1 |
23:40:55 |
eng-rus |
онк. |
spread |
метастазирование |
igisheva |
2 |
23:29:45 |
eng-rus |
спорт. |
hurler |
хёрлер ( wikipedia.org) |
xakepxakep |
3 |
23:28:57 |
eng-rus |
гистол. |
texture |
микроструктура |
igisheva |
4 |
23:28:28 |
eng-rus |
спорт. |
hurley |
хёрли ( wikipedia.org) |
xakepxakep |
5 |
23:25:01 |
eng-rus |
спорт. |
hurling |
хёрлинг ( wikipedia.org) |
xakepxakep |
6 |
23:24:36 |
rus-spa |
общ. |
заправить постель |
arreglar la cama |
Scorrific |
7 |
23:20:40 |
eng-rus |
сл. |
move weight |
барыжить, толкать товар (чаще всего – наркотики) |
Azamy |
8 |
23:15:49 |
eng-rus |
ИТ. |
assessment program |
программа проведения оценки |
ssn |
9 |
23:13:28 |
eng-rus |
ИТ. |
assessment |
проведение оценки |
ssn |
10 |
23:10:32 |
eng-rus |
разг. |
flip |
покупать с целью перепродать дороже |
Aprilen |
11 |
22:58:21 |
eng-rus |
общ. |
motivative |
поощрительный |
Vadim Rouminsky |
12 |
22:56:55 |
eng-rus |
общ. |
advancing |
поощряющий |
Vadim Rouminsky |
13 |
22:51:04 |
eng-rus |
зоол. |
army of caterpillars |
скопление гусениц |
Vadim Rouminsky |
14 |
22:50:03 |
eng-rus |
зоол. |
army |
скопление (гусениц) |
Vadim Rouminsky |
15 |
22:49:32 |
eng-rus |
зоол. |
parade of elephants |
группа (слонов) |
Vadim Rouminsky |
16 |
22:49:06 |
eng-rus |
зоол. |
parade |
группа (слонов) |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:48:03 |
eng-rus |
зоол. |
school |
косяк (рыбы) |
Vadim Rouminsky |
18 |
22:47:03 |
eng-rus |
зоол. |
school |
стадо (дельфинов) |
Vadim Rouminsky |
19 |
22:46:30 |
eng-rus |
зоол. |
school of dolphins |
стадо дельфинов |
Vadim Rouminsky |
20 |
22:44:25 |
eng-rus |
зоол. |
zeal of zebras |
стадо зебр |
Vadim Rouminsky |
21 |
22:43:21 |
eng-rus |
зоол. |
zeal |
стадо (зебр) |
Vadim Rouminsky |
22 |
22:42:04 |
eng-rus |
зоол. |
bask |
скопление (крокодилов) |
Vadim Rouminsky |
23 |
22:41:23 |
eng-rus |
зоол. |
bask of crocodiles |
группа крокодилов |
Vadim Rouminsky |
24 |
22:40:27 |
eng-rus |
зоол. |
bask |
группа (крокодилов) |
Vadim Rouminsky |
25 |
22:38:42 |
eng-rus |
зоол. |
murder |
стая (ворон) |
Vadim Rouminsky |
26 |
22:37:26 |
eng-rus |
зоол. |
leap |
группа (леопардов) |
Vadim Rouminsky |
27 |
22:37:03 |
eng-rus |
общ. |
leap |
группа (леопардов) |
Vadim Rouminsky |
28 |
22:31:37 |
rus-tgk |
грам. |
женский род |
ҷинси занона |
В. Бузаков |
29 |
22:31:10 |
rus-tgk |
грам. |
мужской род |
ҷинси мардона |
В. Бузаков |
30 |
22:30:06 |
eng-rus |
тех. |
dephosphorization |
дефосфотация |
spanishru |
31 |
22:26:22 |
rus-tgk |
общ. |
мужского пола |
ҷинси мардона |
В. Бузаков |
32 |
22:26:09 |
rus-tgk |
общ. |
мужской пол |
ҷинси мардона |
В. Бузаков |
33 |
22:25:23 |
rus-tgk |
общ. |
женского пола |
ҷинси занона |
В. Бузаков |
34 |
22:25:12 |
rus-tgk |
общ. |
женский пол |
ҷинси занона |
В. Бузаков |
35 |
22:23:32 |
rus-tgk |
общ. |
женского пола |
ҷинси зан |
В. Бузаков |
36 |
22:23:08 |
rus-tgk |
общ. |
женский пол |
ҷинси зан |
В. Бузаков |
37 |
22:22:39 |
rus-tgk |
общ. |
мужского пола |
ҷинси мард |
В. Бузаков |
38 |
22:22:27 |
rus-tgk |
общ. |
мужской пол |
ҷинси мард |
В. Бузаков |
39 |
22:18:10 |
rus-tgk |
геол. |
вулканогенная порода |
ҷинси вулқоногенӣ |
В. Бузаков |
40 |
22:17:44 |
rus-tgk |
геол. |
вулканическая порода |
ҷинси вулқонӣ |
В. Бузаков |
41 |
22:17:23 |
rus-tgk |
геол. |
вулканическая порода |
ҷинси вулканӣ |
В. Бузаков |
42 |
22:16:58 |
rus-tgk |
геол. |
выветренная порода |
ҷинси бодлес |
В. Бузаков |
43 |
22:14:20 |
rus-tgk |
геол. |
осадочная порода |
ҷинси таҳшонӣ |
В. Бузаков |
44 |
22:13:51 |
rus-tgk |
геол. |
осадочная порода |
ҷинси таҳшинӣ |
В. Бузаков |
45 |
22:13:19 |
rus-tgk |
геол. |
осадочная горная порода |
ҷинси кӯҳии таҳшинӣ |
В. Бузаков |
46 |
22:12:47 |
rus-tgk |
геол. |
горная порода |
ҷинси кӯҳӣ |
В. Бузаков |
47 |
22:06:55 |
rus-tgk |
геол. |
терригенная порода |
ҷинси терригенӣ |
В. Бузаков |
48 |
21:58:22 |
rus-tgk |
геол. |
терригенный |
терригенӣ |
В. Бузаков |
49 |
21:54:26 |
rus-tgk |
общ. |
игрок в теннис |
теннисбоз |
В. Бузаков |
50 |
21:53:56 |
rus-tgk |
общ. |
играть в теннис |
теннисбозӣ кардан |
В. Бузаков |
51 |
21:53:53 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
block-box |
блок-бокс (Согласно ГОСТ 25957-83 and user Mixer, правильный термин – "блок-контейнер", а "блок-бокс" – недопустимый термин) |
MichaelBurov |
52 |
21:53:25 |
rus-tgk |
общ. |
теннисный |
теннисбозӣ |
В. Бузаков |
53 |
21:53:06 |
rus-tgk |
общ. |
игра в теннис |
теннисбозӣ |
В. Бузаков |
54 |
21:52:55 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
block-box |
блок-контейнер |
MichaelBurov |
55 |
21:52:52 |
rus-tgk |
общ. |
теннис |
теннисбозӣ |
В. Бузаков |
56 |
21:50:59 |
rus-tgk |
общ. |
кожаный мяч |
тӯби чармӣ |
В. Бузаков |
57 |
21:50:08 |
rus-tgk |
общ. |
кожаный футбольный мяч |
тӯби чармии футбол |
В. Бузаков |
58 |
21:49:35 |
rus-tgk |
общ. |
кожаный мяч |
тӯби чармин |
В. Бузаков |
59 |
21:49:15 |
rus-tgk |
общ. |
футбольный мяч |
тӯби футболбозӣ |
В. Бузаков |
60 |
21:48:42 |
rus-tgk |
общ. |
футбольный мяч |
тӯби футбол |
В. Бузаков |
61 |
21:48:14 |
rus-tgk |
общ. |
теннисный мяч |
тӯби теннисбозӣ |
В. Бузаков |
62 |
21:47:43 |
rus-tgk |
общ. |
ручной мяч |
тӯби дастӣ |
В. Бузаков |
63 |
21:47:18 |
rus-tgk |
общ. |
бейсбольный мяч |
тӯби бейсбол |
В. Бузаков |
64 |
21:46:51 |
rus-tgk |
общ. |
баскетбольный мяч |
тӯби баскетбол |
В. Бузаков |
65 |
21:46:05 |
rus-tgk |
общ. |
мяч |
тӯб |
В. Бузаков |
66 |
21:21:15 |
rus-ukr |
груб. |
срака |
гузно |
Ximmanate |
67 |
21:21:13 |
eng-rus |
разг. |
sell |
втирать (He is trying to sell (us) an idea...) |
Taras |
68 |
21:14:44 |
eng-rus |
амер. |
truancy officer |
школьный надзиратель |
Taras |
69 |
21:14:17 |
eng-rus |
амер. |
truancy officer |
школьный контролёр |
Taras |
70 |
21:13:26 |
eng-rus |
общ. |
truancy officer |
инспектор по делам несовершеннолетних |
Taras |
71 |
20:53:04 |
eng-rus |
общ. |
tiffin carriers |
судки |
alindra |
72 |
20:49:44 |
eng-rus |
зоол. |
streak |
семья (тигров) |
Vadim Rouminsky |
73 |
20:49:06 |
eng-rus |
общ. |
sloth |
стая (медведей) |
Vadim Rouminsky |
74 |
20:48:22 |
rus-ita |
идиом. |
нестандартно |
fuori dal coro |
Avenarius |
75 |
20:46:41 |
rus-ger |
меб. |
стенка предмета мебели |
Möbelwand |
Gaist |
76 |
20:46:19 |
eng-rus |
зоол. |
streak |
группа (тигров; Специфически, "streak of tigers" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
77 |
20:45:14 |
eng-rus |
зоол. |
sloth |
семья (медведей; Специфически, "sloth of bears" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
78 |
20:43:35 |
eng-rus |
зоол. |
sloth |
группа (медведей; Cпецифически, "sloth of bears" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
79 |
20:43:12 |
rus-ita |
общ. |
инкриминировать |
criminalizzare (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
80 |
20:43:04 |
rus-ita |
общ. |
усматривать криминал |
criminalizzare (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
81 |
20:42:55 |
rus-ita |
общ. |
находить криминал |
criminalizzare (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
82 |
20:42:29 |
eng-rus |
зоол. |
streak |
стая (тигров) |
Vadim Rouminsky |
83 |
20:42:21 |
rus-fre |
общ. |
каждые 12 месяцев |
tous les 12 mois (Le Monde Informatique, 2019) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:41:46 |
rus-fre |
бизн. |
календарный план-график |
calendrier (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:39:43 |
rus-fre |
марк. |
требования рынка |
exigences du marché (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:38:57 |
rus-ita |
общ. |
отказаться от чего-л. |
dare forfait |
I. Havkin |
87 |
20:38:43 |
rus-fre |
бизн. |
в новом календарном плане |
dans le nouveau calendrier (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:37:56 |
rus-fre |
прогр. |
средний интервал между датами выпуска обновлений программного обеспечения |
l'intervalle moyen entre les mises à jour (Le Monde Informatique, 2019) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:36:28 |
rus-fre |
прогр. |
календарный план выпуска обновлений программного обеспечения |
le calendrier des dates de sortie (Le Monde Informatique, 2019) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:31:51 |
rus-fre |
угол. |
ненависть на расовой почве |
la haine raciale (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:29:15 |
rus-fre |
угол. |
подстрекательство к ненависти на расовой почве |
provocation à la haine raciale (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:28:11 |
rus-fre |
ист. |
беспрецедентный кризис |
une crise inédite (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:27:58 |
rus-fre |
ист. |
беспрецедентный кризис по своим масштабам и продолжительности |
une crise inédite par son ampleur et sa durée (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:24:19 |
eng-rus |
общ. |
social studies teacher |
учитель обществознания (cu-portland.edu) |
Ralana |
95 |
20:23:49 |
rus-fre |
полит. |
как можно верить в общественный договор, если те, кто принимают законы, их нарушают? |
comment croire au contrat social quand ceux qui votent les lois les violent ? (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:22:26 |
rus-fre |
полит. |
в тот день |
ce jour-là (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:20:06 |
rus-fre |
полит. |
демократия, основанная на общественном договоре |
une démocratie, fondée sur un contrat social (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:19:12 |
rus-fre |
полит. |
у нас демократия, основанная на общественном договоре |
nous sommes dans une démocratie, fondée sur un contrat social (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:06:27 |
eng-rus |
клин.иссл. |
PE |
физикальный осмотр |
traductrice-russe.com |
100 |
20:03:40 |
eng-rus |
клин.иссл. |
INR |
МНО (international normalised ratio, международное нормализованное отношение) |
traductrice-russe.com |
101 |
19:57:24 |
eng-rus |
клин.иссл. |
MSI |
микросателлитная нестабильность |
traductrice-russe.com |
102 |
19:44:23 |
eng-ukr |
банк. |
temporary administration |
тимчасова адміністрація |
Yuriy Sokha |
103 |
19:40:58 |
eng-ukr |
банк. |
correspondent banking |
кореспондентські відносини |
Yuriy Sokha |
104 |
19:38:41 |
eng-ukr |
банк. |
hybrid capital |
гібридний капітал |
Yuriy Sokha |
105 |
19:17:46 |
eng-rus |
общ. |
future doctor |
будущий врач (тот, кто учится на врача) |
Ralana |
106 |
19:17:14 |
rus-ger |
мед. |
семявыбрасывающий проток |
Spritzkanälchen (Ductus ejaculatorius) |
jurist-vent |
107 |
19:13:06 |
rus-ger |
тех. |
компания высоких технологий |
Hightech-Unternehmen |
Andrey Truhachev |
108 |
19:12:09 |
eng-rus |
тех. |
high-tech company |
компания высоких технологий |
Andrey Truhachev |
109 |
19:10:55 |
rus-ger |
тех. |
высокотехнологичная компания |
Hightech-Unternehmen |
Andrey Truhachev |
110 |
19:10:15 |
eng-rus |
тех. |
high-tech company |
высокотехнологичная компания |
Andrey Truhachev |
111 |
19:08:07 |
rus-ger |
тех. |
высокотехнологичный |
High-Tech- |
Andrey Truhachev |
112 |
19:07:35 |
rus-ger |
тех. |
высокотехнологичный |
hochtechnisiert |
Andrey Truhachev |
113 |
18:37:52 |
eng-rus |
общ. |
daycare worker |
сертифицированный работник детского учреждения ( betterteam.com) |
Ralana |
114 |
18:35:34 |
eng-rus |
общ. |
dog groomer |
грумер (собак profchoice.ru) |
Ralana |
115 |
18:26:06 |
eng-rus |
общ. |
downhome |
домашний |
Taras |
116 |
18:25:16 |
eng-rus |
общ. |
downhome |
уютный (Down South we visited a restaurant with a real downhome atmosphere – На юге США мы посетили уютный ресторанчик, где царит домашняя обстановка) |
Taras |
117 |
18:21:19 |
eng-rus |
общ. |
in a friendly downhome way |
по-простому |
Taras |
118 |
18:19:48 |
eng-rus |
общ. |
in a friendly downhome way |
по-простецки (As we parted he reached up and in a friendly downhome way clapped me on the back – Когда мы расставались, он поднялся и по-простецки шлепнул меня по спине) |
Taras |
119 |
18:15:18 |
eng-rus |
общ. |
voluntary community work |
субботник |
Serge Ragachewski |
120 |
18:14:03 |
rus-ger |
тех. |
плотномер |
Dichtemessgerät |
Andrey Truhachev |
121 |
18:13:33 |
rus-ger |
тех. |
измеритель плотности |
Dichtemessgerät |
Andrey Truhachev |
122 |
18:12:44 |
rus-ger |
тех. |
денсиметр |
Dichtemessgerät |
Andrey Truhachev |
123 |
18:12:05 |
rus-ger |
тех. |
прибор для определения плотности |
Dichtemessgerät |
Andrey Truhachev |
124 |
18:10:56 |
rus-ger |
юр. |
нотариус в отставке |
Notar a.D. (Der Notar als unabhängiger Träger eines öffentlichen AMTES уходит в отставку, не на пенсию.) |
Mme Kalashnikoff |
125 |
17:56:58 |
eng-rus |
хим. |
selective for |
селективный к |
Гера |
126 |
17:41:42 |
eng-rus |
иммун. |
conjugate incubation |
инкубация с конъюгатом |
VladStrannik |
127 |
17:41:19 |
eng-rus |
иммун. |
goat anti-mouse IgG HRP conjugate |
конъюгат антитела козы к IgG мыши с HRP |
VladStrannik |
128 |
17:40:21 |
eng-rus |
иммун. |
competing mouse monoclonal flavivirus fusion loop antibody 4G2 |
конкурирующее моноклональное антитело 4G2 мыши к петле слияния флавивируса |
VladStrannik |
129 |
17:39:13 |
eng-rus |
хим. |
polyethersiloxane |
полиэфирсилоксан |
VladStrannik |
130 |
17:38:37 |
eng-rus |
хим. |
polyethersiloxane copolymer |
полиэфирсилоксановый сополимер |
VladStrannik |
131 |
17:37:55 |
eng-rus |
хим. |
sulfur precipitating agent |
средство, осаждающее серосодержащие соединения |
VladStrannik |
132 |
17:33:07 |
eng-rus |
иммун. |
mature human neutrophil gelatinase-associated lipocalin |
зрелый липокалин человека, ассоциированный с желатиназой нейтрофилов |
VladStrannik |
133 |
17:31:53 |
eng-rus |
иммун. |
receptor-Fc fusion molecule |
слитая молекула на основе рецептора и Fc-фрагмента |
VladStrannik |
134 |
17:30:38 |
rus-ger |
воен. |
потянуть за чеку |
den Stift einer Handgranate ziehen |
Andrey Truhachev |
135 |
17:28:02 |
rus-ita |
общ. |
лопасть |
lobo (rotore a 3 lobi трехлопастной ротор) |
vpp |
136 |
17:25:12 |
rus-ita |
общ. |
распорка |
distanziale (distanziale registrazione assiale распорка для регулировки оси) |
vpp |
137 |
17:24:17 |
rus-ger |
воен. |
дернуть за чеку |
den Stift einer Handgranate ziehen |
Andrey Truhachev |
138 |
17:23:59 |
rus-ita |
общ. |
редуктор |
scatola ingranaggi (olio per scatola ingranaggi масло для редуктора) |
vpp |
139 |
17:22:39 |
rus-ita |
общ. |
часы работы оборудования |
ore di manodopera |
vpp |
140 |
17:21:40 |
rus-ita |
общ. |
шлифовка |
rettifica (rettifica coperchio anteriore шлифовка передней крышки) |
vpp |
141 |
17:16:59 |
rus-ita |
общ. |
панорамный вид |
vista a 360 gradi (piscina con vista a 360 gradi) |
vpp |
142 |
17:14:52 |
rus-ger |
пож. |
дыхательный аппарат замкнутого цикла |
Kreislaufatemgerät (ребризёр) |
marinik |
143 |
17:14:24 |
eng-rus |
воен. |
local attack |
локальный удар |
Andrey Truhachev |
144 |
17:13:43 |
eng-rus |
воен. |
local assault |
локальный удар |
Andrey Truhachev |
145 |
17:12:32 |
rus-ita |
общ. |
переливной бассейн |
piscina a sfioro |
vpp |
146 |
16:55:27 |
rus-ger |
тех. |
доступный сбоку |
seitlich zugänglich |
Gaist |
147 |
16:34:36 |
rus-ger |
пож. |
время прибытия первого подразделения пожарной охраны к месту вызова |
Hilfsfrist |
marinik |
148 |
16:34:27 |
rus-ger |
тех. |
скользящее перемещение |
Schiebebewegung |
Gaist |
149 |
16:30:51 |
rus-heb |
недвиж. |
жилищная компания |
חברה משכנת |
Баян |
150 |
16:30:32 |
eng-ukr |
бот. |
creeping willow |
сланка верба |
Yuriy Sokha |
151 |
16:30:31 |
eng-rus |
общ. |
jurisdiction over |
юрисдикция над |
VictorMashkovtsev |
152 |
16:29:18 |
rus-ger |
тех. |
многошарнирная рычажная система |
Mehrgelenkhebelwerk |
Gaist |
153 |
16:29:03 |
rus-ger |
тех. |
многозвенная рычажная система |
Mehrgelenkhebelwerk |
Gaist |
154 |
16:13:20 |
rus-ger |
воен. |
отбитая позиция |
zurückgewonnene Stellung |
Andrey Truhachev |
155 |
16:09:56 |
rus-ger |
воен. |
отбитый |
zurückgewonnen |
Andrey Truhachev |
156 |
16:05:38 |
eng-rus |
идиом. |
paddle your own canoe |
делай все сам, надейся только на себя (Love many, trust a few and always paddle your own canoe) |
Alex_No_Chat |
157 |
16:00:17 |
eng-rus |
банк. |
bank relationship number |
банковский связанный номер счета (Новый формат, объединивший № банковского филиала+№ счета клиента youtube.com) |
Olena81 |
158 |
15:59:35 |
eng-rus |
конт. |
there |
тамошний (postpos.) |
Andrey Truhachev |
159 |
15:59:06 |
rus-fre |
общ. |
смеситель для умывальника двухвентильный |
mélangeur de lavabo |
sophistt |
160 |
15:51:15 |
eng-rus |
геогр. |
off the coast |
прибрежный |
Andrey Truhachev |
161 |
15:50:35 |
eng-rus |
геогр. |
island just off the coast |
прибрежный остров |
Andrey Truhachev |
162 |
15:49:00 |
rus-ger |
геогр. |
прибрежный |
dem Festland vorgelagert |
Andrey Truhachev |
163 |
15:48:08 |
rus-ger |
геогр. |
прибрежный остров |
vorgelagerte Insel |
Andrey Truhachev |
164 |
15:44:42 |
rus-ger |
гидрол. |
располагающийся выше по течению |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
165 |
15:35:15 |
rus-ger |
гидрол. |
расположенный выше по течению |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
166 |
15:32:03 |
rus-ger |
мед. |
выпавший об органе |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
167 |
15:30:58 |
rus-ger |
общ. |
предлежащий |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
168 |
15:30:54 |
rus-heb |
идиом. |
реализоваться |
לצאת מן הכוח אל הפועל |
Баян |
169 |
15:30:28 |
rus-heb |
идиом. |
реализовать |
להוציא מן הכוח אל הפועל |
Баян |
170 |
15:28:37 |
rus-ger |
общ. |
расположенный спереди |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
171 |
15:24:31 |
eng-rus |
фарма. |
paddle |
лопастная мешалка |
CRINKUM-CRANKUM |
172 |
15:21:32 |
eng-rus |
общ. |
one thing is for sure |
в одном можно быть точно уверенным |
Andrey Truhachev |
173 |
15:21:21 |
eng-rus |
общ. |
one thing is for certain |
в одном можно быть точно уверенным |
Andrey Truhachev |
174 |
15:21:08 |
eng-rus |
общ. |
one thing's for sure |
в одном можно быть точно уверенным |
Andrey Truhachev |
175 |
15:20:13 |
rus-ger |
общ. |
в одном можно быть точно уверенным |
eins ist sicher |
Andrey Truhachev |
176 |
15:19:58 |
rus-ger |
общ. |
в одном можно быть уверенным |
eins ist sicher |
Andrey Truhachev |
177 |
15:19:35 |
rus-ger |
общ. |
одно является несомненным |
eins ist sicher |
Andrey Truhachev |
178 |
15:19:10 |
rus-ger |
общ. |
одно известно точно |
eins ist sicher |
Andrey Truhachev |
179 |
15:17:25 |
eng-rus |
общ. |
one thing's for certain |
одно является несомненным |
Andrey Truhachev |
180 |
15:17:10 |
eng-rus |
общ. |
one thing's for certain |
одно известно точно |
Andrey Truhachev |
181 |
15:16:21 |
eng-rus |
общ. |
one thing is for certain |
одно известно точно |
Andrey Truhachev |
182 |
15:16:08 |
eng-rus |
общ. |
one thing's for sure |
одно известно точно |
Andrey Truhachev |
183 |
15:15:54 |
eng-rus |
общ. |
one thing is for sure |
одно известно точно |
Andrey Truhachev |
184 |
15:15:36 |
rus-ger |
общ. |
одно известно точно |
eines steht fest |
Andrey Truhachev |
185 |
15:13:45 |
eng-rus |
общ. |
one thing is for sure |
одно можно сказать точно |
Andrey Truhachev |
186 |
15:13:34 |
eng-rus |
общ. |
one thing's for sure |
одно можно сказать точно |
Andrey Truhachev |
187 |
15:13:23 |
eng-rus |
общ. |
one thing is for certain |
одно можно сказать точно |
Andrey Truhachev |
188 |
15:13:12 |
rus-ger |
общ. |
одно можно сказать точно |
eines steht fest |
Andrey Truhachev |
189 |
15:12:11 |
rus-ger |
общ. |
одно можно точно сказать |
eines steht fest |
Andrey Truhachev |
190 |
15:10:36 |
eng-rus |
общ. |
one thing's for sure |
одно можно утверждать наверняка |
Andrey Truhachev |
191 |
15:10:05 |
eng-rus |
общ. |
one thing's for sure |
одно можно сказать наверняка |
Andrey Truhachev |
192 |
15:09:46 |
eng-rus |
общ. |
one thing's for sure |
одно является несомненным |
Andrey Truhachev |
193 |
15:09:25 |
eng-rus |
тех. |
FITG |
фитинг (сокр.) |
eugeene1979 |
194 |
15:03:17 |
eng-rus |
общ. |
it is certain that |
несомненно то, что |
Andrey Truhachev |
195 |
15:03:01 |
eng-rus |
общ. |
it is definite that |
несомненно то, что |
Andrey Truhachev |
196 |
15:02:51 |
rus-ger |
общ. |
несомненно то, что |
es steht fest, dass |
Andrey Truhachev |
197 |
15:01:08 |
eng-rus |
общ. |
it is definite that |
можно утверждать, что |
Andrey Truhachev |
198 |
15:00:46 |
eng-rus |
общ. |
it is certain that |
можно утверждать, что |
Andrey Truhachev |
199 |
15:00:35 |
rus-ger |
общ. |
не подлежит сомнению, что |
es steht fest, dass |
Andrey Truhachev |
200 |
14:59:46 |
rus-ger |
общ. |
несомненно, что |
es steht fest, dass |
Andrey Truhachev |
201 |
14:59:14 |
eng-rus |
общ. |
it is certain that |
несомненно, что |
Andrey Truhachev |
202 |
14:59:13 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
production operations |
эксплуатация производства |
Yeldar Azanbayev |
203 |
14:58:57 |
eng-rus |
общ. |
it is definite that |
несомненно, что |
Andrey Truhachev |
204 |
14:58:03 |
rus-ger |
общ. |
совершенно ясно, что |
es steht fest, dass |
Andrey Truhachev |
205 |
14:57:13 |
eng-rus |
общ. |
it is definite that |
совершенно ясно, что |
Andrey Truhachev |
206 |
14:56:33 |
eng-rus |
общ. |
it is definite that |
не подлежит сомнению, что |
Andrey Truhachev |
207 |
14:55:46 |
rus-heb |
ЦБ. |
переводной вексель |
שטר חליפין |
Баян |
208 |
14:52:07 |
rus-fre |
геогр. |
Люберон горный массив |
luberon |
Mec |
209 |
14:37:48 |
rus-ger |
мед. |
среднечасовое АД |
Stdl. Mittel (СМАД) |
folkman85 |
210 |
14:37:21 |
rus-ger |
мед. |
стандартное отклонение |
Strd-Abw. |
folkman85 |
211 |
14:30:27 |
eng-rus |
общ. |
be on one's way |
уже ехать (I'm on my way. – Я уже еду.) |
4uzhoj |
212 |
14:25:59 |
eng-rus |
фарма. |
leakage detection machine |
машина для проверки герметичности (ампул) |
Игорь_2006 |
213 |
14:17:36 |
rus-spa |
обр. |
освобождение от учебы |
licencia |
DirkGently |
214 |
14:16:16 |
rus-spa |
общ. |
попасть в аварию |
tener un accidente |
Scorrific |
215 |
14:09:34 |
eng-rus |
иммун. |
receptor-fusion molecule |
слитая молекула на основе рецептора |
VladStrannik |
216 |
14:09:10 |
eng-rus |
иммун. |
internalization effector binding protein |
белок, связывающий эффектор интернализации |
VladStrannik |
217 |
14:07:57 |
eng-rus |
орг.хим. |
alkyl ether sulfonate |
алкилэфирсульфонат |
VladStrannik |
218 |
14:07:17 |
eng-rus |
иммун. |
LSD-RP half-antibody |
полуантитело к LSD-RP |
VladStrannik |
219 |
14:06:21 |
eng-rus |
иммун. |
trap molecule |
молекула-ловушка |
VladStrannik |
220 |
14:06:00 |
eng-rus |
иммун. |
CDR-grafted antibody |
антитело с привитой CDR |
VladStrannik |
221 |
14:01:47 |
eng-rus |
хим. |
volumetric solution |
титровальный раствор |
User |
222 |
14:00:21 |
rus-ger |
общ. |
ешь половину |
Friss die Hälfte (совет тем, кто пытается похудеть) |
Torriz |
223 |
13:47:35 |
rus-ita |
общ. |
легкость |
agilità |
I. Havkin |
224 |
13:46:05 |
rus-ger |
логист. |
ВОПОГ |
ARN ([if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
DE
X-NONE
X-NONE
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
[if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
DE
X-NONE
X-NONE
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
Европейское соглашение о международной перевозке
опасных грузов по внутренним водным путям) |
Amphitriteru |
225 |
13:42:10 |
eng-rus |
науч.-ис. |
true-positive |
истинно-положительный |
serrgio |
226 |
13:41:31 |
rus-spa |
общ. |
Проход запрещён! |
¡Prohibido el paso! |
Scorrific |
227 |
13:39:54 |
eng-rus |
общ. |
get one's head around |
см. one can't get one's head around |
4uzhoj |
228 |
13:32:23 |
rus-ger |
общ. |
быть ясным |
feststehen |
Andrey Truhachev |
229 |
13:29:07 |
rus-ger |
общ. |
быть известным |
feststehen |
Andrey Truhachev |
230 |
13:26:03 |
eng-rus |
юр. |
contributing insurance |
страхование с возмещением доли ответственности (This policy shall contribute to the total of each loss otherwise payable herein to the extent of this policy participation in the total limit of liability.) |
Pchelka911 |
231 |
13:21:16 |
eng-rus |
общ. |
coincidence detection |
регистрация совпадений |
Alexey Lebedev |
232 |
13:18:21 |
rus-ger |
общ. |
иметь численное превосходство |
in der Mehrzahl sein |
Andrey Truhachev |
233 |
13:17:59 |
rus-ger |
общ. |
численно превосходить |
in der Mehrzahl sein |
Andrey Truhachev |
234 |
13:17:23 |
rus-ger |
общ. |
численно превосходить |
zahlenmäßig übertreffen |
Andrey Truhachev |
235 |
13:15:35 |
rus-ger |
общ. |
численно превосходить |
zahlenmäßig überlegen sein |
Andrey Truhachev |
236 |
13:14:41 |
rus-ita |
общ. |
что бы не произошло |
qualunque cosa accada |
vpp |
237 |
13:14:32 |
eng-rus |
общ. |
outman |
численно превосходить |
Andrey Truhachev |
238 |
13:13:10 |
eng-rus |
общ. |
numerically superior |
численно превосходящий |
Andrey Truhachev |
239 |
13:11:53 |
rus-fre |
юр. |
оговорка о специальном деликте, имеющем признаки более общего деликта |
Reserve de la specialite |
ROGER YOUNG |
240 |
13:09:31 |
rus-ger |
общ. |
золотая свадьба |
Goldhochzeit |
Andrey Truhachev |
241 |
13:07:34 |
rus-ger |
общ. |
свадебный юбилей |
Hochzeitsjubiläum |
Andrey Truhachev |
242 |
13:07:13 |
rus-ger |
общ. |
юбилей свадьбы |
Hochzeitsjubiläum |
Andrey Truhachev |
243 |
13:06:56 |
rus-ger |
общ. |
свадебная годовщина |
Hochzeitsjubiläum |
Andrey Truhachev |
244 |
13:04:43 |
eng-rus |
общ. |
marriage day |
свадебная годовщина |
Andrey Truhachev |
245 |
13:03:28 |
rus-ger |
общ. |
годовщина свадьбы |
Jahrestag der Hochzeit |
Andrey Truhachev |
246 |
13:02:30 |
eng-rus |
общ. |
marriage day |
годовщина свадьбы |
Andrey Truhachev |
247 |
12:59:57 |
eng-rus |
науч. |
copy call |
обозначение копии |
VladStrannik |
248 |
12:57:49 |
rus-ita |
общ. |
пластичность |
duttilità |
I. Havkin |
249 |
12:54:23 |
eng-rus |
мор. |
eosp |
приход |
Ася Кудрявцева |
250 |
12:53:58 |
eng-rus |
мор. |
eosp |
прибытие |
Ася Кудрявцева |
251 |
12:53:20 |
eng-rus |
мор. |
eosp |
прибытие судна (на рейд) |
Ася Кудрявцева |
252 |
12:52:04 |
rus-fre |
юр. |
политическая коммуна |
Commune politique (швейцария) |
ROGER YOUNG |
253 |
12:49:02 |
eng-rus |
биол. |
conispiral |
турбоспиральный |
Libellula |
254 |
12:47:12 |
rus-fre |
юр. |
законопроект о слиянии |
LFus |
ROGER YOUNG |
255 |
12:45:50 |
eng-rus |
воен. |
against the numerically superior enemy |
с превосходящими силами противника |
Andrey Truhachev |
256 |
12:42:35 |
rus-ger |
воен. |
против численно превосходящих сил противника |
gegen zahlenmäßig überlegenen Gegner |
Andrey Truhachev |
257 |
12:42:03 |
rus-ger |
воен. |
против численно превосходящего противника |
gegen zahlenmäßig überlegenen Gegner |
Andrey Truhachev |
258 |
12:39:33 |
rus-fre |
юр. |
земельная комиссия |
Commission foncière |
ROGER YOUNG |
259 |
12:39:15 |
rus-ger |
общ. |
прорваться |
vorstoßen |
Andrey Truhachev |
260 |
12:38:21 |
rus-ger |
общ. |
прорываться вперёд |
vorstoßen |
Andrey Truhachev |
261 |
12:29:32 |
rus-ger |
воен. |
с превосходящими силами противника |
gegen zahlenmäßig überlegenen Gegner |
Andrey Truhachev |
262 |
12:28:11 |
eng-rus |
общ. |
political sentiments |
политические настроения |
alaska1985 |
263 |
12:26:34 |
eng |
сокр. мед. |
ADMI |
Association of Diagnostics Manufacturers of India |
Dalilah |
264 |
12:25:30 |
rus-ger |
воен. |
комплектовать |
zusammenstellen |
Andrey Truhachev |
265 |
12:24:19 |
eng-rus |
футб. |
FFP |
fair financial play честная финансовая игра |
ИВГ |
266 |
12:23:10 |
rus-ger |
воен. |
сформированный о подразделении, рота, батальон итд |
zusammengestellt |
Andrey Truhachev |
267 |
12:11:09 |
rus-ger |
спорт. |
Уттхита Триконасана |
Utthita Trikonasana |
Andrey Truhachev |
268 |
12:09:50 |
eng-rus |
спорт. |
Utthita Trikonasana |
Уттхита Триконасана |
Andrey Truhachev |
269 |
12:09:18 |
eng-rus |
спорт. |
Trikonasana |
поза треугольника |
Andrey Truhachev |
270 |
12:08:25 |
eng |
сокр. |
KQC |
key quality characteristics |
Jenny1801 |
271 |
12:06:44 |
eng-rus |
спорт. |
triangle pose |
Уттхита Триконасана |
Andrey Truhachev |
272 |
12:05:25 |
eng-rus |
спорт. |
triangle pose |
поза треугольника |
Andrey Truhachev |
273 |
12:04:31 |
rus-ger |
спорт. |
Уттхита Триконасана |
Dreieckstellung |
Andrey Truhachev |
274 |
11:48:01 |
eng-rus |
биол. |
patchiness |
очаговость |
Libellula |
275 |
11:44:41 |
eng-rus |
свар. |
butt welding |
стыковочная сварка |
canelanacar |
276 |
11:34:51 |
fre |
сокр. |
DESA |
diplômé de l'École Spéciale d'Architecture |
Asha |
277 |
11:29:09 |
eng-rus |
сокр. |
no indication |
нет признаков того, что |
Yeldar Azanbayev |
278 |
11:25:52 |
fre |
общ. |
Fonds local d'investissement |
FLI |
Asha |
279 |
11:25:09 |
rus-fre |
общ. |
Местный Инвестиционный Фонд |
Fonds local d'investissement |
Asha |
280 |
11:11:39 |
fre |
сокр. |
FLI |
Fonds local d'investissement |
Asha |
281 |
11:09:46 |
eng-rus |
юр., АУС |
POS devices |
контрольно-кассовая техника |
Andrey Truhachev |
282 |
11:08:19 |
eng-rus |
общ. |
respond to the location |
выехать на место (Ensure that the proper Police agency has been contacted and is responding to the location of the call.) |
4uzhoj |
283 |
11:08:08 |
rus-ger |
юр., АУС |
контрольно-кассовая техника |
Registrierkassen |
Andrey Truhachev |
284 |
11:07:18 |
rus-ger |
юр., АУС |
контрольно-кассовая техника |
Kassengeräte |
Andrey Truhachev |
285 |
11:05:59 |
rus-ger |
юр., АУС |
кассовые аппараты |
Kassengeräte |
Andrey Truhachev |
286 |
11:04:17 |
rus-ger |
юр., АУС |
кассовые аппараты |
Registrierkassen |
Andrey Truhachev |
287 |
10:57:28 |
eng-rus |
мед. |
pervasive |
всеохватывающий |
amatsyuk |
288 |
10:52:28 |
eng-rus |
тех. |
X-bar & R chart |
контрольная карта среднего и размахов (ГОСТ Р 50779.42-99 (ИСО 8258-91) Статистические методы. Контрольные карты Шухарта) |
Jenny1801 |
289 |
10:42:38 |
eng-rus |
общ. |
not let go |
не выпускать (of something: The key is, to not let go of her hand. No matter what.) |
4uzhoj |
290 |
10:41:40 |
eng-rus |
общ. |
not let go |
не отпускать (of something or someone: The key is, to not let go of her hand. No matter what.) |
4uzhoj |
291 |
10:41:18 |
eng-rus |
разг. |
the key is |
самое главное (The key is, to not let go of her hand. No matter what.) |
4uzhoj |
292 |
10:40:27 |
rus-ger |
общ. |
старший секретарь правительства |
Regierungshauptsekretär |
dolmetscherr |
293 |
10:40:13 |
eng |
сокр. бизн. |
ESR |
Environmental and Social Risk (https://www.ing.com/Newsroom/All-news/Sustainability-news/Snws-1/Now-online-INGs-Environmental-and-Social-Risk-Policies.htm) |
BabaikaFromPechka |
294 |
10:36:06 |
eng-rus |
разг. |
take out |
перебить (=убить всех) |
4uzhoj |
295 |
10:35:56 |
eng-rus |
эл.тех. |
remaining capacity |
остаточная ёмкость |
iwona |
296 |
10:35:46 |
eng-rus |
жарг. |
take out |
вынести (в знач. "перебить") |
4uzhoj |
297 |
10:32:55 |
eng-ukr |
эл.тех. |
remaining battery capacity |
залишкова ємність акумулятора |
iwona |
298 |
10:31:22 |
eng-rus |
эл.тех. |
remaining battery capacity |
остаточная ёмкость аккумулятора |
iwona |
299 |
10:30:48 |
rus-ger |
экол. |
Росприроднадзор |
Umweltaufsichtsbehörde |
JuliaKever |
300 |
10:27:30 |
eng-rus |
тех. |
pushing element |
толкательный элемент |
Gaist |
301 |
10:26:01 |
rus-fre |
бизн. |
общее количество |
quantité totale (https://www.multitran.com/m20.exe?a=2&MessNum=6541&l1=4&l2=2) |
kee46 |
302 |
10:25:43 |
eng-rus |
тех. |
pushing tip |
толкательный наконечник |
Gaist |
303 |
10:25:36 |
eng-rus |
тех. |
caliper |
мерная вилка |
Jenny1801 |
304 |
10:22:13 |
rus-ita |
общ. |
импровизированный |
di fortuna |
Assiolo |
305 |
10:21:28 |
eng-rus |
воен., жарг. |
take out |
обезвредить (immobilize with force) |
4uzhoj |
306 |
10:21:21 |
rus-ger |
коневод. |
полновозрастной |
volljährig |
SKY |
307 |
10:15:07 |
eng-rus |
мед. |
conversion |
вираж (Впервые положительная реакция на пробу Манту, не связанная с предшествующей вакцинацией против туберкулеза. Хотя "вираж" – более общий термин, чем "конверсия", и, в отличие от последней, может также обозначать нарастание реакции на фоне поствакцинальной аллергии в течение года на 6 мм и более.) |
Min$draV |
308 |
10:14:49 |
eng-rus |
разг. |
take out |
прикончить (
: "Along came the Kliner kid and four of his
pals. ... I took them out," I said. "You took them out?" he said. "You
took the Kliner kid out?") |
4uzhoj |
309 |
10:12:39 |
eng-rus |
общ. |
take someone out |
сходить с (for something/to a place: Take her out for a movie. • Fortunately, there are many wonderful places in US where you can take your children out for a hike that are both safe and exciting.) |
4uzhoj |
310 |
10:08:59 |
eng-rus |
общ. |
take out |
сводить (кого-либо (особ. девушку) куда-либо, чтобы провести время вместе: Let me take you out for dinner. • This is the time to take her out to a nice romantic dinner. • So he starts flirting with his secretary, he takes her out for a drink... • I took her out for a movie, one thing led to another and we kissed. • Show mom some love, take her out to a special dinner at Jorisan Waterfront Resort on Mother's day.) |
4uzhoj |
311 |
10:05:52 |
rus-ita |
общ. |
ни на одной работе не задерживаться |
non riuscire a tenersi un lavoro |
Assiolo |
312 |
10:04:24 |
rus-ita |
общ. |
лаз |
botola |
Assiolo |
313 |
10:02:43 |
rus-fre |
налог. |
всего без налогов |
total HT (https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=4&l2=2&MessNum=9295) |
kee46 |
314 |
9:59:50 |
rus-fre |
налог. |
расчётная база без налогов |
bases HT (https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=4&l2=2&MessNum=9295) |
kee46 |
315 |
9:59:39 |
eng-rus |
детск. |
give piggyback rides |
возить на спине |
4uzhoj |
316 |
9:55:20 |
rus-ger |
общ. |
Управление по вопросам правопорядка |
Amt für öffentliche Ordnung |
dolmetscherr |
317 |
9:49:57 |
rus-ger |
разг. |
коклюшная прививка |
Keuchhustenimpfung |
terrarristka |
318 |
9:49:24 |
eng-rus |
конт. |
take out |
пригласить (в знач. "сводить куда-либо провести время", особ. девушку: Let me take you out for dinner. • This is the time to take her out to a nice romantic dinner. • So he starts flirting with his secretary, he takes her out for a drink... • I took her out for a movie, one thing led to another and we kissed. • Show mom some love, take her out to a special dinner at Jorisan Waterfront Resort on Mother's day.) |
4uzhoj |
319 |
9:43:54 |
eng-rus |
вульг. |
not know what hit one |
охренеть (в знач. "быть застигнутым врасплох"; только в контексте) |
4uzhoj |
320 |
9:43:07 |
eng-rus |
общ. |
not know what hit one |
даже не понять, что произошло (They probably didn't know what hit them.) |
4uzhoj |
321 |
9:12:11 |
eng-rus |
сокр. |
MAFA ratio |
Отношение средних амплитуд кровотока в аневризме |
pkat89 |
322 |
9:10:40 |
eng-rus |
мед. |
digit symbol substitution test |
тест замены цифр символами |
amatsyuk |
323 |
9:09:56 |
eng-rus |
авто. |
NRTC |
ПЦИВ (Переходной цикл испытаний внедорожной техники; Non-Road Transient Cycle; The NRTC test is a transient driving cycle for mobile nonroad diesel engines developed by the US EPA in cooperation with the authorities in the European Union (EU). The test is used internationally for emission certification/type approval of nonroad engines./ dieselnet.com) |
Dinara Makarova |
324 |
8:57:31 |
eng-rus |
авто. |
RMC |
цикл испытаний в ступенчатом режиме (Ramped Mode Cycle) |
Dinara Makarova |
325 |
8:56:38 |
eng-rus |
авто. |
RMC |
Цикл испытаний в ступенчатом режиме (Ramped Modal Cycle) |
Dinara Makarova |
326 |
8:23:50 |
eng-rus |
амер. |
uptown |
изысканный (fashionably upscale) |
Val_Ships |
327 |
8:17:21 |
rus-tgk |
геол. |
эрозионный рельеф |
релефи эрозионӣ |
В. Бузаков |
328 |
8:16:51 |
rus-tgk |
геол. |
денудационный рельеф |
релефи денудатсионӣ |
В. Бузаков |
329 |
8:16:17 |
rus-tgk |
геол. |
аккумулятивный рельеф |
релефи аккумулятивӣ |
В. Бузаков |
330 |
8:14:38 |
eng-rus |
клиш. |
competition progress |
ход конкурса |
sixthson |
331 |
8:12:35 |
eng-rus |
амер. |
uptown |
престижный (жилой район; fashionably upscale) |
Val_Ships |
332 |
8:06:54 |
rus-ger |
пож. |
пожарное добровольчество |
Freiwillige Feuerwehr |
marinik |
333 |
8:05:57 |
rus-ger |
пож. |
добровольная пожарная охрана |
Freiwillige Feuerwehr (ДПО) |
marinik |
334 |
7:46:20 |
rus-ger |
пож. |
пейджер |
Funkmeldeempfänger |
marinik |
335 |
7:44:41 |
rus-ger |
пож. |
пейджер |
Alarmmeldeempfänger |
marinik |
336 |
7:37:46 |
eng-rus |
общ. |
storm drain |
дождевая канализация ( wikipedia.org) |
Grook |
337 |
7:26:19 |
rus-fre |
юр. |
садик |
jardin d'enfants |
ROGER YOUNG |
338 |
7:06:09 |
eng-rus |
инвест. |
seed deck |
презентация для инвесторов (для получения посевных/первичных инвестиций) |
Yanamahan |
339 |
6:44:08 |
eng |
сокр. авто. |
PPE |
Premium Platform Electric (платформа электромобилей класса "премиум" концерна "Фольксваген") |
Vicomte |
340 |
6:29:22 |
eng-rus |
общ. |
briefly |
ненадолго (The school's foundation stone (...) was laid by His Royal Highness, Edward, Prince of Wales, Sept. 22, 1919, during a visit to Canada. Yes, that Edward – the one who briefly became King of England before abdicating his throne to marry American divorcee Mrs. Wallis Simpson in 1937. (Vancouver Courier)) |
ART Vancouver |
341 |
5:57:46 |
rus-ger |
обогащ. |
остатки на ситах, полученные при мокром рассеве |
Nasssiebrückstand |
Redfuchs |
342 |
5:38:27 |
eng-rus |
бизн. |
resignation letter |
заявление о сложении полномочий |
Ying |
343 |
5:03:25 |
eng-rus |
юр. |
Agreement on Legal Services |
договор об оказании правовой помощи (cobalt.legal) |
elena.sklyarova1985 |
344 |
4:01:11 |
rus-ita |
общ. |
ответственность прекращается по истечению |
responsabilita decade allo scadere del |
massimo67 |
345 |
3:21:49 |
rus-ita |
общ. |
что все сведения являются полными и достоверными |
che le informazioni di cui sopra sono complete, accurate e veritiere |
massimo67 |
346 |
3:10:17 |
rus-ita |
общ. |
заявление на страхование |
richiesta di assicurazione |
massimo67 |
347 |
3:06:26 |
rus-spa |
винодел. |
сухое крепленое вино из категории хересов |
fino |
Lika1023 |
348 |
2:57:48 |
rus-ita |
общ. |
СИМ-карта |
scheda SIM |
massimo67 |
349 |
2:42:25 |
rus-ita |
страх. |
в круглосуточном режиме |
operativo 24 ore su 24 |
massimo67 |
350 |
2:33:57 |
rus-ita |
страх. |
тарифы на связь |
tariffe dei servizi di telecomunicazioni |
massimo67 |
351 |
2:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bilk someone of sth. |
надуть кого-либо на что-либо |
Gruzovik |
352 |
2:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik судостр. |
bilge |
дно трюма |
Gruzovik |
353 |
2:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik игруш. |
bijou villa |
вилла-игрушка |
Gruzovik |
354 |
2:21:00 |
rus-ita |
страх. |
наступления страхового случая |
il verificarsi dell'evento assicurato |
massimo67 |
355 |
2:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik теор.прав. |
bigamous |
имеющая двух мужей |
Gruzovik |
356 |
2:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik теор.прав. |
bigamous |
имеющий двух жён |
Gruzovik |
357 |
2:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik теор.прав. |
bigamous |
бигамический |
Gruzovik |
358 |
2:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-headed |
возомнивший о себе (conceited) |
Gruzovik |
359 |
2:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-headed |
зазнавшийся (conceited) |
Gruzovik |
360 |
2:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a big way |
с широким размахом |
Gruzovik |
361 |
2:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
think big |
мыслить дерзко |
Gruzovik |
362 |
2:04:46 |
rus-ita |
страх. |
в пределах |
in una gamma varieta serie di formati |
massimo67 |
363 |
2:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
think big |
мыслить смело |
Gruzovik |
364 |
1:54:20 |
eng-rus |
|
find new purpose in life |
обрести новую цель в жизни |
Ivan Pisarev |
365 |
1:53:10 |
rus-ita |
страх. |
обострении хронического заболевания |
esacerbazione della malattia cronica |
massimo67 |
366 |
1:50:07 |
rus-ita |
страх. |
оказание медицинской помощи |
erogazione prestazione di assistenza sanitaria |
massimo67 |
367 |
1:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik пож. |
big fire |
большой пожар |
Gruzovik |
368 |
1:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik пож. |
big fire |
сильный пожар |
Gruzovik |
369 |
1:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik письм. |
big letters |
прописные буквы (capital letters) |
Gruzovik |
370 |
1:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
big man |
крупная фигура (in importance) |
Gruzovik |
371 |
1:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
big |
сильный (intense) |
Gruzovik |
372 |
1:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
bifurcated tail |
раздвоенный хвост |
Gruzovik |
373 |
1:16:22 |
rus-ita |
страх. |
многоканальный телефон |
telefono multilinea |
massimo67 |
374 |
1:08:28 |
rus-ger |
коневод. |
породный |
reinrassig |
SKY |
375 |
1:01:14 |
rus-ita |
страх. |
страховщик |
societa compagnia assicurativa |
massimo67 |
376 |
0:44:03 |
rus-ita |
страх. |
страховому случаю |
evento assicurato |
massimo67 |
377 |
0:42:06 |
eng-rus |
лат. |
Magnum opus |
Великое делание (получение философского камня в алхимии) |
Abysslooker |
378 |
0:36:28 |
rus-ger |
коневод. |
породность |
Reinrassigkeit |
SKY |
379 |
0:33:05 |
eng-rus |
воен. |
negative |
никак нет |
Vadim Rouminsky |
380 |
0:28:34 |
rus-ita |
страх. |
территория страхования |
valida per (assicurazione medica valida per i paesi dello Spazio Schengen) |
massimo67 |
381 |
0:20:53 |
rus-ita |
страх. |
техническая помощь на дороге |
assistenza stradale |
massimo67 |
382 |
0:17:34 |
rus-ita |
страх. |
медицинская помощь |
spese mediche |
massimo67 |
383 |
0:04:40 |
rus-ita |
муз.инстр. |
деревянные духовые инструменты |
legni |
I. Havkin |