1 |
23:44:20 |
eng-rus |
авто. |
MPV |
многофункциональное транспортное средство (multi-purpose vehicle) |
Striata |
2 |
23:11:15 |
rus-dut |
общ. |
предписание |
regelgeving |
IMA |
3 |
23:08:58 |
rus-dut |
общ. |
контроль |
regelgeving |
IMA |
4 |
23:07:29 |
rus-dut |
общ. |
приведение в порядок |
regelgeving |
IMA |
5 |
22:59:18 |
eng-rus |
посл. |
bad luck comes in threes |
беда не приходит одна |
bix |
6 |
22:49:34 |
eng-rus |
общ. |
the matter distills down to |
дело сводится к следующему |
bix |
7 |
22:45:53 |
eng-rus |
спорт. |
audible call |
свисток (или иной звуковой сигнал судьи в спорте (теннис)) |
Viacheslav Volkov |
8 |
22:45:39 |
eng-rus |
советск. |
hobby farm |
дача |
bix |
9 |
22:41:48 |
eng-rus |
общ. |
window-dressing |
показушный |
bix |
10 |
22:32:16 |
rus-dut |
дор. |
установка дорожных указателей |
bewegwijzering |
IMA |
11 |
22:24:39 |
rus-ger |
общ. |
то же, чтоSaphir |
Safir |
Alexander Oshis |
12 |
22:23:49 |
rus-dut |
общ. |
большая автостоянка на окраине города |
transferium (откуда люди могут доехать до центра на общественном транспорте) |
IMA |
13 |
22:21:22 |
rus-dut |
общ. |
автостоянка |
parkeergelegenheid |
IMA |
14 |
22:08:09 |
rus-dut |
общ. |
человек, работающий не по месту жительства |
pendelaar (каждый день ездящий с дома на работу и с работы домой) |
Feanor |
15 |
22:06:49 |
rus-dut |
общ. |
работать не по месту жительства |
pendelen (каждый день ездить с дома на работу и с работы домой) |
IMA |
16 |
21:52:31 |
rus-dut |
общ. |
электрическая подвесная лампа |
pendel |
IMA |
17 |
21:16:51 |
rus-dut |
общ. |
национальный |
bovenregional (для всей страны) |
IMA |
18 |
19:44:54 |
rus-dut |
дор.движ. |
затор |
congestie |
IMA |
19 |
19:43:24 |
rus-fre |
перен. |
во что бы то ни стало |
par la porte ou par la fenêtre |
greenadine |
20 |
19:36:59 |
rus-dut |
дор.движ. |
место пересадки |
transferpunt |
IMA |
21 |
19:34:17 |
rus-dut |
трансп. |
средство передвижения |
vervoerwijze |
IMA |
22 |
19:28:27 |
rus-dut |
общ. |
пересадка |
transfer (если летишь самолетом) |
IMA |
23 |
19:26:44 |
rus-dut |
общ. |
передача знаний |
transfer |
IMA |
24 |
19:25:33 |
rus-dut |
банк. |
пересылка денежной суммы в интернациональном платежном обороте |
transfer |
IMA |
25 |
19:22:59 |
rus-dut |
спорт. |
передача профессионального игрока другому клубу за деньги |
transfer |
IMA |
26 |
19:07:49 |
rus-dut |
спорт. |
шпагат |
split |
IMA |
27 |
19:05:30 |
rus-dut |
общ. |
щебень |
split |
IMA |
28 |
19:00:18 |
rus-dut |
общ. |
целесообразность |
efficiency |
IMA |
29 |
18:57:18 |
rus-ger |
общ. |
специализированный магазин |
Fachbetrieb |
lcorcunov |
30 |
18:55:57 |
rus-dut |
общ. |
влияние |
impact |
IMA |
31 |
18:49:42 |
rus-dut |
общ. |
присмотр |
surveillance |
IMA |
32 |
18:49:20 |
rus-fre |
общ. |
вахта |
poste de garde |
greenadine |
33 |
18:47:47 |
rus-dut |
общ. |
охрана |
surveillance |
IMA |
34 |
18:35:41 |
rus-dut |
общ. |
официальный |
gericht |
IMA |
35 |
18:33:55 |
rus-dut |
общ. |
направленный |
gericht |
IMA |
36 |
18:27:15 |
rus-dut |
тех. |
операционный |
operationeel |
IMA |
37 |
17:57:17 |
eng-rus |
юр. |
Far Eastern Territorial Department |
Дальневосточное территориальное управление |
Leonid Dzhepko |
38 |
17:34:36 |
eng-rus |
юр. |
Fuel Supply Department |
отдел топливообеспечения |
Leonid Dzhepko |
39 |
17:25:52 |
eng-rus |
юр. |
Regional Energy Commission |
Региональная энергетическая комиссия |
Leonid Dzhepko |
40 |
17:20:15 |
eng-rus |
общ. |
it is shredded beyond repair |
разбитую вазу не склеишь |
Peri |
41 |
17:18:46 |
eng-rus |
эк. |
central place of management |
место нахождения исполнительного органа компании (при определении налоговой резидентности) |
Olga Z |
42 |
17:03:23 |
rus-fre |
сокр. |
Национальный институт промышленной собственности |
INPI (Institut National de la Propriete Industrielle) |
Arga |
43 |
16:41:04 |
rus |
сокр. |
ДВТУ |
Дальневосточное территориальное управление (Министерства РФ по антимонопольной политике и поддержке предпринимательства) |
Leonid Dzhepko |
44 |
16:25:14 |
rus |
сокр. |
РЭК |
Региональная энергетическая комиссия (Правительства Хабаровского края) |
Leonid Dzhepko |
45 |
16:24:14 |
rus-dut |
общ. |
ах нет |
welnee |
CL |
46 |
16:22:15 |
rus-dut |
общ. |
нагибаться |
bukken |
CL |
47 |
16:20:11 |
rus-dut |
бот. |
облепиха |
duindoorn растение |
CL |
48 |
16:17:27 |
rus-dut |
грам. |
имя существительное |
naamwoord |
CL |
49 |
16:11:13 |
rus-est |
общ. |
интеллектуальная собственность |
intellektuaalne omand |
Zhukovzh |
50 |
15:54:24 |
rus-dut |
общ. |
старый |
ouwe (разговорный вариант слова "oude") |
CL |
51 |
15:52:06 |
rus-est |
общ. |
сайт |
sait |
Zhukovzh |
52 |
15:42:45 |
rus-dut |
общ. |
добрый день |
gedag (разговорный вариант выражений "goeiedag", "goedendag") |
CL |
53 |
15:37:41 |
rus-dut |
мед. |
побочный эффект |
bijwerking |
CL |
54 |
15:35:51 |
eng-rus |
геофиз. |
PCL |
сокр. от pipe-conveyed logging = каротаж на трубах (ГИС с доставкой скважинных приборов на бурильных трубах или НКТ – применяется в сильнонаклонных и/или горизонтальных скважинах) |
Углов |
55 |
15:35:23 |
rus-dut |
табу. |
ебать |
neuken |
CL |
56 |
15:32:54 |
rus-dut |
юр. |
сторона |
comparant |
CL |
57 |
15:31:43 |
rus-dut |
общ. |
ремесленный |
ambachtelijk |
CL |
58 |
15:27:59 |
rus-dut |
общ. |
эффективный |
efficient |
CL |
59 |
15:26:24 |
rus-dut |
общ. |
коммерческая служба временного трудоустройства |
uitzendbureau |
CL |
60 |
15:21:28 |
rus-dut |
общ. |
спокойной ночи |
welterusten |
CL |
61 |
15:19:39 |
rus-dut |
общ. |
хороший |
goeie (вариант формы "goede", см ."goed") |
CL |
62 |
15:18:38 |
eng-rus |
юр. |
Passports and Visas Department |
паспортно-визовой отдел (РФ) |
Leonid Dzhepko |
63 |
14:30:21 |
eng-rus |
нефт. |
area of interest |
исследуемый район |
wordfiend |
64 |
14:24:28 |
rus-dut |
общ. |
alle registers opentrekken фиг. показать всё, на что способен |
register |
Сова |
65 |
14:17:20 |
rus |
сокр. |
ПВО |
паспортно-визовой отдел (Управления внутренних дел (РФ)) |
Leonid Dzhepko |
66 |
13:52:43 |
eng-rus |
юр. |
time-honoured relations |
традиционные связи |
Leonid Dzhepko |
67 |
13:35:43 |
eng-rus |
общ. |
flat payment |
паушальный платёж (единовременное вознаграждение за право пользоваться предметом лицензионного соглашения до получения прибыли от его использования) |
Darina |
68 |
13:02:13 |
rus-ger |
разг. |
ты спятил?! |
spinnst du?! |
glьck |
69 |
12:57:05 |
rus-fre |
общ. |
трансплантология |
transplantologie |
Olga Soboleva |
70 |
12:14:38 |
eng-rus |
общ. |
exposure sensor |
датчик экспозиции |
necroromantic |
71 |
12:00:01 |
eng-rus |
общ. |
OFAC |
Управление по контролю за иностранными активами казначейства США (еще вариант – Отдел по контролю за иностранными активами Министерства финансов США) |
Степанова Наталья |
72 |
11:20:38 |
eng-rus |
астрол. |
luminaries |
светила (солнце, луна) |
Peri |
73 |
10:13:46 |
eng-rus |
ЕБРР. |
all-in cost |
общая стоимость привлечения средств для заёмщика |
raf |
74 |
10:11:01 |
eng-rus |
общ. |
BVD |
торговая марка мужского белья (Bradley, Voorhees & Day (underwear brand)) |
Islet |
75 |
9:59:03 |
eng-rus |
авто. |
rattling noise |
дребезжащий звук |
улитка |
76 |
9:56:03 |
eng-rus |
юр. |
subject to the provisions |
согласно положениям |
Мария100 |
77 |
9:33:00 |
eng-rus |
нефт.газ. |
nozzle stand out |
вылет штуцера |
yaal |
78 |
9:25:49 |
eng-rus |
общ. |
reinvent the wheel |
изобретать велосипед (To reinvent the wheel is to duplicate a basic method that has already previously been created or optimized by others. The inspiration for this idiomatic metaphor lies in the fact that the wheel is the archetype of human ingenuity, both by virtue of the added power and flexibility it affords its users, and also in the ancient origins which allow it to underlie much, if not all, of modern technology. As it has already been invented, and is not considered to have any operational flaws, an attempt to reinvent it would be pointless and add no value to the object, and would be a waste of time, diverting the investigator's resources from possibly more worthy goals which his or her skills could advance more substantially. wiki) |
Alexander Demidov |
79 |
7:03:39 |
eng-rus |
энерг. |
soak test |
комплексное испытание опробование под нагрузкой (ПТЭЭП РК, утв. 26 авг. 2004г. Раздел 1, п. 1.3, п/п. 24) |
Eugene Eryomin |
80 |
6:55:42 |
eng-rus |
электрич. |
soak test |
комплексное испытание электроустановки под нагрузкой |
Rod |
81 |
4:12:51 |
eng-rus |
свар. |
banding |
угловая деформация (для горизонтального шва) |
dks |
82 |
2:04:05 |
eng-rus |
иск. |
Phidias |
Фидий (древнегреческий скульптор) |
SS |
83 |
1:44:50 |
rus-fre |
фин. |
движение кассовой наличности |
flux de trésorerie |
Striata |
84 |
0:35:36 |
rus-ger |
общ. |
сводить концы с концами |
über die Runden kommen |
aeterna |
85 |
0:11:43 |
eng-rus |
рыбол. |
cull |
омар с оторванной одной или обеими клешнями |
Makc |