1 |
23:59:33 |
eng-rus |
ИТ. |
thread |
поток выполнения (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:20 |
eng-rus |
ИТ. |
cumulative impedance |
кумулятивная нагрузка |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:33 |
eng-rus |
прогр. |
the code is the design |
код и есть проект |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:51:42 |
eng-rus |
прогр. |
multicore system |
многоядерная система (в кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans. – 3-е изд. – СПб.: БХВ-Петербург, 2011. – 704 с.) |
ssn |
5 |
23:50:12 |
eng-rus |
прогр. |
layer |
код (напр., код визуализации – presentation layer; из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:49:33 |
eng-rus |
прогр. |
presentation layer |
код визуализации (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:48:38 |
eng-rus |
прогр. |
enum |
тип-перечисление (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:47:14 |
eng-rus |
прогр. |
reverse engineering |
построение диаграммам классов по коду классов |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:46:23 |
eng-rus |
прогр. |
forward engineering |
построение кода классов по диаграммам классов (прямое проектирование) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:42:03 |
eng-rus |
прогр. |
boxing and unboxing |
упаковка и распаковка (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:41:13 |
eng-rus |
разг. |
digital |
цифровая индустрия |
sankozh |
12 |
23:41:02 |
eng-rus |
прогр. |
GUI application |
приложение с графическим интерфейсом (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:39:10 |
eng-rus |
прогр. |
using syntax |
в соответствии с синтаксисом (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:38:54 |
eng-rus |
прогр. |
web application |
сетевое приложение (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:38:25 |
eng-rus |
прогр. |
web app |
сетевое приложение (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:38:07 |
eng-rus |
ГОСТ. |
mobile application |
приложение для мобильных устройств (ГОСТ Р 52872-2019 technormativ.ru) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:37:03 |
eng-rus |
прогр. |
multicore systems |
системы с многоядерными процессорами (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:34:27 |
eng-rus |
общ. |
physical world |
реальные условия |
sankozh |
19 |
23:23:48 |
eng-rus |
сад. |
mess about in the soil |
копаться в земле |
VLZ_58 |
20 |
23:19:43 |
eng-rus |
ритор. |
something like that, anyway |
как-то так (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:13:54 |
eng-rus |
сад. |
pre-emergent |
предвсходовый гербицид |
VLZ_58 |
22 |
23:12:43 |
eng-rus |
сад. |
post-emergent herbicide |
послевсходовый гербицид |
VLZ_58 |
23 |
23:12:03 |
eng-rus |
сад. |
post-emergent |
послевсходовый гербицид |
VLZ_58 |
24 |
23:10:20 |
eng-rus |
бизн. |
scramble to understand |
принимать срочные меры с целью выяснения (how ... – того, как ...) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:09:44 |
eng-rus |
элхим. |
Fixed interference method |
метод фиксированной концентрации посторонних ионов (FIM) |
bix |
26 |
23:08:56 |
eng-rus |
бизн. |
over a two-year period |
в течение двух лет |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:08:55 |
rus-ger |
мед. |
статистическое исследование |
statistische Studie |
am |
28 |
23:08:36 |
eng-rus |
спецсл. |
be embedded in |
быть внедрённым в (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:08:11 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence breach |
провал (в разведывательной работе; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:07:59 |
eng-rus |
сад. |
preemergent herbicide |
предвсходовый гербицид |
VLZ_58 |
31 |
23:06:36 |
eng-rus |
сад. |
pre-emergent herbicide |
предвсходовый гербицид (довсходовый) |
VLZ_58 |
32 |
23:05:29 |
eng |
сокр. |
MaaS |
Marketing as a Service |
sankozh |
33 |
23:03:23 |
eng-rus |
сад. |
pre-e |
обрабатывать сорняки предвсходовыми гербицидами (Также используется вариант "довсходовые гербициды".) |
VLZ_58 |
34 |
23:02:30 |
eng-rus |
марк. |
creative specialist |
креатив-менеджер |
sankozh |
35 |
23:01:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be vastly superior to |
заткнуть за пояс |
Игорь Миг |
36 |
23:00:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be vastly superior to |
давать десять очков вперёд |
Игорь Миг |
37 |
23:00:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be vastly superior to |
быть головой выше |
Игорь Миг |
38 |
22:58:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be vastly superior to |
уверенно опережать |
Игорь Миг |
39 |
22:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be vastly superior to |
быть на голову выше (One way Russian is vastly superior to English is in the language for celebrating special dates. mberdy.us.17) |
Игорь Миг |
40 |
22:56:45 |
eng-rus |
арх. |
mollock |
трахаться (архаичное ругательство) |
Yokky |
41 |
22:55:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be vastly superior to |
оставлять далеко позади |
Игорь Миг |
42 |
22:55:07 |
eng-rus |
труд.прав. |
temporary replacement |
замещение временно отсутствующего работника |
sankozh |
43 |
22:54:25 |
rus-ger |
дерев. |
см. Parkettverlegemuster |
Parkettmuster |
marinik |
44 |
22:53:44 |
rus-ger |
дерев. |
схема укладки паркета |
Parkettverlegemuster (рисунок укладки) |
marinik |
45 |
22:53:41 |
eng-rus |
вульг. |
frolick |
кувыркаться в постели (шуточное ругательство) |
Yokky |
46 |
22:53:22 |
eng-rus |
труд.прав. |
temporary replacement |
временная замена (работника) |
sankozh |
47 |
22:51:29 |
eng-rus |
|
backup |
подстраховка |
sankozh |
48 |
22:51:12 |
eng-rus |
лат. |
Ecce Cor Meum |
"Узри Моё Сердце" (Behold My Heart; надпись на рыцарском гербе сэра Пола МакКартни и название его альбома симфонической музыки, вышедшего 25 сентября 2006 года (премьера живого исполнения произведения состоялась пятью годами ранее)) |
Lily Snape |
49 |
22:49:17 |
eng-rus |
эк. |
overhead savings |
экономия накладных расходов |
sankozh |
50 |
22:47:10 |
eng-rus |
марк. |
clear budget |
прозрачный бюджет |
sankozh |
51 |
22:43:01 |
eng-rus |
бот. |
KBG |
мятлик луговой (Kentucky Bluegrass) |
VLZ_58 |
52 |
22:37:42 |
rus-ger |
дерев. |
укладка штучного паркета ёлочкой |
Fischgrätmuster (паркет, уложенный ёлочкой) |
marinik |
53 |
22:34:43 |
eng-rus |
марк. |
scoring system |
система квалификации лидов |
sankozh |
54 |
22:34:11 |
eng-rus |
марк. |
scoring system |
система ранжирования лидов |
sankozh |
55 |
22:31:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curse words |
сквернословие |
Игорь Миг |
56 |
22:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curse words |
крепкие выражения |
Игорь Миг |
57 |
22:30:25 |
eng-rus |
|
year |
дата |
rustemur |
58 |
22:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curse words |
поношение |
Игорь Миг |
59 |
22:28:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curse words |
бранные слова |
Игорь Миг |
60 |
22:24:50 |
eng-rus |
|
identity |
самооценка |
rustemur |
61 |
22:17:23 |
fre |
сокр. хок. |
LNH |
Ligue nationale de hockey |
kentgrant |
62 |
22:12:14 |
eng-rus |
хок. |
line |
бригада |
Супру |
63 |
22:03:48 |
eng-rus |
перен. |
distill |
фильтровать |
sankozh |
64 |
22:02:16 |
eng-rus |
бот. |
spurge flax |
волчья ягода |
VLZ_58 |
65 |
22:01:25 |
eng-rus |
марк. |
multi-touch campaigns |
кампании, предусматривающие множество способов контакта с потенциальными покупателями |
sankozh |
66 |
22:00:12 |
eng-rus |
идиом. |
dead grip |
волчья хватка |
VLZ_58 |
67 |
21:59:56 |
eng-rus |
марк. |
sales qualified leads |
квалифицированные лиды, подходящие для прямых продаж |
sankozh |
68 |
21:55:05 |
rus-ger |
дерев. |
опытный образец, сделанный вручную |
Handmuster (первый образец/прототип) |
marinik |
69 |
21:51:44 |
eng-rus |
сист.без. |
Global Seed Vault |
Всемирный банк семян (на случай конца света) |
Val_Ships |
70 |
21:49:03 |
eng-rus |
марк. |
sales people |
отдел продаж |
sankozh |
71 |
21:45:13 |
eng-rus |
|
State Register of Medicines |
Государственный реестр лекарственных средств |
rechnik |
72 |
21:42:44 |
eng |
сокр. иммун. |
CALR |
Calreticulin |
iwona |
73 |
21:36:46 |
eng-rus |
|
patent certification |
патентная чистота |
rechnik |
74 |
21:36:27 |
eng-rus |
|
patent purity |
патентная чистота |
rechnik |
75 |
21:24:35 |
eng-rus |
советск. |
non-member |
беспартийный (Беспартийный человек решил поделиться с секретарем райкома партии тревожными, не дающими покоя думами. Огонек, 1986, № 37) |
Boris Gorelik |
76 |
21:20:20 |
eng-rus |
|
spur-of-the-moment |
сиюминутный |
rechnik |
77 |
21:17:14 |
eng-rus |
|
cornerstone |
основа основ |
rechnik |
78 |
21:14:28 |
eng-rus |
советск. |
lacking in ideology |
безыдейный |
Boris Gorelik |
79 |
21:09:36 |
rus-ger |
констр. |
стационарный монтаж |
Stationärmontage |
DMKuzin |
80 |
20:56:07 |
eng-rus |
прогр. |
using template syntax |
в соответствии с синтаксисом шаблонов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:55:35 |
eng-rus |
ИТ. |
template syntax |
синтаксис описания шаблона |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:54:59 |
eng-rus |
прогр. |
internal method result |
значение, возвращаемое внутренним методом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:54:48 |
eng-rus |
прогр. |
method result |
значение, возвращаемое методом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:52:13 |
eng-rus |
|
AIPM |
АМФП (Ассоциация международных фармацевтических производителей) |
rechnik |
85 |
20:50:58 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Dose modification |
коррекция дозы |
drschwarz |
86 |
20:50:39 |
eng-rus |
|
AIPM |
Ассоциации международных фармацевтических производителей (Association of International Pharmaceutical Manufacturers) |
rechnik |
87 |
20:44:35 |
eng-rus |
прогр. |
match the active route |
соответствовать активному маршруту (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:43:45 |
eng-rus |
|
more than once |
два раза и более |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:43:16 |
eng-rus |
прогр. |
required lines of code |
обязательные строки исходного кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:42:47 |
eng-rus |
прогр. |
internal helper method |
внутренний вспомогательный метод (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:42:14 |
eng-rus |
прогр. |
instantiated through dependency injection |
инстанцированный с помощью внедрения зависимости (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:41:53 |
eng-rus |
прогр. |
through dependency injection |
с помощью внедрения зависимости (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:41:12 |
eng-rus |
прогр. |
router object |
объект-маршрутизатор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:41:05 |
eng-rus |
прогр. |
router object |
маршрутизатор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:40:34 |
eng-rus |
прогр. |
constructor method |
конструктор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:40:27 |
eng-rus |
прогр. |
constructor method |
метод-конструктор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:37:56 |
eng-rus |
прогр. |
at the bottom of the file |
в конце файла (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:36:07 |
eng-rus |
прогр. |
import list |
список директив импорта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:31:08 |
eng-rus |
оп.сист. |
at the top of the file |
в начале файла (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:28:41 |
eng-rus |
|
those wishing to |
желающие (Those wishing to compete should show up at least 15 minutes before the contest begins.) |
arturmoz |
101 |
20:27:17 |
eng-rus |
прогр. |
class binding |
привязка класса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:26:08 |
eng-rus |
ритор. |
just as we have done a number of times already |
точно так же, как это не один раз делалось раньше |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:22:31 |
eng-rus |
прогр. |
using dependency injection |
с помощью внедрения зависимости (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:22:06 |
eng-rus |
прогр. |
component's constructor |
конструктор компонента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:21:33 |
eng-rus |
|
to cut it short |
короче говоря |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:20:49 |
eng-rus |
прогр. |
URL tree |
дерево сетевых адресов в виде единых указателей ресурсов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:17:48 |
eng-rus |
прогр. |
API documentation |
документация на интерфейс прикладного программирования |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:15:43 |
eng-rus |
прогр. |
native component |
встроенный компонент (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:15:26 |
eng-rus |
прогр. |
active route |
выбранный маршрут (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:15:17 |
rus-bul |
юр. |
услуги правового характера |
услуги от правен характер |
Soulbringer |
111 |
20:14:57 |
eng-rus |
прогр. |
detect the active route |
определить активный маршрут (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:14:08 |
eng-rus |
прогр. |
parent selector |
родительский селектор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:13:25 |
eng-rus |
офиц. |
taking these facts into account |
с учётом вышеизложенного |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:12:50 |
eng-rus |
прогр. |
activate the route |
активировать маршрут (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:12:45 |
eng-rus |
прогр. |
activate the route |
выбрать маршрут (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:11:42 |
eng-rus |
советск. |
immorality |
аморалка (И тебя осудят. Факты предельно ясные... Полная аморалка. Разрушил крепкую семью, бросил троих детей (Ливеровск.).) |
Boris Gorelik |
117 |
20:11:20 |
eng-rus |
ритор. |
not to mention the fact that |
не говоря уже о том, что |
Andrey Truhachev |
118 |
20:11:00 |
eng-rus |
советск. |
extramarital affair |
аморалка (Возможно, Петухов некогда допустил аморалку и настолько сильно за это потерпел, что теперь вынужден энергично афишировать привязанность к супруге (Кожевн.).) |
Boris Gorelik |
119 |
20:10:02 |
eng-rus |
комп.сет. |
routing protocol |
маршрутизирующий протоколов (specifies how routers communicate with each other, disseminating information that enables them to select routes between any two nodes on a computer network) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:09:53 |
eng-rus |
марк. |
marketing-qualified lead |
квалифицированный потенциальный клиент (MQL) |
sankozh |
121 |
20:09:09 |
eng-rus |
комп.сет. |
routing |
маршрутизирующий |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:04:52 |
eng-rus |
прогр. |
LIBID |
идентификатор библиотеки типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:04:39 |
rus-ita |
|
расширенная погрешность |
incertezza estesa |
massimo67 |
124 |
20:04:31 |
eng-rus |
прогр. |
IID |
идентификатор интерфейса (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:04:10 |
eng-rus |
прогр. |
CLSID |
идентификатор класса (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:03:03 |
eng-rus |
прогр. |
GUID |
глобальный уникальный идентификатор (сокр. от "globally unique identifier") |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:59:06 |
eng-rus |
гинек. |
MRT |
метод трёх родителей |
MichaelBurov |
128 |
19:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bevelling |
кантование |
Gruzovik |
129 |
19:58:47 |
eng-rus |
марк. |
analytics |
инструменты аналитики |
sankozh |
130 |
19:58:08 |
eng |
гинек. |
mitochondrial replacement therapy |
MRT |
MichaelBurov |
131 |
19:56:35 |
eng-rus |
комп.сет. |
identify the active route |
определить активный маршрут |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:55:54 |
eng-rus |
прогр. |
DOM inspector |
обозреватель структуры гипертекстового документа на уровне объектной модели документа (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:55:11 |
eng-rus |
прогр. |
generated HTML code |
сгенерированный код на языке разметки HTML (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:54:04 |
eng-rus |
комп.сет. |
active route |
активный маршрут (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:46:40 |
eng-rus |
арх. |
not that bad |
весьма недурственно |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:46:02 |
eng-rus |
ритор. |
not that bad, considering where we came from |
неплохо, особенно с учётом того, с чего мы начинали |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:45:11 |
eng-rus |
ритор. |
not that bad |
неплохо |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:41:58 |
eng-rus |
юр. |
Assurance of Support |
внесение финансовых средств в виде "Гарантии поддержки" (Австралия immi-to-australia.com) |
Elina Semykina |
139 |
19:41:45 |
eng-rus |
цит.афор. |
everything is working properly |
всё идёт по плану |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:41:10 |
eng-rus |
прогр. |
icon library |
библиотека пиктограмм (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:40:46 |
eng-rus |
комп.граф. |
royalty-free image |
бесплатное изображение (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:39:54 |
eng-rus |
прогр. |
favicon |
пиктограмма сайта |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:39:44 |
eng-rus |
инт. |
favicon |
значок сайта |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:33:51 |
eng-rus |
жарг. |
do |
предлагать (услуги: at ... we don’t do only digital, only conferences or only printed stuff) |
sankozh |
145 |
19:29:05 |
rus-ger |
дерев. |
брашированный паркет |
gebürstetes Parkett (брашированная паркетная доска) |
marinik |
146 |
19:27:24 |
eng-rus |
идиом. |
know inside out |
знать насквозь |
sankozh |
147 |
19:26:48 |
eng-rus |
|
in a real-case scenario |
на практике |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:26:34 |
eng-rus |
|
be using in a real-case scenario |
использовать на практике |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:24:57 |
rus-fre |
|
Я ещё не отошёл от разницы во времени. |
Je suis toujours dans le décalage horaire. |
Iricha |
150 |
19:23:51 |
rus-bul |
канц. |
настоящим заявляю |
с настоящото заявявам следното |
Soulbringer |
151 |
19:22:50 |
rus-bul |
канц. |
настоящим заявляю |
с настоящото заявявам |
Soulbringer |
152 |
19:22:31 |
eng-rus |
|
be very well-behaved |
очень хорошо себя вести |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:22:13 |
eng-rus |
|
be well-behaved |
хорошо себя вести |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:21:01 |
eng-rus |
идиом. |
live and breathe |
жить (чем-либо) |
sankozh |
155 |
19:20:49 |
eng-rus |
хок. |
nutmeg |
обыграть соперника, пробросив шайбу между его ног (Gaborik nutmegged Blackhawks forward Bryan Bickell in the neutral zone to help the Kings gain entry to the offensive zone.) |
VLZ_58 |
156 |
19:20:34 |
eng-rus |
авто. |
vintage convertible |
коллекционный кабриолет |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:20:15 |
eng-rus |
идиом. |
live and breathe |
посвящать всё своё время |
sankozh |
158 |
19:20:03 |
rus-ger |
дерев. |
высоковорсный ковёр |
Hochflorteppich |
marinik |
159 |
19:19:37 |
rus-ger |
|
низковорсный ковёр |
Niederflorteppich (ковёр/ковровое покрытие с низким ворсом) |
marinik |
160 |
19:19:26 |
rus-ger |
юр. |
преступление против близкого человека |
Beziehungstat |
Oxana Vakula |
161 |
19:18:11 |
eng-rus |
идиом. |
live and breathe |
знать от и до |
sankozh |
162 |
19:16:59 |
eng-rus |
перен. |
live and breathe |
вариться (в чём-либо: вариться в котле шоу-бизнеса и т.п.) |
sankozh |
163 |
19:14:41 |
eng-rus |
комп.граф. |
web image design |
графический дизайн сайтов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:13:32 |
rus-ger |
дерев. |
высоковорсный ковёр |
Hochflorteppich (ковёр/ковровое покрытие с высоким ворсом) |
marinik |
165 |
19:12:26 |
rus-ita |
|
хранить в архиве документов |
conservare agli atti documentali |
massimo67 |
166 |
19:12:07 |
rus-ger |
комп.граф. |
штрих- пунктирный, прерывистый |
strichliert (Применяется также как наречие (strichliert darstellen – изображать пунктиром)) |
DMKuzin |
167 |
19:11:18 |
eng-rus |
прогр. |
raster image reference |
ссылка на файл растровой графики (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:10:19 |
eng-rus |
комп.граф. |
bitmap |
матрица окрашенных точек (используется для представления растровых изображений) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:10:11 |
eng-rus |
комп.граф. |
bit map |
матрица окрашенных точек (используется для представления растровых изображений) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:08:20 |
eng-rus |
комп.граф. |
Catmull-Rom spline |
сплайн Катмалла-Рома (хорош тем, что кривая, построенная по данному сплайну, проходит через заданные контрольные точки) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:07:10 |
eng-rus |
|
public service provider |
исполнитель общественно полезных услуг (Online guidance on ethical standards for public service providers ... The Committee on Standards in Public Life has published a new online guide for providers of public services – whether outsourced or in-house ...) |
Alexander Demidov |
172 |
19:05:52 |
eng-rus |
идиом. |
go the extra mile |
сделать больше ожидаемого |
sankozh |
173 |
19:05:24 |
eng-rus |
комп.граф. |
vectorization |
трассировка растра (преобразование изображения из растрового представления в векторное) |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:05:07 |
eng-rus |
комп.граф. |
vectorization |
преобразование изображения из растрового представления в векторное |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:04:40 |
eng-rus |
комп.граф. |
rasterization |
преобразование изображения из векторного представления в растровое |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:03:08 |
eng-rus |
комп.граф. |
rasterization |
отрисовка (векторной графики, растеризация на растровых устройствах) |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:00:59 |
eng-rus |
|
practices |
технологии |
sankozh |
178 |
19:00:32 |
eng-rus |
|
railroad rolling stock manufacturing |
железнодорожное машиностроение (This industry comprises establishments primarily engaged in manufacturing and rebuilding locomotives and railroad cars, of any type or gauge, including frames and parts – from Statistics Canada) |
Tamerlane |
179 |
18:59:52 |
eng-rus |
лингв. |
it all depends on the context |
всё зависит от контекста (говоря о вариантах перевода) |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:59:29 |
eng-rus |
идиом. |
hit a nerve |
ударить по больному месту |
VLZ_58 |
181 |
18:56:16 |
eng-rus |
идиом. |
hit a nerve |
затронуть больную тему |
VLZ_58 |
182 |
18:56:09 |
eng-rus |
комп.граф. |
device-independent unit |
аппаратно-независимая единица |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:53:23 |
rus-ger |
мед. |
увеличение доз употребляемого алкоголя |
Trinkmengensteigerung |
Oxana Vakula |
184 |
18:51:53 |
eng-rus |
мед. |
diffusion weighted imaging |
диффузное взвешанное изображение |
Glebova |
185 |
18:50:24 |
eng-rus |
комп.граф. |
restyling |
смена стилевого оформления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:45:13 |
eng |
сокр. мед. |
DWI |
diffuse weighted imaging |
Glebova |
187 |
18:33:51 |
eng-rus |
эк. |
committed capital |
капитал, который обязались внести товарищи в товарищество (он включает часть капитала, которая ещё не оплачена товарищами) |
Табибито |
188 |
18:33:41 |
eng-rus |
юр. |
physical elements of the offence |
объективная сторона преступления (Am.) |
Andrey Truhachev |
189 |
18:33:13 |
eng-rus |
хок. |
passing style of hockey |
комбинационный хоккей |
VLZ_58 |
190 |
18:32:36 |
rus-ger |
юр. |
объективная сторона преступления |
objektiver Tatbestand |
Andrey Truhachev |
191 |
18:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curse words |
площадные слова |
Игорь Миг |
192 |
18:29:46 |
eng-rus |
юр. |
mental elements of the offence |
субъективная сторона преступления (Am.) |
Andrey Truhachev |
193 |
18:29:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curse words |
матерщина |
Игорь Миг |
194 |
18:28:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curse words |
ругательства |
Игорь Миг |
195 |
18:27:53 |
eng-rus |
юр. |
mens rea |
субъективная сторона преступления |
Andrey Truhachev |
196 |
18:27:09 |
rus-ger |
юр. |
субъективная сторона преступления |
subjektiver Tatbestand |
Andrey Truhachev |
197 |
18:25:01 |
rus-ita |
|
Министерство сельскохозяйственных, продовольственных и лесных ресурсов |
ministero delle risorse agricoli, alimentari e forestali |
massimo67 |
198 |
18:22:06 |
eng-rus |
комп.граф. |
vector image reference |
ссылка на файл векторной графики (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:21:31 |
eng-rus |
комп.граф. |
vector image file |
файл векторной графики (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:21:08 |
eng-rus |
комп.граф. |
image reference |
ссылка на изображение (pointing to ..) |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:20:39 |
eng-rus |
комп.граф. |
image reference |
ссылка на графический файл (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:19:17 |
eng-rus |
юр. |
secondary applicant |
человек, зависящий от основного заявителя, включённый в его иммиграционное заявление (immi-to-australia.com) |
Elina Semykina |
203 |
18:18:38 |
rus-ger |
мед. |
обтурационная асфиксия |
Asphyxie durch Verschluss der Atemwege |
am |
204 |
18:18:27 |
eng-rus |
юр. |
secondary applicant |
член семьи основного заявителя, включённый в его иммиграционное заявление (immi-to-australia.com) |
Elina Semykina |
205 |
18:17:51 |
rus-ger |
мед. |
асфиксия от сдавления живота |
Asphyxie durch Abdomenkompression |
am |
206 |
18:16:43 |
eng-rus |
воен. |
CPX |
командно-штабные учения |
Denis_Sakhno |
207 |
18:16:12 |
rus-ger |
мед. |
асфиксия от сдавления груди |
Asphyxie durch Thoraxkompression |
am |
208 |
18:14:35 |
eng-rus |
эк. |
women's economic empowerment |
расширение прав и возможностей женщин в экономической сфере (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:14:30 |
rus-ger |
|
банковская справка о зачислении и списании средств |
Kontostaffel (Unterschied zu Kontoauszug -> mit Kontostaffel ist gemeint: Man kann die betraglichen Bewegungen erkennen (Überweisungseingang 1000 Euro) aber sieht keine weiteren Daten, also auch keinen Absender mehr. Anhand dieser Staffel kann man aber zu jedem beliebigen Datum bei Bedarf den Saldo des Kontos ermitteln.) |
Oxana Vakula |
210 |
18:13:09 |
eng-rus |
юр., АУС |
price list |
прайс |
Andrey Truhachev |
211 |
18:12:41 |
eng-rus |
юр., АУС |
price-list |
прайс |
Andrey Truhachev |
212 |
18:12:04 |
eng-rus |
юр., АУС |
schedule of prices |
прайс-лист |
Andrey Truhachev |
213 |
18:11:22 |
eng-rus |
сист.без. |
center to fight radicalism |
центр по борьбе с экстремизмом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:10:17 |
eng-rus |
сист.без. |
steel tip |
металлический носок (в обуви) |
Katejkin |
215 |
18:10:10 |
eng-rus |
полит. |
massive plan for economic and cultural renovation |
план глубоких реформ в сфере экономики и культуры (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:09:44 |
eng-rus |
полит. |
plan for economic and cultural renovation |
план реформ в сфере экономики и культуры (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:09:22 |
rus-ger |
юр., АУС |
прейскурант |
Preisverzeichnis |
Andrey Truhachev |
218 |
18:08:09 |
rus-ger |
бизн. |
прайс |
Preisverzeichnis |
Andrey Truhachev |
219 |
18:08:03 |
eng-rus |
лингв. |
chat through an interpreter |
говорить через переводчика (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:06:23 |
eng-rus |
сист.без. |
counter-terrorism cooperation |
контртеррористическое сотрудничество (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:06:12 |
eng-rus |
сист.без. |
steel tip |
передняя металлическая вставка (в обуви) |
Katejkin |
222 |
18:05:01 |
rus-ger |
юр. |
прейскурант на оказание юридических услуг |
Kostenverzeichnis |
Andrey Truhachev |
223 |
18:02:41 |
eng-rus |
юр. |
cost catalogue |
прейскурант на оказание юридических услуг |
Andrey Truhachev |
224 |
17:57:39 |
eng-rus |
бизн. |
big-ticket sale |
крупная сделка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:56:42 |
eng-rus |
воен., мор. |
maritime assets |
военно-морская техника (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:56:33 |
rus-ger |
|
выписка по банковскому счету |
Kontoauszug |
Oxana Vakula |
227 |
17:55:00 |
eng-rus |
сист.без. |
center dedicated to combating terrorism and extremism |
центр по борьбе с терроризмом и экстремизмом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:54:49 |
eng-rus |
|
quintessential |
центральный (quintessential element) |
grafleonov |
229 |
17:54:07 |
eng-rus |
|
governmentwide |
межведомственный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:53:41 |
eng-ger |
бизн. |
bill of costs |
Kostenverzeichnis |
Andrey Truhachev |
231 |
17:50:21 |
eng-rus |
идиом. |
watch slack-jawed |
смотреть на всё это, разинув рот (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:45:39 |
eng-rus |
автомат. |
self-synchronizing |
самосинхронизированный |
MichaelBurov |
233 |
17:41:52 |
rus-ger |
бизн. |
расчёт стоимости услуг |
Kostenberechnung |
Andrey Truhachev |
234 |
17:40:06 |
eng-rus |
бизн. |
equipment operating |
эксплуатация оборудования |
Johnny Bravo |
235 |
17:39:16 |
eng-rus |
бизн. |
basic and detailed engineering |
выполнение проектной документации |
Johnny Bravo |
236 |
17:38:38 |
eng-rus |
|
pre-Colombian |
доколумбовский |
suburbian |
237 |
17:38:22 |
eng-rus |
|
pre-Colombian |
доколумбовый |
suburbian |
238 |
17:37:08 |
eng-rus |
бизн. |
on a "sale or return" basis |
на условиях консигнации |
Johnny Bravo |
239 |
17:35:57 |
eng-rus |
бизн. |
offer a package |
предлагать всё в комплекте |
Johnny Bravo |
240 |
17:35:08 |
eng-rus |
бизн. |
final and binding upon both parties |
окончательное и обязательное для обеих сторон |
Johnny Bravo |
241 |
17:33:32 |
eng-rus |
бизн. |
as a token of goodwill |
в знак доброжелательности |
Johnny Bravo |
242 |
17:33:10 |
eng-rus |
фарм. |
Weight Variation |
разброс значений массы (таблетки) |
estherik |
243 |
17:32:33 |
eng-rus |
бизн. |
timesheet |
ведомость учёта времени на погрузку/разгрузку |
Johnny Bravo |
244 |
17:28:01 |
eng-rus |
|
be beyond |
быть за гранью |
suburbian |
245 |
17:26:59 |
eng-rus |
автомат. |
selfclocking |
самосинхронный |
MichaelBurov |
246 |
17:26:57 |
eng-rus |
|
is beyond |
за гранью |
suburbian |
247 |
17:24:25 |
eng-rus |
бизн. |
business records |
деловые бумаги |
Andrey Truhachev |
248 |
17:23:10 |
eng-rus |
бизн. |
duty to preserve records |
обязанность хранения деловых бумаг |
Andrey Truhachev |
249 |
17:22:53 |
eng-rus |
бизн. |
duty to preserve records |
обязанность хранения деловой документации |
Andrey Truhachev |
250 |
17:22:20 |
eng-rus |
бизн. |
cash on the spot |
немедленная уплата наличными |
Johnny Bravo |
251 |
17:22:04 |
eng-rus |
|
move forward |
улучшать |
sankozh |
252 |
17:21:46 |
eng-rus |
бизн. |
by cable transfer |
телеграфным переводом |
Johnny Bravo |
253 |
17:21:16 |
eng-rus |
бизн. |
make up documents |
оплатить документы |
Johnny Bravo |
254 |
17:16:32 |
rus-ger |
бизн. |
деловые бумаги |
Geschäftsunterlagen |
Andrey Truhachev |
255 |
17:14:57 |
eng-rus |
бизн. |
obligation to preserve business records |
обязанность хранения деловой документации |
Andrey Truhachev |
256 |
17:14:36 |
eng-rus |
бизн. |
obligation to preserve business records |
обязанность хранения деловых бумаг |
Andrey Truhachev |
257 |
17:14:33 |
eng-rus |
марк. |
current implementation process |
текущее состояние процесса внедрения |
sankozh |
258 |
17:12:20 |
rus-ger |
бизн. |
обязанность хранения деловых бумаг |
Aufbewahrungspflicht |
Andrey Truhachev |
259 |
17:12:06 |
rus-ger |
бизн. |
обязанность хранения деловой документации |
Aufbewahrungspflicht |
Andrey Truhachev |
260 |
17:11:42 |
eng-rus |
бизн. |
proceed to the execution |
приступить к исполнению |
Johnny Bravo |
261 |
17:11:23 |
eng-rus |
автомат. |
self synchronizing |
самосинхронизированный (редк.) |
MichaelBurov |
262 |
17:09:43 |
eng-rus |
бизн. |
subject to |
действительный лишь в случае |
Johnny Bravo |
263 |
17:07:59 |
eng-rus |
|
maximize the potential |
использовать в полную меру (of; что-либо) |
sankozh |
264 |
17:03:52 |
eng-rus |
бизн. |
corporate records |
корпоративная документация |
Andrey Truhachev |
265 |
17:03:10 |
eng-rus |
|
team |
компания (контекстуально – напр., при описании взаимодействия клиента и заказчика: "our team will...") |
sankozh |
266 |
17:01:30 |
eng-rus |
марк. |
marketing initiatives |
маркетинговые мероприятия |
sankozh |
267 |
16:58:43 |
eng-rus |
марк. |
marketing-automation platform |
платформа для автоматизации маркетинговых процессов |
sankozh |
268 |
16:55:45 |
eng-rus |
|
maximize |
добиться максимальных результатов |
sankozh |
269 |
16:54:36 |
eng-rus |
|
maximize |
достичь наивысшего результата (в чём-либо) |
sankozh |
270 |
16:52:27 |
eng-rus |
|
advanced |
более сложный |
sankozh |
271 |
16:51:07 |
eng-rus |
|
store display |
макет в магазине |
suburbian |
272 |
16:46:42 |
eng-rus |
|
sessions |
консультации |
sankozh |
273 |
16:45:17 |
eng-rus |
мед. |
green tobacco sickness |
болезнь зелёного табака |
Elen Molokovskikh |
274 |
16:44:57 |
eng-rus |
комп.граф. |
styled |
с поддержкой стилевого оформления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:43:53 |
eng-rus |
прогр. |
menu element |
элемент меню (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:43:28 |
rus-spa |
|
испытывающий нужду |
carente de |
kozavr |
277 |
16:43:19 |
eng-rus |
цит.афор. |
what we did here was nothing special |
в том, что сделано, нет ничего особенного |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
терять душевное равновесие |
Игорь Миг |
279 |
16:42:58 |
rus-ita |
тех. |
для ознакомления |
e.p.c. |
keeper267 |
280 |
16:40:59 |
eng-rus |
|
methodology |
методы работы |
sankozh |
281 |
16:39:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make go crazy |
распалить |
Игорь Миг |
282 |
16:36:43 |
eng-rus |
|
top technical guidance |
рекомендации лучших технических специалистов |
sankozh |
283 |
16:35:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy for |
тащиться от |
Игорь Миг |
284 |
16:34:29 |
eng-rus |
полим. |
INA |
изононанол |
Mus |
285 |
16:34:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy for |
проникаться любовью к |
Игорь Миг |
286 |
16:34:13 |
eng |
сокр. бур. |
UMRP |
upper marine riser package |
lxu5 |
287 |
16:33:39 |
eng-rus |
комп.граф. |
main navigation bar |
главная навигационная панель (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:33:15 |
eng-rus |
|
leverage |
приумножать |
sankozh |
289 |
16:32:50 |
eng-rus |
комп.граф. |
class-based styling |
стилевое оформление, основанное на классах (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:28:55 |
eng-rus |
|
screening interview |
предварительное собеседование (a first short interview for a job, used to identify who is suitable for the company and who is not: Screening interviews with students usually take place on campus, at conferences or at job fairs. OBED. A screening interview is a type of job interview that is conducted to determine if the applicant has the qualifications needed to do the job for which the company is hiring. A screening interview is typically the first interview in the hiring process.: a short interview for a job intended to get rid of people who are not suitable: Interviews divide into two categories: the screening interview and the hiring or selection interview thebalance.com) |
Alexander Demidov |
291 |
16:28:48 |
eng-rus |
|
swooning woman |
женщина, теряющая голову |
Sergei Aprelikov |
292 |
16:27:15 |
eng-rus |
|
practices |
наработки |
sankozh |
293 |
16:27:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy with |
вкладываться по полной |
Игорь Миг |
294 |
16:26:53 |
eng-rus |
|
swooning womаn |
приходящая в восторг женщина (от любви, например) |
Sergei Aprelikov |
295 |
16:26:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy with |
переусердствовать |
Игорь Миг |
296 |
16:22:53 |
eng-rus |
идиом. |
blend with someone's efforts |
подключиться к чьим-либо усилиям |
sankozh |
297 |
16:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
повеселиться |
Игорь Миг |
298 |
16:19:23 |
eng-rus |
образн. |
marketing journey |
реализация маркетинговых планов |
sankozh |
299 |
16:19:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
сердиться |
Игорь Миг |
300 |
16:18:08 |
eng-rus |
делов. |
data analytics |
информационно-аналитический |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:17:24 |
eng-rus |
обр.дан. |
big data analytics |
анализ больших данных (europa.eu, fas.org) |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:16:35 |
rus-ger |
юр. |
половая неприкосновенность |
sexuelle Integrität |
am |
303 |
16:15:54 |
eng-rus |
кард. |
confluent pulmonary arteries |
конфлюэнтные лёгочные артерии |
Natalya Rovina |
304 |
16:15:19 |
eng-rus |
обр.дан. |
data analytics platform |
информационно-аналитическая система (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:14:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
запасть |
Игорь Миг |
306 |
16:13:47 |
eng-rus |
марк. |
at an attractive price |
по интересной цене |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:12:45 |
eng-rus |
обр.дан. |
faster time to insight |
сокращение срока на анализ данных (корпорации Cray; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:11:52 |
eng-rus |
обр.дан. |
insight |
анализ данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:11:01 |
eng-rus |
обр.дан. |
time to insight |
срок на анализ данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:08:44 |
eng-rus |
ИТ. |
provide the service levels |
предоставлять уровень обслуживания, соответствующий требованиям соглашения об уровне обслуживания (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:08:34 |
eng-rus |
марк. |
go-to-market strategy |
стратегия вывода товара на рынок |
sankozh |
312 |
16:07:01 |
eng-rus |
науч. |
enterprise institutions |
заводская наука (научно-исследовательские институты, входящие в состав производственных объединений; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:06:04 |
eng-rus |
науч. |
enterprise institutions |
научно-исследовательские институты в составе производственных объединений |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:04:08 |
eng-rus |
науч. |
enterprise institutions |
научно-исследовательские институты, входящие в состав производственных объединений (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:02:07 |
eng-rus |
обр.дан. |
exploring |
анализ данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:01:53 |
eng-rus |
обр.дан. |
do the exploring |
выполнять анализ данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:01:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make go crazy |
свести с ума |
Игорь Миг |
318 |
16:00:48 |
eng-rus |
прогр. |
speed software development cycles |
сократить длительность цикла разработки программного обеспечения (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:59:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
шиковать |
Игорь Миг |
320 |
15:58:55 |
eng-rus |
идиом. |
many years of experience and a track record |
многолетний опыт и достижения (of) |
sankozh |
321 |
15:58:09 |
eng-rus |
прогр. |
APIs |
средства взаимодействия (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:57:41 |
eng-rus |
прогр. |
high-level APIs |
высокоуровневые средства взаимодействия (в распределенной среде; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:57:38 |
eng-rus |
кард. |
pulmonary venous return |
лёгочный венозный возврат |
Natalya Rovina |
324 |
15:56:25 |
rus-ger |
дерев. |
укладка паркета французской ёлкой |
französisches Fischgrätparkett |
marinik |
325 |
15:55:57 |
eng-rus |
хим. |
borate |
боратный |
hellow |
326 |
15:55:38 |
eng-rus |
ИТ. |
infrastructure |
средства поддержки вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:55:05 |
eng-rus |
обр.дан. |
analytics workflow |
поток обработки и анализа данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:51:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
мандражировать |
Игорь Миг |
329 |
15:51:18 |
eng-rus |
сист.без. |
eID |
электронная идентификация (сокр. от "electronic identification") |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:50:49 |
eng-rus |
сист.без. |
eID card |
карта электронной идентификации |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:50:25 |
eng-rus |
сист.без. |
electronic ID card |
карта электронной идентификации (сокр. от "electronic identification card") |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:49:02 |
eng-rus |
ритор. |
we won't be following that route |
мы пойдём другим путём |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:48:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заморачиваться |
péter un plomb (Tu pètes toujours un plomb pour les choses qui n'ont pas d'importance.) |
Игорь Миг |
334 |
15:47:31 |
eng-rus |
сист.без. |
coded |
посредством ввода кода |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
впадать в экстаз |
Игорь Миг |
336 |
15:43:49 |
eng-rus |
ИТ. |
standard web project |
типовой проект разработки приложения интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:41:36 |
eng-rus |
бизн. |
records of a corporation |
корпоративные документы |
Andrey Truhachev |
338 |
15:41:10 |
eng-rus |
бизн. |
corporate records |
корпоративные документы |
Andrey Truhachev |
339 |
15:40:43 |
eng-rus |
рег. |
telecommunication cabinet |
телекоммуникационный шкаф |
Irina Verbitskaya |
340 |
15:40:28 |
eng-rus |
ИТ. |
telecommunication cabinet |
стойка с оборудованием |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:39:46 |
eng-rus |
ИТ. |
telecommunications cabinet |
стойка с оборудованием (телекоммуникационный шкаф) |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:39:23 |
eng-rus |
бизн. |
business documentation |
деловая документация |
Andrey Truhachev |
343 |
15:38:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
приходить в ярость |
Игорь Миг |
344 |
15:38:14 |
eng-rus |
|
maximize efforts |
достичь наивысшего результата |
sankozh |
345 |
15:38:01 |
rus-ger |
бизн. |
служебные документы |
geschäftliche Unterlagen |
Andrey Truhachev |
346 |
15:37:29 |
rus-ger |
бизн. |
деловая документация |
geschäftliche Unterlagen |
Andrey Truhachev |
347 |
15:37:19 |
eng-rus |
ИТ. |
hardware units and components |
устройства вычислительной системы |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:36:47 |
rus-ger |
юр. |
Закон о возмещении затрат на переезд федеральных чиновников |
BUKG Gesetz über die Umzugskostenvergütung für die Bundesbeamten |
e.anschitz |
349 |
15:36:27 |
eng-rus |
тех. |
tile |
легкосъемный модуль (плитка) |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:36:22 |
eng-rus |
бизн. |
business records |
деловая документация |
Andrey Truhachev |
351 |
15:36:06 |
eng-rus |
бизн. |
business documents |
деловая документация |
Andrey Truhachev |
352 |
15:35:57 |
eng-rus |
юр. |
secondary applicant |
заявитель, включённый в заявление основного заявителя (immi-to-australia.com) |
Elina Semykina |
353 |
15:35:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
отчубучивать |
Игорь Миг |
354 |
15:34:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
выкидывать |
Игорь Миг |
355 |
15:34:41 |
eng-ger |
юр. |
business documents |
geschäftliche Unterlagen |
Andrey Truhachev |
356 |
15:34:35 |
eng-rus |
прогр. |
web project |
проект разработки приложения интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:34:16 |
eng-ger |
юр. |
business records |
geschäftliche Unterlagen |
Andrey Truhachev |
358 |
15:34:12 |
eng-rus |
ИТ. |
hardware |
средства вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:33:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
втюриться |
Игорь Миг |
360 |
15:33:22 |
eng-rus |
|
gold certified |
имеющий сертификат уровня gold |
sankozh |
361 |
15:32:37 |
eng-rus |
|
gold certified |
имеющий статус gold |
sankozh |
362 |
15:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
отъехать (перенос., разг.) |
Игорь Миг |
363 |
15:30:28 |
eng-rus |
ИТ. |
data storage |
носитель данных (накопитель данных) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:29:50 |
eng-rus |
мех. |
instantaneous impact |
мгновенный удар |
LOlga |
365 |
15:29:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
сдвинуться |
Игорь Миг |
366 |
15:29:19 |
eng-rus |
ИТ. |
hosting facilities |
здания и сооружения для размещения в них средств вычислительной техники и информатизации |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:26:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
чудить |
Игорь Миг |
368 |
15:26:28 |
eng-rus |
обр.дан. |
hosting |
для установки компьютерного и телекоммуникационного оборудования |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:26:07 |
eng-rus |
обр.дан. |
hosting facilities |
здания и сооружения для установки компьютерного и телекоммуникационного оборудования |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:26:06 |
eng-ger |
юр. |
duty to keep safe |
Aufbewahrungspflicht |
Andrey Truhachev |
371 |
15:23:19 |
rus-ger |
дерев. |
снятие фаски |
Fasung (скашивание кромки) |
marinik |
372 |
15:23:03 |
eng-rus |
бур. |
box flange |
фланец коробчатого типа |
lxu5 |
373 |
15:22:29 |
eng-rus |
обр.дан. |
grid system |
распределённая система обработки данных |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:21:18 |
eng-rus |
обр.дан. |
datagrid |
сетка данных |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:20:47 |
eng-rus |
марк. |
digital marketing manager |
менеджер по цифровому маркетингу |
sankozh |
376 |
15:19:46 |
eng-rus |
обр.дан. |
snapshot |
локальное хранилище временных данных |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:17:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
впадать в неистовство |
Игорь Миг |
378 |
15:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
глупить |
Игорь Миг |
379 |
15:15:48 |
eng-rus |
|
request for an appointment |
просьба о встречи |
Aslandado |
380 |
15:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
делать глупости |
Игорь Миг |
381 |
15:12:59 |
rus-ger |
юр. |
падение летательного аппарата |
Absturz des Luftfahrzeugs |
wanderer1 |
382 |
15:11:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy for |
потерять голову от |
Игорь Миг |
383 |
15:10:06 |
rus-ger |
юр. |
книга записей актов гражданского состояния о рождении |
Geburtsregister |
Лорина |
384 |
15:09:11 |
eng-rus |
|
tight |
усилен (Пример: security is tight – охрана усилена.) |
suburbian |
385 |
15:08:43 |
eng-rus |
|
ingrained suspicion |
укоренившееся подозрение (context.reverso.net/) |
Aslandado |
386 |
15:06:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
обожать |
Игорь Миг |
387 |
15:06:39 |
eng-rus |
тех. |
de-watering fluid |
обезвоживающая жидкость |
Andrey_Koz |
388 |
15:06:17 |
eng-rus |
тех. |
dewatering fluid |
обезвоживающая жидкость |
Andrey_Koz |
389 |
15:06:10 |
eng-rus |
электрич. |
voltage spikes |
импульсные скачки напряжения |
Yelishka |
390 |
15:06:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy over |
фанатеть от |
Игорь Миг |
391 |
15:04:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy over |
страдать по |
Игорь Миг |
392 |
15:03:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy over |
вздыхать по |
Игорь Миг |
393 |
15:02:56 |
eng-rus |
комп.сет. |
Web API |
сетевой интерфейс |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:02:05 |
eng-rus |
обр.дан. |
display |
средства отображения данных |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:02:02 |
eng-rus |
|
boost |
задавать новый темп |
sankozh |
396 |
15:02:01 |
eng-rus |
|
boost |
задать новый темп |
sankozh |
397 |
15:01:40 |
eng-rus |
|
boost |
задавать новый ритм |
sankozh |
398 |
15:01:39 |
eng-rus |
|
boost |
задать новый ритм |
sankozh |
399 |
15:00:43 |
eng-rus |
обр.дан. |
batch manager |
система управления заданиями |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:59:03 |
rus-ger |
|
притвор |
Vorraum,Vorhalle |
AlexandraM |
401 |
14:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bolder |
бойче (compar of бойкий, бойко) |
Gruzovik |
402 |
14:58:03 |
eng-rus |
авто. |
aluminum-alloy hub |
ступица из алюминиевого сплава |
Sagoto |
403 |
14:57:38 |
eng-rus |
обр.дан. |
supercomputer task manager |
система управления заданиями суперкомпьютера |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:57:13 |
rus-ger |
|
нарфикс |
Narthex |
AlexandraM |
405 |
14:57:03 |
rus-ger |
юр. |
страхование от |
Versicherung gegen |
wanderer1 |
406 |
14:56:40 |
eng-rus |
образн. |
take a quantum leap |
перейти на новый уровень |
sankozh |
407 |
14:56:35 |
eng |
сокр. бур. |
DSC |
drill string compensator |
lxu5 |
408 |
14:56:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy over |
переживать по поводу |
Игорь Миг |
409 |
14:55:54 |
eng-rus |
образн. |
quantum leap |
переход на новый уровень |
sankozh |
410 |
14:54:51 |
eng-rus |
обр.дан. |
input filtering |
фильтрация исходных данных |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:54:35 |
eng-rus |
обр.дан. |
input filter |
фильтр исходных данных |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:54:03 |
eng-rus |
обр.дан. |
input values |
исходные данные |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:53:21 |
eng-rus |
обр.дан. |
HPC in the cloud |
виртуализованный вычислительный кластер (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:52:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
изводить себя |
Игорь Миг |
415 |
14:52:12 |
eng-rus |
обр.дан. |
illegal input values |
недопустимая комбинация входных значений |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:50:54 |
rus-ger |
дерев. |
щётка для браширования |
Holzstrukturbürste (древесины) |
marinik |
417 |
14:50:08 |
eng-rus |
ИТ. |
GPFS server |
сервер для работы общей параллельной файловой системы |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:49:16 |
eng-rus |
оп.сист. |
GPFS |
общая параллельная файловая система (сокр. от "general parallel file system") |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:48:46 |
eng-rus |
оп.сист. |
general parallel file system |
общая параллельная файловая система |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:47:55 |
eng-rus |
авто. |
Rich Configuration |
множество конфигураций |
Sagoto |
421 |
14:47:43 |
eng-rus |
комп.сет. |
InfiniBand |
коммутируемая сеть высокопроизводительных вычислений (технология InfiniBand позволяет строить любое количество дополнительных каналов между двумя узлами. Маршрутизация осуществляется динамически, то есть определяется наилучший маршрут прохождения (кратчайший маршрут выбирается первым). Например, один физический канал можно заменить четырьмя, притом с точки зрения приложения эти каналы будут работать как одно целое. Также можно реализовать двенадцать каналов с соответствующим увеличением пропускной способности. Пропускная способность в большей мере определяется финансовыми возможностями заказчика. Обмен данными основан на гибкой схеме циркуляции управляющих сообщений. Благодаря этому появляется возможность реализовать часть операций (как, напр., поиск, резервное копирование или запись изменений) на самих системах хранения, и, как следствие, исключить большую часть паразитного трафика) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:47:26 |
eng-rus |
комп.сет. |
InfiniBand |
высокоскоростная коммутируемая сеть (технология InfiniBand позволяет строить любое количество дополнительных каналов между двумя узлами. Маршрутизация осуществляется динамически, то есть определяется наилучший маршрут прохождения (кратчайший маршрут выбирается первым). Например, один физический канал можно заменить четырьмя, притом с точки зрения приложения эти каналы будут работать как одно целое. Также можно реализовать двенадцать каналов с соответствующим увеличением пропускной способности. Пропускная способность в большей мере определяется финансовыми возможностями заказчика. Обмен данными основан на гибкой схеме циркуляции управляющих сообщений. Благодаря этому появляется возможность реализовать часть операций (как, напр., поиск, резервное копирование или запись изменений) на самих системах хранения, и, как следствие, исключить большую часть паразитного трафика) |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:46:48 |
eng-rus |
одеж. |
tolliker |
инструмент-особый утюжок для разглаживания шляпных полей (hat tolliker) |
Aly19 |
424 |
14:46:15 |
eng-rus |
ИТ. |
blade center |
сверхкомпактный вычислительный сервер |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:45:53 |
eng-rus |
|
commemorative medal |
юбилейная медаль (The Commemorative Medal for the Centennial of Saskatchewan also called the Saskatchewan Centennial Medal is a commemorative medal struck to celebrate the first 100 years since Saskatchewan's entrance into Canadian Confederation. The medal recognizes individuals who have made significant contributions to society and honours outstanding achievements. Approximately 4,200 medals were produced. WK) |
Alexander Demidov |
426 |
14:45:40 |
rus-ger |
дерев. |
браширование |
Strukturieren von Holzoberflächen |
marinik |
427 |
14:45:17 |
rus-ger |
дерев. |
браширование |
Herausbürsten |
marinik |
428 |
14:42:54 |
eng-rus |
бизн. |
bank accounts |
банковские реквизиты |
Andrey Truhachev |
429 |
14:41:08 |
eng-rus |
фарм. |
rotary tablet machine |
роторная таблеточная машина |
estherik |
430 |
14:40:40 |
eng-rus |
авто. |
reverse view camera |
камера заднего вида |
Sagoto |
431 |
14:36:25 |
eng-rus |
авто. |
rear disc brake |
задний дисковый тормоз |
Sagoto |
432 |
14:33:00 |
eng-rus |
|
ultracompact |
сверхкомпактный |
Julie Mazilina |
433 |
14:32:47 |
eng-rus |
ИТ. |
blade |
сверхкомпактный |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:32:26 |
eng-rus |
ИТ. |
blade center |
сверхкомпактный сервер (неформально называется "лезвие"; встречается также калькированный термин: блейд-сервер) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:31:23 |
eng-rus |
ИТ. |
Gigabit Ethernet |
управляющая вспомогательная сеть |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:31:12 |
rus-ger |
|
давать знак |
ein Zeichen geben |
AlexandraM |
437 |
14:30:29 |
eng-rus |
ИТ. |
product line |
линейка оборудования |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:28:39 |
eng-rus |
бизн. |
excellence |
высокие стандарты деятельности |
4uzhoj |
439 |
14:27:32 |
eng-rus |
бизн. |
line of business |
направление |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:27:14 |
eng-rus |
бизн. |
well-established reputation |
наработанная репутация |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:26:54 |
eng-rus |
перен. |
life sciences |
медико-биологическая отрасль (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:26:44 |
eng-rus |
перен. |
life sciences |
медико-биологическая промышленность (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:24:58 |
eng-rus |
ИТ. |
hosting facilities |
здания и сооружения для установки средств вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:24:38 |
eng-rus |
ИТ. |
hosting |
для установки средств вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:21:41 |
eng-rus |
ИТ. |
hosting |
установка серверных шкафов |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:18:34 |
eng-rus |
мед. |
pH optimum |
оптимальная кислотность |
hellow |
447 |
14:16:02 |
eng-rus |
клин.иссл. |
associated adverse event |
сопутствующее нежелательное явление |
Andy |
448 |
14:14:40 |
eng-rus |
фарм. |
Dibasic calcium phosphate |
двухзамещённый фосфорнокислый кальций |
estherik |
449 |
14:12:43 |
rus-ger |
юр. |
оплата получена |
Betrag erhalten |
Andrey Truhachev |
450 |
14:11:17 |
eng-rus |
ген. |
compound heterozygous mutation |
сложная гетерозиготная мутация |
iwona |
451 |
14:09:18 |
eng-rus |
|
tangent |
нравоучение |
вася1191 |
452 |
14:08:18 |
eng-rus |
|
Domestic Order |
Домострой (Rules for Russian Households in the Time of Ivan the Terrible thefreedictionary.com) |
elioko |
453 |
14:05:09 |
eng-rus |
авто. |
mobile map |
мобильная карта |
Sagoto |
454 |
14:00:53 |
eng-rus |
мед. |
basic butylated methacrylate copolymer |
сополимер метакрилат бутилированный основной |
ladyinred |
455 |
13:56:10 |
eng-rus |
марк. |
sprint implementation |
быстрое внедрение |
sankozh |
456 |
13:55:52 |
rus-ger |
юр. |
не обращая внимание на ... |
ohne Beachtung von |
Andrey Truhachev |
457 |
13:55:14 |
rus-ger |
юр. |
не соблюдая сроков |
ohne Beachtung von |
Andrey Truhachev |
458 |
13:54:56 |
rus-ger |
юр. |
отчёт о вознаграждении |
Vergütungsbericht |
Лорина |
459 |
13:54:00 |
eng-rus |
|
craft |
мастерски выполнять (что-либо) |
sankozh |
460 |
13:51:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
раскипятиться |
Игорь Миг |
461 |
13:49:49 |
rus-ger |
юр. |
действительный член |
aktives Mitglied |
Лорина |
462 |
13:49:19 |
rus-ger |
юр. |
действительный член правления |
aktives Mitglied des Vorstandes |
Лорина |
463 |
13:48:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
обозлиться |
Игорь Миг |
464 |
13:47:08 |
rus-ger |
менедж. |
программа долгосрочного стимулирования |
LTI-Programm |
Лорина |
465 |
13:45:46 |
rus-ger |
менедж. |
программа долгосрочного стимулирования |
Long-Term-Incentive-Programm |
Лорина |
466 |
13:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
озверевать |
Игорь Миг |
467 |
13:41:10 |
rus-ger |
фин. |
процент на заёмный капитал |
Fremdkapitalzins |
Лорина |
468 |
13:39:32 |
eng-rus |
юр. |
query |
опротестовывать |
Andrey Truhachev |
469 |
13:38:42 |
rus-ger |
дерев. |
интерьер в стиле кантри |
Landhausstil (деревенский стиль/стиль кантри интерьера) |
marinik |
470 |
13:38:07 |
eng-rus |
юр. |
query an invoice |
опротестовывать счёт |
Andrey Truhachev |
471 |
13:38:03 |
rus-ger |
юр. |
всё правление |
Gesamtvorstand |
Лорина |
472 |
13:37:50 |
eng-rus |
юр. |
query an invoice |
опротестовать счёт |
Andrey Truhachev |
473 |
13:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy over |
нервничать из-за |
Игорь Миг |
474 |
13:37:06 |
rus-ger |
юр. |
опротестовывать счёт |
eine Rechnung beanstanden |
Andrey Truhachev |
475 |
13:37:05 |
rus-ger |
юр. |
опротестовать счёт |
eine Rechnung beanstanden |
Andrey Truhachev |
476 |
13:35:52 |
eng-ger |
юр. |
query an invoice |
eine Rechnung beanstanden |
Andrey Truhachev |
477 |
13:33:59 |
rus-ger |
юр. |
заявить претензию на возврат товара |
eine Ware beanstanden |
Andrey Truhachev |
478 |
13:28:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy over |
быть без ума от |
Игорь Миг |
479 |
13:26:18 |
rus-fre |
экол. |
энергетический переход к зелёной экономике |
transition énergétique |
elenajouja |
480 |
13:23:45 |
eng-ger |
юр. |
reject goods |
eine Ware beanstanden |
Andrey Truhachev |
481 |
13:21:36 |
eng-rus |
бизн. |
make out a documents to |
выписывать на чьё-либо имя (someone) |
Johnny Bravo |
482 |
13:19:43 |
eng-rus |
бизн. |
letter of credit: confirmed |
подтверждённый аккредитив |
Johnny Bravo |
483 |
13:15:42 |
eng-rus |
бизн. |
lot of goods |
груз |
Johnny Bravo |
484 |
13:15:09 |
eng-rus |
бизн. |
check sheet |
контрольный список |
Johnny Bravo |
485 |
13:15:07 |
eng-rus |
юр. |
lodge an objection |
обратиться с протестом |
Andrey Truhachev |
486 |
13:14:39 |
eng-rus |
юр. |
raise an objection |
обратиться с протестом |
Andrey Truhachev |
487 |
13:13:57 |
rus-ger |
юр. |
обратиться с протестом |
Widerspruch erheben |
Andrey Truhachev |
488 |
13:13:33 |
eng-rus |
обр.дан. |
hosting |
аренда стоек (аренда серверных шкафов) |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:12:58 |
rus-ger |
юр. |
выдвигать протест |
Widerspruch erheben |
Andrey Truhachev |
490 |
13:12:36 |
eng-rus |
юр. |
raise an objection |
выдвигать протест |
Andrey Truhachev |
491 |
13:11:51 |
eng-rus |
юр. |
raise an objection |
подать протест |
Andrey Truhachev |
492 |
13:11:30 |
eng-rus |
юр. |
raise an objection |
подавать протест |
Andrey Truhachev |
493 |
13:11:06 |
eng-rus |
мед. |
sound vessel |
здоровый сосуд |
mnrov |
494 |
13:11:02 |
eng-ger |
юр. |
raise an objection |
Widerspruch erheben |
Andrey Truhachev |
495 |
13:10:35 |
rus-ger |
юр. |
подавать протест |
Widerspruch erheben |
Andrey Truhachev |
496 |
13:09:59 |
rus-ger |
юр. |
заявлять протест |
Widerspruch erheben |
Andrey Truhachev |
497 |
13:09:08 |
eng-rus |
юр. |
raise an objection |
заявлять протест |
Andrey Truhachev |
498 |
13:08:46 |
eng-rus |
юр. |
raise an objection |
заявить протест |
Andrey Truhachev |
499 |
13:06:03 |
eng-rus |
ИТ. |
premier datacenter |
крупный центр обработки данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:05:15 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-tenant computing environment |
многопользовательская вычислительная среда |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:03:14 |
eng-rus |
бизн. |
offering |
коммерческое предложение (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:02:43 |
eng-rus |
марк. |
a wide variety of customers |
широкий круг потребителей (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:02:39 |
eng-rus |
цитол. |
granular cytoplasm |
зернистая цитоплазма |
iwona |
504 |
13:02:11 |
eng-rus |
бизн. |
price-performant |
с доступной ценой (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:01:44 |
eng-rus |
бизн. |
price-performant |
доступный по цене (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:01:31 |
eng-rus |
юр. |
declare for the record |
заявлять для протокола |
Andrey Truhachev |
507 |
13:00:48 |
eng-rus |
бизн. |
compelling offering |
привлекательное коммерческое предложение (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:00:20 |
eng-rus |
юр. |
declare for the record |
заявить для протокола |
Andrey Truhachev |
509 |
12:59:40 |
eng-rus |
ИТ. |
access |
получить доступ к (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:58:48 |
eng-rus |
обр.дан. |
analytics |
обработка и анализ данных |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:58:39 |
eng-rus |
обр.дан. |
analytics |
аналитическая обработка данных |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:58:31 |
eng-rus |
обр.дан. |
analytics |
анализ данных |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:57:49 |
eng-rus |
обр.дан. |
high-end analytics |
высокопроизводительная аналитическая обработка данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:57:05 |
eng-rus |
бизн. |
line-of-business owner |
руководитель направления (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
515 |
12:55:46 |
eng-rus |
ПО. |
tools and libraries |
инструменты и библиотеки (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:55:06 |
eng-rus |
обр.дан. |
analytics system |
информационно-аналитическая система (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:54:08 |
eng-rus |
ИТ. |
commodity cluster |
коммерческий кластер (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:53:31 |
eng-rus |
ИТ. |
HPC in the cloud |
высокопроизводительные вычисления в облаке (leveraging a commodity cluster using either Ethernet or InfiniBand networks; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:52:52 |
eng-rus |
ИТ. |
cloud provider |
поставщик услуг облачных вычислений (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:52:36 |
rus-ger |
юр. |
судебная канцелярия |
Geschäftsstelle des Gerichts |
Andrey Truhachev |
521 |
12:52:25 |
eng-rus |
ИТ. |
cloud provider |
поставщик услуг вычислений в облаке (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:52:07 |
rus-ger |
юр. |
канцелярия суда |
Geschäftsstelle des Gerichts |
Andrey Truhachev |
523 |
12:50:16 |
eng-rus |
ИТ. |
as a service |
в облаке (in the cloud) |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:49:57 |
eng-rus |
ИТ. |
supercomputing in the cloud |
суперкомпьютерные вычисления в облаке (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:49:19 |
eng-rus |
пром. |
life sciences organization |
предприятие медико-биологической промышленности (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:48:40 |
eng-rus |
биол. |
life sciences industry |
медико-биологическая отрасль (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:48:33 |
eng-rus |
биол. |
life sciences industry |
медико-биологическая промышленность (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:46:07 |
eng-rus |
ИТ. |
supercomputer in the cloud |
суперкомпьютер в облаке (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:45:04 |
eng-rus |
ИТ. |
supercomputing-as-a-service |
суперкомпьютерные вычисления в облаке (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
слететь с катушек |
Игорь Миг |
531 |
12:44:20 |
eng-rus |
защ.дан. |
cybersecurity services |
услуги по обеспечению информационной безопасности (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:44:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
впадать в бешенство |
Игорь Миг |
533 |
12:41:13 |
eng-rus |
науч. |
life sciences organization |
научно-исследовательский институт медико-биологических проблем (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:40:57 |
eng-rus |
науч. |
life sciences organization |
институт медико-биологических проблем (речь идёт о научно-исследовательском институте) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:40:34 |
eng-rus |
науч. |
life sciences organization |
НИИ медико-биологических проблем (научно-исследовательский институт медико-биологических проблем) |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:40:28 |
rus-ger |
геогр. |
средиземноморский |
mediterranisch |
юлия мартынова |
537 |
12:40:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
сорваться с цепи |
Игорь Миг |
538 |
12:38:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
потерять разум |
Игорь Миг |
539 |
12:36:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
терять покой |
Игорь Миг |
540 |
12:34:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
нервничать |
Игорь Миг |
541 |
12:33:00 |
eng-rus |
обр.дан. |
analytics platform |
информационно-аналитическая система (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:32:58 |
rus-ger |
|
сохранять |
aufrechthalten |
Andrey Truhachev |
543 |
12:32:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
перенервничать |
Игорь Миг |
544 |
12:32:12 |
eng-rus |
ритор. |
offer insights into |
озвучить свою позицию по вопросу о (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:31:59 |
eng-rus |
ритор. |
offer insights into |
изложить своё мнение о (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:31:57 |
rus-ger |
|
поддерживать |
aufrechthalten |
Andrey Truhachev |
547 |
12:31:37 |
eng-rus |
ритор. |
offer insights into |
изложить своё представление о (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:30:38 |
rus-ger |
|
сопоставим по опасности |
von der Gefährlichkeit her (с чем-либо (+ D) (это сопоставимо по опасности с риском чего-либо – dies entspricht von der Gefährlichkeit her dem Risiko + G (oder + für Akkusativ)) |
jurist-vent |
549 |
12:29:38 |
eng-rus |
ИТ. |
supercomputing as a service |
суперкомпьютер в облаке (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:29:12 |
eng-rus |
|
close-knit circles |
узкие круги (context.reverso.net/) |
Aslandado |
551 |
12:29:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
приторчать |
Игорь Миг |
552 |
12:25:41 |
eng-rus |
прогр. |
as a service |
как услуга |
ssn |
553 |
12:24:48 |
eng-rus |
обр.дан. |
computing and analytics |
информационно-аналитический вычислительный (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:24:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
безобразничать |
Игорь Миг |
555 |
12:24:06 |
eng-rus |
обр.дан. |
computing and analytics platform |
информационно-аналитическая вычислительная система (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:22:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
шизовать |
Игорь Миг |
557 |
12:21:11 |
eng-rus |
психиатр. |
mental anorexia |
ментальная анорексия |
Гера |
558 |
12:20:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
колобродить |
Игорь Миг |
559 |
12:19:42 |
rus-ger |
мед. |
конструкционный перелом |
indirekte Fraktur |
am |
560 |
12:19:07 |
rus-ger |
мед. |
локальный перелом |
direkte Fraktur |
am |
561 |
12:17:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
психа давить |
Игорь Миг |
562 |
12:12:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
сумасшествовать |
Игорь Миг |
563 |
12:10:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
ходить на ушах |
Игорь Миг |
564 |
11:52:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
испытывать энтузиазм |
Игорь Миг |
565 |
11:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
увлечься |
Игорь Миг |
566 |
11:50:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
обалдевать |
Игорь Миг |
567 |
11:49:13 |
eng-rus |
страх. |
overseas travel insurance |
страхование выезжающих за рубеж |
Vetrenitsa |
568 |
11:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
шалеть |
Игорь Миг |
569 |
11:40:38 |
rus-ger |
|
сюрикен |
Wurfstern |
stachel |
570 |
11:40:28 |
rus-ger |
обр.дан. |
Вейвлет-анализ |
Wavelet-Analyse |
arns |
571 |
11:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go ape over |
прогневаться на |
Игорь Миг |
572 |
11:29:41 |
rus-ita |
мед. |
дельтовидная связка |
legamento deltoideo |
tania_mouse |
573 |
11:28:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go crazy |
сделаться без ума |
Игорь Миг |
574 |
11:25:20 |
rus-ita |
мед. |
без повреждения нервно-сосудистых пучков |
non deficit VNP (при выписке из травмпункта, описание объективного обследования при травме) |
tania_mouse |
575 |
11:24:13 |
eng-rus |
бизн. |
accord assistance |
оказать помощь |
Johnny Bravo |
576 |
11:23:25 |
eng-rus |
бизн. |
work test certificate |
заводской сертификат об испытании |
Johnny Bravo |
577 |
11:22:44 |
eng-rus |
бизн. |
cancelling date |
обусловленный крайний срок прибытия |
Johnny Bravo |
578 |
11:21:45 |
eng-rus |
бизн. |
shipping arrangements |
мероприятия по отгрузке |
Johnny Bravo |
579 |
11:20:58 |
eng-rus |
|
lay one's hands on |
заполучить |
Рина Грант |
580 |
11:20:57 |
eng-rus |
бизн. |
make an allowance |
сделать скидку |
Johnny Bravo |
581 |
11:17:47 |
eng-rus |
перен. |
keep something back from someone |
темнить |
Рина Грант |
582 |
11:15:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
detected corrosion rate |
установленная скорость коррозии |
vatnik |
583 |
11:13:06 |
rus-ger |
ж/д. |
износ колеса колёс |
Radverschleiß |
arns |
584 |
11:12:38 |
eng-rus |
комп. |
UX |
качество пользовательского взаимодействия |
Баян |
585 |
11:04:41 |
ita |
|
tibio-tarsica |
tt |
tania_mouse |
586 |
10:32:42 |
eng-rus |
горн. |
pull cord |
кабель-тросовый выключатель (КТВ) |
E_Mart |
587 |
10:31:26 |
eng-rus |
|
sports centre |
спортивный комплекс (a building where people can go to play many different types of indoor sports EXAMPLES FROM CORPUS ▪ A large sports centre has been made at Aviemore, mainly for winter skiing but also for the use of summer tourists. ▪ At the time I had a job as youth worker at a sports centre in Acton. ▪ Expert advice from a local gym or sports centre can be very helpful when you are starting with weights. ▪ Foam attack: Thieves broke into vending machines at Teesdale's new sports centre at Barnard Castle to steal £100 cash. ▪ If you feel energetic, you could join exercise classes at your local sports centre, village hall or other venue. ▪ Joanna Grenside's car was found less than 100 yards from the sports centre where she was due to take a class. ▪ Nigel also took up aerobics at his local sports centre. ▪ The side was beaten 2-1 by the Ship Inn, of Swanage, in the final at the Purbeck sports centre. LDOCE) |
Alexander Demidov |
588 |
10:26:46 |
eng-rus |
|
fan through |
пролистать ("She poured the magazines onto the fl oor, fanned through them, and then walked away" – Still Alice, Lisa Genova) |
Muslimah |
589 |
10:22:32 |
eng-rus |
|
the bossiest |
самый главный |
suburbian |
590 |
10:18:23 |
eng-rus |
|
keep something straight in (one's) mind/head |
держать в памяти (To be able to understand something clearly and comprehensively; to keep the details of something clear in one's mind. This project is getting so out of control. I can barely keep it straight in my mind anymore! I'm no good at lying because I can never keep my story straight! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
591 |
10:10:49 |
eng-rus |
ООН. |
Committee on Migrant Workers |
Комитет по защите прав трудящихся-мигрантов (ohchr.org) |
Maxxicum |
592 |
10:10:30 |
eng-rus |
бизн. |
deliveries by contract |
договорные поставки |
Johnny Bravo |
593 |
10:08:49 |
eng-rus |
бизн. |
escape clause |
оговорка о праве аннулирования договора |
Johnny Bravo |
594 |
10:06:27 |
eng-rus |
бизн. |
clause of a contract |
пункт договора |
Johnny Bravo |
595 |
10:06:11 |
eng-rus |
бизн. |
provisions of a contract |
положения договора |
Johnny Bravo |
596 |
10:05:31 |
eng-rus |
бизн. |
standard form of contract |
типовой договор |
Johnny Bravo |
597 |
10:04:47 |
eng-rus |
бизн. |
form of contract |
формуляр |
Johnny Bravo |
598 |
10:03:52 |
eng-rus |
бизн. |
job contract |
договор подряда |
Johnny Bravo |
599 |
10:01:33 |
eng-rus |
мор. |
we anticipate your cooperation |
надеемся на сотрудничество с Вами |
Johnny Bravo |
600 |
9:52:38 |
eng-rus |
|
audio description |
тифлокомментарий (Тифлокомментарий (ТК) – это целевая информация, специально подготовленная для слепых (слабовидящих) для замещения (или дополнения) визуальной информации, которую воспринимает зрячий и которая из-за слепоты недоступна (или малодоступна) слепым (слабовидящим). WK. a facility provided for visually impaired people in which a film, television programme, or play is described through audio technology collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
601 |
9:52:04 |
rus-ger |
мед. |
геронтопсихиатрия |
Gerontopsychiatrie |
am |
602 |
9:49:57 |
rus-ger |
|
насколько я понял из нашего разговора |
wie ich unserem Gespräch entnehmen konnte |
jurist-vent |
603 |
9:46:11 |
eng-rus |
|
cunning |
изворотливость |
scherfas |
604 |
9:43:19 |
eng-rus |
тур. |
Passenger name record |
номер бронирования |
virgoann |
605 |
9:39:11 |
eng-rus |
|
while providing reasons |
с указанием причин |
Andrey Truhachev |
606 |
9:38:29 |
eng-rus |
|
while providing reasons |
указав причины |
Andrey Truhachev |
607 |
9:37:37 |
eng-rus |
|
while providing reasons |
указывая причины |
Andrey Truhachev |
608 |
9:34:55 |
rus-ger |
|
указывая причины |
unter Angabe der Gründe |
Andrey Truhachev |
609 |
9:34:08 |
eng-rus |
|
concord |
содружество (1) (дружба) concord; работать в тесном ~е (с+i.) to work in close cooperation (with). 2) (объединение) community, commonwealth; Британское с. наций the British Commonwealth. ORD) |
Alexander Demidov |
610 |
9:33:56 |
rus-ger |
|
указав адрес |
unter Angabe der Adresse |
Andrey Truhachev |
611 |
9:16:54 |
eng-rus |
фин. |
performance date |
дата исполнения |
Andrey Truhachev |
612 |
9:16:26 |
rus-ita |
|
обеденный уголок |
angolo di cucina |
tania_mouse |
613 |
9:07:50 |
rus-ger |
фин. |
налоговое уведомление |
Steuerzettel |
Andrey Truhachev |
614 |
9:07:26 |
eng-rus |
фин. |
tax assessment |
налоговое уведомление |
Andrey Truhachev |
615 |
9:06:53 |
eng-rus |
фин. |
tax assessment |
извещение о начислении налога |
Andrey Truhachev |
616 |
9:06:32 |
rus-ger |
фин. |
извещение о начислении налога |
Steuerzettel |
Andrey Truhachev |
617 |
9:05:09 |
eng-rus |
кино. |
produced |
поставлен (Produced by ... – Фильм поставлен ...) |
ART Vancouver |
618 |
9:04:52 |
eng-rus |
фин. |
tax demand |
платёжное извещение налогового органа |
Andrey Truhachev |
619 |
9:04:51 |
eng-rus |
фин. |
tax assessment |
платёжное извещение налогового органа |
Andrey Truhachev |
620 |
9:04:27 |
eng-rus |
авто. |
license plate with chrome |
номерной знак с хромированием |
Sagoto |
621 |
9:03:10 |
eng-rus |
фин. |
tax assessment |
налоговое извещение |
Andrey Truhachev |
622 |
8:57:59 |
rus-ger |
фин. |
платёжное извещение налогового органа |
Steuerzettel |
Andrey Truhachev |
623 |
8:57:16 |
eng-rus |
авто. |
Daytime driving light |
дневные ходовые огни |
Sagoto |
624 |
8:56:44 |
rus-ger |
фин. |
налоговое извещение |
Steuerzettel |
Andrey Truhachev |
625 |
8:55:25 |
rus-dut |
|
мой друг |
mijn vriend |
nikolay_fedorov |
626 |
8:54:46 |
eng-rus |
авто. |
Fabric seats |
тканевые сиденья |
Sagoto |
627 |
8:54:44 |
eng-rus |
|
ICO |
неофициальное привлечение инвестиций |
Alexander Demidov |
628 |
8:53:18 |
rus-dut |
|
да, я слушаю |
wie is daar? |
nikolay_fedorov |
629 |
8:53:04 |
rus-dut |
|
кто это |
wie is daar? |
nikolay_fedorov |
630 |
8:52:56 |
rus-dut |
|
алё |
wie is daar? |
nikolay_fedorov |
631 |
8:52:25 |
eng-rus |
авто. |
Remote control key |
дистанционный ключ |
Sagoto |
632 |
8:51:57 |
rus-dut |
|
кто, я? |
wie is ik |
nikolay_fedorov |
633 |
8:50:58 |
rus-dut |
|
я открою |
ik doe open |
nikolay_fedorov |
634 |
8:46:02 |
eng-rus |
авто. |
Five-link dependent suspension |
зависимая пятизвенная подвеска |
Sagoto |
635 |
8:44:25 |
eng-rus |
офиц. |
for demonstration purposes |
в целях демонстрации (Note that these simulations are for demonstration purposes only. – Просим иметь в виду, что данное моделирование применяется только в целях демонстрации.) |
ART Vancouver |
636 |
8:41:49 |
rus-dut |
|
был |
was |
nikolay_fedorov |
637 |
8:40:20 |
rus-dut |
|
виагра |
viagra |
nikolay_fedorov |
638 |
8:32:28 |
eng-rus |
фин. |
final sum |
конечная сумма |
Andrey Truhachev |
639 |
8:31:54 |
rus-ger |
фин. |
конечная сумма |
Schlussbetrag |
Andrey Truhachev |
640 |
8:31:23 |
rus-ger |
фин. |
окончательная сумма |
Schlussbetrag |
Andrey Truhachev |
641 |
8:26:48 |
rus-ita |
эл. |
роботика |
robotica f |
kalypso |
642 |
8:26:05 |
rus-ita |
эл. |
роботика |
robotica (син.: робототехника) |
kalypso |
643 |
8:25:56 |
rus-ger |
фин. |
итоговая сумма счета |
Gesamtrechnungsbetrag |
Andrey Truhachev |
644 |
8:25:35 |
rus-ger |
фин. |
итого по счету-фактуре |
Gesamtrechnungsbetrag |
Andrey Truhachev |
645 |
8:23:18 |
eng-rus |
фин. |
final invoice amount |
итоговая сумма счета |
Andrey Truhachev |
646 |
8:22:47 |
eng-ger |
фин. |
final invoice amount |
Rechnungsendbetrag |
Andrey Truhachev |
647 |
8:17:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Full Bore Flowmeter Sonde Tool |
скважинный расходомер со складной вертушкой |
Johnny Bravo |
648 |
8:17:36 |
eng-rus |
нефт.газ. |
FBT |
скважинный расходомер со складной вертушкой |
Johnny Bravo |
649 |
8:17:02 |
eng-rus |
нефт.газ. |
FBS |
скважинный расходомер со складной вертушкой |
Johnny Bravo |
650 |
8:10:38 |
rus-ger |
фин. |
сумма нетто |
Summe netto |
Andrey Truhachev |
651 |
8:09:38 |
eng-rus |
разг. |
togetherness |
дружеское единение (harmony) |
Val_Ships |
652 |
8:09:09 |
eng-rus |
разг. |
togetherness |
духовная совместимость (cohesiveness) |
Val_Ships |
653 |
8:08:12 |
eng-rus |
разг. |
togetherness |
близость по духу (camaraderie) |
Val_Ships |
654 |
7:57:45 |
eng-rus |
разг. |
togetherness |
стремление к единению (the state of being close to another person or other people) |
Val_Ships |
655 |
7:52:57 |
eng-rus |
разг. |
climb-down |
признание своей неправоты (In an embarrassing climb-down, the Home Secretary lifted the deportation threat.) |
Val_Ships |
656 |
7:50:39 |
rus |
тех. |
т. |
тип |
kentgrant |
657 |
7:49:37 |
rus |
бухг. |
т. |
тариф |
kentgrant |
658 |
7:49:08 |
rus |
бухг. |
т. |
табельный |
kentgrant |
659 |
7:48:44 |
eng-rus |
юр. |
purchasing agreement |
договор купли-продажи |
Andrey Truhachev |
660 |
7:46:55 |
eng-rus |
юр. |
purchase agreement |
купчая |
Andrey Truhachev |
661 |
7:46:26 |
eng-rus |
страх. |
accident and health insurance |
страхование от несчастных случаев и болезней (An insurance policy that provides coverage when the policyholder (or his/her dependent) becomes ill, is injured, or dies from an accident. thefreedictionary.com) |
Vetrenitsa |
662 |
7:42:16 |
rus-ger |
юр. |
купчая |
Kaufvertrag |
Andrey Truhachev |
663 |
7:39:33 |
ger |
сокр. бизн. |
KV |
Kaufvertrag |
Andrey Truhachev |
664 |
7:38:27 |
ger |
сокр. бизн. |
KV |
Kaufmännischer Verband Schweiz |
Andrey Truhachev |
665 |
7:38:26 |
ger |
сокр. бизн. |
KV |
Kaufmännischer Verband Schweiz |
Andrey Truhachev |
666 |
7:37:05 |
ger |
сокр. здрав. |
KV |
Kassenärztliche Vereinigung |
Andrey Truhachev |
667 |
7:35:57 |
rus-ger |
юр. |
коммунальное уложение |
Kommunalverfassung |
Andrey Truhachev |
668 |
7:34:59 |
ger |
сокр. юр. |
KV |
Kantonsverfassung |
Andrey Truhachev |
669 |
7:34:51 |
spa |
сокр. занят. |
SOVIO |
Servicio de Orientación Vocacional e Información Ocupacional |
kentgrant |
670 |
7:32:22 |
rus-ger |
геогр. |
Фёлькермаркт |
Völkermarkt (город в Австрии, в федеральной земле Каринтия) |
Andrey Truhachev |
671 |
7:20:12 |
rus-ita |
комп. |
водяной знак |
filigrana, f |
kalypso |
672 |
7:20:08 |
eng-rus |
разг. |
wiseass |
дурацкий (see him and his habitual wiseass grin) |
Val_Ships |
673 |
7:16:24 |
eng-rus |
юр. |
municipal code |
устав общины |
Andrey Truhachev |
674 |
7:15:28 |
eng-rus |
юр. |
municipal code |
положение об общине |
Andrey Truhachev |
675 |
7:13:08 |
rus-ger |
юр. |
коммунальный кодекс |
Gemeindeordnung |
Andrey Truhachev |
676 |
7:12:33 |
eng-rus |
юр. |
municipal code |
коммунальный кодекс |
Andrey Truhachev |
677 |
7:09:09 |
rus-ger |
рел. |
церковный устав |
Gemeindeordnung Verfassung der Kirchengemeinde |
Andrey Truhachev |
678 |
7:08:35 |
rus-ger |
рел. |
устав церковной общины |
Gemeindeordnung Verfassung der Kirchengemeinde |
Andrey Truhachev |
679 |
7:07:42 |
eng-rus |
рел. |
church constitution |
устав церковной общины |
Andrey Truhachev |
680 |
7:07:01 |
eng-rus |
разг. |
climb down |
слезать (с крыши) |
Val_Ships |
681 |
7:06:45 |
eng-rus |
рел. |
church constitution |
устав общины |
Andrey Truhachev |
682 |
7:06:23 |
rus-ger |
рел. |
устав общины |
Gemeindeordnung Verfassung der Kirchengemeinde |
Andrey Truhachev |
683 |
7:05:55 |
rus-ger |
рел. |
общинный устав |
Gemeindeordnung Verfassung der Kirchengemeinde |
Andrey Truhachev |
684 |
7:00:47 |
eng-rus |
разг. |
wiseass grin |
дурацкая улыбка (exibiting his famous wiseass grin) |
Val_Ships |
685 |
7:00:41 |
eng-rus |
мед. |
OPSI |
генерализованная постспленэктомическая инфекция |
Dude67 |
686 |
6:57:34 |
eng-ger |
юр. |
communal constitution |
Kommunalverfassung |
Andrey Truhachev |
687 |
6:57:00 |
ger |
сокр. юр. |
KV |
Kommunalverfassung |
Andrey Truhachev |
688 |
6:48:34 |
eng-rus |
мед. |
Overwhelming Post-Splenectomy Infection |
синдром отягощенной постспленэктомической инфекции |
Dude67 |
689 |
6:41:33 |
rus-ger |
юр. |
перечень нотариальных действий |
Gebührentatbestand |
Andrey Truhachev |
690 |
6:40:31 |
eng-rus |
мед. |
Overwhelming Post-Splenectomy Infection |
генерализованная постспленэктомическая инфекция |
Dude67 |
691 |
6:39:34 |
eng-rus |
юр. |
notary fee |
нотариальный тариф |
Andrey Truhachev |
692 |
6:39:05 |
eng-rus |
юр. |
notary fee |
нотариальный сбор |
Andrey Truhachev |
693 |
6:38:39 |
eng-rus |
юр. |
notary fee |
нотариальная пошлина |
Andrey Truhachev |
694 |
6:37:57 |
eng-ger |
юр. |
notary fee |
Notariatsgebühr |
Andrey Truhachev |
695 |
6:37:15 |
eng-ger |
юр. |
notary fee |
Notargebühr |
Andrey Truhachev |
696 |
6:35:21 |
eng-rus |
мед. |
OPSI |
OPSI-синдром |
Dude67 |
697 |
6:31:08 |
rus-ger |
юр. |
состав расходов |
Gebührentatbestand |
Andrey Truhachev |
698 |
6:29:23 |
eng-rus |
мед. |
Overwhelming Post-Splenectomy Infection |
OPSI-синдром |
Dude67 |
699 |
6:26:02 |
eng-rus |
юр. |
legal fees |
расходы на оплату адвоката |
Andrey Truhachev |
700 |
6:24:40 |
eng-rus |
юр. |
attorneys' fees |
расходы на оплату адвоката |
Andrey Truhachev |
701 |
6:22:57 |
rus-ger |
юр. |
гонорар адвоката |
Anwaltsgebühren |
Andrey Truhachev |
702 |
6:22:29 |
rus-ger |
юр. |
гонорар адвоката |
Rechtsanwaltsgebühren |
Andrey Truhachev |
703 |
6:21:55 |
rus-ger |
юр. |
расходы на оплату адвоката |
Rechtsanwaltsgebühren |
Andrey Truhachev |
704 |
6:21:07 |
rus-ger |
юр. |
гонорар адвоката |
Rechtsanwaltskosten |
Andrey Truhachev |
705 |
6:20:18 |
rus-ger |
юр. |
гонорар адвоката |
Anwaltskosten |
Andrey Truhachev |
706 |
6:15:16 |
eng-rus |
юр. |
attorney fee |
адвокатский гонорар |
Andrey Truhachev |
707 |
6:14:32 |
eng-rus |
юр. |
attorney fee |
гонорар адвоката |
Andrey Truhachev |
708 |
6:13:37 |
rus-ger |
юр. |
адвокатский гонорар |
Rechtsanwaltsgebühr |
Andrey Truhachev |
709 |
6:13:20 |
rus-ger |
юр. |
адвокатский гонорар |
Gebühr des Rechtsanwalts |
Andrey Truhachev |
710 |
6:13:00 |
rus-ger |
юр. |
адвокатский гонорар |
Anwaltsgebühr |
Andrey Truhachev |
711 |
6:12:26 |
rus-ger |
юр. |
адвокатский гонорар |
Anwaltshonorar |
Andrey Truhachev |
712 |
6:09:42 |
rus-ger |
юр. |
гонорар адвоката |
Rechtsanwaltsgebühr |
Andrey Truhachev |
713 |
6:08:24 |
eng-rus |
юр. |
attorneys' fees |
оплата труда адвоката |
Andrey Truhachev |
714 |
6:08:01 |
eng-rus |
юр. |
attorneys' fees |
вознаграждение услуг адвоката |
Andrey Truhachev |
715 |
6:06:19 |
eng-rus |
юр. |
attorney's fees |
вознаграждение адвокату |
Andrey Truhachev |
716 |
6:05:15 |
eng-ger |
юр. |
attorneys' fees |
Rechtsanwaltsgebühren |
Andrey Truhachev |
717 |
6:03:41 |
eng-rus |
тех. |
ribe bit socket |
торцевая насадка |
Y.Triko |
718 |
5:35:24 |
rus-ger |
юр. |
закон "О вознаграждении адвокатов" |
Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte RVG |
Andrey Truhachev |
719 |
5:34:43 |
rus-ger |
юр. |
федеральный закон о вознаграждении адвокатов |
Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte RVG |
Andrey Truhachev |
720 |
5:34:08 |
eng-rus |
юр. |
Lawyers' Remuneration Act |
федеральный закон о вознаграждении адвокатов (RVG) |
Andrey Truhachev |
721 |
5:31:40 |
eng-rus |
юр. |
Lawyers' Remuneration Act |
закон о вознаграждении адвокатов (ФРГ; RVG) |
Andrey Truhachev |
722 |
5:23:12 |
rus-ger |
юр. |
федеральный закон о вознаграждении адвокатов |
Rechtsanwaltsvergütungsgesetz (pilschikov.ru) |
Andrey Truhachev |
723 |
5:22:34 |
rus-ger |
юр. |
федеральный закон о вознаграждении адвокатов |
Rechtsanwaltsvergütungsgesetz (pilschikov.ru) |
Andrey Truhachev |
724 |
5:20:47 |
rus-ger |
юр. |
закон "О вознаграждении адвокатов" |
Rechtsanwaltsvergütungsgesetz (lexandbusiness.ru) |
Andrey Truhachev |
725 |
5:15:32 |
eng-ger |
юр. |
attorney remuneration law |
Rechtsanwaltsvergütungsgesetz |
Andrey Truhachev |
726 |
5:14:31 |
ger |
сокр. юр. |
RVG |
Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte |
Andrey Truhachev |
727 |
4:49:36 |
rus-ger |
авто. |
многоярусный гараж |
Hochgarage |
Andrey Truhachev |
728 |
4:33:50 |
rus-ita |
ист. |
Варфоломеевская ночь |
massacro di San Bartolomeo |
Andrey Truhachev |
729 |
4:33:35 |
rus-ita |
ист. |
Варфоломеевская ночь |
strage di San Bartolomeo |
Andrey Truhachev |
730 |
4:32:37 |
rus-ita |
ист. |
Варфоломеевская ночь |
Notte di San Bartolomeo |
Andrey Truhachev |
731 |
4:30:33 |
rus-est |
ист. |
Варфоломеевская ночь |
Pärtliöö veresaun |
Andrey Truhachev |
732 |
4:29:31 |
rus-dut |
ист. |
Варфоломеевская ночь |
Bartholomeusnacht |
Andrey Truhachev |
733 |
4:28:10 |
rus-afr |
ист. |
Варфоломеевская ночь |
Bartolomeusnag |
Andrey Truhachev |
734 |
4:27:37 |
rus-epo |
ист. |
Варфоломеевская ночь |
Masakro de la Sankta-Bartolomea tago |
Andrey Truhachev |
735 |
4:26:46 |
eng-rus |
ист. |
St. Bartholomew's Day massacre |
Варфоломеевская ночь |
Andrey Truhachev |
736 |
3:48:49 |
eng-rus |
юр. |
freedom of communications |
свобода коммуникации |
Andrey Truhachev |
737 |
3:48:08 |
eng-rus |
юр. |
freedom of communication |
свобода коммуникации |
Andrey Truhachev |
738 |
3:47:18 |
rus-ger |
юр. |
свобода коммуникации |
Kommunikationsfreiheit |
Andrey Truhachev |
739 |
3:46:55 |
eng-rus |
мед. |
B-cell lymphoma |
В-клеточная лимфома |
Glebova |
740 |
3:46:22 |
rus-ger |
юр. |
свобода сношений |
Kommunikationsfreiheit |
Andrey Truhachev |
741 |
3:45:29 |
eng-rus |
юр. |
freedom of communication |
свобода общения |
Andrey Truhachev |
742 |
3:45:05 |
eng-ger |
юр. |
freedom of communication |
Kommunikationsfreiheit |
Andrey Truhachev |
743 |
3:44:23 |
rus-ger |
юр. |
свобода общения |
Kommunikationsfreiheit |
Andrey Truhachev |
744 |
3:40:17 |
eng-rus |
фарм. |
neurolatyrism |
нейролатиризм |
estherik |
745 |
3:26:31 |
eng-rus |
фарм. |
Floating lag time |
время сохранения плавучести |
estherik |
746 |
3:02:22 |
eng-rus |
трансп. |
go by tube |
ездить на метро (Br, in London) |
Andrey Truhachev |
747 |
3:01:31 |
rus-ger |
трансп. |
ездить на метро |
mit der U-Bahn fahren |
Andrey Truhachev |
748 |
3:00:49 |
rus-ger |
трансп. |
ехать на метро |
mit der U-Bahn fahren |
Andrey Truhachev |
749 |
3:00:32 |
eng-rus |
трансп. |
go by tube |
ехать на метро (Br.,in London) |
Andrey Truhachev |
750 |
2:58:42 |
eng-rus |
трансп. |
by subway |
на метро (Am.) |
Andrey Truhachev |
751 |
2:57:17 |
eng-ger |
трансп. |
by tube Br., in London |
mit der U-Bahn |
Andrey Truhachev |
752 |
2:52:46 |
rus-ger |
трансп. |
на метро |
mit der U-Bahn |
Andrey Truhachev |
753 |
2:51:09 |
eng-rus |
разг. |
on the tube |
по телеку |
Andrey Truhachev |
754 |
2:50:11 |
eng-rus |
разг. |
what's on the tube tonight? |
что сегодня по телеку? |
Andrey Truhachev |
755 |
2:45:30 |
rus-ger |
трансп. |
Лондонский метрополитен |
Londoner Untergrundbahn |
Andrey Truhachev |
756 |
2:45:01 |
rus-ger |
трансп. |
Лондонское метро |
Londoner Untergrundbahn |
Andrey Truhachev |
757 |
2:44:03 |
rus-ger |
трансп. |
Лондонская подземка |
Londoner Untergrundbahn |
Andrey Truhachev |
758 |
2:43:15 |
eng-rus |
трансп. |
the Tube |
Лондонское метро (coll.) |
Andrey Truhachev |
759 |
2:30:51 |
eng-rus |
трансп. |
underground railway |
городская подземка (разг.; Br.) |
Andrey Truhachev |
760 |
2:28:27 |
rus-ger |
трансп. |
городская подземка |
Untergrundbahn |
Andrey Truhachev |
761 |
2:24:41 |
rus-ger |
трансп. |
подземная железная дорога |
Untergrundbahn |
Andrey Truhachev |
762 |
2:23:24 |
eng-rus |
трансп. |
underground railway |
подземная железная дорога (Br.) |
Andrey Truhachev |
763 |
2:15:22 |
eng-rus |
фарм. |
dissimilarity factor |
коэффициент различия |
estherik |
764 |
2:14:24 |
rus-ger |
трансп. |
метрополитен |
U-Bahn |
Andrey Truhachev |
765 |
2:12:02 |
eng-rus |
фарм. |
similarity factor |
коэффициент сходства |
estherik |
766 |
2:05:13 |
rus-ita |
|
правила производства |
disciplinare di produzione |
massimo67 |
767 |
2:00:35 |
rus-ita |
|
выпуск на рынок |
immissione al consumo |
massimo67 |
768 |
1:57:57 |
eng-rus |
фарм. |
diffusion exponent |
диффузионная экспонента |
estherik |
769 |
1:37:59 |
eng |
кул. |
mojito |
mə'hitəu |
Dollie |
770 |
1:33:51 |
eng-rus |
разг. |
jump into |
принять поспешное решение |
VLZ_58 |
771 |
1:23:58 |
eng-rus |
|
emotional explosion |
эмоциональный взрыв |
VLZ_58 |
772 |
1:22:47 |
eng-rus |
|
emotional eruption |
эмоциональный взрыв |
VLZ_58 |
773 |
1:20:02 |
eng-rus |
кул. |
star chef |
"звёздный" шеф-повар |
Dollie |
774 |
1:19:25 |
eng-rus |
разг. |
jump into |
делать в спешке (The more information you have, the better a decision you'll make, so take your time. You don't have to jump into an agreement with a new business partner right away.) |
VLZ_58 |
775 |
1:11:41 |
eng-rus |
с/х. |
CGRFA |
Комиссия по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства (ФАО) |
leselidze |
776 |
0:55:07 |
rus-ger |
собес. |
расходы на пенсию |
Pensionsaufwendungen |
Лорина |
777 |
0:54:28 |
rus-ger |
собес. |
пенсионные расходы |
Pensionsaufwendungen |
Лорина |
778 |
0:39:46 |
rus-ita |
|
увлечённость |
passione |
livebetter.ru |
779 |
0:33:08 |
rus-ger |
юр. |
временный работник |
zeitlich befristeter Beschäftigter |
Лорина |
780 |
0:33:01 |
rus-ger |
мед. |
энтеробиоз |
Enterobiasis |
am |
781 |
0:17:52 |
rus-ger |
мед. |
анкилостомидоз |
Ankylostomiasis |
am |
782 |
0:14:23 |
eng-rus |
бухг. |
reporting |
выпуск отчётов |
Alex_Odeychuk |
783 |
0:13:13 |
eng-rus |
ПО. |
corporate performance management |
применение систем управления эффективностью |
Alex_Odeychuk |
784 |
0:13:07 |
rus-ger |
мед. |
Дракункулёз |
Dracontiasis |
am |
785 |
0:12:11 |
eng-rus |
прогр. |
BI |
построение систем деловой осведомлённости |
Alex_Odeychuk |
786 |
0:11:42 |
rus-ita |
|
отчёт о результатах анализа |
Rapporto di prova |
massimo67 |
787 |
0:11:34 |
eng-rus |
прогр. |
BI testing |
тестирование данных для принятия решений в системах деловой осведомлённости |
Alex_Odeychuk |
788 |
0:10:20 |
eng-rus |
прогр. |
business intelligence |
построение систем деловой осведомлённости |
Alex_Odeychuk |
789 |
0:09:47 |
eng-rus |
обр.дан. |
DWBI |
построение хранилищ данных и систем деловой осведомлённости |
Alex_Odeychuk |
790 |
0:08:53 |
eng-rus |
обр.дан. |
multidimensional information |
результаты комплексного многомерного анализа данных |
Alex_Odeychuk |
791 |
0:07:51 |
eng-rus |
обр.дан. |
multidimensional information system |
система комплексного многомерного анализа данных |
Alex_Odeychuk |
792 |
0:06:00 |
eng-rus |
б.д. |
building the data warehouse |
построение хранилища данных |
Alex_Odeychuk |
793 |
0:05:14 |
eng-rus |
обр.дан. |
BI |
деловая осведомлённость (сокр. от "business intelligence") |
Alex_Odeychuk |
794 |
0:04:25 |
eng-rus |
обр.дан. |
BI system |
система деловой осведомлённости (сокр. от "business intelligence system") |
Alex_Odeychuk |
795 |
0:04:08 |
eng-rus |
обр.дан. |
BI |
система деловой осведомлённости |
Alex_Odeychuk |
796 |
0:03:31 |
eng-rus |
обр.дан. |
BI |
в системах деловой осведомлённости |
Alex_Odeychuk |
797 |
0:03:11 |
eng-rus |
обр.дан. |
BI testing |
обеспечения качества данных в системах деловой осведомлённости |
Alex_Odeychuk |
798 |
0:02:55 |
rus-ger |
мед. |
лоаоз |
Loiasis |
am |
799 |
0:01:26 |
eng-rus |
обр.дан. |
persistence layer |
слой хранения и управления данными (обеспечивает физическое хранение, выполнение операций вставки, выборки, обновления и удаления данных из системы хранения и управления данными (реляционной или нереляционной базы данных)) |
Alex_Odeychuk |