1 |
23:59:29 |
rus-ger |
общ. |
садоводческое товарищество |
Kleingartenkolonie |
Oxana Vakula |
2 |
23:58:20 |
eng-rus |
банк. |
Global Systemically Important Bank |
глобальный системно значимый банк |
ZolVas |
3 |
23:57:59 |
rus-ger |
общ. |
садоводческое товарищество |
Kleingärtnerverein |
Oxana Vakula |
4 |
23:57:19 |
eng-rus |
фин. |
Global Insurance Market Report |
Доклад о глобальном страховом рынке (cbr.ru) |
ZolVas |
5 |
23:56:57 |
eng |
сокр. фин. |
GIMAR |
Global Insurance Market Report |
ZolVas |
6 |
23:56:16 |
eng-rus |
фин. |
European Market Infrastructure Regulation |
Правила регулирования инфраструктуры европейского рынка (EMIR cbr.ru) |
ZolVas |
7 |
23:55:48 |
rus-ger |
общ. |
садово-огородное товарищество |
Kleingärtnerverein |
Oxana Vakula |
8 |
23:55:18 |
eng-rus |
фин. |
Capital Requirements Regulation |
Регламент ЕС о требованиях к капиталу (cbr.ru) |
ZolVas |
9 |
23:53:34 |
eng-rus |
геол. |
fluid-hosting medium |
флюидовмещающая среда (с дефисом: fluid-hosting) |
MichaelBurov |
10 |
23:52:48 |
eng-rus |
фин. |
Credit Rating Agency |
кредитное рейтинговое агентство |
ZolVas |
11 |
23:51:46 |
eng-rus |
фин. |
Authorised Deposit-taking Institutions |
уполномоченные депозитные учреждения (cbr.ru) |
ZolVas |
12 |
23:51:34 |
eng-rus |
общ. |
government office |
учреждение публичной власти |
Stas-Soleil |
13 |
23:49:45 |
eng-rus |
форекс. |
State Administration of Foreign Exchange |
Государственное управление валютного контроля (КНР; SAFE cbr.ru) |
ZolVas |
14 |
23:48:12 |
eng |
сокр. фин. |
OSSG |
Official Sector Steering Group FSB |
ZolVas |
15 |
23:47:27 |
eng-rus |
фин. |
Official Sector Steering Group of the FSB OSSG FSB |
Координационная группа государственного сектора (Совета по финансовой стабильности cbr.ru) |
ZolVas |
16 |
23:47:20 |
rus-ger |
общ. |
садовое товарищество |
Laubenkolonie |
Oxana Vakula |
17 |
23:46:49 |
rus-ger |
разг. |
не вздумай не прийти |
wehe du kommst nicht |
ichplatzgleich |
18 |
23:44:34 |
eng-rus |
фин. |
Monetary Authority of Singapore |
Монетарное управление Сингапура (cbr.ru) |
ZolVas |
19 |
23:43:14 |
rus-ger |
общ. |
садовое товарищество |
Kleingartenkolonie |
Oxana Vakula |
20 |
23:35:19 |
eng-rus |
ЦБ. |
Hong Kong Securities Clearing Corporation |
Гонконгская клиринговая компания по ценным бумагам (HKSCC cbr.ru) |
ZolVas |
21 |
23:34:19 |
eng-rus |
мед. |
modification of diet in renal disease |
модификация диеты при заболевании почек |
Andy |
22 |
23:34:00 |
eng |
фин. |
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited |
HKEx |
ZolVas |
23 |
23:33:23 |
eng-rus |
фин. |
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited |
Гонконгская фондовая биржа (HKEx cbr.ru) |
ZolVas |
24 |
23:31:48 |
eng-rus |
фин. |
Global Financial Markets Association |
Ассоциация глобальных финансовых рынков (GFMA cbr.ru) |
ZolVas |
25 |
23:31:07 |
eng |
сокр. фин. |
GFMA |
Global Financial Markets Association |
ZolVas |
26 |
23:28:32 |
eng-rus |
форекс. |
Financial Supervisory Service |
Служба финансового надзора (Южная Корея cbr.ru) |
Anstice |
27 |
23:27:36 |
eng |
сокр. фин. |
FSS |
Financial Supervisory Service |
ZolVas |
28 |
23:18:15 |
eng-rus |
стеклотар. |
gob interceptor |
каплепрерыватель |
BabaikaFromPechka |
29 |
23:16:45 |
rus-ita |
общ. |
договор долевого участия |
accordo di co-investimento (в строительстве) |
massimo67 |
30 |
23:16:26 |
rus-ita |
общ. |
договор о совместных капиталовложениях |
accordo di co-investimento |
massimo67 |
31 |
23:12:10 |
eng-rus |
ЦБ. |
China Securities Regulatory Commission |
Комиссия по регулированию ценных бумаг Китая (CSRC cbr.ru) |
ZolVas |
32 |
23:11:00 |
eng-rus |
банк. |
Committee on Payments and Market Infrastructures |
Комитет по платежам и рыночным инфраструктурам (Банка международных расчётов; of the BIS) (CPMI cbr.ru) |
ZolVas |
33 |
23:09:57 |
eng |
сокр. банк. |
CPMI |
Committee on Payments and Market Infrastructures |
ZolVas |
34 |
23:09:18 |
eng-rus |
мед. |
European Organisation for Research and Treatment of Cancer |
Европейская организация по исследованию и лечению рака |
Andy |
35 |
23:09:00 |
eng-rus |
банк. |
Committee on the Global Financial System |
Комитет по глобальным финансовым системам (Банка международных расчётов; of the BIS) (CGFS cbr.ru) |
ZolVas |
36 |
23:06:18 |
eng-rus |
банк. |
Centre for Financial Reporting Reform |
Центр по реформированию финансовой отчётности (Всемирного банка; of the World Bank) (CFRR cbr.ru) |
ZolVas |
37 |
23:05:18 |
rus-ger |
общ. |
автопробег |
Autokorso |
Oxana Vakula |
38 |
23:04:52 |
eng |
сокр. банк. |
CFRR |
Centre for Financial Reporting Reform of the World Bank |
ZolVas |
39 |
23:01:22 |
eng-rus |
банк. |
China banking regulatory commission |
Комиссия по регулированию банковской деятельности Китая (cbr.ru) |
ZolVas |
40 |
23:00:53 |
eng |
сокр. банк. |
CBRC |
China banking regulatory commission |
ZolVas |
41 |
22:59:39 |
eng-rus |
ЦБ. |
Asian Securities Industry and Financial Markets Association |
Ассоциация отрасли ценных бумаг и финансовых рынков Азии (ASIFMA cbr.ru) |
ZolVas |
42 |
22:59:00 |
eng |
ЦБ. |
Asian Securities Industry and Financial Markets Association |
ASIFMA |
ZolVas |
43 |
22:58:27 |
eng-rus |
ЦБ. |
Australian Securities and Investments Commission |
Комиссия по ценным бумагам и инвестициям Австралии (ASIC cbr.ru) |
ZolVas |
44 |
22:55:00 |
eng-rus |
банк. |
Single Resolution Fund |
Единый фонд рекапитализации и ликвидации банков (cbr.ru) |
ZolVas |
45 |
22:54:28 |
eng |
сокр. банк. |
SRF |
Single Resolution Fund |
ZolVas |
46 |
22:52:32 |
eng-rus |
фин. |
Single Resolution Board |
Совет по вопросам несостоятельности (SRB cbr.ru) |
ZolVas |
47 |
22:51:56 |
eng |
сокр. фин. |
SRB |
Single Resolution Board |
ZolVas |
48 |
22:51:26 |
rus-ger |
общ. |
плюшка с пудингом |
Puddingteilchen |
brumbrum |
49 |
22:49:14 |
eng-rus |
фин. |
Supervisory Financial Reporting Data Points SFRDP |
контрольные точки надзорной финансовой отчётности (cbr.ru) |
ZolVas |
50 |
22:48:13 |
eng |
сокр. стат. |
SFRDP |
Supervisory Financial Reporting Data Points |
ZolVas |
51 |
22:46:38 |
eng-rus |
стат. |
Statistical Data and Metadata Exchange |
формат разметки статистических данных (cbr.ru) |
ZolVas |
52 |
22:45:28 |
eng-rus |
общ. |
Single Data Dictionary |
единый справочник данных (SDD cbr.ru) |
ZolVas |
53 |
22:44:53 |
eng |
сокр. |
SDD |
Single Data Dictionary |
ZolVas |
54 |
22:44:39 |
rus-spa |
общ. |
пустой |
en blanco (голос при голосовании) |
tania_mouse |
55 |
22:44:16 |
eng-rus |
фин. |
standard business reporting |
стандартизированная бизнес-отчётность (SBR cbr.ru) |
ZolVas |
56 |
22:43:35 |
eng |
сокр. фин. |
SBR |
standard business reporting |
ZolVas |
57 |
22:37:45 |
rus-ger |
пчел. |
вуаль для пчеловодства |
Imkerschleier |
marinik |
58 |
22:36:12 |
rus-ita |
воен. |
Курсант |
AA.UU. Allievo ufficiale (https://it.wikipedia.org/wiki/Allievo_ufficiale) |
ale2 |
59 |
22:35:56 |
eng-rus |
фин. |
Group de Reflexion on the integration statistical and supervisory data GRISS |
группа для интеграции статистических и надзорных данных (cbr.ru) |
ZolVas |
60 |
22:35:25 |
eng |
сокр. фин. |
GRISS |
Group de Reflexion on the integration statistical and supervisory data |
ZolVas |
61 |
22:34:43 |
eng-rus |
фин. |
Financial Supervisory Authority Sweden |
Служба финансового надзора Швеции (cbr.ru) |
ZolVas |
62 |
22:33:45 |
eng |
сокр. фин. |
FINREP |
financial reporting |
ZolVas |
63 |
22:31:46 |
eng-rus |
ЦБ. |
European Single Electronic Format |
Европейский орган по ценным бумагам и рынкам (ESEF cbr.ru) |
ZolVas |
64 |
22:31:40 |
rus-ger |
пчел. |
костюм для пчеловодов |
Bienenschutzanzug (защитный) |
marinik |
65 |
22:31:11 |
eng |
сокр. ЦБ. |
ESEF |
European Single Electronic Format |
ZolVas |
66 |
22:30:59 |
rus-ger |
пчел. |
костюм для пчеловодства |
Bienenschutzanzug |
marinik |
67 |
22:30:26 |
eng-rus |
ЦБ. |
European Securities and Markets Authority |
Европейское управление по надзору за рынком ценных бумаг (ESMA cbr.ru) |
ZolVas |
68 |
22:29:40 |
rus-ger |
общ. |
антипчелиный костюм |
Bienenanzug |
marinik |
69 |
22:29:08 |
rus-ger |
общ. |
антипчелиный костюм |
Imkerschutzanzug |
marinik |
70 |
22:27:16 |
eng-rus |
банк. |
European Banking Authority |
Европейское управление банковского надзора (EBA cbr.ru) |
ZolVas |
71 |
22:26:20 |
rus-ger |
пчел. |
костюм для пчеловодства |
Imkerschutzanzug (защитный) |
marinik |
72 |
22:26:03 |
eng-rus |
банк. |
COREP |
надзорная отчётность (cbr.ru) |
ZolVas |
73 |
22:25:31 |
eng |
сокр. банк. |
COREP |
common reporting |
ZolVas |
74 |
22:25:08 |
rus-ger |
пчел. |
пчеловодческий костюм |
Imkerschutzanzug |
marinik |
75 |
22:24:37 |
eng |
банк. |
Bank's Integrated Reporting Dictionary |
BIRD |
ZolVas |
76 |
22:23:51 |
eng-rus |
банк. |
Bank's Integrated Reporting Dictionary |
интегрированный справочник по банковской отчётности (BIRD cbr.ru) |
ZolVas |
77 |
22:21:09 |
rus-ger |
пчел. |
пчеловодческий костюм |
Imkerschutzbekleidung |
marinik |
78 |
22:19:13 |
rus-ger |
пчел. |
спецодежда для пчеловодства |
Imkerschutzbekleidung |
marinik |
79 |
22:15:40 |
eng-rus |
общ. |
decision to initiate criminal case as investigator in charge |
постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производству (именно это имеется в виду под "принятием к производству") |
Tanya Gesse |
80 |
22:14:49 |
rus-ita |
воен. |
полицейские силы |
FF.PP. Forze di Polizia |
ale2 |
81 |
22:14:04 |
rus-ita |
сист.без. |
точный дубликат чего-л. |
sostantivo + clonato (напр., ключа: L'utilizzo delle tecniche di stampa 3D puó consentire in poco tempo di realizzazione una chiave clonata.) |
I. Havkin |
82 |
22:13:05 |
rus-ita |
воен. |
правоохранительные органы |
FF.OO. forze dell'ordine |
ale2 |
83 |
22:10:53 |
rus-ita |
воен. |
вооружённые силы |
FF.AA. forze armate |
ale2 |
84 |
22:08:38 |
rus-ger |
бизн. |
фирма-однодневка |
Briefkastengesellschaft |
Tanu |
85 |
22:07:47 |
eng-rus |
амер. |
Shut your yap! |
Закрой варежку! |
Taras |
86 |
22:06:43 |
rus-ger |
уст. |
ветропляс |
Windbeutel |
brumbrum |
87 |
22:06:22 |
rus-ita |
сист.без. |
назначенный ключ |
chiave autorizzata |
I. Havkin |
88 |
22:05:56 |
eng-rus |
амер. |
Shut your yap! |
Завали хлебало! |
Taras |
89 |
22:05:18 |
rus-fre |
сист.без. |
назначенный ключ |
clé autorisée |
I. Havkin |
90 |
22:05:02 |
eng-rus |
амер. |
Shut your yap! |
Закрой пасть! |
Taras |
91 |
22:04:16 |
eng-rus |
амер. |
Shut your yap! |
Закрой хлебало! |
Taras |
92 |
22:03:13 |
eng-rus |
амер. |
Shut your yap! |
Закрой рот! |
Taras |
93 |
22:01:25 |
eng-rus |
общ. |
can be found |
встречается (попадается) |
Stas-Soleil |
94 |
22:01:22 |
eng-rus |
сист.без. |
authorized key |
"правильный" ключ |
I. Havkin |
95 |
21:58:55 |
rus |
сокр. |
ПК |
противодействие коррупции (sokr.ru) |
Tanya Gesse |
96 |
21:57:41 |
rus-fre |
тех. |
по оси |
axialement |
I. Havkin |
97 |
21:57:20 |
rus-ita |
тех. |
по оси |
assialmente |
I. Havkin |
98 |
21:56:08 |
rus-fre |
тех. |
в осевом направлении |
axialement |
I. Havkin |
99 |
21:53:41 |
rus-ita |
тех. |
в осевом направлении |
assialmente |
I. Havkin |
100 |
21:53:11 |
eng-rus |
разг. |
sorry town |
захолустный городок |
Taras |
101 |
21:52:00 |
rus-ita |
общ. |
другими словами |
in altri termini |
I. Havkin |
102 |
21:48:47 |
eng-rus |
разг. |
inbred |
вырожденец |
Taras |
103 |
21:46:49 |
eng-rus |
разг. |
backwoods inbred |
дегенерат |
Taras |
104 |
21:46:06 |
eng-rus |
перен. амер. |
pull for |
болеть за (I'm pulling for the home team. • We're all pulling for you to get well soon.) |
Рина Грант |
105 |
21:43:01 |
eng-rus |
метро. |
platform door |
платформенная дверь |
xakepxakep |
106 |
21:38:15 |
eng-rus |
разг. |
thick-ass skull |
тупая башка (Am.E.: When are you getting it through your thick-ass skull, huh? – Когда уже до твоей тупой башки дойдёт?) |
Taras |
107 |
21:30:22 |
eng-rus |
общ. |
the film stars |
главные роли исполняли |
Taras |
108 |
21:13:21 |
eng-rus |
общ. |
make less difficult |
упрощать |
Stas-Soleil |
109 |
21:08:11 |
eng-rus |
общ. |
make less expensive |
удешевлять |
Stas-Soleil |
110 |
21:04:59 |
eng-rus |
общ. |
make more expensive |
удорожать |
Stas-Soleil |
111 |
21:04:35 |
rus-ger |
пчел. |
безвзяточный период |
trachtlose Zeit (trachtfreie) |
marinik |
112 |
20:55:59 |
eng-rus |
амер. |
be on staff |
быть в штате |
Taras |
113 |
20:55:10 |
eng-rus |
разг. |
dial it in |
довести до совершенства |
Dalilah |
114 |
20:54:20 |
eng-rus |
разг. |
dial it in |
довести до идеала |
Dalilah |
115 |
20:53:36 |
eng-rus |
амер. |
be on staff |
быть штатным сотрудником (тж. см. be on the staff) |
Taras |
116 |
20:45:06 |
eng-rus |
амер. |
I got places to be |
у меня ещё есть дела |
Taras |
117 |
20:39:48 |
eng-rus |
амер. |
dilly of a pickle |
незавидное положение |
Taras |
118 |
20:39:23 |
eng-rus |
амер. |
dilly of a pickle |
неприятное положение |
Taras |
119 |
20:37:13 |
eng-rus |
амер. |
dilly of a pickle |
"прелесть" (That's a dilly of a pickle – Какая "прелесть") |
Taras |
120 |
20:33:33 |
eng-rus |
амер. |
dilly of a pickle |
ситуёвина (Now ain't that a dilly of a pickle?) |
Taras |
121 |
20:32:55 |
eng-rus |
общ. |
in any case |
как бы там ни было |
Stas-Soleil |
122 |
20:30:57 |
eng-rus |
амер. |
you willing to work it off? |
Отработать сможешь? (деньги) |
Taras |
123 |
20:05:35 |
rus-ita |
перен. |
привлекать |
far gola |
Avenarius |
124 |
20:03:10 |
eng-rus |
кино. |
sweeping music |
захватывающая дух музыка (мелодия (тема) в начале кинокартины) |
Taras |
125 |
19:52:11 |
eng-rus |
нпз. |
the time period between the start of injection and the first identifiable pressure increase during combustion of the fuel |
время задержки самовоспламенения (Это ни в коем случае не цетановое число. Цетановое число топлива характеризует его способность к самовоспламенению. Оно равно процентному соедержанию цетана в его смеси с альфа-метилнафталином, которая (смесь) имеет такую же способность к самовоспламенению, как это топливо.) |
Safire |
126 |
19:49:26 |
rus-ita |
общ. |
фосфорные боеприпасы |
munizioni al fosforo bianco |
Taras |
127 |
19:36:58 |
rus-ita |
общ. |
уволиться |
dimettersi dal lavoro |
Taras |
128 |
19:34:41 |
rus-ita |
общ. |
уходить с поста |
dimettersi dalla carica |
Taras |
129 |
19:33:51 |
rus-ita |
общ. |
увольняться |
dimettersi dalla carica |
Taras |
130 |
19:33:23 |
rus-tur |
общ. |
упущение |
gözden kaçan |
Natalya Rovina |
131 |
19:32:41 |
rus-tur |
общ. |
упущение |
ihmal |
Natalya Rovina |
132 |
19:31:44 |
rus-ita |
общ. |
уходить с поста |
lasciare un impiego |
Taras |
133 |
19:31:00 |
rus-ita |
общ. |
уходить в отставку |
lasciare un impiego |
Taras |
134 |
19:30:33 |
rus-tur |
общ. |
уравновешенность |
denge |
Natalya Rovina |
135 |
19:29:59 |
rus-ita |
общ. |
уволиться |
lasciare un impiego |
Taras |
136 |
19:29:29 |
rus-ita |
волейб. |
Итальянская федерация волейбола |
FIPAV Federazione Italiana Pallavolo |
ale2 |
137 |
19:28:50 |
rus-tur |
физ. |
универсальная газовая постоянная |
ideal gaz sabiti (R) |
Natalya Rovina |
138 |
19:27:41 |
eng-rus |
с/х. |
dioecious hemp |
конопля двудомная |
Bagrov |
139 |
19:26:02 |
rus-ita |
общ. |
уволиться |
lasciare una carica (ha lasciato l'azienda dopo dieci anni) |
Taras |
140 |
19:25:04 |
rus-tur |
физ. |
уравнение состояния |
hal denklemi |
Natalya Rovina |
141 |
19:23:51 |
rus-tur |
физ. |
инерциальная система отсчёта |
eylemsiz referans sistemi |
Natalya Rovina |
142 |
19:22:54 |
rus-tur |
физ. |
сила инерции |
eylemsizlik kuvveti |
Natalya Rovina |
143 |
19:22:40 |
rus-ita |
общ. |
уволиться |
dimettersi (dimettersi dalla carica di amministratore) |
Taras |
144 |
19:21:52 |
rus-tur |
физ. |
инертная масса |
eylemsiz kütle |
Natalya Rovina |
145 |
19:20:08 |
rus-tur |
физ. |
закон всемирного тяготения Ньютона |
Newton'un evrensel kütleçekim yasası |
Natalya Rovina |
146 |
19:19:53 |
rus-ita |
общ. |
уходить в отставку |
dare le dimissioni |
Taras |
147 |
19:17:58 |
rus-tur |
физ. |
ускорение свободного падения |
kütleçekimi ivmesi |
Natalya Rovina |
148 |
19:17:50 |
rus-ita |
общ. |
уходить с поста |
dare le dimissioni (dall'impiego) |
Taras |
149 |
19:16:19 |
rus-tur |
физ. |
рывок |
sarsım |
Natalya Rovina |
150 |
19:15:27 |
rus-tur |
физ. |
уравнение движения |
hareket denklemi |
Natalya Rovina |
151 |
19:12:51 |
rus-tur |
общ. |
упрощение |
sadeleştirme |
Natalya Rovina |
152 |
19:12:12 |
rus-tur |
общ. |
упрощение |
basitleştirme |
Natalya Rovina |
153 |
19:11:43 |
eng-rus |
общ. |
in someone's own words |
дословно |
HQ |
154 |
19:11:41 |
rus-tur |
общ. |
упрощённый китайский |
basitleştirilmiş Çince |
Natalya Rovina |
155 |
19:10:34 |
rus-tur |
общ. |
упрямство |
inatçılık |
Natalya Rovina |
156 |
19:10:30 |
rus-ger |
общ. |
механическое устройство для автоматического управления вентиляционными дверьми |
Türöffner |
Brücke |
157 |
19:09:40 |
rus-tur |
общ. |
упрощать |
sadeleştirmek |
Natalya Rovina |
158 |
19:09:24 |
rus-tur |
общ. |
упрощать |
basitleştirmek |
Natalya Rovina |
159 |
19:07:19 |
rus-tur |
общ. |
упразднять |
iptal etmek |
Natalya Rovina |
160 |
19:06:30 |
rus-tur |
общ. |
упразднять |
kaldırmak |
Natalya Rovina |
161 |
19:06:19 |
rus-tur |
общ. |
упразднять |
ilga etmek |
Natalya Rovina |
162 |
19:05:19 |
rus-tur |
общ. |
управомочивать |
yetki vermek |
Natalya Rovina |
163 |
19:04:39 |
rus-tur |
общ. |
управомочивать |
yetkilendirmek |
Natalya Rovina |
164 |
19:03:38 |
rus-tur |
общ. |
упрашивать |
yalvarmak |
Natalya Rovina |
165 |
18:57:43 |
rus-tur |
обр. |
учебный год |
eğitim öğretim |
Natalya Rovina |
166 |
18:55:58 |
rus-tur |
обр. |
учебный год |
eğitim-öğretim yılı |
Natalya Rovina |
167 |
18:52:34 |
rus-ger |
с/х. |
запрет на выращивание |
Anbauverbot |
marinik |
168 |
18:49:16 |
rus-ger |
тамож. |
контроль за ввозом |
Einfuhrkontrolle (ввозной контроль) |
marinik |
169 |
18:48:13 |
rus-ger |
разг. |
знаток |
Auskenner |
Brücke |
170 |
18:40:36 |
rus-ita |
общ. |
уходить с должности |
abbandonare una carica |
Taras |
171 |
18:37:31 |
eng-rus |
космет. |
skincare junkie |
фанат ухода за кожей |
ellie_flores |
172 |
18:31:00 |
rus-tur |
общ. |
оклеветать |
iftira etmek |
Natalya Rovina |
173 |
18:30:46 |
rus-tur |
общ. |
оговорить кого-л. |
iftira etmek |
Natalya Rovina |
174 |
18:27:45 |
rus-tur |
общ. |
упрек |
serzeniş |
Natalya Rovina |
175 |
18:23:01 |
eng-rus |
космет. |
depuffing facial massage |
противоотечный массаж лица (Разновидность массажа с воздействием на лимфоузлы с целью снятия одутловатости, отечности лица, как правило делается по утрам.) |
ellie_flores |
176 |
18:21:23 |
rus-ita |
общ. |
в порыве... |
in un impeto di... |
Taras |
177 |
18:20:04 |
rus-ita |
общ. |
напор |
impeto (тж. перен.) |
Taras |
178 |
18:17:29 |
rus-ger |
с/х. |
регулируемый вредитель |
geregelter Schädling |
marinik |
179 |
18:16:55 |
rus-ger |
с/х. |
некарантинный вредитель |
Nicht-Quarantäneschädling |
marinik |
180 |
18:14:42 |
rus-tur |
общ. |
осуждать |
ayıplamak |
Natalya Rovina |
181 |
18:14:35 |
rus-ita |
общ. |
с цепи сорваться |
scatenarsi |
Taras |
182 |
18:13:27 |
rus-ita |
общ. |
горячиться |
scatenarsi |
Taras |
183 |
18:13:18 |
ger |
сокр. |
AGW |
Arbeitsplatzgrenzwert |
Brücke |
184 |
18:13:16 |
rus-ita |
общ. |
ледяной ветер |
vento ghiaccio |
tania_mouse |
185 |
18:10:50 |
rus-ita |
общ. |
сорваться с цепи |
scatenarsi (agire con impeto cieco, violentemente: i tifosi si sono scatenati contro l'arbitro) |
Taras |
186 |
18:10:45 |
rus-spa |
юр. |
Правовой режим публичного управления и общая административная процедура |
RJAP y PAC (Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común) |
BCN |
187 |
18:08:13 |
rus-ita |
общ. |
воюющие державы |
le potenze belligeranti |
Taras |
188 |
18:05:45 |
rus-spa |
общ. |
телефонная связь |
telefonia publica |
tania_mouse |
189 |
18:03:30 |
rus-ita |
общ. |
воюющий |
belligerante (le potenze belligeranti - воюющие державы) |
Taras |
190 |
17:56:37 |
rus-ger |
с/х. |
карантинный объект |
Quarantäneschadorganismus |
marinik |
191 |
17:55:33 |
rus-ger |
с/х. |
карантинный вредитель |
Quarantäneschaderreger |
marinik |
192 |
17:48:49 |
rus-ita |
груб. |
ссыкун |
piscione |
Taras |
193 |
17:33:50 |
rus-ita |
общ. |
Аллах |
Allah (имя единого Бога в исламе) |
Taras |
194 |
17:28:06 |
rus-ger |
швейц. |
обычай делового оборота |
Usanz |
alxenderb1988 |
195 |
17:22:41 |
rus-ita |
общ. |
священный обряд |
rito sacro |
Taras |
196 |
17:19:41 |
rus-ger |
общ. |
поиск решения |
Entscheidungsfindung |
kseniiia |
197 |
17:17:21 |
eng-rus |
общ. |
lack of participation |
недостаточное участие |
Stas-Soleil |
198 |
17:16:47 |
eng-rus |
общ. |
lack of |
недостаточный (lack of participation – недостаточное участие) |
Stas-Soleil |
199 |
17:13:34 |
rus-ita |
руг. |
ебаться в рот! |
porca merda! |
Taras |
200 |
17:11:53 |
rus-ita |
руг. |
чёрт подери! |
porca merda! |
Taras |
201 |
17:10:18 |
rus-ita |
руг. |
в рот его ебать! |
porca merda! |
Taras |
202 |
17:01:17 |
rus-ita |
руг. |
лживый кусок говна |
bugiardo merdoso |
Taras |
203 |
16:57:34 |
rus-ger |
с/х. |
карантинный вредитель |
Quarantäneschädling |
marinik |
204 |
16:56:28 |
rus-ger |
с/х. |
карантинный вредный организм |
Quarantäneschadorganismus |
marinik |
205 |
16:44:25 |
eng-rus |
общ. |
quality time |
личное время |
Dollie |
206 |
16:40:19 |
rus-fre |
мед. |
медицинская визуализация |
visualisation médicale |
Sergei Aprelikov |
207 |
16:33:36 |
eng-rus |
мед. |
medical visualisation |
медицинская визуализация |
Sergei Aprelikov |
208 |
16:26:18 |
rus-ita |
тюр.жарг. |
минетчик |
troietta |
Taras |
209 |
16:23:48 |
rus-ita |
тюр.жарг. |
петух |
troietta |
Taras |
210 |
16:23:21 |
rus-ita |
тех. |
полое тело |
corpo cavo |
Yasmina7 |
211 |
16:18:03 |
rus-ita |
общ. |
шлюха |
troietta (giovane donna di facili costumi) |
Taras |
212 |
16:13:01 |
rus-ger |
нейропсихол. |
коннектом |
Konnektom |
Sergei Aprelikov |
213 |
15:54:15 |
eng-rus |
мед. |
Good Clinical Practice |
стандарты проведения клинических исследований |
amatsyuk |
214 |
15:52:27 |
rus-ita |
общ. |
горловина |
imboccatura |
Yasmina7 |
215 |
15:49:57 |
rus-ita |
общ. |
и так далее |
e così di seguito |
Taras |
216 |
15:47:57 |
rus-ita |
общ. |
далее |
di seguito |
Taras |
217 |
15:43:20 |
rus-ita |
общ. |
нулевое положение |
punto di equilibrio (весов) |
Taras |
218 |
15:41:09 |
rus-ita |
тех. |
камера высокого вакуума |
camera ad alto vuoto |
Yasmina7 |
219 |
15:39:49 |
eng-rus |
биохим. |
organic chemical |
органо-химический |
MichaelBurov |
220 |
15:36:23 |
eng-rus |
мед. |
governmental agencies |
органы публичной власти |
amatsyuk |
221 |
15:33:58 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
overhead obstacle |
препятствие сверху |
BabaikaFromPechka |
222 |
15:33:21 |
eng-rus |
геол. |
lithohydrochemistry |
литогидрохимия |
MichaelBurov |
223 |
15:32:29 |
eng-rus |
геол. |
litho- and hydrochemistry |
литогидрохимия |
MichaelBurov |
224 |
15:26:07 |
rus-spa |
общ. |
административный орган |
órgano de la administración |
tania_mouse |
225 |
15:18:10 |
eng-rus |
геол. |
persistent horizon |
выдержанный горизонт |
MichaelBurov |
226 |
15:14:25 |
rus-ita |
общ. |
глотать слова |
cincischiare (sin. smozzicare le parole) |
Taras |
227 |
15:13:11 |
rus-ita |
общ. |
нехотя работать |
cincischiare |
Taras |
228 |
15:12:32 |
rus-ita |
общ. |
мять |
cincischiare |
Taras |
229 |
15:11:49 |
rus-ita |
общ. |
скомкать |
cincischiare (sin. sgualcire) |
Taras |
230 |
15:09:23 |
rus-ita |
общ. |
неохотно |
svogliatamente |
Taras |
231 |
15:07:16 |
rus-ita |
общ. |
халтурить |
cincischiare |
Taras |
232 |
15:05:37 |
rus-ita |
общ. |
бормотать |
cincischiare (sin. borbottare) |
Taras |
233 |
15:02:49 |
rus-ita |
общ. |
идти полным ходом |
andare a gonfie vele |
Taras |
234 |
14:59:09 |
rus-ita |
общ. |
во всех СМИ |
su tutti i notiziari |
Taras |
235 |
14:57:34 |
rus-fre |
общ. |
мизерно |
misérablement |
75alex75 |
236 |
14:54:20 |
rus-fre |
общ. |
мизерность |
misérable |
75alex75 |
237 |
14:53:41 |
rus-fre |
общ. |
мизерный |
misérable |
75alex75 |
238 |
14:52:41 |
rus-ita |
общ. |
свободомыслие |
libertarismo |
Taras |
239 |
14:50:30 |
rus-ita |
общ. |
либертарианство |
libertarismo (Ideologia e pratica libertaria, atteggiamento libertario; ideologia libertaria) |
Taras |
240 |
14:50:25 |
eng-rus |
геол. |
plate, preplate, and folded complexes |
плитный, доплитный и складчатый комплексы |
MichaelBurov |
241 |
14:50:09 |
eng-rus |
полит. |
main stream |
основное направление мысли |
Alexander Matytsin |
242 |
14:48:37 |
eng-rus |
геол. |
folded complex |
складчатый комплекс |
MichaelBurov |
243 |
14:39:03 |
rus-ger |
пчел. |
блуждание пчёл |
Verflug (залёт пчёл в чужие ульи) |
marinik |
244 |
14:37:58 |
eng-rus |
хир. |
postoperative instability |
послеоперационная нестабильность |
iwona |
245 |
14:34:24 |
eng |
мед. |
adjacent segment disease |
ASD |
iwona |
246 |
14:34:04 |
eng-rus |
мед. |
adjacent segment disease |
синдром смежного сегмента |
iwona |
247 |
14:32:18 |
rus-ger |
пчел. |
пчелиное воровство |
Bienenräuberei |
marinik |
248 |
14:30:27 |
eng-rus |
геол. |
preplate complex |
доплитный комплекс |
MichaelBurov |
249 |
14:29:20 |
rus-est |
общ. |
территория планировки |
planeerimisala |
dara1 |
250 |
14:24:48 |
rus-ita |
общ. |
жизнь втроём |
poliamore (cnfr. ingl.: polyamory) |
Taras |
251 |
14:21:24 |
rus-ger |
пчел. |
акарапидоз |
Acarapidose (поражение пчёл трахеальным клещом) |
marinik |
252 |
14:19:10 |
rus-ita |
общ. |
свингерство |
scambismo (cnfr. ingl.: swinging; wife swapping; partner swapping) |
Taras |
253 |
14:14:54 |
rus-ita |
общ. |
разнузданность |
libertinismo |
Taras |
254 |
14:13:51 |
rus-ita |
общ. |
вольнодумство |
libertinismo |
Taras |
255 |
13:58:25 |
eng-rus |
науч. |
evolvement |
формирование |
MichaelBurov |
256 |
13:50:35 |
rus-ita |
общ. |
энный |
n-esimo |
Yasmina7 |
257 |
13:48:22 |
rus-ita |
груб. |
козёл |
zoccolone |
Taras |
258 |
13:47:14 |
eng-rus |
вет. |
animal species group |
видовая группа животного |
karulenk |
259 |
13:42:53 |
rus-ita |
мат. |
итерационная процедура |
procedura iterativa |
Yasmina7 |
260 |
13:39:56 |
rus-ita |
шутл. |
хуй |
bananina |
Taras |
261 |
13:39:54 |
eng-rus |
общ. |
dialing for dollars |
телефонные звонки сотрудников брокерской фирмы потенциальным клиентам ("холодные" звонки) |
LiBrrra |
262 |
13:28:18 |
eng-rus |
хир. |
decompression and stabilization surgery |
декомпрессивно-стабилизирующее вмешательство |
iwona |
263 |
13:27:56 |
rus-ita |
тех. |
колебательный вал |
asse di oscillazione |
Yasmina7 |
264 |
13:21:41 |
rus-ita |
тех. |
устройство для опрокидывания тигля |
mezzi di ribaltamento del crogiolo |
Yasmina7 |
265 |
13:21:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
GFD |
ГФД (геофлюидодинамика; fluid geodynamics; geo fluid dynamics; geophysical fluid dynamics) |
MichaelBurov |
266 |
13:13:00 |
rus-dut |
Нидерл. |
партнерство |
partnerschap |
alxenderb1988 |
267 |
13:07:01 |
eng-rus |
нефт.газ. |
geophysical fluid dynamics |
геофлюидодинамика (ГФД, GFD) |
MichaelBurov |
268 |
13:06:04 |
eng-rus |
нефт.газ. |
fluid geodynamics |
геофлюидодинамика (ГФД, GFD) |
MichaelBurov |
269 |
13:04:45 |
rus-ita |
тех. |
конденсационное устройство |
dispositivo di condensazione |
Yasmina7 |
270 |
13:00:57 |
rus-jpn |
общ. |
Что за чёрт! |
何てことだ! |
karulenk |
271 |
12:54:02 |
rus-jpn |
общ. |
похоже |
どうやら (どうやら本当らしい。— Похоже на правду.) |
karulenk |
272 |
12:45:08 |
rus-ita |
общ. |
фактически |
sostanzialmente |
Yasmina7 |
273 |
12:43:03 |
rus-ita |
груб. |
женщина, которая спит со всеми подряд |
sporcacciona |
Taras |
274 |
12:41:24 |
rus-ita |
груб. |
развратница |
sporcacciona |
Taras |
275 |
12:38:19 |
eng-rus |
общ. |
build on itself |
строиться на самом себе (The science builds on itself: researchers ardently follow and are influenced by the work of others in the field – they often pick up a particular study where a colleague left it) |
HQ |
276 |
12:20:27 |
rus-ita |
общ. |
ниже |
d'ora in avanti ((напр., ниже по тексту): Con 100 è stato complessivamente indicato un sistema di sicurezza, d'ora in avanti semplicemente sistema 100.) |
I. Havkin |
277 |
12:19:07 |
rus-ita |
руг. |
Идите в жопу! |
Andate a fare nel culo! |
Taras |
278 |
12:12:03 |
eng-rus |
разг. |
grass-fed butter |
масло от коров на подножном корме |
radz |
279 |
12:09:05 |
rus-ita |
тех. |
вид в аксонометрии |
vista prospettica |
I. Havkin |
280 |
12:08:26 |
eng-rus |
тех. |
perspective view |
вид в аксонометрии |
I. Havkin |
281 |
12:04:40 |
rus-ita |
патент. |
приложенные чертежи |
uniti disegni |
I. Havkin |
282 |
12:03:57 |
rus-ita |
патент. |
приложенный |
unito (напр.,о чертежах) |
I. Havkin |
283 |
12:01:16 |
rus-ita |
патент. |
вариант осуществления |
forma di realizzazione (изобретения) |
I. Havkin |
284 |
11:46:56 |
eng-rus |
общ. |
all over the news |
по всем новостям |
Taras |
285 |
11:45:27 |
rus-ita |
патент. |
пункт формулы изобретения |
rivendicazione |
I. Havkin |
286 |
11:43:50 |
rus-ita |
патент. |
патентные притязания |
rivendicazioni |
I. Havkin |
287 |
11:30:08 |
eng-rus |
общ. |
storable foods |
долгосохраняющиеся продукты |
Taras |
288 |
11:29:12 |
eng-rus |
мед. |
PWID |
ЛУИН (people who inject drugs взято из Фонда по борьбе с) |
MonkeyLis |
289 |
11:27:27 |
eng-rus |
общ. |
storable foods |
продукты длительного хранения |
Taras |
290 |
11:24:56 |
rus-ger |
|
Pustekuchen |
Hustekuchen |
Bursch |
291 |
11:09:47 |
rus-ita |
общ. |
перечислить |
accreditare (средства) |
spanishru |
292 |
11:07:10 |
eng-rus |
констр. |
Piled raft foundation |
Свайно-ростверковый фундамент (designingbuildings.co.uk) |
yagailo |
293 |
11:02:56 |
eng-rus |
мед. |
breast volume sonography |
сонотомография |
Lifestruck |
294 |
10:47:45 |
rus-ita |
эк. |
девелоперский проект |
progetto di sviluppo |
spanishru |
295 |
10:38:51 |
rus-ger |
общ. |
вариации на тему |
Variationen über ein Thema |
soulveig |
296 |
10:37:40 |
rus-ita |
общ. |
поджечь |
dare il fuoco |
Taras |
297 |
10:33:31 |
rus-ita |
общ. |
нерасторжимый брак |
matrimonio indissolubile |
Taras |
298 |
10:30:41 |
rus-ita |
общ. |
брачные узы |
vincoli matrimoniali |
Taras |
299 |
10:27:15 |
rus-ita |
общ. |
брак |
vincolo matrimoniale |
Taras |
300 |
10:10:14 |
rus-ita |
юр. |
заключили настоящий контракт о нижеследующем |
convengono e stipulano quanto segue |
spanishru |
301 |
10:04:18 |
eng-rus |
упак. |
cigarette carton |
сигаретный блок |
OKokhonova |
302 |
9:53:13 |
rus-tur |
общ. |
запасной |
yedek |
Natalya Rovina |
303 |
9:52:50 |
rus-tur |
общ. |
запасной ключ |
yedek anahtar |
Natalya Rovina |
304 |
9:47:21 |
rus-tur |
общ. |
ни один из них |
onların hiçbiri |
Natalya Rovina |
305 |
9:46:34 |
rus-tur |
общ. |
все они |
onların hepsi |
Natalya Rovina |
306 |
9:46:00 |
rus-tur |
общ. |
большинство из них |
onların birçoğu |
Natalya Rovina |
307 |
9:45:29 |
rus-tur |
общ. |
некоторые из них |
onlardan birkaçı |
Natalya Rovina |
308 |
9:44:51 |
rus-tur |
общ. |
один из них |
onlardan biri |
Natalya Rovina |
309 |
9:44:18 |
rus-tur |
общ. |
многие из нас |
çoğumuz |
Natalya Rovina |
310 |
9:43:26 |
rus-tur |
общ. |
не говори за всех нас |
hepimizin adına konuşma |
Natalya Rovina |
311 |
9:43:06 |
rus-tur |
общ. |
все мы |
hepimiz |
Natalya Rovina |
312 |
9:41:45 |
rus-tur |
общ. |
все |
hep (без исключения) |
Natalya Rovina |
313 |
9:40:50 |
rus-tur |
общ. |
пережить |
yaşamak |
Natalya Rovina |
314 |
9:40:07 |
rus-tur |
общ. |
представить |
tasavvur etmek |
Natalya Rovina |
315 |
9:38:31 |
rus-tur |
общ. |
по причине |
sayesinde |
Natalya Rovina |
316 |
9:33:08 |
rus-tur |
общ. |
сантехник |
tesisatçı |
Natalya Rovina |
317 |
9:32:45 |
rus-tur |
общ. |
водопроводчик |
su tesisatçısı |
Natalya Rovina |
318 |
9:28:57 |
rus-tur |
общ. |
банковские счета, открытые на мое имя |
kendi adıma ait banka hesapları |
Natalya Rovina |
319 |
9:26:22 |
rus-tur |
общ. |
только для себя |
kendi adına bir şey yapmak |
Natalya Rovina |
320 |
9:24:23 |
rus-tur |
общ. |
я за себя говорю |
ben kendi adıma söylüyorum |
Natalya Rovina |
321 |
9:23:20 |
rus-tur |
общ. |
пусть каждый говорит за себя |
herkes kendi adına konuşsun |
Natalya Rovina |
322 |
9:22:48 |
rus-tur |
общ. |
за себя |
kendi adına |
Natalya Rovina |
323 |
9:22:07 |
eng-rus |
общ. |
at the risk and cost |
на риск и за счёт |
dolmetscherr |
324 |
9:19:20 |
rus-tur |
идиом. |
рвать на себе волосы |
saçları yolmak (от горя, невезения) |
Natalya Rovina |
325 |
9:15:14 |
eng-rus |
общ. |
catch in peripheral vision |
увидеть боковым зрением (She caught me in her peripheral vision and turned the Walkman down. (J.Evanovich. Four to Score)) |
Mikhail.Brodsky |
326 |
9:12:39 |
rus-tur |
погов. |
везёт как утопленнику |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut |
Natalya Rovina |
327 |
9:12:05 |
rus-tur |
погов. |
если Бог не дал, то что султану поделать |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut |
Natalya Rovina |
328 |
9:11:18 |
rus-tur |
погов. |
если по судьбе не дано, тут уж ничего не поделаешь |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut |
Natalya Rovina |
329 |
9:09:50 |
rus-tur |
погов. |
досл. если Всевышнему неугодно, что может сделать султан Махмут |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut (wikisource.org) |
Natalya Rovina |
330 |
9:03:31 |
eng-rus |
авто. |
breaker |
авторазборка (Br. E.) |
sliteli_mad |
331 |
8:54:03 |
rus-tur |
общ. |
я пас |
yeter artık! |
Natalya Rovina |
332 |
8:52:41 |
rus-tur |
общ. |
араб. выражение крайнего удивления |
fesuphanallah |
Natalya Rovina |
333 |
8:32:48 |
eng-tur |
стр. |
permanent formwork |
sabit kalıp |
Natalya Rovina |
334 |
8:28:16 |
rus-tur |
стр. |
залить бетон в опалубку |
kalıba beton dökmek |
Natalya Rovina |
335 |
8:26:22 |
eng-tur |
стр. |
pour the concrete into the formwork |
kalıba beton dökmek |
Natalya Rovina |
336 |
8:24:38 |
eng-tur |
стр. |
concrete formwork |
beton kalıbı |
Natalya Rovina |
337 |
8:23:36 |
eng-tur |
стр. |
wall formwork |
duvar kalıbı |
Natalya Rovina |
338 |
8:22:47 |
eng-tur |
стр. |
formwork |
kalıp |
Natalya Rovina |
339 |
8:20:43 |
rus-tur |
стр. |
несъёмная опалубка |
sabit kalıp |
Natalya Rovina |
340 |
8:19:41 |
rus-tur |
стр. |
межэтажное перекрытие |
katlar arası döşeme |
Natalya Rovina |
341 |
8:17:59 |
rus-tur |
идиом. |
скрюченный |
eğri büğrü |
Natalya Rovina |
342 |
8:17:30 |
rus-tur |
идиом. |
скрюченный |
eciş bücüş |
Natalya Rovina |
343 |
8:14:39 |
rus-tur |
идиом. |
каракули |
eciş bücüş yazı |
Natalya Rovina |
344 |
8:13:11 |
rus-tur |
идиом. |
нескладный |
eğri büğrü (о фигуре и т.п.) |
Natalya Rovina |
345 |
8:10:50 |
rus-tur |
идиом. |
каракули |
eğri büğrü el yazısı |
Natalya Rovina |
346 |
8:10:26 |
rus-tur |
идиом. |
каракули |
kargacık burgacık |
Natalya Rovina |
347 |
8:09:48 |
rus-tur |
идиом. |
каракули |
karga burga |
Natalya Rovina |
348 |
8:08:51 |
rus-tur |
идиом. |
голова распухла |
kafam şişti (От множества забот, дел, от шума и гама кто-либо испытывает крайнее умственное напряжение) |
Natalya Rovina |
349 |
8:07:10 |
rus-tur |
идиом. |
он что-то не договаривает |
dilinin altında bir şey var |
Natalya Rovina |
350 |
8:05:56 |
rus-tur |
общ. |
вот это везение! |
ne şans! |
Natalya Rovina |
351 |
8:03:33 |
rus-tur |
общ. |
какая удача! |
ne şans! |
Natalya Rovina |
352 |
8:01:49 |
rus-tur |
идиом. |
кручу верчу запутать хочу |
bul karayı al parayı (про намеренный обман кого-либо. Эту фразу приговаривают наперсточники, обманывая своих "клиентов": кручу-верчу, обмануть хочу.. за хорошее зрение - денежная премия... сто рублей, сто рублей на покупку жигулей
) |
Natalya Rovina |
353 |
7:56:03 |
rus-tur |
общ. |
по служебной надобности |
iş icabı |
Natalya Rovina |
354 |
7:55:23 |
eng-tur |
общ. |
work-related |
iş icabı |
Natalya Rovina |
355 |
7:51:31 |
eng-tur |
общ. |
as a courtesy |
nezaket icabı |
Natalya Rovina |
356 |
7:51:01 |
rus-tur |
общ. |
из вежливости |
nezaket icabı |
Natalya Rovina |
357 |
7:48:13 |
rus-tur |
общ. |
по работе |
iş icabı |
Natalya Rovina |
358 |
7:46:23 |
rus-ger |
разг. |
поторапливайся |
leg einen Zahn zu (Wenn wir rechtzeitig da sein wollen, müssen wir einen Zahn zulegen wiktionary.org) |
AntonKonstantinov |
359 |
7:34:08 |
rus-ger |
посл. |
не боги горшки обжигают |
auch nur mit Wasser kochen (мы и сами можем сделать что-либо ничуть не хуже тех "хвалёных" конкурентов: Ich habe mir mal angeschaut, wie die das machen. Die kochen auch nur mit Wasser! redensarten-index.de) |
AntonKonstantinov |
360 |
6:23:49 |
eng-rus |
общ. |
pull the punch |
смягчить удар |
КГА |
361 |
6:08:31 |
eng-rus |
ауд. |
audit for cause |
внеплановая проверка |
Elikos |
362 |
6:02:12 |
eng-rus |
с/х. |
multiplier |
репродуктор |
Elikos |
363 |
4:40:10 |
eng-rus |
общ. |
bring into fruition |
воплотить |
aspss |
364 |
4:33:36 |
eng-rus |
общ. |
baser nature |
низменная природа |
aspss |
365 |
3:20:39 |
rus-ger |
иск. |
коллективная экспозиция |
Gruppenausstellung |
Brücke |
366 |
3:19:46 |
rus-ger |
иск. |
коллективная экспозиция |
Gemeinschaftsausstellung |
Brücke |
367 |
2:22:45 |
rus-ger |
общ. |
запечатлеть на фото |
fotografisch festhalten (per Video festhalten) |
ichplatzgleich |
368 |
2:15:45 |
eng-rus |
собес. |
outreach worker |
аутричер |
MonkeyLis |
369 |
1:57:22 |
eng-rus |
посл. |
while there's life there's hope |
живы будем – не помрем |
FixControl |
370 |
1:53:25 |
rus-ita |
фант. |
гололюкс |
sala ologrammi |
Taras |
371 |
1:48:40 |
eng-rus |
мед. |
oropharyngeal bleeding |
ротоглоточное кровотечение |
Olga47 |
372 |
1:40:48 |
rus-ita |
общ. |
заново встроиться в общество |
reinserirsi (Lei è mancato il contatto umano. Non sarà facile per lei reinserirsi) |
Taras |
373 |
1:31:24 |
rus-ita |
общ. |
крем от загара |
crema solare |
Taras |
374 |
1:30:24 |
rus-ita |
общ. |
солнцезащитный крем |
crema protettiva |
Taras |
375 |
1:24:56 |
rus-ita |
тех. |
кольцевой экран |
schermo anulare |
Yasmina7 |
376 |
1:21:21 |
rus-ita |
общ. |
правильно питаться |
mangiare sano |
Taras |
377 |
0:53:42 |
eng-rus |
культур. |
Renaissance figure |
деятель эпохи Возрождения (Fanthorpe suggested pioneering Renaissance figure Leonardo da Vinci may have invented a time machine which he used to travel back and forth through time. "Things like his helicopter were not things he invented but things he had seen in the future," he said. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
378 |
0:47:51 |
rus-ita |
общ. |
я справлюсь |
ce la posso fare |
Taras |
379 |
0:45:46 |
rus-ita |
общ. |
я стараюсь |
ci sto provando |
Taras |
380 |
0:43:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
deep-sunk area |
глубокопогружённая зона |
MichaelBurov |
381 |
0:41:20 |
eng-rus |
кард. |
correction formula |
формула коррекции (продолжительности интервала QT) |
Malu |
382 |
0:38:21 |
rus-ita |
общ. |
прилечь |
distendersi |
Taras |
383 |
0:38:14 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
RFG |
reservoir fluid geodynamics |
MichaelBurov |
384 |
0:37:56 |
eng |
нефт.газ. |
reservoir fluid geodynamics |
RFG |
MichaelBurov |
385 |
0:37:36 |
eng-rus |
нефт.газ. |
reservoir fluid geodynamics |
геофлюидодинамика коллекторов (RFG) |
MichaelBurov |
386 |
0:36:08 |
rus-ita |
общ. |
материальный |
materico |
livebetter.ru |
387 |
0:31:32 |
rus-ita |
общ. |
ограниченность |
grettezza |
Avenarius |
388 |
0:31:04 |
rus-ita |
лат. |
временно исполняющий обязанности |
ad interim |
Taras |
389 |
0:30:05 |
rus-ger |
общ. |
самолёт санитарной авиации |
Ambulanzflugzeug |
Oxana Vakula |
390 |
0:28:24 |
rus-ger |
общ. |
санитарная авиация |
Luftrettung |
Oxana Vakula |
391 |
0:26:04 |
rus-ita |
общ. |
рекламировать изделие |
pubblicizzare un prodotto |
Taras |
392 |
0:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
obscene |
неписаный |
Gruzovik |
393 |
0:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
unprintable |
неписаный |
Gruzovik |