1 |
23:57:50 |
eng-rus |
египт. |
Anhur |
Анхур (египетский бог войны и охоты) |
collegia |
2 |
23:57:36 |
eng-rus |
сл. |
kicker |
самый цимес (And here's the kicker... A week before Lincoln was shot, he was in Monroe , Maryland. A week before Kennedy was shot, he was in Marilyn Monroe.) |
VLZ_58 |
3 |
23:57:01 |
eng-rus |
эл. |
pulse dot soldering iron |
инструмент для точечной импульсной пайки |
ssn |
4 |
23:56:27 |
eng-rus |
египт. |
Aker |
Акер (бог земли и небосвода, одно из древнейших египетских божеств) |
collegia |
5 |
23:52:15 |
eng-rus |
сл. |
kicker |
прикол (That kicker pissed her off completely – Этот прикол вывел её из себя) |
VLZ_58 |
6 |
23:46:46 |
eng |
сокр. мед. |
SDPP |
Spray-Dried Plasma Protein |
iwona |
7 |
23:46:30 |
eng-rus |
жарг. |
Johnny Low |
коп |
VLZ_58 |
8 |
23:42:59 |
eng-rus |
сокр. |
LMC |
появляющийся в самую последнюю минуту) (Damn! I'm late for work and we've got the green light but there are five LMC's coming up. We'll be stuck for five minutes when the light changes!) |
VLZ_58 |
9 |
23:39:07 |
eng-rus |
идиом. |
last-minute Charlie |
появляющийся в самую последнюю минуту |
VLZ_58 |
10 |
23:36:51 |
eng-rus |
телеком. |
pulse dialling |
импульсный набор номера |
ssn |
11 |
23:32:41 |
eng-rus |
телеком. |
pulse dial |
импульсный набор |
ssn |
12 |
23:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leap forward |
рывок |
Игорь Миг |
13 |
23:24:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bureaucratic stagnation |
бюрократическая мертвечина |
Игорь Миг |
14 |
23:23:54 |
eng-rus |
эл. |
demoder |
обнаружитель выпадений (из общей закономерности) |
ssn |
15 |
23:23:39 |
eng-rus |
идиом. |
Johnny Head-in-Air |
витающий в облаках |
VLZ_58 |
16 |
23:23:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reluctance to change |
консерватизм (конт.) |
Игорь Миг |
17 |
23:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reluctance to change |
традиционализм (конт.) |
Игорь Миг |
18 |
23:22:28 |
eng-rus |
неол. |
body shame |
унижение за физические недостатки |
Баян |
19 |
23:22:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reluctance to change |
заскорузлость |
Игорь Миг |
20 |
23:21:59 |
eng-rus |
неол. |
body shame |
критика за физические недостатки |
Баян |
21 |
23:21:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reluctance to change |
косность |
Игорь Миг |
22 |
23:19:25 |
eng-rus |
сл. |
Johnny-be-good |
фараон |
VLZ_58 |
23 |
23:18:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backward |
дремучий |
Игорь Миг |
24 |
23:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backward guy from the back of beyond |
дремучий провинциал |
Игорь Миг |
25 |
23:16:35 |
eng-rus |
тлв. |
pulse delay line |
линия задержки импульсов |
ssn |
26 |
23:15:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the most remote hinterland |
в самой дремучей глуши |
Игорь Миг |
27 |
23:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remote hinterland |
дремучая глушь |
Игорь Миг |
28 |
23:13:31 |
eng-rus |
кул. |
meat dumplings |
маульташен (Маульташен – немецкие крупные пельмени. Их название примерно переводится как "обмани Бога". Существует версия, что монахи из монастыря Маульбронн прятали мясной фарш в шпинатную начинку – ведь в Страстную пятницу мясо есть нельзя.) |
VLZ_58 |
29 |
23:11:16 |
eng-rus |
кул. |
meat dumplings |
креплах (Креплах – традиционное еврейское праздничное блюдо. Эти пельмени практически ничем не отличаются от сибирских, разве что в них никогда не добавляют свинину.) |
VLZ_58 |
30 |
23:11:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
бескомпромиссность |
Игорь Миг |
31 |
23:10:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
отсутствие гибкости |
Игорь Миг |
32 |
23:09:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
упёртость |
Игорь Миг |
33 |
23:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intransigence |
упёртость |
Игорь Миг |
34 |
23:08:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intransigence |
непоколебимость |
Игорь Миг |
35 |
23:08:32 |
rus-est |
церк. |
страси |
hirmud |
nikolay_fedorov |
36 |
23:08:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intransigence |
неподатливость |
Игорь Миг |
37 |
23:07:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
неуступчивость |
Игорь Миг |
38 |
23:07:15 |
rus-dut |
церк. |
страси |
angsten |
nikolay_fedorov |
39 |
23:06:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intransigence |
негибкость |
Игорь Миг |
40 |
23:06:38 |
rus-ita |
церк. |
страси |
paure |
nikolay_fedorov |
41 |
23:06:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intransigence |
косность |
Игорь Миг |
42 |
23:05:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backwardness |
ограниченность |
Игорь Миг |
43 |
23:05:20 |
eng-rus |
кул. |
meat dumplings |
хинкали |
VLZ_58 |
44 |
23:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backwardness |
рутинёрство |
Игорь Миг |
45 |
23:04:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backwardness |
недалёкость |
Игорь Миг |
46 |
23:03:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backwardness |
косность |
Игорь Миг |
47 |
23:03:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
заскорузлость |
Игорь Миг |
48 |
23:02:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
заскорузлость |
Игорь Миг |
49 |
23:02:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow-mindedness |
заскорузлость |
Игорь Миг |
50 |
23:00:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
закоснелость |
Игорь Миг |
51 |
23:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
рутинёрство |
Игорь Миг |
52 |
22:59:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow-mindedness |
закоснелость |
Игорь Миг |
53 |
22:58:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflexibility |
рутинёрство |
Игорь Миг |
54 |
22:58:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow-mindedness |
рутинёрство |
Игорь Миг |
55 |
22:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
недальновидность |
Игорь Миг |
56 |
22:55:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow-mindedness |
недальновидность |
Игорь Миг |
57 |
22:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
недалёкость |
Игорь Миг |
58 |
22:53:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow-mindedness |
зашоренность |
Игорь Миг |
59 |
22:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
узколобость |
Игорь Миг |
60 |
22:50:54 |
rus-ita |
церк. |
ужасть |
orrore |
nikolay_fedorov |
61 |
22:47:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close-mindedness |
косность |
Игорь Миг |
62 |
22:46:32 |
rus-ita |
церк. |
ужастие |
orrore |
nikolay_fedorov |
63 |
22:42:31 |
eng-rus |
кул. |
meat dumplings |
манты |
VLZ_58 |
64 |
22:31:01 |
eng-rus |
мор. |
pulse counting technique |
аппаратура для подсчёта импульсов |
ssn |
65 |
22:13:10 |
rus-ger |
юр. |
тяжкие и особо тяжкие преступления |
schwere Verbrechen und Kapitalverbrechen |
Лорина |
66 |
22:06:34 |
eng-rus |
бухг. |
aggregation of shares |
группировка акций |
wandervoegel |
67 |
22:05:00 |
rus-ger |
ж/д. |
стоп-кран |
Notbremse |
Tanu |
68 |
22:04:32 |
eng-rus |
фин. |
ultimate parent company |
головная управляющая компания |
Olga47 |
69 |
22:01:17 |
rus-lav |
церк. |
слама |
salmi |
nikolay_fedorov |
70 |
22:00:01 |
rus-ita |
церк. |
слама |
paglia |
nikolay_fedorov |
71 |
21:58:14 |
rus-dut |
футб. |
высший дивизион |
eredivisie |
elkekeer |
72 |
21:54:43 |
eng-rus |
телеком. |
pulse-code modulation codec |
кодек с импульсно-кодовой модуляцией |
ssn |
73 |
21:54:33 |
eng-rus |
|
close to |
возле |
anyname1 |
74 |
21:50:42 |
eng-rus |
телеком. |
pulse-code telephone |
телефонный аппарат с импульсно-кодовым набором |
ssn |
75 |
21:40:30 |
eng |
сокр. |
pulse code modulation, polarization modulated pulse source |
pulse code modulation, polarization modulated |
ssn |
76 |
21:40:07 |
eng |
телеком. |
pulse code modulation, polarization modulated pulse source |
PCM-PM |
ssn |
77 |
21:39:36 |
eng-rus |
телеком. |
pulse code modulation, polarization modulated pulse source |
ИКМ с поляризационной модуляцией импульсного источника |
ssn |
78 |
21:38:52 |
eng |
сокр. телеком. |
PCM-PM |
pulse code modulation, polarization modulated pulse source |
ssn |
79 |
21:38:34 |
eng |
сокр. |
pulse code modulation, polarization modulated |
pulse code modulation, polarization modulated pulse source |
ssn |
80 |
21:37:25 |
eng |
сокр. телеком. |
PCM-PM |
pulse code modulation, polarization modulated |
ssn |
81 |
21:37:04 |
eng |
телеком. |
pulse code modulation, polarization modulated |
PCM-PM |
ssn |
82 |
21:36:43 |
eng-rus |
телеком. |
pulse code modulation, polarization modulated |
ИКМ с модулированием импульса источника по поляризации |
ssn |
83 |
21:36:20 |
eng-rus |
телеком. |
pulse code modulation, polarization modulated |
ИКМ с поляризационной модуляцией импульсного источника |
ssn |
84 |
21:33:11 |
rus-spa |
разг. |
быть мужиком |
tener cojones |
Alexander Matytsin |
85 |
21:30:46 |
rus-ger |
юр. |
сфера охранительного действия правовой нормы |
Schutzbereich |
juste_un_garcon |
86 |
21:21:59 |
rus-ita |
архит. |
бесконтрольное расширение масштаба урбанизации |
espansione urbana incontrollata |
Sergei Aprelikov |
87 |
21:21:53 |
eng-rus |
телеком. |
pulse charging information |
информация о тарифных импульсах |
ssn |
88 |
21:20:04 |
rus-spa |
архит. |
бесконтрольная урбанизация |
urbanismo descontrolado |
Sergei Aprelikov |
89 |
21:17:39 |
rus-spa |
архит. |
бесконтрольное расширение масштаба урбанизации |
expansión urbana incontrolada |
Sergei Aprelikov |
90 |
21:17:18 |
rus-ger |
юр. |
меры поддержки инвестиционной деятельности |
Investitionsförderungsmaßnahmen |
juste_un_garcon |
91 |
21:15:32 |
eng-rus |
египт. |
Wadj-wer |
Уадж-вер (бог плодородия в древнеегипетской мифологии) |
collegia |
92 |
21:14:29 |
rus-fre |
архит. |
бесконтрольная урбанизация |
urbanisme incontrôlé |
Sergei Aprelikov |
93 |
21:13:37 |
rus-fre |
архит. |
бесконтрольное расширение масштаба урбанизации |
expansion urbaine incontrôlée |
Sergei Aprelikov |
94 |
21:11:03 |
rus-ger |
архит. |
бесконтрольное расширение масштаба урбанизации |
unkontrollierte Expansion der Städte |
Sergei Aprelikov |
95 |
21:09:17 |
rus-ger |
юр. |
фактическое прекращение брачных отношений |
faktisches Ende der ehelichen Beziehung |
juste_un_garcon |
96 |
21:05:34 |
eng-rus |
архит. |
uncontrolled urban expansion |
бесконтрольное расширение масштаба урбанизации |
Sergei Aprelikov |
97 |
21:02:02 |
eng |
|
weren't |
were not |
suburbian |
98 |
21:01:33 |
rus-ita |
биол. |
эукариот |
eucariote |
Avenarius |
99 |
20:59:39 |
eng-rus |
биотех. |
subtracted nucleic acid library |
библиотека вычитаемых нуклеиновых кислот |
skaivan |
100 |
20:59:16 |
rus-ger |
юр. |
миграционная служба |
Migrationsbehörde |
juste_un_garcon |
101 |
20:58:16 |
rus-ger |
юр. |
правовое положение иностранных граждан |
Rechtsstellung ausländischer Staatsangehöriger |
juste_un_garcon |
102 |
20:45:25 |
eng-rus |
невр. |
uncontrolled speech |
неконтролируемая речь |
Sergei Aprelikov |
103 |
20:43:33 |
eng-rus |
цем. |
proximity switch |
датчик-преобразователь |
Bobrovska |
104 |
20:43:05 |
eng-rus |
|
go up and up |
становиться всё больше (См. пример в статье "постоянно расти".) |
I. Havkin |
105 |
20:41:30 |
eng-rus |
|
go up and up |
постоянно расти (возрастать, увеличиваться и т. п.; Norway sets its own quota for the number of whales its whalers are permitted to kill for commercial reasons. This number has gone up and up, from being allowed to kill 671 minke whales in 2002 to more than 1,000 today.) |
I. Havkin |
106 |
20:37:20 |
eng-rus |
цем. |
instrument |
КИП |
Bobrovska |
107 |
20:35:20 |
eng-rus |
цем. |
flow control gate |
створки регулирования потока |
Bobrovska |
108 |
20:28:13 |
eng-rus |
|
launch |
дать ход (чему-либо; Almost immediately after the 1986 whaling ban came into effect, Japan launched its scientific whaling programme.) |
I. Havkin |
109 |
20:11:51 |
rus-ger |
юр. |
самоубийца |
Suizidant |
juste_un_garcon |
110 |
20:11:20 |
rus-ger |
юр. |
самоубийца |
Suizident (Suizidant) |
juste_un_garcon |
111 |
20:09:59 |
eng-rus |
|
spark |
явиться причиной (чего-либо; (глагол) См. пример в статье "породить".) |
I. Havkin |
112 |
20:09:36 |
eng-rus |
|
spark |
стать причиной (чего-либо; (глагол) См. пример в статье "породить".) |
I. Havkin |
113 |
20:09:21 |
eng-rus |
|
spark |
послужить причиной (чего-либо; (глагол) См. пример в статье "породить".) |
I. Havkin |
114 |
20:07:39 |
eng-rus |
брит. |
commoner |
простолюдин (a person without a title of nobility) |
Val_Ships |
115 |
20:07:11 |
eng-rus |
сл. |
ponch |
жир (у женщины на животе; It's a flab pack for a girl. Like a beer gut. If the pants are too tight the ponch tends to hang over the rim of the pants. Can also be an insult: Your ponch is sticking out... It's fucking disgusting...Lose weight..NOW. You stupid ponch. Go away urbandictionary.com) |
Lily Snape |
116 |
20:01:24 |
eng-rus |
|
spark |
породить (глагол) His election and policies have sparked numerous protests.) |
I. Havkin |
117 |
19:56:38 |
eng-rus |
полит. |
presidency |
полномочия президента (См. пример в статье "президентские полномочия".) |
I. Havkin |
118 |
19:56:02 |
eng-rus |
полит. |
presidency |
президентские полномочия (Trump became the oldest and wealthiest person ever to assume the presidency.) |
I. Havkin |
119 |
19:55:00 |
eng-rus |
полит. |
presidential power |
президентские полномочия |
I. Havkin |
120 |
19:27:07 |
rus-dut |
полит. |
Владимир Путин |
Vladimir Putin |
I. Havkin |
121 |
19:23:50 |
rus-spa |
полит. |
Владимир Путин |
Vladímir Putin |
I. Havkin |
122 |
19:22:43 |
rus-ita |
полит. |
Владимир Путин |
Vladimir Putin |
I. Havkin |
123 |
19:21:03 |
rus-ger |
полит. |
Владимир Путин |
Wladimir Putin |
I. Havkin |
124 |
19:10:12 |
eng |
сокр. яд.физ. |
RWL |
Recommended Working Life; назначенный срок службы (источника ионизирующего излучения) |
DRE |
125 |
19:08:05 |
rus-ger |
эк. |
период пересмотра окладов |
Gehaltsrunde (напр., ежеквартальное или ежегодное повышение зарплаты персонала) |
juste_un_garcon |
126 |
19:06:54 |
eng-rus |
биотех. |
electron transport chain |
электрон-транспортная цепь (ЭТЦ; ETC) |
Palatash |
127 |
18:35:07 |
rus-ger |
угол. |
участие в преступной организации |
Beteiligung an einer verbrecherischen Organisation |
Лорина |
128 |
18:32:10 |
eng-rus |
конт. |
identify |
выделить (назвать, рассмотреть: ...a certain structure of light which can be identified, described both by a field characteristics and by the characteristics of a substance. – ...определённую структуру света, которую можно выделить, описать характеристиками поля и характеристиками вещества.) |
anyname1 |
129 |
18:16:00 |
eng-rus |
биотех. |
fish hydrolysate |
рыбный гидролизат |
Liolichka |
130 |
18:15:46 |
rus-ger |
юр. |
управление по особо важным делам |
Verwaltung für besonders wichtige Angelegenheiten |
Лорина |
131 |
18:15:25 |
eng-rus |
автомат. |
pulse-amplitude-modulated carrier |
амплитудно-импульсно модулированная несущая |
ssn |
132 |
18:13:23 |
eng-rus |
тех. |
schedule delays |
отставание от расписания |
Александр Стерляжников |
133 |
17:56:01 |
rus-spa |
геод. |
инженерное изыскание |
levantamiento técnico |
spanishru |
134 |
17:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
car engine |
автомотор (автомобильный мотор) |
Gruzovik |
135 |
17:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
motor vehicle raffle |
автомотолотерея (лотерея, в которой разыгрываются автомобили, мотоциклы и т. п.) |
Gruzovik |
136 |
17:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
motocross racecourse |
автомотодром |
Gruzovik |
137 |
17:18:19 |
eng-rus |
хим.соед. |
Stachiose |
стахиоза |
iwona |
138 |
17:18:00 |
eng-rus |
хим.соед. |
Rafinose |
рафиноза (раффиноза) |
iwona |
139 |
17:16:51 |
eng-rus |
энерг. |
Transmission Code |
Кодекс магистральных сетей (В Германии действуют: 1) Кодекс магистральных сетей Transmission Code, пересмотренный в 2007 г.), 2) Кодекс распределительных систем и 3) Правила присоединения электрических станций к сетям среднего напряжения ua.energy) |
Андрей Уманец |
140 |
17:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
car racing |
автомотогонки |
Gruzovik |
141 |
17:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
motorcycle racing |
автомотовелоспорт |
Gruzovik |
142 |
17:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
car racing |
автомотовелогонки |
Gruzovik |
143 |
17:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik хобби. |
car-modeling |
автомодельный |
Gruzovik |
144 |
17:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
wood-chip hauler |
автомобиль-щеповоз (грузовик для перевозки древесной щепы) |
Gruzovik |
145 |
16:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
refrigerator truck |
автомобиль-холодильник |
Gruzovik |
146 |
16:56:34 |
rus-ger |
обр. |
провизор |
Provisor (встретилось при переводе дипломов по специальности "Фармация"; пришли к варианту "Provisor" в дискуссии с немецким присяжным переводчиком, поскольку речь идёт о реалии украинской системы образования) |
Андрей Уманец |
147 |
16:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
snowplow |
автомобиль-снегоочиститель |
Gruzovik |
148 |
16:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
mobile radio station |
автомобиль-радиостанция |
Gruzovik |
149 |
16:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
automobile-tractor |
автомобильно-тракторный |
Gruzovik |
150 |
16:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
automobile-passenger |
автомобильно-пассажирский |
Gruzovik |
151 |
16:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
automobile-railway |
автомобильно-железнодорожный |
Gruzovik |
152 |
16:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
road-rail-sea |
автомобильно-железнодорожно-морской |
Gruzovik |
153 |
16:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
road-rail-water |
автомобильно-железнодорожно-водный |
Gruzovik |
154 |
16:45:55 |
eng-rus |
энерг. |
power plant business |
эксплуатация и обслуживание электростанций |
Андрей Уманец |
155 |
16:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik дор. |
auto-road |
автомобильно-дорожный |
Gruzovik |
156 |
16:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
road-water |
автомобильно-водный |
Gruzovik |
157 |
16:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
road-water-rail |
автомобильно-водно-железнодорожный |
Gruzovik |
158 |
16:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
auto-armor |
автомобильно-броневой |
Gruzovik |
159 |
16:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
car mockup |
автомобиль-макет |
Gruzovik |
160 |
16:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
logging truck |
автомобиль-лесовоз |
Gruzovik |
161 |
16:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
refrigerator truck |
автомобиль-лёдник |
Gruzovik |
162 |
16:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
winch truck |
автомобиль-лебёдка |
Gruzovik |
163 |
16:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
mobile crane |
автомобиль-кран |
Gruzovik |
164 |
16:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
self-loading car-container ship |
автомобиль-контейнеровоз-самопогрузчик |
Gruzovik |
165 |
16:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
tow truck |
автомобиль-буксир |
Gruzovik |
166 |
16:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
car-hour |
автомобиле-час |
Gruzovik |
167 |
16:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
car- and tractor-building |
автомобиле-и тракторостроение |
Gruzovik |
168 |
16:15:12 |
eng-rus |
полит. |
Center for current policy |
Центр политической конъюнктуры (CCP) |
Yakov F. |
169 |
16:14:42 |
eng-rus |
мет. |
compound |
легированная сталь (Switch the force limitation down to the compound casting value – Понизьте ограничение усилия до значения для литья легированных сталей (МНЛЗ)) |
proff2199 |
170 |
16:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
car- and tractor-building |
автомобилетракторостроение |
Gruzovik |
171 |
16:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
truck unloader |
автомобилеразгрузчик |
Gruzovik |
172 |
16:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
car- and motor-building |
автомобиле-и моторостроение |
Gruzovik |
173 |
16:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dump truck |
автомашина-самосвал |
Gruzovik |
174 |
16:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobile laboratory |
автомашина-лаборатория |
Gruzovik |
175 |
16:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic packer |
автомат-упаковщик |
Gruzovik |
176 |
15:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic stacker |
автомат-укладчик |
Gruzovik |
177 |
15:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
machine plotter |
автомат-прокладчик |
Gruzovik |
178 |
15:53:33 |
eng-rus |
телеком. |
eNodeB, eNB |
Распределенная базовая станция |
Marina_const |
179 |
15:52:42 |
eng-rus |
телеком. |
wavelength service |
предоставление в аренду полосы пропускания |
Godzilla |
180 |
15:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic-lathe |
автоматно-токарный |
Gruzovik |
181 |
15:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
automatic-revolver |
автоматно-револьверный |
Gruzovik |
182 |
15:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
automatic-machine-gun |
автоматно-пулемётный |
Gruzovik |
183 |
15:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic-mechanical |
автоматно-механический |
Gruzovik |
184 |
15:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic level |
автомат-нивелир |
Gruzovik |
185 |
15:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic machine |
автомат-машина |
Gruzovik |
186 |
15:43:30 |
eng-rus |
мед.тех. |
electrophoretic apparatus |
электрофоретический аппарат |
I. Havkin |
187 |
15:35:59 |
eng-rus |
издат. |
author contributors of a magazine |
все авторы журнала |
Technical |
188 |
15:31:43 |
rus-spa |
тех. |
технологическая компания |
empresa de tecnología |
Aneskazhu |
189 |
15:30:54 |
rus-spa |
ИТ. |
фирма по разработке программного обеспечения |
empresa de tecnología |
Aneskazhu |
190 |
15:20:40 |
eng-rus |
фарм. |
ricolinostat |
риколиностат (противоопухолевой препарат (для лечения лейкозов); ингибитор гистон-деацетилазы (спасибо Conservator)) |
Lviv_linguist |
191 |
15:19:19 |
rus-spa |
|
воздушного базирования |
aéreo |
spanishru |
192 |
15:19:00 |
rus-spa |
|
наземного базирования |
terrestre |
spanishru |
193 |
15:17:54 |
eng-rus |
кул. |
bowl food |
фуршетная еда (Bowl food is larger than a canapé and around a quarter of the size of a main course. It is served in miniature or hand-sized bowls and comes ready to eat with a small fork.) |
ostrike |
194 |
15:15:54 |
eng-rus |
телеком. |
backbone |
магистральная IP-сеть |
Godzilla |
195 |
15:02:27 |
eng-rus |
психотер. |
International Association for Forensic Psychotherapy |
Международная ассоциация судебной психотерапии |
FreelanceSummer |
196 |
15:01:18 |
eng |
сокр. психотер. |
IAFP |
International Association for Forensic Psychotherapy |
FreelanceSummer |
197 |
14:55:19 |
rus-ger |
страх. |
родственники по восходящей линии |
Verwandten in aufsteigender Linie |
SKY |
198 |
14:44:49 |
rus-ger |
мед. |
решётчатый лабиринт |
sinus ethmoidalis |
paseal |
199 |
14:42:29 |
eng-rus |
воен. |
offensive movement |
манёвр в ходе наступательного боя |
Andrey Truhachev |
200 |
14:42:07 |
eng-rus |
воен. |
offensive movement |
наступательный манёвр |
Andrey Truhachev |
201 |
14:42:03 |
rus-spa |
|
парализованность |
parálisis |
Aneskazhu |
202 |
14:41:25 |
rus-ger |
мед. |
с вовлечением |
mit Erfassung |
paseal |
203 |
14:40:48 |
rus-spa |
ИТ. |
коллапс |
parálisis |
Aneskazhu |
204 |
14:34:41 |
rus-spa |
тех. |
центробежный клапан |
válvula de centrifugado |
Aneskazhu |
205 |
14:30:31 |
rus-ger |
тех. |
связывать проволокой |
verdrahten |
Andrey Truhachev |
206 |
14:30:27 |
rus-ita |
мед. |
онемение рук |
insensibilità nelle mani |
Sergei Aprelikov |
207 |
14:29:27 |
rus-ger |
|
насколько можно видеть |
soweit zu ersehen |
paseal |
208 |
14:29:02 |
rus-ger |
тех. |
соединять проволокой |
verdrahten |
Andrey Truhachev |
209 |
14:26:41 |
eng-rus |
тех. |
wire |
протягивать проволочное заграждение |
Andrey Truhachev |
210 |
14:26:27 |
rus-ger |
мед. |
субуретральный |
suburethral |
Midnight_Lady |
211 |
14:26:00 |
rus-ger |
мед. |
субуретральная петля |
suburethrales Band (vozrastnet.ru/news/sovety_doktora/suburetralnye-petlevye-plastiki/) |
Midnight_Lady |
212 |
14:25:42 |
rus-spa |
мед. |
онемение рук |
entumecimiento en las manos |
Sergei Aprelikov |
213 |
14:25:07 |
rus-spa |
мед. |
онемение рук |
adormecimiento en las manos |
Sergei Aprelikov |
214 |
14:24:11 |
rus-ger |
тех. |
протягивать заграждение из проволоки |
verdrahten |
Andrey Truhachev |
215 |
14:24:04 |
rus-fre |
мед. |
онемение рук |
engourdissement dans les mains |
Sergei Aprelikov |
216 |
14:22:55 |
rus-ger |
тех. |
перегораживать проволокой |
verdrahten |
Andrey Truhachev |
217 |
14:21:46 |
rus-ger |
мед. |
онемение рук |
Erstarrung in den Händen |
Sergei Aprelikov |
218 |
14:17:42 |
eng-rus |
мед. |
numbness in the hands |
онемение рук |
Sergei Aprelikov |
219 |
14:13:10 |
rus-ger |
тех. |
проволочное заграждение |
Drahtzaun |
Andrey Truhachev |
220 |
14:12:36 |
eng-rus |
пищ. |
paraffined bologna |
болонская колбаса в парафинированной оболочке (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
221 |
14:11:57 |
rus-ger |
тех. |
ограждение из колючей проволоки |
Drahtverhau |
Andrey Truhachev |
222 |
14:11:36 |
rus-ita |
дерм. |
выпадение волос |
caduta dei capelli |
Sergei Aprelikov |
223 |
14:10:02 |
eng-rus |
пищ. |
refrigerated showcase |
охлаждаемый прилавок, холодильная витрина (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
224 |
14:09:23 |
rus-ger |
мед. |
сохранённый диск |
contained disc |
paseal |
225 |
14:08:14 |
rus-ger |
воен. |
проволочное заграждение |
Verdrahtung |
Andrey Truhachev |
226 |
14:07:25 |
rus-spa |
дерм. |
потеря волос |
pérdida del pelo |
Sergei Aprelikov |
227 |
14:04:56 |
eng-rus |
пищ. |
specialty loaf |
деликатесный мясной хлеб (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
228 |
14:04:27 |
eng-rus |
пищ. |
specialties |
закуски (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
229 |
14:03:48 |
eng-rus |
геогр. |
Eretria |
Эретрия (Греция) |
Secretary |
230 |
14:03:14 |
rus-ger |
воен. |
сооружение укреплений |
Befestigungsarbeiten |
Andrey Truhachev |
231 |
14:02:48 |
rus-ger |
воен. |
строительство оборонительных сооружений |
Befestigungsbau |
Andrey Truhachev |
232 |
14:02:41 |
eng-rus |
пищ. |
specialty product |
деликатес (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
233 |
14:01:46 |
rus-ger |
воен. |
сооружение укреплений |
Befestigungsbau |
Andrey Truhachev |
234 |
14:01:19 |
eng-rus |
воен. |
fortifying works |
сооружение укреплений |
Andrey Truhachev |
235 |
14:00:27 |
rus-fre |
дерм. |
выпадение волос |
perte de cheveux |
Sergei Aprelikov |
236 |
13:59:36 |
eng-rus |
воен. |
fortifying works |
фортификационные работы |
Andrey Truhachev |
237 |
13:59:25 |
rus-fre |
произв. |
на производстве |
sur le lieu de travail |
I. Havkin |
238 |
13:58:16 |
rus-spa |
Арг. |
Генеральное таможенное управления Аргентины |
Dirección General de Aduanas |
so_pri |
239 |
13:55:19 |
eng-rus |
прок. |
rolling-mill practice |
прокатное производство |
I. Havkin |
240 |
13:53:44 |
eng-rus |
произв. |
practice |
производство (совокупность процессов и операций (Русско-англ. слов. науч.-тех. лексики Б.В. Кузнецова)) |
I. Havkin |
241 |
13:52:54 |
rus-ger |
воен. |
фортификационные сооружения |
Befestigungsanlagen |
Andrey Truhachev |
242 |
13:50:32 |
eng-rus |
воен. |
fortification works |
фортификационные работы |
Andrey Truhachev |
243 |
13:50:14 |
eng-rus |
пищ. |
extra whole tongue sausage |
колбаса "экстра" высшего сорта (с целым языком; Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
244 |
13:49:03 |
eng-rus |
пищ. |
extra sliced tongue sausage |
колбаса "экстра" высшего сорта (с покрошённым языком; Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
245 |
13:47:37 |
rus-spa |
комп. |
отказ в обслуживании |
denegación de servicio |
Aneskazhu |
246 |
13:46:36 |
eng-rus |
пищ. |
dry sausage |
сырокопчёная колбаса (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
247 |
13:45:10 |
rus-spa |
тех. |
запрещать |
deshabilitar |
Aneskazhu |
248 |
13:44:32 |
rus-ger |
мед. |
зона покрытия |
Station (МРТ) |
paseal |
249 |
13:44:07 |
rus-spa |
комп. |
сделать непригодным |
deshabilitar |
Aneskazhu |
250 |
13:44:06 |
rus-spa |
комп. |
выводить из строя |
deshabilitar |
Aneskazhu |
251 |
13:41:31 |
eng-rus |
пищ. |
chicken breakfast sausage |
куриная чайная колбаса (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
252 |
13:41:18 |
rus-spa |
геофиз. |
НДС |
comportamiento esfuerzo-deformación |
spanishru |
253 |
13:39:57 |
eng-rus |
геофиз. |
seismic member |
сейсмопачка |
Racooness |
254 |
13:39:51 |
rus-spa |
геофиз. |
напряжённо-деформированное состояние |
CED |
spanishru |
255 |
13:39:41 |
eng-rus |
пищ. |
bruise trimmer |
рабочий, зачищающий побитости (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
256 |
13:39:09 |
rus-spa |
физ. |
напряжённо-деформированное состояние |
comportamiento esfuerzo-deformación |
spanishru |
257 |
13:37:47 |
rus-ger |
сантех. |
шторка на ванну |
Wannenabtrennung (не обязательно из ткани, м.б. и из стекла) |
Racooness |
258 |
13:37:36 |
eng-rus |
пищ. |
beef boning |
обвалка мяса крупного рогатого скота (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
259 |
13:35:42 |
eng-rus |
пищ. |
aitch bone cutter |
секач для разруба тазовой кости (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
260 |
13:34:23 |
eng-rus |
пищ. |
aitch bone |
тазовая кость (Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
261 |
13:30:47 |
eng-rus |
пищ. |
captive bolt gun |
пистолет со стержнем (для оглушения крупного рогатого скота; Англо-русский словарь терминов по технологии мяса и мясопродуктов, ВНИИ мясной промышленности, 1960 г.) |
rafail |
262 |
13:28:09 |
eng-rus |
|
ask for a dance |
приглашать на танец |
nikanokoi |
263 |
13:27:06 |
eng-rus |
мед. |
pain therapy |
болетерапия |
Александр Стерляжников |
264 |
13:22:02 |
rus-ger |
мед. |
ликворосодержащие пространства |
Liquorräume ("Шаблоны протоколов МРТ" Мосгорздравотдела) |
paseal |
265 |
13:19:54 |
rus-ger |
мед. |
рекомендуется контроль в динамике |
Verlaufskontrolle wird angeraten |
paseal |
266 |
13:16:43 |
rus-spa |
комп. |
распределённая DoS-атака |
ataque de denegación de servicio distribuido |
Aneskazhu |
267 |
13:14:06 |
rus-spa |
комп. |
DoS-атака |
ataque de denegación de servicio |
Aneskazhu |
268 |
13:14:03 |
rus-spa |
юр. |
продлить срок исполнения договора, обязательства, услуги |
conceder espera |
so_pri |
269 |
13:09:58 |
rus-ita |
пищ. |
трансжирные кислоты |
acidi grassi trans |
Sergei Aprelikov |
270 |
13:09:04 |
eng-rus |
|
shoe lace |
шнурок |
red rat |
271 |
13:08:48 |
rus-spa |
пищ. |
трансжирные кислоты |
ácidos grasos trans |
Sergei Aprelikov |
272 |
13:08:31 |
eng-rus |
|
shoe laces |
шнурки |
red rat |
273 |
13:07:35 |
rus-fre |
пищ. |
трансжирные кислоты |
acides gras trans |
Sergei Aprelikov |
274 |
13:05:57 |
rus-spa |
юр. |
передача имущества в счёт погашения долга |
pago por entrega de bienes |
so_pri |
275 |
12:59:39 |
rus-ger |
воен. |
взятый приступом |
gestürmt |
Andrey Truhachev |
276 |
12:56:24 |
rus-ger |
воен. |
миномёт |
Wurfgerät |
Andrey Truhachev |
277 |
12:55:34 |
rus-ger |
воен. |
огнемёт |
Wurfgerät |
Andrey Truhachev |
278 |
12:47:11 |
rus-spa |
комп. |
киберармия |
ciberejército |
Aneskazhu |
279 |
12:43:45 |
eng-rus |
энерг. |
microbial fuel cell |
микробный топливный элемент (МТЭ; MFC) |
Palatash |
280 |
12:43:38 |
eng-rus |
|
Articular capsule |
суставная капсула |
Мария100 |
281 |
12:43:20 |
ger |
воен. |
DivRes |
Divisionsreserve |
Andrey Truhachev |
282 |
12:42:53 |
ger |
воен. |
Divisionsreserve |
DivRes |
Andrey Truhachev |
283 |
12:23:46 |
rus-ita |
мед. |
боль в животе |
dolore di stomaco |
Sergei Aprelikov |
284 |
12:22:21 |
rus-spa |
мед. |
боль в животе |
dolor de estómago |
Sergei Aprelikov |
285 |
12:16:50 |
rus-ita |
|
оказывать радушный приём |
tributare a una calda accoglienza a |
gorbulenko |
286 |
12:14:09 |
rus-ita |
онк. |
молекулярная таргентная терапия |
terapia a bersaglio molecolare |
Sergei Aprelikov |
287 |
12:11:06 |
rus-ita |
|
хвалить |
tributare un elogio |
gorbulenko |
288 |
12:09:59 |
rus-ita |
|
воздавать хвалу |
tributare un elogio |
gorbulenko |
289 |
12:09:34 |
rus-fre |
онк. |
молекулярная таргентная терапия |
thérapie moléculaire ciblée |
Sergei Aprelikov |
290 |
12:07:07 |
eng-rus |
полим. |
low-resilience material |
низкоупругий материал |
buraks |
291 |
12:06:39 |
rus-ita |
|
отдавать дань почтения |
tributare omaggio |
gorbulenko |
292 |
12:05:39 |
rus-ger |
онк. |
молекулярная таргентная терапия |
zielgerichtete molekulare Therapie |
Sergei Aprelikov |
293 |
12:03:25 |
rus-ita |
|
воздавать хвалу |
tributare lodi |
gorbulenko |
294 |
12:03:03 |
eng-rus |
онк. |
molecularly targeted therapy |
молекулярная таргетная терапия |
Sergei Aprelikov |
295 |
12:00:52 |
rus-spa |
судостр. |
Навалочник |
Granelero |
Julia Lesana |
296 |
12:00:49 |
eng-rus |
онк. |
precision oncology |
прецизионная онкология |
Sergei Aprelikov |
297 |
11:56:24 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
Source Region ElectroMagnetic Pulse |
электромагнитный импульс в области формирования излучения (Although an EMP is also generated by low altitude or surface bursts (referred to as source region EMP or _SREMP)) |
Cactu$ |
298 |
11:34:16 |
rus-ger |
воен. |
эшелонированный в глубину |
tief gestaffelt |
Andrey Truhachev |
299 |
11:34:03 |
rus-ita |
|
Правообладателя |
titolare del copyright |
massimo67 |
300 |
11:33:15 |
rus-ita |
|
Правообладателя |
titolare del diritto d'autore |
massimo67 |
301 |
11:24:36 |
eng-rus |
воен. |
defense in depth |
эшелонированная в глубину оборона (Am.) |
Andrey Truhachev |
302 |
11:23:19 |
eng-rus |
воен. |
defense in depth |
глубоко эшелонированная оборона (Am.) |
Andrey Truhachev |
303 |
11:20:09 |
eng-rus |
воен. |
defence in depth |
глубокоэшелонированная оборона |
Andrey Truhachev |
304 |
11:19:38 |
rus-ger |
воен. |
эшелонированная в глубину оборона |
tief gestaffelte Verteidigung |
Andrey Truhachev |
305 |
11:19:21 |
rus-ger |
воен. |
эшелонированная в глубину оборона |
tief gegliederte Verteidigung |
Andrey Truhachev |
306 |
11:19:05 |
rus-ger |
воен. |
эшелонированная в глубину оборона |
tiefgestaffelte Verteidigung |
Andrey Truhachev |
307 |
11:16:37 |
eng-rus |
воен. |
defence in depth |
глубоко эшелонированная оборона |
Andrey Truhachev |
308 |
11:12:45 |
rus-ger |
воен. |
рассредоточенный в глубину |
vorgestaffelt |
Andrey Truhachev |
309 |
10:55:14 |
eng-rus |
|
flexible thinking |
гибкость мышления (scientificamerican.com) |
Alexander Demidov |
310 |
10:54:22 |
rus-ger |
мед. |
мерзлявость |
Frieren (оказывается, есть такое слово) |
paseal |
311 |
10:54:03 |
eng-rus |
|
elastic thinking |
гибкость мышления |
Alexander Demidov |
312 |
10:52:03 |
eng-rus |
|
elastic thinking |
гибкое мышление (Elastic thinking endows us with the ability to solve novel problems and overcome the neural and psychological barriers that can impede us from looking beyond the existing order. ... Though no computer and few animals excel at elastic thinking, this ability is built into the human brain. psychologytoday.com) |
Alexander Demidov |
313 |
10:49:13 |
eng |
эвф. |
ninja |
nigga |
Баян |
314 |
10:43:46 |
eng |
сокр. Брит. США. |
LTA |
Landlord and Tenant Act |
Moonranger |
315 |
10:37:43 |
eng-rus |
|
no cover |
бесплатный вход (No additional cost for entry or entertainment (called a cover charge), as at a bar, club, or restaurant. When we were in college and money was tight, we only went out to bars and clubs that had no cover. I hear there's going to be no cover at the band's gig next week. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
316 |
10:28:07 |
eng-rus |
|
law job |
правовая работа |
Sensey531 |
317 |
10:12:55 |
rus-ger |
гражд.прав. |
финансовая помощь |
Finanzierungshilfe |
romstrong |
318 |
10:00:08 |
eng-rus |
полим. |
polyether foam |
пенополиэфир |
buraks |
319 |
9:40:01 |
eng-rus |
лит. |
short fiction |
короткие литературные произведения |
Technical |
320 |
9:25:08 |
eng-rus |
офиц. |
on amicable terms |
в дружеских отношениях (with – с: Cressida Bonas is on amicable terms with the Prince, but they are not particularly close. – находится / состоит в в дружеских отношениях с Гарри) |
ART Vancouver |
321 |
9:23:51 |
eng-rus |
юр. |
proprietor and owner of all rights |
владелец и обладатель всех прав |
Technical |
322 |
9:22:13 |
eng-rus |
юр. |
each party warrants and guarantees |
каждая сторона подтверждает и гарантирует |
Technical |
323 |
9:17:27 |
rus-fre |
стат. |
географический охват |
couverture géographique |
Mec |
324 |
8:03:12 |
eng-rus |
|
exclusion zone |
зона отторжения (bit.ly) |
twinkie |
325 |
7:37:25 |
eng-rus |
юр. |
in dubio pro reo principle |
в случае сомнения-в пользу обвиняемого |
Andrey Truhachev |
326 |
7:36:28 |
eng-rus |
юр. |
in dubio pro reo |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
Andrey Truhachev |
327 |
7:35:55 |
eng-rus |
лат. |
in dubio pro reo |
в случае сомнения дело решается в пользу обвиняемого |
Andrey Truhachev |
328 |
7:35:37 |
eng-rus |
юр. |
in dubio pro reo principle |
в случае сомнения дело решается в пользу обвиняемого |
Andrey Truhachev |
329 |
7:35:18 |
eng-rus |
юр. |
in dubio pro reo principle |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
Andrey Truhachev |
330 |
7:30:37 |
rus-ger |
юр. |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
Zweifelssatz |
Andrey Truhachev |
331 |
7:30:18 |
rus-ger |
юр. |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
im Zweifel für den Angeklagten |
Andrey Truhachev |
332 |
7:29:51 |
rus-ger |
юр. |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
In-dubio-pro-reo-Grundsatz |
Andrey Truhachev |
333 |
7:29:29 |
rus-ger |
юр. |
сомнения толкуются в пользу обвиняемого |
in dubio pro reo |
Andrey Truhachev |
334 |
7:28:25 |
rus-ger |
юр. |
в случае сомнения-в пользу обвиняемого |
Zweifelssatz |
Andrey Truhachev |
335 |
7:19:15 |
rus-ger |
юр. |
в случае сомнения-в пользу обвиняемого |
im Zweifel für den Angeklagten |
Andrey Truhachev |
336 |
7:15:57 |
rus-ger |
юр. |
в случае сомнения в пользу обвиняемого |
in dubio pro reo |
Andrey Truhachev |
337 |
5:33:41 |
eng-rus |
обр. |
in-class behaviour |
поведение в классе |
sophistt |
338 |
5:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik космон. |
Mondrobot |
автомат-лунник |
Gruzovik |
339 |
5:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik космон. |
moon robot |
автомат-лунник (лунный робот [об автоматическом луноходе]) |
Gruzovik |
340 |
5:18:41 |
eng-rus |
спорт. |
fantastic stuff |
что-то невероятное |
SirReal |
341 |
5:18:23 |
eng-rus |
спорт. |
stuff |
что-то (fantastic stuff – что-то невероятное) |
SirReal |
342 |
5:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
vending machine |
автомат-киоск |
Gruzovik |
343 |
5:13:43 |
eng-rus |
полит. |
springboard for discussion |
основа для дискуссии |
sophistt |
344 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically holding |
автоматически удерживающий |
Gruzovik |
345 |
5:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically made |
автоматически сделанный |
Gruzovik |
346 |
5:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically unloading |
автоматически разгружающийся |
Gruzovik |
347 |
5:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically working |
автоматически работающий |
Gruzovik |
348 |
5:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically feeding |
автоматически подающий |
Gruzovik |
349 |
5:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically switching |
автоматически переключающийся |
Gruzovik |
350 |
5:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically transmitting |
автоматически передающий |
Gruzovik |
351 |
5:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically estimating |
автоматически оценивающий |
Gruzovik |
352 |
5:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically adjusted |
автоматически отрегулированный |
Gruzovik |
353 |
5:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically switching off |
автоматически отключающийся |
Gruzovik |
354 |
5:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically guiding |
автоматически направляющий |
Gruzovik |
355 |
4:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically switched |
автоматически коммутируемый |
Gruzovik |
356 |
4:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically changing |
автоматически изменяющий |
Gruzovik |
357 |
4:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically replaceable |
автоматически заменяемый |
Gruzovik |
358 |
4:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically acting |
автоматически действующий |
Gruzovik |
359 |
4:54:15 |
eng-rus |
материаловед. |
few-layer graphite |
малослойный графит |
вовка |
360 |
4:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically generating |
автоматически вырабатывающий |
Gruzovik |
361 |
4:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically performing |
автоматически выполняющий |
Gruzovik |
362 |
2:55:31 |
rus |
сокр. вент. |
ДФВ |
двухфазная вентиляция |
carmen-passenger |
363 |
2:38:03 |
eng-rus |
офиц. |
translation style guide |
стилистическое руководство по переводу письменных материалов |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:49:36 |
eng-rus |
|
become a reality |
свершиться |
VLZ_58 |
365 |
1:45:16 |
eng-rus |
|
it finally happened |
свершилось |
VLZ_58 |
366 |
1:21:33 |
eng-rus |
кард. |
Heart-RV++wide fixed S2 1-2/6 sm |
Широкое фиксированное расщепление II тона, систолический шум на верхушке 1-2/6 степени (Анастасия Фомина; широкое фиксированное расщепление второго сердечного тона. Цифры – это степень интенсивности (громкости) сердечных шумов. То есть в данном случае речь идёт о первой-второй степени интенсивности сердечного шума из шести возможных. Евгений Медведев) |
rafail |
367 |
1:18:14 |
eng-rus |
лингв. |
marketing translation |
письменный перевод маркетинговых материалов |
Alex_Odeychuk |
368 |
1:15:39 |
eng-rus |
|
at the times of the tsars |
при царе-батюшке |
VLZ_58 |
369 |
1:14:09 |
eng-rus |
|
I can't help any |
ничем не могу помочь |
anyname1 |
370 |
1:02:39 |
eng-rus |
ПО. |
roll-out process |
процесс ввода в эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:02:28 |
eng-rus |
эк. |
roll-out process |
процесс внедрения |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:57:38 |
eng-rus |
лингв. |
global localization hotspot |
центр экспорта услуг по локализации программных продуктов (настольных, мобильных приложений и сайтов (гипертекстовых приложений интернета)) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:56:29 |
eng-rus |
лингв. |
L10n company |
бюро переводов по локализации программных продуктов (настольных, мобильных приложений и сайтов (гипертекстовых приложений интернета)) |
Alex_Odeychuk |
374 |
0:51:52 |
rus-ger |
нумизм. |
сувенирная монета |
Souvenir-Münze |
Midnight_Lady |
375 |
0:47:34 |
eng-rus |
|
dastardly deed |
мерзкий поступок |
VLZ_58 |
376 |
0:43:12 |
eng-rus |
разг. |
unmentionables |
нижнее бельё (mainly humorous
underwear
) |
VLZ_58 |
377 |
0:36:23 |
eng-rus |
спорт. |
lock in defensively |
укрепить оборону ("We've just been locked in defensively," said Joe Ingles, who had 11 points and nine assists.) |
VLZ_58 |
378 |
0:33:35 |
eng-rus |
разг. |
schlub |
чмошник |
VLZ_58 |
379 |
0:33:05 |
eng-rus |
разг. |
schlub |
чмо |
VLZ_58 |
380 |
0:30:30 |
eng-rus |
разг. |
make a mess of |
накуролесить |
VLZ_58 |
381 |
0:29:40 |
eng-rus |
разг. |
mess up |
накуролесить |
VLZ_58 |
382 |
0:29:26 |
eng-rus |
б.д. |
your response has been recorded |
ваш ответ записан в базу данных |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:25:40 |
rus-ger |
тех. |
экран терминала |
Terminalschirm (напр., банкомата) |
Midnight_Lady |
384 |
0:13:53 |
rus-ger |
юр. |
соглашение о персональных данных |
vertragliche Vereinbarung über personenbezogene Daten |
Midnight_Lady |
385 |
0:06:36 |
rus-ger |
клиш. |
осталось пять минут |
es bleibt fünf Minuten (в это клише после es bleibt можно вставлять любые временные рамки) |
Midnight_Lady |