1 |
23:58:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Oxfordian time |
оксфордский век |
MichaelBurov |
2 |
23:52:35 |
eng-rus |
страт. |
Oxfordian strata |
оксфордский ярус |
MichaelBurov |
3 |
23:52:18 |
eng-rus |
страт. |
Oxfordian Stage |
оксфордский ярус |
MichaelBurov |
4 |
23:51:14 |
eng-rus |
геохрон. |
Oxfordian Age |
оксфордский возраст |
MichaelBurov |
5 |
23:50:55 |
eng-rus |
геохрон. |
Oxfordian Age |
оксфордский век |
MichaelBurov |
6 |
23:50:24 |
eng-rus |
геол. |
Oxfordian Age |
оксфорд |
MichaelBurov |
7 |
23:42:25 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian time |
оннийское время |
MichaelBurov |
8 |
23:41:19 |
eng-rus |
страт. |
Onnian sequence |
оннийская толща |
MichaelBurov |
9 |
23:40:26 |
eng |
геол. |
Onnian Stage |
Onn |
MichaelBurov |
10 |
23:39:32 |
eng-rus |
геол. |
Onnian |
оннийский ярус |
MichaelBurov |
11 |
23:39:03 |
eng-rus |
страт. |
Onnian strata |
оннийский ярус |
MichaelBurov |
12 |
23:38:34 |
eng-rus |
геол. |
Onnian |
оннийский век |
MichaelBurov |
13 |
23:38:20 |
eng-rus |
геол. |
Onnian |
оннийский возраст |
MichaelBurov |
14 |
23:38:08 |
eng-rus |
геол. |
Onnian |
оннийское время |
MichaelBurov |
15 |
23:37:16 |
rus-fre |
фото. |
тушка |
boîtier nu (Appareil photo hybride Fujifilm X-T30 II boîtier nu Argent) |
z484z |
16 |
23:36:42 |
eng-rus |
страт. |
Onnian Stage |
оннийский ярус |
MichaelBurov |
17 |
23:35:04 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian time |
оннийский возраст |
MichaelBurov |
18 |
23:33:56 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian time |
оннийский век |
MichaelBurov |
19 |
23:32:11 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian Age |
оннийский возраст |
MichaelBurov |
20 |
23:31:25 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian Age |
оннийское время |
MichaelBurov |
21 |
23:31:12 |
eng-rus |
геохрон. |
Onnian Age |
оннийский век |
MichaelBurov |
22 |
23:30:55 |
eng-rus |
геол. |
Onnian Age |
онний |
MichaelBurov |
23 |
23:28:56 |
spa |
с/х. |
MDRyT |
Ministerio de Desarrollo Rural y Tierras (Боливия) |
Nectarine |
24 |
23:28:27 |
eng-rus |
геол. |
Onnian |
онний |
MichaelBurov |
25 |
22:57:45 |
rus-fre |
фин. |
удостоверить подпись |
certifier une signature |
vleonilh |
26 |
22:49:30 |
rus-heb |
общ. |
негласно |
במעומעם |
Баян |
27 |
22:47:48 |
rus-fre |
общ.орг. |
партия защитников животных |
parti animaliste |
Пума |
28 |
22:43:59 |
rus-ita |
общ. |
невостребованный |
giacente (о почтовом отправлении и т.п.) |
Avenarius |
29 |
22:42:12 |
rus-ita |
канц. |
не получивший хода |
giacente (pratiche giacenti) |
Avenarius |
30 |
22:38:22 |
rus-ita |
канц. |
не принятый к исполнению |
giacente |
Avenarius |
31 |
22:32:56 |
eng |
геол. |
Noginskian time |
Nog |
MichaelBurov |
32 |
22:31:17 |
eng-rus |
геол. |
Noginskian Age |
ногинск |
MichaelBurov |
33 |
22:30:10 |
eng |
геол. |
Noginskian |
Nog |
MichaelBurov |
34 |
22:28:27 |
rus-ita |
общ. |
в чёрно-белую полоску |
zebrato |
Avenarius |
35 |
22:25:48 |
rus |
страт. |
норий |
норийский ярус |
MichaelBurov |
36 |
22:25:27 |
rus-ita |
перен. |
интриган |
manovratore |
Avenarius |
37 |
22:24:58 |
rus-ita |
перен. |
манипулятор |
manovratore (chi manovra persone o cose nel proprio interesse: quell'uomo è un astuto manipolatore) |
Avenarius |
38 |
22:20:55 |
eng-rus |
страт. |
Norian sequence |
норийский ярус |
MichaelBurov |
39 |
22:20:41 |
eng-rus |
страт. |
Norian strata |
норийский ярус |
MichaelBurov |
40 |
22:20:17 |
eng-rus |
страт. |
Norian Stage |
норийский ярус |
MichaelBurov |
41 |
22:19:27 |
eng-rus |
геохрон. |
Norian Age |
норийское время |
MichaelBurov |
42 |
22:18:58 |
eng-rus |
геол. |
Norian Age |
норий |
MichaelBurov |
43 |
22:17:52 |
eng-rus |
геохрон. |
Norian time |
норийский возраст |
MichaelBurov |
44 |
22:17:35 |
eng-rus |
геохрон. |
Norian Age |
норийский возраст |
MichaelBurov |
45 |
22:16:22 |
eng-rus |
геохрон. |
Norian time |
норийский век |
MichaelBurov |
46 |
22:16:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Norian Age |
норийский век |
MichaelBurov |
47 |
22:13:07 |
eng |
геохрон. |
Norian Age |
Nor |
MichaelBurov |
48 |
22:10:55 |
eng-rus |
геол. |
Norian |
норийский возраст |
MichaelBurov |
49 |
22:10:40 |
eng-rus |
геол. |
Norian |
норийский век |
MichaelBurov |
50 |
22:10:22 |
eng-rus |
геол. |
Norian |
норийское время |
MichaelBurov |
51 |
22:10:01 |
eng-ukr |
общ. |
in the territory |
на території (both in the territory of Ukraine and outside – як на території України, так і за її межами gov.ua, gov.ua) |
bojana |
52 |
22:10:00 |
eng-rus |
геол. |
Norian |
норийский ярус |
MichaelBurov |
53 |
22:04:32 |
eng-rus |
геол. |
Norian |
норий |
MichaelBurov |
54 |
22:04:29 |
eng-rus |
мед. |
feto-fetal transfusion syndrome |
фето-фетальный трансфузионный синдром (более употребимо) |
Rada0414 |
55 |
22:03:03 |
eng-ukr |
общ. |
under |
з (службове слово, вказує на узгодженість, підпорядкованість чогось: activities of state customers under the defence order – діяльність державних замовників з оборонного замовлення gov.ua, gov.ua) |
bojana |
56 |
22:01:28 |
eng-rus |
мед. |
ectopic kidney |
эктопия почки |
Rada0414 |
57 |
22:00:01 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian Age |
ногинское время |
MichaelBurov |
58 |
21:59:24 |
eng-ukr |
воен. |
state customers under the defence order |
державні замовники з оборонного замовлення (activities of state customers under the defence order – діяльність державних замовників з оборонного замовлення gov.ua, gov.ua) |
bojana |
59 |
21:59:17 |
eng-rus |
страт. |
Noginskian sequence |
ногинский ярус |
MichaelBurov |
60 |
21:59:05 |
eng-rus |
страт. |
Noginskian strata |
ногинский ярус |
MichaelBurov |
61 |
21:58:52 |
eng-rus |
страт. |
Noginskian Stage |
ногинский ярус |
MichaelBurov |
62 |
21:57:58 |
eng-ukr |
юр. |
defence order |
оборонне замовлення (activities of state customers under the defence order – діяльність державних замовників з оборонного замовлення gov.ua, gov.ua) |
bojana |
63 |
21:57:49 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian time |
ногинский век |
MichaelBurov |
64 |
21:57:36 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian Age |
ногинский век |
MichaelBurov |
65 |
21:57:03 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian Age |
ногинский возраст |
MichaelBurov |
66 |
21:56:46 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian time |
ногинский возраст |
MichaelBurov |
67 |
21:55:30 |
eng-rus |
геохрон. |
Noginskian time |
ногинское время |
MichaelBurov |
68 |
21:52:55 |
rus-ita |
редк. |
интриган |
tramatore |
Avenarius |
69 |
21:52:40 |
rus-ger |
эк. |
предприятия малого бизнеса |
Kleinunternehmen |
dolmetscherr |
70 |
21:49:51 |
eng-rus |
геол. |
seifertite |
зейфертит (или "сейфертит") |
MichaelBurov |
71 |
21:43:16 |
rus-ita |
мед. |
тромб |
coagulo di sangue |
Avenarius |
72 |
21:42:28 |
eng-rus |
общ. |
derisk |
снижать риски |
emirates42 |
73 |
21:08:53 |
eng-rus |
обр.дан. |
handle events asynchronously |
асинхронно обрабатывать события |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:26:47 |
eng-rus |
разг. |
lavish |
вбухивать (The place was similar in its minimalistic style, Grace noted, to Ashley Harper's, but considerably more money had been lavished here.) |
Abysslooker |
75 |
20:15:42 |
rus-spa |
общ. |
до следующей недели |
¡hasta la semana que viene! |
Somad |
76 |
20:15:39 |
eng-ukr |
общ. |
in the course of implementation |
в процесі здійснення (Foreign economic activity of economic entities shall be deemed an economic activity that in the course of its implementation shall require crossing the customs border of Ukraine – Зовнішньоекономічною діяльністю суб'єктів господарювання є господарська діяльність, яка в процесі її здійснення потребує перетинання митного кордону України gov.ua, gov.ua) |
bojana |
77 |
20:13:07 |
eng-ukr |
юр. |
customs border |
митний кордон (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
78 |
20:05:50 |
eng-rus |
эк. |
one-to-one exchange |
двусторонний обмен |
A.Rezvov |
79 |
20:02:44 |
rus-ger |
эл.тех. |
малые электростанции |
Kleinkraftwerke |
dolmetscherr |
80 |
19:54:07 |
eng-ukr |
общ. |
dispersed audience |
розосереджена аудиторія (an audience which is spread out in various locations, such as when attending a virtual event: The virtual presentation was attended by a dispersed audience, with some viewers located across the country) |
bojana |
81 |
19:52:29 |
rus-ger |
общ. |
информационно-консалтинговая деятельность |
Informations- und Beratungstätigkeit |
dolmetscherr |
82 |
19:49:42 |
eng-rus |
эк. |
bargaining costs |
переговорные издержки |
A.Rezvov |
83 |
19:47:25 |
rus-ger |
тех. |
использование возобновляемых источников энергии |
Nutzung erneuerbarer Energiequellen |
dolmetscherr |
84 |
19:45:27 |
rus-ger |
тех. |
тепловодоснабжение |
Wärme- und Wasserversorgung |
dolmetscherr |
85 |
19:43:17 |
eng-rus |
общ. |
make sure |
заверить (We wish to step back from this approach and make sure we include in the process of exchange the finding of a partner in the first place.) |
A.Rezvov |
86 |
19:39:14 |
eng-rus |
одеж. |
business shirt |
деловая рубашка |
Abysslooker |
87 |
19:30:24 |
eng-rus |
прогр. |
event-driven application |
событийно-управляемое приложение |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:12:54 |
eng-rus |
юр. |
commit to future performance |
гарантировать будущее исполнение обязательств |
A.Rezvov |
89 |
19:01:21 |
rus-ger |
эл.тех. |
электрическое освещение и облучение |
elektrische Beleuchtung und Bestrahlung |
dolmetscherr |
90 |
19:01:11 |
eng-ukr |
полит. |
negotiating framework |
переговорна рамка (технічне завдання щодо майбутніх перемовин про членство в Європейському Союзі з країною-кандидатом wikipedia.org) |
bojana |
91 |
18:56:44 |
fre |
сокр. логист. |
JAT |
Juste-à-Temps |
Пума |
92 |
18:34:25 |
rus-ger |
тех. |
аппаратура управления и защиты |
Steuer- und Schutzgeräte |
dolmetscherr |
93 |
18:33:09 |
rus-ger |
тех. |
контрольно-измерительный прибор |
Kontroll- und Messgerät |
dolmetscherr |
94 |
18:31:51 |
eng-rus |
общ. |
butcher trade |
мясная торговля |
emirates42 |
95 |
18:17:20 |
eng-ukr |
общ. |
in the context of |
у розрізі (In the context of the current recession, job security is becoming very important.) |
bojana |
96 |
18:09:20 |
rus-ger |
с/х. |
энергетика сельского хозяйства |
Energietechnik in der Landwirtschaftsproduktion |
dolmetscherr |
97 |
18:05:54 |
eng-ukr |
общ. |
give grounds |
давати підстави (Can the Commission provide a study that gives grounds to consider electric vehicles to be zero-CO2?) |
bojana |
98 |
17:54:10 |
rus-fre |
фото. |
тушка |
nu (X-T5 Nu) |
z484z |
99 |
17:39:49 |
eng-rus |
обр. |
European quality assurance register for higher education |
Европейский реестр агентств по обеспечению качества высшего образования (EQAR) |
Есенжан |
100 |
17:13:27 |
rus-ita |
общ. |
расти в тонусе |
crescere di tono |
nemico401 |
101 |
17:07:02 |
eng-rus |
биохим. |
protein arginine methyltransferase |
протеинаргининметилтрансфераза |
CRINKUM-CRANKUM |
102 |
17:04:08 |
rus-khm |
общ. |
счастье |
ក្តីសុខ |
yohan_angstrem |
103 |
17:03:52 |
rus-khm |
общ. |
наблюдение |
ការអង្កេត |
yohan_angstrem |
104 |
17:03:35 |
rus-khm |
общ. |
ошибка при наблюдении |
ភាពល្អៀងនៃការអង្កេត |
yohan_angstrem |
105 |
17:03:14 |
rus-khm |
общ. |
ошибка при измерении |
ភាពល្អៀងលើការវាសវែង |
yohan_angstrem |
106 |
17:02:56 |
rus-khm |
общ. |
статистическое расхождение |
ភាពល្អៀងនៃតួលេខ |
yohan_angstrem |
107 |
17:02:28 |
rus-khm |
общ. |
концептуальная ошибка |
ភាពល្អៀងផ្នែកទស្សនៈ |
yohan_angstrem |
108 |
16:53:32 |
eng-rus |
общ. |
ability to work under pressure |
стрессоустойчивость |
LadyTory |
109 |
16:52:25 |
rus-khm |
общ. |
ошибка в суждении |
ភាពល្អៀងលើការវិនិច្ឆ័យ |
yohan_angstrem |
110 |
16:51:44 |
rus-khm |
общ. |
ошибка в оценке |
ភាពល្អៀងលើការប៉ាន់ស្មាន |
yohan_angstrem |
111 |
16:51:24 |
rus-khm |
общ. |
ошибка исполнения |
ភាពល្អៀងលើការអនុវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
112 |
16:51:01 |
rus-khm |
общ. |
погрешность пробоотбора |
ល្អៀងលើការជ្រើសរើស |
yohan_angstrem |
113 |
16:50:37 |
rus-khm |
общ. |
погрешность пробоотбора |
ភាពល្អៀងលើការជ្រើសសំណាកគំរូ |
yohan_angstrem |
114 |
16:49:52 |
rus-khm |
общ. |
расхождение |
ភាពល្អៀង (погрешность) |
yohan_angstrem |
115 |
16:49:30 |
rus-khm |
общ. |
погрешность |
ភាពល្អៀង |
yohan_angstrem |
116 |
16:48:29 |
rus-khm |
общ. |
с уклоном |
លំអៀង |
yohan_angstrem |
117 |
16:46:01 |
rus-khm |
общ. |
наклонённый |
លំអៀង |
yohan_angstrem |
118 |
16:45:41 |
rus-ger |
обр. |
аттестационная комиссия |
Oberster Zulassungsausschuss |
Leo1985 |
119 |
16:45:33 |
rus-khm |
общ. |
склоняться к чьей-либо позиции |
ចិត្តល្អៀង |
yohan_angstrem |
120 |
16:45:10 |
rus-khm |
общ. |
стандартное отклонение |
ភាពលំអៀងមាត្រដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
121 |
16:44:51 |
rus-khm |
общ. |
ошибка при эксперименте |
ភាពលំអៀងពិសោធន៍ |
yohan_angstrem |
122 |
16:44:32 |
rus-khm |
общ. |
положительный торговый баланс |
ភាពលំអៀងជញ្ជីងពាណិជកម្មវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
123 |
16:43:46 |
rus-khm |
общ. |
дефицит торгового баланса |
ភាពលំអៀងជញ្ជីងពាណិជកម្មអវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
124 |
16:43:23 |
rus-khm |
общ. |
нестатистическая ошибка |
ភាពលំអៀងមិនទាក់ទងនឹងផ្នែកស្ថិតិ |
yohan_angstrem |
125 |
16:43:04 |
rus-khm |
общ. |
принуждать принять чью-либо сторону |
លំអៀងចិត្ត |
yohan_angstrem |
126 |
16:42:41 |
rus-khm |
общ. |
имеющий склонность |
លំអៀង (только в моральном плане, к кому-либо, чьим-либо идеям и т.п.) |
yohan_angstrem |
127 |
16:42:11 |
rus-khm |
общ. |
склоняться |
លំអៀង (только в моральном плане, к кому-либо, чьим-либо идеям и т.п.) |
yohan_angstrem |
128 |
16:41:37 |
rus-khm |
общ. |
глупый |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
129 |
16:41:21 |
rus-khm |
общ. |
безответственный |
ល្ងង់ល្ងេល្ងើពុំយល់ការខុសត្រូវ |
yohan_angstrem |
130 |
16:40:56 |
rus-khm |
общ. |
безответственный |
ល្ងេល្ងង់ |
yohan_angstrem |
131 |
16:40:34 |
rus-khm |
общ. |
незрелый |
ដែលឆោតខ្លៅឆៅគំនិត (о мысли) |
yohan_angstrem |
132 |
16:40:06 |
rus-khm |
общ. |
незрелый |
ឆោតឆៅ (о мысли) |
yohan_angstrem |
133 |
16:39:26 |
rus-khm |
общ. |
наивная мысль |
គំនិតឆោត |
yohan_angstrem |
134 |
16:39:05 |
rus-khm |
общ. |
наивный человек |
មនុស្សឆោត |
yohan_angstrem |
135 |
16:36:06 |
rus-khm |
общ. |
глупый |
ឆោត |
yohan_angstrem |
136 |
16:35:51 |
rus-khm |
перен. |
наивный |
ឆោត |
yohan_angstrem |
137 |
16:35:22 |
rus-khm |
общ. |
наивный и глупый |
ឆោតល្ងង់ |
yohan_angstrem |
138 |
16:34:49 |
rus-khm |
перен. |
тёмный |
ងងឹតល្ងង់ (в значении: необразованный) |
yohan_angstrem |
139 |
16:34:12 |
rus-khm |
общ. |
не получивший образования |
ល្ងង់ខ្លៅ |
yohan_angstrem |
140 |
16:33:55 |
rus-khm |
общ. |
необразованный |
ល្ងង់ខ្លៅ |
yohan_angstrem |
141 |
16:32:46 |
rus-khm |
общ. |
не получивший образования |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
142 |
16:32:27 |
rus-khm |
общ. |
неграмотный человек |
មនុស្សល្ងង់ |
yohan_angstrem |
143 |
16:31:45 |
rus-khm |
общ. |
неграмотный |
ដែលមិនចេះ |
yohan_angstrem |
144 |
16:31:20 |
rus-khm |
общ. |
неграмотный |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
145 |
16:30:04 |
rus-khm |
общ. |
не понимать |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
146 |
16:28:05 |
rus-khm |
общ. |
не уметь |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
147 |
16:27:44 |
rus-khm |
общ. |
ни во что не ставить |
ស្អប់មុខ |
yohan_angstrem |
148 |
16:27:23 |
rus-khm |
общ. |
испытывать сильное отвращение |
ស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
149 |
16:27:00 |
rus-khm |
общ. |
сильно ненавидеть |
ស្អប់ចង់ស៊ីសាច់ |
yohan_angstrem |
150 |
16:26:39 |
rus-khm |
общ. |
испытывать отвращение |
ស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
151 |
16:26:10 |
rus-khm |
общ. |
отвращение |
ភាពស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
152 |
16:25:52 |
rus-khm |
общ. |
ненавидеть друг друга |
ស្អប់គ្នា |
yohan_angstrem |
153 |
16:23:21 |
eng-ukr |
эк. |
monetary and credit policy |
грошово-кредитна політика (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
154 |
16:22:54 |
rus-khm |
общ. |
кисло во рту |
ជូរមាត់ |
yohan_angstrem |
155 |
16:22:31 |
rus-khm |
общ. |
прокисший |
ជូរជ្រេញ |
yohan_angstrem |
156 |
16:22:17 |
eng-rus |
фарм. |
PIC/S |
схема сотрудничества фармацевтических инспекторатов |
CRINKUM-CRANKUM |
157 |
16:22:12 |
rus-khm |
общ. |
очень кислый |
ជូរហិញ |
yohan_angstrem |
158 |
16:21:55 |
rus-khm |
общ. |
очень кислый |
ជូរហួញ |
yohan_angstrem |
159 |
16:21:15 |
rus-khm |
общ. |
кисло-сладкий |
ជូរឯម |
yohan_angstrem |
160 |
16:20:51 |
rus-khm |
общ. |
горький |
ជូរ (о выражении лица) |
yohan_angstrem |
161 |
16:20:29 |
rus-khm |
общ. |
кислый |
ជូរ (на вкус) |
yohan_angstrem |
162 |
16:20:14 |
eng-ukr |
эк. |
external action |
зовнішньоекономічна діяльність (local government external action – зовнішньоекономічна діяльність органів місцевого самоврядування gov.ua) |
bojana |
163 |
16:20:04 |
rus-khm |
общ. |
устать держать в руке |
ទ្រាន់ដៃ |
yohan_angstrem |
164 |
16:19:35 |
rus-khm |
общ. |
не хотеть продолжать делать |
ទ្រាន់ (что-либо) |
yohan_angstrem |
165 |
16:19:29 |
eng-ukr |
эк. |
local government external action |
зовнішньоекономічна діяльність органів місцевого самоврядування (gov.ua) |
bojana |
166 |
16:19:13 |
rus-khm |
общ. |
делать что-либо через силу |
ធ្វើអ្វីៗហួសកម្លាំង |
yohan_angstrem |
167 |
16:18:51 |
rus-khm |
общ. |
через силу |
ដោយធ្វើអ្វីៗហួសកម្លាំង |
yohan_angstrem |
168 |
16:18:01 |
rus-khm |
общ. |
не хотеть есть |
ទ្រាន់ (Не готовь такую кислую еду, я не хочу есть, не могу это есть. កុំស្លម្ជូរដដែលៗ ខ្ញុំទ្រាន់ណាស់ ទទួលទានមិនកើតទេ ។) |
yohan_angstrem |
169 |
16:17:35 |
rus-khm |
общ. |
Как не вкусно! |
ជ្រេញដល់ហើយ! |
yohan_angstrem |
170 |
16:17:06 |
rus-khm |
общ. |
очень кислый |
ជូរជ្រេញ |
yohan_angstrem |
171 |
16:16:45 |
rus-khm |
общ. |
испытывать чувство отвращения |
ជ្រេញចិត្ត |
yohan_angstrem |
172 |
16:16:22 |
rus-khm |
общ. |
разлюбить |
ណាយចិត្តណាយគំនិត |
yohan_angstrem |
173 |
16:16:09 |
eng-rus |
общ. |
instrumental |
важный для обеспечения качества |
Stanislav Silinsky |
174 |
16:16:05 |
rus-khm |
общ. |
прекратить размышлять |
ណាយគំនិត |
yohan_angstrem |
175 |
16:15:45 |
rus-khm |
общ. |
охладеть |
ណាយចិត្ត (по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
176 |
16:15:17 |
rus-khm |
общ. |
изменить свои чувства |
ណាយ (по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
177 |
16:15:09 |
eng-rus |
общ. |
universal deluge |
всемирный потоп |
Stanislav Silinsky |
178 |
16:14:55 |
rus-khm |
общ. |
охладеть |
ណាយ (по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
179 |
16:14:13 |
rus-khm |
общ. |
не нравится еда |
ណាយចិត្តនឹងអាហារមិនស្អាត |
yohan_angstrem |
180 |
16:13:34 |
rus-khm |
общ. |
не нравиться |
ណាយ (не нравится еда ណាយចិត្តនឹងអាហារមិនស្អាត) |
yohan_angstrem |
181 |
16:13:11 |
rus-khm |
общ. |
не любить |
ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
182 |
16:12:47 |
rus-khm |
общ. |
не любить |
ស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
183 |
16:12:27 |
rus-khm |
общ. |
ненавидеть так, что не хотеть видеть |
ស្អប់មិនចង់ឃើញមុខ |
yohan_angstrem |
184 |
16:12:01 |
rus-khm |
общ. |
любить |
ស្រឡាញ់ |
yohan_angstrem |
185 |
16:11:43 |
rus-khm |
общ. |
испытывать отвращение |
ស្អប់ |
yohan_angstrem |
186 |
16:11:31 |
fre |
автомат. |
relais de clignotant symétrique |
relais clignotant à cycle symétrique |
ssn |
187 |
16:11:27 |
rus-khm |
общ. |
ненавидеть |
ស្អប់ |
yohan_angstrem |
188 |
16:11:12 |
rus-khm |
общ. |
не любить |
ស្អប់ |
yohan_angstrem |
189 |
16:10:34 |
fre |
автомат. |
relais clignotant |
relais clignotant à cycle |
ssn |
190 |
16:10:25 |
rus-khm |
общ. |
ошибка из-за нахождения под давлением |
ភយាគតិ (с чьей-либо стороны) |
yohan_angstrem |
191 |
16:09:55 |
rus-khm |
общ. |
ошибка от незнания |
មោហាគតិ |
yohan_angstrem |
192 |
16:09:39 |
fre |
автомат. |
fonction de télécommande |
fonction de commande à distance |
ssn |
193 |
16:09:31 |
rus-khm |
общ. |
ошибка из-за ненависти |
ទោសាគតិ |
yohan_angstrem |
194 |
16:09:13 |
rus-khm |
общ. |
ошибка из-за нелюбви |
ទោសាគតិ |
yohan_angstrem |
195 |
16:08:41 |
rus-khm |
общ. |
ошибка из-за любви |
ឆន្ទាគតិ |
yohan_angstrem |
196 |
16:08:18 |
rus-khm |
общ. |
предубеждение |
អគតិគមនៈ |
yohan_angstrem |
197 |
16:08:03 |
rus-khm |
общ. |
пристрастность |
អគតិគមនៈ |
yohan_angstrem |
198 |
16:08:01 |
fre |
автомат. |
relais de clignotant asymétrique |
relais clignotant à cycle asymétrique |
ssn |
199 |
16:07:29 |
rus-khm |
общ. |
пристрастный |
អគតិគមន៍ |
yohan_angstrem |
200 |
16:07:11 |
rus-khm |
общ. |
беспристрастность |
ការមិនលុះក្នុងអគតិ |
yohan_angstrem |
201 |
16:06:42 |
rus-khm |
общ. |
беспристрастность |
ការលះអគតិ |
yohan_angstrem |
202 |
16:06:10 |
rus-khm |
общ. |
беспристрастность |
អគតិប្បហាន |
yohan_angstrem |
203 |
16:05:47 |
rus-khm |
общ. |
женщина с предубеждением |
អគតិគាមិនី |
yohan_angstrem |
204 |
16:05:28 |
rus-khm |
общ. |
человек с предубеждением |
អគតិគាមី |
yohan_angstrem |
205 |
16:05:27 |
fre |
автомат. |
relais retardé |
relais à retard (реле с выдержкой времени) |
ssn |
206 |
16:05:01 |
rus-khm |
общ. |
неверное поведение |
អគតិ |
yohan_angstrem |
207 |
16:04:43 |
rus-khm |
общ. |
ошибка |
អគតិ |
yohan_angstrem |
208 |
16:04:06 |
rus-khm |
общ. |
милосердие |
ក្តីមេត្តា |
yohan_angstrem |
209 |
16:03:50 |
rus-khm |
общ. |
настоящая история |
រឿងក្ដីពិត |
yohan_angstrem |
210 |
16:03:28 |
rus-khm |
общ. |
научно-техническая компания-гигант |
ក្រុមហ៊ុនបច្ចេកវិទ្យាយក្ស |
yohan_angstrem |
211 |
16:02:06 |
rus-khm |
общ. |
в конце концов |
ទីបំផុត |
yohan_angstrem |
212 |
16:02:03 |
eng-rus |
назв.орг. |
European Surveillance of Congenital Anomalies |
Европейская сеть по эпидемиологическому надзору за врожденными пороками развития (как вариант) |
Rada0414 |
213 |
16:01:42 |
rus-khm |
общ. |
Наконец-то! |
ទីបំផុត! |
yohan_angstrem |
214 |
16:01:35 |
eng |
сокр. назв.орг. |
EUROCAT |
European Surveillance of Congenital Anomalies |
Rada0414 |
215 |
16:01:20 |
rus-khm |
общ. |
выиграть судебный процесс |
ឈ្នះក្តីក្តាំ |
yohan_angstrem |
216 |
16:00:59 |
rus-khm |
общ. |
судебное разбирательство |
ក្តីក្តាំ |
yohan_angstrem |
217 |
16:00:29 |
rus-khm |
общ. |
клавиатура с кхмерскими буквами |
ក្ដារចុចខ្មែរ |
yohan_angstrem |
218 |
16:00:03 |
rus-khm |
общ. |
доска объявлений |
ក្តារប្រកាស |
yohan_angstrem |
219 |
15:59:45 |
rus-khm |
общ. |
популярный |
ដ៏ពេញនិយម (привлекательный, посещаемый и т.п.) |
yohan_angstrem |
220 |
15:59:16 |
rus-khm |
англ. |
селфи |
សែលហ្វី |
yohan_angstrem |
221 |
15:58:43 |
rus-khm |
общ. |
сделать селфи |
ថតសែលហ្វី |
yohan_angstrem |
222 |
15:58:27 |
rus-khm |
общ. |
популярное место сделать селфи |
កន្លែងថតសែលហ្វីដ៏ពេញនិយម |
yohan_angstrem |
223 |
15:57:59 |
rus-khm |
общ. |
работник заповедника |
អ្នកអភិរក្សដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
224 |
15:57:39 |
rus-khm |
общ. |
заповедник |
អភិរក្សដ្ឋាន (архитектурный, исторический) |
yohan_angstrem |
225 |
15:57:07 |
rus-khm |
общ. |
наклонять голову вниз |
យារមុខ |
yohan_angstrem |
226 |
15:56:51 |
rus-khm |
общ. |
висящий спереди |
យារមុខ (на одежде) |
yohan_angstrem |
227 |
15:55:22 |
rus-khm |
общ. |
размахивать мечом |
យារដាវ |
yohan_angstrem |
228 |
15:54:41 |
rus-khm |
общ. |
наклоняться |
យារ |
yohan_angstrem |
229 |
15:54:22 |
rus-khm |
общ. |
сосредотачиваться |
សំយុងមុខ (на чём-либо) |
yohan_angstrem |
230 |
15:53:52 |
rus-khm |
общ. |
глубоко |
ស៊ប់ |
yohan_angstrem |
231 |
15:53:34 |
rus-khm |
общ. |
быть глубоко вовлечённым |
សំយុងចិត្ត |
yohan_angstrem |
232 |
15:53:12 |
rus-khm |
общ. |
опустить голову |
ធ្លាក់សំយុងក្បាលមក |
yohan_angstrem |
233 |
15:52:53 |
rus-khm |
общ. |
опустить вниз конец верёвки |
សំយុងកន្ទុយខ្សែចុះក្រោម |
yohan_angstrem |
234 |
15:51:08 |
rus-khm |
общ. |
обмолачивать рис ногами |
បែនស្រូវ |
yohan_angstrem |
235 |
15:50:44 |
rus-khm |
общ. |
топать |
បែន (ногами) |
yohan_angstrem |
236 |
15:50:26 |
rus-khm |
общ. |
сидеть на скамье |
អង្គុយលើក្ដារបែន |
yohan_angstrem |
237 |
15:50:01 |
rus-khm |
общ. |
скамья |
ក្តារបែន |
yohan_angstrem |
238 |
15:49:40 |
rus-khm |
общ. |
подкидной мостик |
ក្តារទន់ |
yohan_angstrem |
239 |
15:49:08 |
rus-khm |
общ. |
панель |
ក្តារ |
yohan_angstrem |
240 |
15:39:53 |
rus-tur |
общ. |
очное голосование |
şahsen oy kullanma |
Natalya Rovina |
241 |
15:35:45 |
rus-fre |
авиац. |
оператор БПЛА |
opérateur de drones (edunews.ru) |
Viktor N. |
242 |
15:33:42 |
eng-rus |
общ. |
judgment in absentia |
заочное решение суда |
Johnny Bravo |
243 |
15:33:38 |
eng-rus |
фарма. |
sample flow rate |
скорость отбора пробы (контроль качества воздуха) |
capricolya |
244 |
15:32:27 |
eng-rus |
общ. |
Federal Territory |
федеральная территория (Федеральная территория Лабуан) |
GerasIv |
245 |
15:32:00 |
rus-fre |
авиац. |
оператор дронов: дроновод |
opérateur de drones (edunews.ru) |
Viktor N. |
246 |
15:30:32 |
eng |
сокр. |
F.T. |
Federal Territory |
GerasIv |
247 |
15:12:19 |
eng-rus |
общ. |
livestock market |
рынок животноводческой продукции |
emirates42 |
248 |
15:04:19 |
eng-rus |
ИТ. |
transformer-based machine translation |
машинный перевод на основе трансформации |
capricolya |
249 |
15:02:24 |
eng-rus |
онк. |
acidic extracellular microenvironment |
кислая внеклеточная микросреда |
capricolya |
250 |
14:46:54 |
eng-rus |
общ. |
Commission on Training Managerial Personnel for the Russian Economy |
Комиссия по организации подготовки управленческих кадров для организаций народного хозяйства Российской Федерации (government.ru) |
Spring_beauty |
251 |
14:41:45 |
eng-rus |
журн. |
enterprise journalism |
инициативная журналистика |
tavarysh |
252 |
14:36:29 |
rus |
сокр. горн. |
КВГСО |
криворожский горноспасательный отряд |
bigbeat |
253 |
14:34:54 |
eng-rus |
конт. |
great |
чудовищный (great lie) |
Abysslooker |
254 |
14:23:16 |
eng-rus |
разг. |
splitting headache |
башка раскалывается (I've got a splitting headache.) |
diyaroschuk |
255 |
14:22:12 |
eng-rus |
общ. |
splitting headache |
адская головная боль |
diyaroschuk |
256 |
14:21:04 |
rus-fre |
мед. |
интрамедуллярный остеосинтез |
enclouage centromédullaire |
paseal |
257 |
14:09:58 |
eng-rus |
фарм. |
extractables profile |
профиль экстрагируемых веществ |
CRINKUM-CRANKUM |
258 |
13:45:04 |
rus-spa |
налог. |
Ф/Ю |
F/J (física/jurídica – сокращение в налоговой декларации в Испании) |
BCN |
259 |
13:43:22 |
ger-ukr |
полигр. |
Referat für Redaktion und Publikationen |
редакційно-видавничий відділ |
Лорина |
260 |
13:42:02 |
ukr |
сокр. полигр. |
РВВ |
редакційно-видавничий відділ |
Лорина |
261 |
13:39:44 |
rus-ger |
трансп. |
Подтверждение безаварийного вождения |
Bestätigung für unfallfreies Fahren (Diese Bestätigung dient als Nachweis dafür, dass der Fahrer über einen bestimmten Zeitraum hinweg unfallfrei gefahren ist.: Eine Bestätigung für unfallfreies Fahren ist ein wichtiges Dokument, das von verschiedenen Institutionen und Versicherungsgesellschaften angefordert werden kann.) |
Nanjena |
262 |
13:39:36 |
rus-swe |
эк. |
ключевой показатель эффективности |
nyckeltal (англ. KPI) |
Anna Chalisova |
263 |
13:33:31 |
eng-ukr |
общ. |
cover |
стосуватися (covering all socially important topics – що стосується усіх соціально важливих тем) |
bojana |
264 |
13:23:57 |
rus-heb |
общ. |
постыдный |
מחפיר |
Баян |
265 |
13:20:17 |
eng-rus |
воен., жарг. |
human wave tactics |
мясной штурм (тактика штурма укреплений противника "в лоб" пехотными подразделениями без поддержки танков, артиллерии и авиации, при которой не считаются с потерями, т.е. заваливают противника "пушечным мясом": Crucially, an apparent reliance on human wave tactics during Russia’s recent winter offensive has led to catastrophic losses which threaten to undermine morale within the ranks of Putin’s invading army. atlanticcouncil.org) |
PX_Ranger |
266 |
13:17:56 |
eng-rus |
воен., жарг. |
human wave attack |
мясной штурм (тактика штурма укреплений противника "в лоб" пехотными подразделениями без поддержки танков, артиллерии и авиации, при которой не считаются с потерями, т.е. заваливают противника "пушечным мясом": n its efforts to capture Ukraine’s Bakhmut, the Kremlin has deployed the use of ‘human wave’ attacks — a tactic that treats troops like ‘single-use soldiers’. firstpost.com) |
PX_Ranger |
267 |
13:17:04 |
eng-rus |
авто. |
Smart Cockpit |
система "умная кабина" |
Vicomte |
268 |
13:12:07 |
eng-rus |
идиом. |
try one's hand at |
попробовать свои силы (так частотнее) |
grafleonov |
269 |
13:11:40 |
eng-rus |
идиом. |
try one's hand at |
попробовать силы |
grafleonov |
270 |
13:09:36 |
eng-rus |
юр. |
act in a law-abiding way |
быть законопослушным |
A.Rezvov |
271 |
13:09:19 |
eng-rus |
юр. |
act in a law-abiding way |
соблюдать законы |
A.Rezvov |
272 |
12:58:22 |
rus-ita |
общ. |
четкое различие |
distinzione netta (Nel nostro codice di procedura penale, viene posta una distinzione netta tra la figura dell’indagato e quella dell’imputato.) |
massimo67 |
273 |
12:49:29 |
eng-rus |
воен., жарг. |
zero line |
ноль (линия боевого соприкосновения, "ноль": At the checkpoint outside of Bilozerka, the military tells us that journalists aren’t allowed closer to the zero line. rollingstone.com) |
PX_Ranger |
274 |
12:47:52 |
eng-rus |
эк. |
broad cross-section of society |
различные слои общества |
A.Rezvov |
275 |
12:47:10 |
rus-heb |
канц. |
соответствующая рубрика отсутствует |
לא נזכר במקום אחר |
Баян |
276 |
12:46:55 |
rus-heb |
канц. |
без рубрики |
לא נזכר במקום אחר |
Баян |
277 |
12:43:38 |
rus-ita |
идиом. |
приструнить |
mettere in riga |
Lantra |
278 |
12:15:17 |
eng-rus |
разг. |
count extra |
иметь особый вес ("It's Christmas Eve. Good deeds count extra tonight.) |
tarantula |
279 |
12:15:03 |
eng-rus |
разг. |
count extra |
иметь особое значение ("It's Christmas Eve. Good deeds count extra tonight.) |
tarantula |
280 |
12:09:50 |
eng |
сокр. собес. |
LSW |
Licensed Social Worker |
BabaikaFromPechka |
281 |
11:49:31 |
eng-rus |
хим. |
sulfated ash |
сульфатная зола (chem21.info) |
Germaniya |
282 |
11:49:29 |
eng-rus |
мед., заб. |
Anti-MOG syndrome |
синдром анти-МОГ (autoimmune disorder in which the immune system mistakenly attacks myelin oligodendrocyte glycoprotein (MOG)) |
Баян |
283 |
11:47:43 |
eng |
сокр. биол. |
MOG |
myelin oligodendrocyte glycoprotein |
Баян |
284 |
11:31:09 |
eng-rus |
общ. |
overseen by |
контролируемый |
diyaroschuk |
285 |
11:29:57 |
eng-rus |
общ. |
make it harder for sb to do sth |
осложнять |
diyaroschuk |
286 |
11:24:26 |
eng-rus |
идиом. |
school of hard knocks |
опыт, сын ошибок трудных |
grafleonov |
287 |
11:00:39 |
rus-ger |
юр. |
документ на бумажном носителе |
Papierdokument |
dolmetscherr |
288 |
10:58:06 |
eng-rus |
фарм. |
labeling components |
элементы маркировки |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
10:56:12 |
rus |
сокр. трансп. |
УТО |
учет транспортного обеспечения |
peuplier_8 |
290 |
10:50:41 |
rus-ita |
напит. |
крема |
crema (тонкий слой пены на эспрессо, образующийся в результате прохождения воды под давлением через кофейную таблетку) |
nemico401 |
291 |
10:46:06 |
eng-rus |
психотер. |
cognitive fusion |
когнитивное сцепление |
mindmachinery |
292 |
10:44:42 |
eng-rus |
психотер. |
experiential avoidance |
избегание опыта |
mindmachinery |
293 |
10:35:03 |
eng-rus |
общ. |
litany of cock-ups |
череда провалов (Despite his litany of cock-ups, he was promoted to deputy head of the GRU. – The Economist.) |
diyaroschuk |
294 |
10:28:35 |
eng-rus |
общ. |
personnel change |
кадровые изменения (That personnel change appears to have produced more coherent propaganda campaigns. – The Economist) |
diyaroschuk |
295 |
10:09:07 |
rus-ger |
общ. |
госбанк |
öffentlich-rechtliche Bank |
askandy |
296 |
9:56:01 |
rus-ger |
психол. |
семейное консультирование |
Familienberatung |
molotok |
297 |
9:53:49 |
eng-rus |
юр. |
National Immigration Administration |
Национальное иммиграционное управление КНР |
Igor Kondrashkin |
298 |
9:39:36 |
eng |
сокр. внеш.полит. |
CNAS |
Center for New American Security |
amorgen |
299 |
9:17:38 |
eng-rus |
журн. |
conduct an interview with sb. |
взять интервью у |
ART Vancouver |
300 |
9:16:58 |
eng-rus |
общ. |
sandy clay loam |
песчано-глинистый суглинок |
emirates42 |
301 |
9:16:30 |
eng-rus |
общ. |
borrow a book from a library |
взять книгу в библиотеке (I borrowed this book from my local library years ago and loved it, so I just had to buy a copy!) |
ART Vancouver |
302 |
9:12:46 |
eng-rus |
фарм. |
biodecontamination |
деконтаминация от биологических загрязнений (удаление микробиологического загрязнения с поверхностей или его снижение до приемлемого уровня) |
CRINKUM-CRANKUM |
303 |
9:11:40 |
eng-rus |
фарм. |
intervention inalienable |
вмешательство действие неотъемлемое, присущее процессу (вмешательство, являющееся неотъемлемой частью асептического процесса и требуемое для обычного процесса или настройки или мониторинга, например, асептическая сборка, пополнение бункера, замена фильтров, отбор проб и т.д.: Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии) |
CRINKUM-CRANKUM |
304 |
9:09:16 |
eng-rus |
фарм. |
aseptic filling |
асептическое фасование (часть асептического процесса, при котором предварительно стерилизованная продукция наполняется в стерильные контейнеры и укупоривается: Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии) |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
9:06:59 |
eng-rus |
фарм. |
aseptic processing |
асептическое производство (технологические процессы, проводимые в асептических условиях, в том числе асептическое наполнение контейнеров продукцией в контролируемой окружающей среде, в которой обеспечение воздухом, материалами, оборудованием и персоналом регулируется так, чтобы загрязнение микроорганизмами и частицами не выходило за установленные пределы еаэс) |
CRINKUM-CRANKUM |
306 |
8:52:59 |
eng-rus |
общ. |
get out |
вытащить ("By the time I got my phone out it had gone underneath again." – К тому времени, когда я вытащил телефон, он уже снова нырнул. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
307 |
8:52:37 |
eng-rus |
общ. |
get out |
достать (предмет, откуда-либо: "By the time I got my phone out it had gone underneath again." – пока я достал телефон unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
308 |
8:49:31 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
export bound cargo |
направляющийся на экспорт груз |
Ying |
309 |
8:33:50 |
eng-rus |
общ. |
steam flaking |
паровое плющение (зерна) |
emirates42 |
310 |
8:18:08 |
eng-rus |
общ. |
beef cattle production |
мясное скотоводство |
emirates42 |
311 |
8:14:46 |
eng-rus |
мед. |
abrupt onset |
стремительное начало заболевания |
bigmaxus |
312 |
7:46:49 |
eng-rus |
пищ. |
seafood analogs |
аналоги морепродуктов |
OKokhonova |
313 |
7:46:10 |
eng-rus |
пищ. |
fish analogs |
аналоги рыбных продуктов |
OKokhonova |
314 |
7:43:55 |
eng-aze |
общ. |
dignitary |
əyan, yüksək mənsəb sahibi (Every dignitary in Washington was invited to the wedding.) |
zaur.karimli |
315 |
7:32:25 |
eng-rus |
мат.ан. |
phase-locked oscillator |
осциллятор, запертый по фазе (осциллятор в модели Курамото, фаза которого навсегда заперта в неподвижной точке векторного потока) |
Valeriy_Yatsenkov |
316 |
7:16:11 |
eng-rus |
общ. |
fill one's two arms with |
набрать в охапку (sth. – чего-л.: 'With perfect coolness Holmes slipped across to the safe, filled his two arms with bundles of letters, and poured them all into the fire.' (Sir Arthur Conan Doyle) • Наберу в охапку листьев Желто-красных, как закат. Брошу листья прямо в небо И устрою листопад. (stihi.ru)) |
ART Vancouver |
317 |
7:11:05 |
eng-rus |
общ. |
perfectly plain |
совершенно ясно (It is perfectly plain to me why they are doing this. – Мне совершенно ясно, почему ...) |
ART Vancouver |
318 |
7:09:16 |
eng-rus |
общ. |
in no uncertain terms |
совершенно ясно (usually with action verbs: He is quick to become offended and will let you know in no uncertain terms.) |
ART Vancouver |
319 |
7:09:04 |
eng-rus |
мор. |
nesting doll yacht |
яхта-матрешка (Яхта крупного размера, содержащая гараж для яхты малого размера либо катера. Яхта для супербогатых людей) |
CopperKettle |
320 |
7:05:47 |
eng-rus |
общ. |
tell in no uncertain terms |
со всей определённостью заявить (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. -- Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.) |
ART Vancouver |
321 |
7:05:30 |
eng-rus |
общ. |
tell in no uncertain terms |
заявить со всей определённостью (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.) |
ART Vancouver |
322 |
7:02:31 |
eng-rus |
общ. |
in no uncertain terms |
со всей определённостью (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.
) |
ART Vancouver |
323 |
6:36:35 |
eng-rus |
общ. |
in a controlled manner |
контролируемо |
nerzig |
324 |
6:24:05 |
eng-rus |
общ. |
claim ownership |
объявить о своих правах (говоря о собственности; of sth. – на что-л.: A mysterious cow that has been seen grazing around a lake in Oklahoma for the past year has become something of a legend in the area with residents likening the elusive animal's appearances to those of Bigfoot. Since no one is stepping forward to claim ownership of the wandering cow, the community as a whole has embraced their bovine visitor as a proverbial mascot. (coasttocoastam.com) • Венгрия может объявить о своих правах на Закарпатье. (regnum.ru)) |
ART Vancouver |
325 |
6:22:26 |
eng-rus |
общ. |
claim ownership |
заявить о своих правах (говоря о собственности; of sth. – на что-л.: A mysterious cow that has been seen grazing around a lake in Oklahoma for the past year has become something of a legend in the area with residents likening the elusive animal's appearances to those of Bigfoot. Since no one is stepping forward to claim ownership of the wandering cow, the community as a whole has embraced their bovine visitor as a proverbial mascot. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
326 |
5:40:15 |
eng-rus |
торг. |
sales rose |
сбыт увеличился (Sales rose by 8 per cent last month.) |
ART Vancouver |
327 |
5:39:50 |
eng-rus |
комп. |
drop sth. onto a disk |
сбросить на диск (If you want it, I can drop the necessary software onto a disk for you.) |
ART Vancouver |
328 |
5:39:15 |
eng-rus |
перен. |
drop the mask |
сбросить с себя маску |
ART Vancouver |
329 |
5:38:36 |
eng-rus |
общ. |
barely |
с большой натяжкой (The union representative says their members can barely afford to live in the communities they work in. -- с большой натяжкой могут платить за жильё там, где они живут и работают) |
ART Vancouver |
330 |
5:37:50 |
eng-rus |
общ. |
with great fanfare |
с большой помпой (The 40 million dollar project was announced with great fanfare.) |
ART Vancouver |
331 |
5:37:40 |
eng-rus |
общ. |
to much fanfare |
с большой помпой |
ART Vancouver |
332 |
5:30:27 |
eng-rus |
общ. |
at a high speed |
с большой скоростью (The MIBs are sometimes described as exhibiting odd movements and robotic-sounding voice patterns. He recalled the account of Gary in the UK, who was doing physical training in a mountainous area, and saw a man moving at a very high speed yet showing no signs of exhaustion. Curiously, the man had no ears, just a completely smooth head and teardrop eyes. -- двигался с очень большой скоростью (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
333 |
5:30:10 |
rus-ita |
общ. |
быть в тягости |
essere in travaglio |
spanishru |
334 |
5:24:39 |
eng-rus |
перен. |
look at the issue through a focus on sth. |
смотреть через призму (Gilbert looked at the issue through a focus on astrobiology and the intersection of medicine and UFOs. She pointed out that there are organisms that live in extreme environments and withstand such things as the vacuum of space, high radiation, and ultra-low or ultra-high temperatures, and this may be what we find with ET life forms. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
335 |
5:14:54 |
eng-rus |
общ. |
emptied-out |
опустевший (And nowhere is it more noticeable than when that vacant space is located along a prime neighbourhood shopping cluster—a stretch of street that needs lots of life and activity in order to thrive. Among these spots: the emptied-out Safeway site on West 10th, the closure of which severely damaged that small but important commercial strip ... (bcbusiness.ca)) |
ART Vancouver |
336 |
5:13:16 |
eng-rus |
соц.сети. |
post a video to social media |
опубликовать видео в соцсетях (In a video posted to social media, ... • Residents of a city in China were left scratching their heads at the sight of a strange swarm of small glowing objects that seemingly wafted through the sky. When the video was posted to social media in China, it understandably spawned an array of theories as to what the puzzling glowing dots, which are said to have stretched a staggering 1,600 feet across the sky at one point, could have been. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
337 |
4:44:34 |
eng-rus |
идиом. |
on a whim |
неожиданно (because of a sudden decision (Merriam-Webster): Bouncers asking for cash to enter clubs -- is this the new normal? Friends and I decided to go out Saturday night on a whim. -- решили пойти в ночной клуб) |
ART Vancouver |
338 |
3:55:08 |
rus-ger |
обр. |
Киевский национальный торгово-экономический университет |
Kiewer nationale Universität für Handel und Wirtschaft |
Лорина |
339 |
3:06:33 |
rus-ita |
марк. |
система изображения |
iconografia (например, в упаковке бренда) |
livebetter.ru |
340 |
3:00:47 |
rus |
сл. |
эшник |
работник "Центра Э" |
MichaelBurov |
341 |
2:59:38 |
rus-ita |
парф. |
ароматический диффузор |
profumatore per ambiente |
livebetter.ru |
342 |
2:59:18 |
rus-ita |
парф. |
ароматический диффузор |
profumatore d'ambiente |
livebetter.ru |
343 |
2:58:41 |
rus-ita |
парф. |
ароматический диффузор |
profumatore |
livebetter.ru |
344 |
2:57:58 |
rus-ita |
парф. |
диффузор ароматов |
profumatore per ambiente |
livebetter.ru |
345 |
2:56:59 |
rus-ita |
парф. |
диффузор ароматов |
profumatore |
livebetter.ru |
346 |
2:46:58 |
eng-ukr |
общ. |
suburban settlement |
котеджне поселення |
bojana |
347 |
2:45:15 |
eng-ukr |
общ. |
suburban settlement |
приміське поселення |
bojana |
348 |
2:41:54 |
eng-ukr |
юр. |
territorial community |
територіальна громада (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
349 |
2:39:49 |
eng-ukr |
юр. |
raion council |
районна рада (Ukraine: powers of raion councils in the field of land relations – повноваження районних рад у галузі земельних відносин gov.ua, gov.ua) |
bojana |
350 |
2:37:43 |
eng-ukr |
общ. |
in the field of |
у галузі |
bojana |
351 |
2:35:25 |
eng-ukr |
юр. |
oblast council |
обласна рада (Ukraine: oblast councils' powers in the field of land relations – повноваження обласних рад у галузі земельних відносин gov.ua, gov.ua) |
bojana |
352 |
2:27:02 |
eng-ukr |
адм.дел. |
suburban settlement |
приміський населений пункт (edu.ua) |
bojana |
353 |
2:23:27 |
eng-ukr |
общ. |
suburban settlement |
дачне селище (wikipedia.org) |
bojana |
354 |
2:17:07 |
eng-ukr |
Россия. |
federal city |
місто федерального значення (wikipedia.org) |
bojana |
355 |
2:13:43 |
rus-spa |
нотар. |
Федеральный совет нотариусов Аргентины |
C.F. del Notariado Argentino (Consejo Federal del Notariado Argentino) |
BCN |
356 |
1:37:43 |
eng-ukr |
общ. |
unit |
кабінет (в офісній будівлі) |
bojana |
357 |
1:31:29 |
rus-swe |
общ. |
вилочный погрузчик |
truck |
Anna Chalisova |
358 |
0:49:37 |
eng-ukr |
науч.-ис. |
candidate of sociological sciences |
кандидат соціологічних наук (market-infr.od.ua) |
bojana |
359 |
0:42:12 |
eng-ukr |
науч.-ис. |
PhD in Sociology |
кандидат соціологічних наук (baltijapublishing.lv) |
bojana |
360 |
0:40:00 |
eng-ukr |
науч.-ис. |
candidate of sciences in social communications |
кандидат наук із соціальних комунікацій (umsf.dp.ua) |
bojana |
361 |
0:39:11 |
eng-ukr |
науч.-ис. |
candidate of sciences in sociology |
кандидат соціологічних наук (umsf.dp.ua) |
bojana |
362 |
0:34:27 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
BDRM |
Blinded Data Review Meeting |
MyMedPharm_Info |
363 |
0:30:39 |
eng |
сокр. издат. |
UDC |
Universal Decimal Classification (bibliographic and library classification representing the systematic arrangement of all branches of human knowledge organized as a coherent system in which knowledge fields are related and inter-linked wikipedia.org) |
bojana |
364 |
0:30:15 |
eng-ukr |
издат. |
Universal Decimal Classification |
універсальна десяткова класифікація (УДК / UDC: бібліотечна класифікація документів wikipedia.org) |
bojana |
365 |
0:28:25 |
eng-rus |
общ. |
nuke range |
зона ядерного поражения |
juribt |