1 |
23:59:26 |
eng-rus |
общ. |
national manpower |
местная рабочая сила |
elena.kazan |
2 |
23:58:54 |
eng-rus |
прогр. |
server framework |
серверная оболочка |
ssn |
3 |
23:56:54 |
eng |
сокр. |
server OS |
server operating system |
ssn |
4 |
23:56:48 |
rus-spa |
тех. |
наплавить |
soldar de recargue |
Tundruk |
5 |
23:55:46 |
eng-rus |
прогр. |
server farm |
серверное хозяйство (система интернет-серверов компании с синхронно обновляемым контентом, предназначенная для обеспечения максимально быстрого доступа к нему потенциальных пользователей) |
ssn |
6 |
23:55:19 |
eng-rus |
авто. |
primary viewing area |
основное поле зрения (водителя) |
twinkie |
7 |
23:55:15 |
eng-rus |
прогр. |
server farm |
серверный зал (место размещения большого числа серверов, имеющих общую инфраструктуру) |
ssn |
8 |
23:54:28 |
eng-rus |
прогр. |
server farm |
группа серверов (напр., data-center server farm – группа серверов центра обработки данных; ряд серверов, имеющих один IP-адрес и предусматривающих динамическое распределение рабочей нагрузки внутри группы. Упрощённый вариант кластера) |
ssn |
9 |
23:52:25 |
rus-ger |
азартн. |
ставка |
Gebot |
amorpho78 |
10 |
23:50:51 |
eng-rus |
прогр. |
data-center server farm |
группа серверов центра обработки данных |
ssn |
11 |
23:46:35 |
eng |
сокр. менедж. |
GSVP |
Group Senior Vice President |
MyxuH |
12 |
23:46:07 |
eng-rus |
прогр. |
ad server |
сервер контекстной рекламы |
ssn |
13 |
23:42:37 |
eng-rus |
прогр. |
distributed shared memory |
распределённая общая память |
ssn |
14 |
23:38:24 |
eng-rus |
прогр. |
split cache |
разделённая кэш-память |
ssn |
15 |
23:37:19 |
rus-ita |
общ. |
медаль за отвагу |
medaglia al valore |
Avenarius |
16 |
23:30:59 |
eng-rus |
прогр. |
extended ISA |
расширенная стандартная промышленная архитектура |
ssn |
17 |
23:27:37 |
eng-rus |
прогр. |
linkage segment |
сегмент компоновки |
ssn |
18 |
23:25:53 |
rus-ger |
общ. |
плательщик |
Selbstzahler (из своего кармана) |
solo45 |
19 |
23:21:27 |
eng-rus |
прогр. |
very long instruction word |
сверхдлинное командное слово |
ssn |
20 |
23:18:16 |
eng |
сокр. прогр. |
VLSI |
Very Large Scale Integration |
ssn |
21 |
23:13:06 |
rus-dut |
общ. |
уменьшить громкость |
zachter zetten |
Ivanytch |
22 |
23:11:36 |
eng-rus |
эк. |
competitively priced |
по конкурентной цене |
25banderlog |
23 |
23:10:22 |
rus |
прогр. |
расширенная шинная архитектура для микроконтроллеров |
АМВА |
ssn |
24 |
23:10:06 |
eng |
прогр. |
thin server |
server appliance |
ssn |
25 |
23:10:05 |
rus-dut |
общ. |
открытка с извещением о кончине |
rouwkaart |
Ivanytch |
26 |
23:08:36 |
eng-rus |
прогр. |
advanced microcontroller bus architecture |
расширенная шинная архитектура для микроконтроллеров |
ssn |
27 |
23:07:08 |
eng-rus |
прогр. |
microcontroller bus architecture |
шинная архитектура для микроконтроллеров |
ssn |
28 |
23:05:43 |
rus-dut |
общ. |
знакомиться |
kennismaken |
Ivanytch |
29 |
22:58:23 |
rus-ita |
идиом. |
ход конём |
mossa del cavallo |
Avenarius |
30 |
22:55:55 |
eng-rus |
мед. |
male pattern baldness |
облысение по мужскому типу |
intern |
31 |
22:54:51 |
rus-ita |
общ. |
дядюшка |
zietto |
Avenarius |
32 |
22:54:14 |
rus-dut |
общ. |
звонить |
aanbellen |
Ivanytch |
33 |
22:53:47 |
eng-rus |
прогр. |
interleaved memory |
расслоённое ОЗУ (технология, позволяющая осуществлять операции с несколькими последовательными ячейками главной памяти одновременно) |
ssn |
34 |
22:52:29 |
eng-ger |
посл. |
One man's meat is another man's poison. |
Was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall. |
Andrey Truhachev |
35 |
22:51:10 |
eng-rus |
идиом. |
pilot fish |
ассистент, стажёр |
melpomene |
36 |
22:50:54 |
eng-rus |
тех. |
gas filter |
противогазовый фильтр |
В. Бузаков |
37 |
22:48:52 |
rus-ger |
посл. |
что одному хорошо, другому-смерти подобно |
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift. |
Andrey Truhachev |
38 |
22:46:52 |
eng-rus |
прогр. |
big endian |
обратный порядок следования байтов |
ssn |
39 |
22:42:52 |
rus-ger |
посл. |
Кошке игрушки, а мышке слёзки. |
Des einen Freud', des andern Leid. |
Andrey Truhachev |
40 |
22:42:37 |
eng-rus |
идиом. |
seagull manager |
менеджер, который работает лишь во время проблемных ситуаций |
melpomene |
41 |
22:41:22 |
eng-ger |
посл. |
One man's joy is another man's sorrow. |
Des einen Freud', des andern Leid. |
Andrey Truhachev |
42 |
22:39:12 |
eng-rus |
прогр. |
cache coherence protocol |
протокол согласования кэшей |
ssn |
43 |
22:38:26 |
eng-rus |
прогр. |
cache coherence |
согласование кэшей |
ssn |
44 |
22:37:24 |
rus-ger |
посл. |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
Worte eines Betrunkenen sind die Gedanken des Nüchternen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:35:55 |
eng-rus |
посл. |
A drunken man's words are a sober man's thoughts. |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
Andrey Truhachev |
46 |
22:35:22 |
rus-ger |
общ. |
возвращать, вернуть, отдавать |
zurückgegeben |
n.strelova |
47 |
22:34:26 |
eng-rus |
мед. |
engraftment syndrome |
синдром приживления (трансплантата после ТГСК hematology.ru) |
intern |
48 |
22:33:29 |
eng-rus |
общ. |
life satisfaction |
удовлетворённость (один из 11 аспектов индекса лучшей жизни) |
Zhongguotong |
49 |
22:30:59 |
eng |
сокр. прогр. |
EISA |
extended ISA |
ssn |
50 |
22:30:43 |
eng-rus |
прогр. |
write-back protocol |
протокол отложенной записи |
ssn |
51 |
22:28:12 |
eng-rus |
прогр. |
bisection bandwidth |
пропускная способность сечения |
ssn |
52 |
22:27:43 |
eng-rus |
прогр. |
bisection |
сечение |
ssn |
53 |
22:25:14 |
eng-rus |
прогр. |
bisection search |
дихотомический поиск |
ssn |
54 |
22:24:40 |
rus-ger |
авто. |
грузоподъёмный борт |
Hubladebühne |
olinka_ja |
55 |
22:22:25 |
eng-rus |
общ. |
Better Life Index |
индекс лучшей жизни (ОЭСР) |
Zhongguotong |
56 |
22:21:27 |
eng |
сокр. прогр. |
VLIW |
very long instruction word |
ssn |
57 |
22:19:06 |
eng-rus |
пищ. |
dried egg products |
сухие яичные продукты |
tlumach |
58 |
22:18:36 |
eng-rus |
пищ. |
liquid egg products |
жидкие яичные продукты |
tlumach |
59 |
22:18:12 |
eng-rus |
прогр. |
SIMD extensions |
SIMD-расширения |
ssn |
60 |
22:13:15 |
eng-rus |
прогр. |
resource fork |
ветвь ресурсов (файла) |
ssn |
61 |
22:12:52 |
eng-rus |
прогр. |
resource fork |
ветвь ресурса (системный ресурс операционной системы Macintosh, такой как код, меню, шрифт и определения значков) |
ssn |
62 |
22:10:56 |
eng-rus |
прогр. |
data fork |
компонент данных (в файловой системе ПК Macintosh – один из двух компонентов файла, в котором содержатся данные этого файла, напр., электронная таблица или текстовый документ. Второй компонент – resource fork) |
ssn |
63 |
22:10:22 |
rus |
сокр. прогр. |
АМВА |
расширенная шинная архитектура для микроконтроллеров |
ssn |
64 |
22:08:28 |
eng-rus |
прогр. |
data fork |
точка ветвления данных (часть файла Macintosh, которая может совместно использоваться клиентами Macintosh и PC) |
ssn |
65 |
22:07:54 |
rus-ita |
общ. |
сыпучий |
sfuso (о веществах) |
Lantra |
66 |
22:06:45 |
eng-rus |
прогр. |
fork |
системная операция для копирования родительского процесса (в операционной системе UNIX) |
ssn |
67 |
22:05:47 |
eng-rus |
прогр. |
fork |
системная операция для создания порождённого процесса (в операционной системе UNIX) |
ssn |
68 |
22:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
fork |
часть файла (в файловой системе для компьютеров Apple Macintosh) |
ssn |
69 |
22:04:03 |
rus-ger |
дор.движ. |
внезапный лёд |
Blitzeis |
ВВладимир |
70 |
22:02:26 |
eng-rus |
прогр. |
fork |
объект в форме вилки |
ssn |
71 |
22:00:32 |
eng-rus |
прогр. |
fork |
порождение нового процесса |
ssn |
72 |
21:58:12 |
eng-rus |
прогр. |
threshold resource sharing |
пороговое разделение ресурсов |
ssn |
73 |
21:56:55 |
eng |
сокр. прогр. |
EIP |
extended instruction pointer |
ssn |
74 |
21:53:10 |
eng-rus |
прогр. |
full interconnect |
полная взаимосвязь |
ssn |
75 |
21:49:11 |
eng-rus |
прогр. |
perfect shuffle |
полная перетасовка |
ssn |
76 |
21:48:35 |
eng-rus |
мед. |
IAS |
межпредсердная перегородка |
larsi |
77 |
21:47:40 |
eng-rus |
прогр. |
perfect shuffle |
идеальное перемешивание |
ssn |
78 |
21:45:08 |
eng-rus |
прогр. |
full resource sharing |
полное разделение ресурсов |
ssn |
79 |
21:42:43 |
eng-rus |
прогр. |
segment override |
замещение сегмента |
ssn |
80 |
21:41:12 |
rus-ger |
авто. |
тягово-сцепное устройство ТСУ шкворневого типа |
Maulkupplung |
olinka_ja |
81 |
21:40:57 |
eng-rus |
прогр. |
segment override prefix |
префикс замещения сегмента (применяется в архитектуре команд процессоров 80x86, позволяя при вычислении адресов в команде использовать в качестве сегментного любой из сегментных регистров (DS, ES, SS или CS)) |
ssn |
82 |
21:38:57 |
eng-rus |
прогр. |
segment override |
перекрытие сегмента |
ssn |
83 |
21:38:30 |
eng-rus |
общ. |
void if altered |
исправления не допускаются |
4uzhoj |
84 |
21:32:12 |
eng-rus |
прогр. |
crossbar switching |
перекрёстная коммутация |
ssn |
85 |
21:29:14 |
eng-rus |
прогр. |
CD-ReWritable |
перезаписываемый компакт-диск |
ssn |
86 |
21:22:26 |
eng-rus |
тур. |
trailside |
придорожный (применяется для случаев проселочных дорог и дорожек. trailside.ca) |
Павел Дмитриев |
87 |
20:51:12 |
eng-rus |
трансп. |
manufacturer's statement of origin |
паспорт транспортного средства (выданный заводом-изготовителем) The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). Другое название – Manufacturer's Certificate of Origin) |
4uzhoj |
88 |
20:49:05 |
rus-ger |
общ. |
пчёлка, хлопотунья о женщине |
Bienchen |
n.strelova |
89 |
20:47:22 |
eng-rus |
трансп. |
manufacturer's certificate of origin |
паспорт транспортного средства (выданный заводом-изготовителем) The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). Другое название – Manufacturer's Statement of Origin) |
4uzhoj |
90 |
20:45:13 |
eng |
сокр. |
Manufacturer's Certificate of Origin |
MCO (The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). The proof of ownership for a used vehicle is the title certificate that the previous owner signed to transfer the ownership to the dealer and a form MV-50 that the dealer signs to transfer ownership to you. Out-of-state dealers use a different bill of sale form.) |
4uzhoj |
91 |
20:39:09 |
rus-ger |
общ. |
специфический для продукции |
produktspezifisch |
Лорина |
92 |
20:30:12 |
eng-rus |
мед. |
Charlson comorbidity index |
индекс коморбидности Чарльсон (dr-denisov.ru) |
exomen |
93 |
20:25:33 |
eng-rus |
общ. |
inboard motor |
стационарный лодочный мотор |
4uzhoj |
94 |
20:24:55 |
eng-rus |
общ. |
baked chips |
печёные чипсы (http://kulinarianews.blogspot.com/2012/01/blog-post_4714.html) |
Masha_HNU |
95 |
20:20:57 |
rus-ger |
мед. |
консультант по медицинской продукции |
Medizinprodukteberater |
Лорина |
96 |
20:19:21 |
rus-ita |
тлф. |
гудок |
segnale |
Assiolo |
97 |
20:18:57 |
rus-ger |
обр. |
обучающий семинар |
Schulungsseminar |
Лорина |
98 |
20:13:55 |
eng-rus |
общ. |
State Duma Commission for the Verification of Incomes, Assets and Liabilities Reported by State Duma Deputies |
Комиссия Государственной Думы по контролю за достоверностью сведений о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера, представляемых депутатами Государственной Думы |
Alexander Demidov |
99 |
20:13:24 |
rus-ger |
общ. |
сертификат об участии |
Teilnahmezertifikat (в чём-либо) |
Лорина |
100 |
20:12:53 |
eng-rus |
общ. |
assets and liabilities |
имущество и обязательства имущественного характера |
Alexander Demidov |
101 |
20:12:38 |
eng |
сокр. |
county |
cnty |
4uzhoj |
102 |
20:07:49 |
eng-rus |
общ. |
verification of reported |
контроль за достоверностью сведений о |
Alexander Demidov |
103 |
20:06:52 |
eng-rus |
общ. |
verification |
контроль за достоверностью |
Alexander Demidov |
104 |
20:00:11 |
eng-rus |
общ. |
State Duma business |
рассмотрение вопросов Государственной Думой |
Alexander Demidov |
105 |
19:59:41 |
eng-rus |
общ. |
State Duma calendar |
календарь рассмотрения вопросов Государственной Думой |
Alexander Demidov |
106 |
19:56:13 |
eng-rus |
общ. |
parliamentary calendar |
календарь рассмотрения вопросов в парламенте (Parliamentary Calendar allows you to find out what's on in Parliament.) |
Alexander Demidov |
107 |
19:49:58 |
eng-rus |
прогр. |
design issues for parallel computers |
вопросы разработки параллельных компьютеров |
ssn |
108 |
19:49:08 |
eng-rus |
прогр. |
parallel computers |
компьютеры параллельного действия |
ssn |
109 |
19:46:50 |
eng-rus |
перен. |
punching bag |
мальчик для битья |
Mira_G |
110 |
19:45:13 |
eng |
сокр. |
MCO |
Manufacturer's Certificate of Origin (The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). The proof of ownership for a used vehicle is the title certificate that the previous owner signed to transfer the ownership to the dealer and a form MV-50 that the dealer signs to transfer ownership to you. Out-of-state dealers use a different bill of sale form.) |
4uzhoj |
111 |
19:39:47 |
eng-rus |
прогр. |
instruction types |
типы команд (машинные команды можно сгруппировать по типам выполняемых ими операций: арифметические команды, команды сравнения, команды переходов, логические команды и т.д.) |
ssn |
112 |
19:36:02 |
eng-rus |
прогр. |
discussion of addressing modes |
сравнение режимов адресации |
ssn |
113 |
19:35:52 |
eng |
сокр. |
RR |
Reduced rate (по сниженной ставке (о налогах)) |
4uzhoj |
114 |
19:28:50 |
eng-rus |
прогр. |
Pentium IV |
процессор Pentium IV |
ssn |
115 |
19:28:22 |
eng-rus |
прогр. |
Pentium IV addressing modes |
способы адресации процессора Pentium IV |
ssn |
116 |
19:27:48 |
rus-ger |
мед. |
корешковый карман |
Nervenwurzeltasche |
Dimpassy |
117 |
19:26:38 |
eng-rus |
прогр. |
Pentium IV addressing modes |
режимы адресации процессора Pentium IV |
ssn |
118 |
19:23:38 |
rus-ger |
мед. |
выемка округлой формы |
Pelottierung |
Dimpassy |
119 |
19:23:20 |
rus-ger |
эл.тех. |
подвижная проводка |
bewegliche Verlegung |
limay |
120 |
19:21:47 |
eng-rus |
прогр. |
opcodes and addressing modes |
коды операций и способы адресации |
ssn |
121 |
19:21:15 |
eng-rus |
прогр. |
orthogonality of opcodes and addressing modes |
ортогональность кодов операций и способов адресации |
ssn |
122 |
19:19:59 |
eng-rus |
прогр. |
orthogonality of opcodes and addressing modes |
ортогональность кодов операций и режимов адресации |
ssn |
123 |
19:19:31 |
eng-rus |
прогр. |
opcodes and addressing modes |
коды операций и режимы адресации |
ssn |
124 |
19:16:04 |
rus-ger |
яд.физ. |
неионизирующее излучение |
nichtionisierende Strahlung |
Лорина |
125 |
19:14:10 |
eng-rus |
прогр. |
opcodes |
коды операций |
ssn |
126 |
19:12:38 |
eng |
общ. |
cnty |
county |
4uzhoj |
127 |
19:11:08 |
eng-rus |
прогр. |
addressing modes for branch instructions |
режимы адресации в командах перехода |
ssn |
128 |
19:10:17 |
eng-rus |
прогр. |
branch instructions |
команды перехода |
ssn |
129 |
19:06:19 |
eng-rus |
геогр. |
Centre de Flacq |
Сантр де Флак (о.Маврикий) |
pax |
130 |
19:02:44 |
eng-rus |
прогр. |
based-indexed addressing |
относительная индексная адресация |
ssn |
131 |
18:59:32 |
eng-rus |
прогр. |
register indirect addressing |
косвенная регистровая адресация |
ssn |
132 |
18:57:25 |
eng-rus |
общ. |
Stick figure |
человечек в стиле палка-палка-огуречик, как дети рисуют (По таким фигуркам очень любят оценивать степерь развития ребенка (какие детали он рисует, то есть что он осознает про человеческое тело) и его представления о семье (кто члены семьи, а кто нет, кто важнее и т.д.)) |
klarisse |
133 |
18:56:41 |
rus-fre |
фам. |
спиногрыЗ |
parasite |
Ramona10 |
134 |
18:54:31 |
eng-rus |
прогр. |
addressing modes |
режимы адресации |
ssn |
135 |
18:51:14 |
eng-rus |
прогр. |
Pentium IV instruction formats |
форматы команд процессора Pentium IV |
ssn |
136 |
18:46:26 |
eng-rus |
прогр. |
opcode register |
регистр кода операции |
ssn |
137 |
18:44:16 |
eng-rus |
прогр. |
opcode mnemonics |
мнемоника кода операции |
ssn |
138 |
18:40:34 |
eng-rus |
прогр. |
op code format |
формат кода операции (способ размещения кода операции в машинной команде (machine instruction)) |
ssn |
139 |
18:39:38 |
eng-rus |
с/х. |
feed stall |
стойло для кормления |
Artemie |
140 |
18:39:35 |
eng-rus |
прогр. |
opcode format |
формат кода операции (способ размещения кода операции в машинной команде (machine instruction)) |
ssn |
141 |
18:38:02 |
eng-rus |
прогр. |
opcode extension field |
поле расширения кода команды (в ЦП со сложным набором команд (напр., Itanium) – поле, располагающееся за пределами поля кода операции (operation code), но также определяющее вид выполняемой процессором команды) |
ssn |
142 |
18:37:43 |
eng-rus |
мед. |
auditory neurons |
слуховые нейроны |
Александр Стерляжников |
143 |
18:34:34 |
rus-est |
мех. |
рычаг |
heebel |
boshper |
144 |
18:33:18 |
eng-rus |
прогр. |
expanding opcodes |
расширение кода операций |
ssn |
145 |
18:31:56 |
eng-rus |
прогр. |
opcodes |
код операций |
ssn |
146 |
18:28:09 |
eng-rus |
с/х. |
delivery box |
транспортный контейнер |
WiseSnake |
147 |
18:23:54 |
eng-rus |
прогр. |
design criteria for instruction formats |
критерии разработки форматов команд |
ssn |
148 |
18:23:04 |
eng-rus |
мед. |
Hearing Care Professional |
специалист по вопросам слуха |
Александр Стерляжников |
149 |
18:22:34 |
eng-rus |
прогр. |
design criteria |
критерии разработки |
ssn |
150 |
18:19:09 |
eng-rus |
прогр. |
instruction formats |
форматы команд |
ssn |
151 |
18:18:32 |
eng-rus |
мед. |
index date |
индексная дата (клинические исследования) дата наступления индексного события) |
exomen |
152 |
18:09:26 |
eng-rus |
прогр. |
data types on the Pentium IV |
типы данных процессора Pentium IV |
ssn |
153 |
18:05:52 |
eng-rus |
прогр. |
nonnumeric data types |
нечисловые типы данных |
ssn |
154 |
18:05:35 |
eng-rus |
спорт. |
tuck |
сгруппироваться |
Рина Грант |
155 |
18:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
nonnumeric data type |
нечисловой тип данных |
ssn |
156 |
18:02:31 |
eng-rus |
стом. |
anomaly of occlusion |
аномалия прикуса |
MichaelBurov |
157 |
17:40:34 |
eng |
сокр. |
op code format |
opcode format |
ssn |
158 |
17:39:35 |
eng |
сокр. |
opcode format |
op code format |
ssn |
159 |
17:38:42 |
eng-rus |
мед. |
Independent Scientific Advisory Committee |
Независимый научно-консультативный комитет (ISAC) |
exomen |
160 |
17:32:47 |
rus-ger |
общ. |
предварительное рассмотрение |
Vorbetrachtung |
oland |
161 |
17:32:18 |
eng-rus |
мед. |
high frequency hearing loss |
потери слуха на высоких частотах |
Александр Стерляжников |
162 |
17:27:15 |
eng-rus |
прогр. |
numeric data types |
числовые типы данных |
ssn |
163 |
17:27:13 |
eng-rus |
менедж. |
effort estimate |
оценка трудозатрат (qaclub.com.ua) |
owant |
164 |
17:24:41 |
eng-rus |
энт. |
Round fungus beetles |
жуки-шаровидки (wikipedia.org) |
Hay Pendergast |
165 |
17:22:47 |
rus-ger |
общ. |
детская флейта, дудочка |
Kinderflöte |
n.strelova |
166 |
17:20:07 |
eng-rus |
прогр. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня архитектуры системы команд процессора семейства Pentium IV |
ssn |
167 |
17:19:25 |
eng-rus |
прогр. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня АСК процессора семейства Pentium IV |
ssn |
168 |
17:18:38 |
eng-rus |
прогр. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня АСК Pentium IV |
ssn |
169 |
17:18:10 |
eng-rus |
прогр. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня архитектуры системы команд Pentium IV |
ssn |
170 |
17:10:39 |
eng-rus |
общ. |
manufacture and distribution |
производство и оборот |
Alexander Demidov |
171 |
17:01:07 |
eng-rus |
общ. |
hide-a-bed |
диван-кровать |
Rust71 |
172 |
17:00:13 |
eng |
сокр. |
tooth abnormality of dental alignment |
tooth abnormality of dental collocation |
MichaelBurov |
173 |
16:59:28 |
rus-lav |
кул. |
ромштек |
romšteks |
Hiema |
174 |
16:56:42 |
eng-rus |
мед. |
longitudinal database |
база данных длительного наблюдения за пациентами |
exomen |
175 |
16:55:59 |
ger |
сокр. |
Schl.-Nr. |
Schlüssel-Nummer |
Лорина |
176 |
16:55:06 |
eng-rus |
прогр. |
Pentium IV |
процессор семейства Pentium IV |
ssn |
177 |
16:53:59 |
rus-fre |
целл.бум. |
поропласт с открытыми порами |
mousse à alvéoles ouvertes |
Natalia Nikolaeva |
178 |
16:46:36 |
eng-rus |
прогр. |
properties of the ISA level |
свойства уровня архитектуры системы команд |
ssn |
179 |
16:42:21 |
eng-rus |
бот. |
mericloning |
меристематическое клонирование |
Trisha_Coldway |
180 |
16:40:26 |
eng-rus |
прогр. |
overview of the ISA level |
общий обзор уровня архитектуры системы команд |
ssn |
181 |
16:38:51 |
eng-rus |
прогр. |
ISA level |
уровень архитектуры системы команд |
ssn |
182 |
16:36:36 |
eng-rus |
прогр. |
ISA |
АСК (сокр. от архитектура системы команд – instruction set architecture) |
ssn |
183 |
16:31:26 |
rus-lav |
кул. |
чахохбили |
čahohbili |
Hiema |
184 |
16:29:36 |
eng-rus |
общ. |
a fat lot of use |
никакого толку |
Enotte |
185 |
16:29:24 |
eng-rus |
общ. |
a fat lot of good |
никакого толку |
Enotte |
186 |
16:26:40 |
eng-rus |
прогр. |
instruction set architecture level |
уровень архитектуры системы команд |
ssn |
187 |
16:25:20 |
eng-rus |
с/х. |
weighing load cell |
весовая ячейка |
WiseSnake |
188 |
16:16:15 |
eng-rus |
прогр. |
improving performance |
повышение производительности |
ssn |
189 |
16:13:58 |
eng-rus |
прогр. |
reducing the path length |
сокращение длины пути |
ssn |
190 |
16:11:27 |
eng-rus |
общ. |
air horn |
клаксон (пневматический) |
4uzhoj |
191 |
16:08:34 |
rus-ger |
мед. |
электрофорез гемоглобина |
Hb-Elpho (Hämoglobin-Elektrophorese) |
EVA-T |
192 |
16:07:26 |
eng-rus |
юр. |
make good the defects |
устранить недостатки |
sega_tarasov |
193 |
16:07:24 |
rus-ger |
мед. |
электрофорез липидов |
Lipid-Elpho |
EVA-T |
194 |
16:06:43 |
rus-ger |
мед. |
электрофорез |
Elpho |
EVA-T |
195 |
16:06:25 |
eng-rus |
прогр. |
design with prefetching |
конструкция с упреждающей выборкой команд из памяти (о разработке микроархитектурного уровня) |
ssn |
196 |
16:05:56 |
eng-rus |
юр. |
rectify defects |
устранить недостатки |
sega_tarasov |
197 |
16:05:21 |
eng-rus |
прогр. |
prefetching |
упреждающая выборка команд из памяти |
ssn |
198 |
16:01:09 |
eng-rus |
прогр. |
pipelined design |
конвейерная конструкция |
ssn |
199 |
15:58:59 |
eng-rus |
мед. |
gut bugs |
микробиота кишечника (научный сленг) |
drmed |
200 |
15:58:45 |
eng-rus |
прогр. |
seven-stage pipeline |
семиступенчатый конвейер |
ssn |
201 |
15:50:46 |
eng-rus |
мед. |
bugs |
бактерии |
drmed |
202 |
15:49:35 |
eng-rus |
прогр. |
design of the microarchitecture level |
разработка микроархитектурного уровня |
ssn |
203 |
15:46:41 |
rus-spa |
разг. |
охранник |
segurata |
YosoyGulnara |
204 |
15:45:37 |
eng-rus |
прогр. |
microinstruction control |
управление микрокомандами |
ssn |
205 |
15:42:31 |
eng-rus |
прогр. |
example microarchitecture |
пример микроархитектуры |
ssn |
206 |
15:39:02 |
eng-rus |
прогр. |
microarchitecture |
микроархитектура |
ssn |
207 |
15:38:51 |
eng |
сокр. |
ISA level |
instruction set architecture level |
ssn |
208 |
15:37:36 |
eng |
прогр. |
instruction set architecture level |
ISA level |
ssn |
209 |
15:37:00 |
eng-rus |
прогр. |
microarchitecture level |
микроархитектурный уровень |
ssn |
210 |
15:36:07 |
eng-rus |
прогр. |
microarchitecture level |
уровень микроархитектуры |
ssn |
211 |
15:34:27 |
eng |
сокр. прогр. |
ISA |
instruction set architecture |
ssn |
212 |
15:33:19 |
eng-rus |
прогр. |
I/O chip |
микросхема ввода-вывода |
ssn |
213 |
15:32:06 |
eng-rus |
прогр. |
I/O chips |
микросхемы ввода-вывода |
ssn |
214 |
15:29:11 |
eng-rus |
общ. |
tail side |
реверс (монеты) |
vp_73 |
215 |
15:29:00 |
eng-rus |
общ. |
tail side |
орёл |
vp_73 |
216 |
15:28:58 |
eng-rus |
общ. |
mentally handicapped person |
лицо, страдающие психическими заболеваниями (a mentally handicapped person has a problem with their brain, often from the time they are born, that affects their ability to think or control their body movements. LDOCE) |
Alexander Demidov |
217 |
15:28:41 |
eng-rus |
общ. |
head side |
решка |
vp_73 |
218 |
15:28:24 |
eng-rus |
общ. |
head side |
аверс (монеты) |
vp_73 |
219 |
15:28:16 |
eng-rus |
бот. |
catasetum |
катазетум (растение семьи орхидных) |
Trisha_Coldway |
220 |
15:28:02 |
eng-rus |
прогр. |
interfacing |
средства сопряжения |
ssn |
221 |
15:26:18 |
eng-rus |
общ. |
person with mental problems |
лицо, страдающие психическими заболеваниями |
Alexander Demidov |
222 |
15:24:21 |
eng-rus |
общ. |
HIV infectee |
ВИЧ инфицированный |
Alexander Demidov |
223 |
15:23:12 |
eng-rus |
общ. |
Aids sufferer |
больной СПИДом (ORD) |
Alexander Demidov |
224 |
15:22:54 |
eng |
сокр. мед. |
GTT |
glucose challenge |
inspirado |
225 |
15:22:17 |
eng-rus |
прогр. |
bus operations |
принципы работы шины |
ssn |
226 |
15:19:30 |
eng-rus |
прогр. |
bus width |
ширина шины |
ssn |
227 |
15:13:36 |
eng-rus |
прогр. |
bus clocking |
синхронизация шины |
ssn |
228 |
15:11:32 |
eng-rus |
прогр. |
bus arbitration |
арбитраж шины |
ssn |
229 |
15:08:02 |
eng-rus |
прогр. |
computer buses |
компьютерные шины |
ssn |
230 |
15:07:37 |
eng-rus |
прогр. |
computer bus |
компьютерная шина |
ssn |
231 |
15:06:43 |
rus-fre |
общ. |
шумиха |
cohue (к примеру, cohue médiatique) |
Cranberry |
232 |
15:06:35 |
eng-rus |
мед. |
Neurontin |
Нейронтин (габапентин) |
brain4storm |
233 |
15:05:39 |
eng-rus |
авто. |
mood lamp |
Лампа настроения |
sergiosever |
234 |
15:04:11 |
eng-rus |
марк. |
Product Requirements Document |
Требования к продукту |
Anastasiya24 |
235 |
14:54:28 |
rus-ger |
мед. |
прицельная рентгенограмма трахеи |
Tracheazielaufnahme |
Praline |
236 |
14:53:08 |
eng-rus |
прогр. |
computer systems organization |
организация компьютерных систем |
ssn |
237 |
14:52:18 |
rus-ger |
общ. |
в разумных пределах |
in angemessenem Rahmen |
РоманКузьмич |
238 |
14:50:40 |
eng-rus |
общ. |
date issued |
когда выдан |
Alexander Demidov |
239 |
14:50:31 |
eng-rus |
общ. |
date issued |
дата выдачи |
Alexander Demidov |
240 |
14:48:58 |
eng-rus |
мед. |
haematemesis |
гематемезис |
Земцова Н. |
241 |
14:48:05 |
eng-rus |
прогр. |
integrated circuits |
интегральные схемы |
ssn |
242 |
14:46:47 |
eng-rus |
прогр. |
vacuum tubes |
электронные лампы |
ssn |
243 |
14:44:45 |
eng-rus |
прогр. |
mechanical computers |
механические компьютеры (1642-1945) |
ssn |
244 |
14:43:29 |
eng-rus |
прогр. |
mechanical computer |
механический компьютер |
ssn |
245 |
14:40:56 |
eng-rus |
прогр. |
zeroth generation |
нулевое поколение (механические компьютеры (1642-1945)) |
ssn |
246 |
14:40:22 |
eng-rus |
здрав. |
breast cancer foundation |
фонд по борьбе с раком молочной железы |
golos-tatiana |
247 |
14:40:11 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
OHSE |
ОТ и ТБ (occupational health, safety & environment) |
OCAM |
248 |
14:37:35 |
spa |
сокр. |
RGSA- |
el Registro General Sanitario de Alimentos |
Musmum |
249 |
14:33:50 |
eng-rus |
прогр. |
milestones in computer architecture |
развитие компьютерной архитектуры |
ssn |
250 |
14:28:36 |
eng-rus |
прогр. |
languages, levels, and virtual machines |
языки, уровни и виртуальные машины |
ssn |
251 |
14:24:22 |
eng-rus |
прогр. |
structured computer organization |
структурная организация компьютера |
ssn |
252 |
14:22:01 |
eng-rus |
мед. |
psoriasis patches |
псориатические бляшки |
Yets |
253 |
14:21:28 |
eng-rus |
прогр. |
poorly structured |
плохо структурированный |
ssn |
254 |
14:19:54 |
eng-rus |
прогр. |
computer organization |
компьютерная организация |
ssn |
255 |
14:17:43 |
eng-rus |
прогр. |
computer organization |
устройство компьютера (рассматривает компьютер как иерархическую совокупность уровней аппаратуры и ПО, каждый из которых реализует некоторую функциональность; родственное ему понятие архитектура компьютера главным образом касается структуры и взаимодействия его аппаратных и программных частей) |
ssn |
256 |
14:12:01 |
rus-ger |
тех. |
стопорная гайка |
Arretiermutter |
V.Dambaev |
257 |
14:08:19 |
eng-rus |
общ. |
expected response to treatment |
прогноз лечения |
Alexander Demidov |
258 |
14:05:43 |
eng-rus |
общ. |
mental health |
психическое состояние |
Alexander Demidov |
259 |
14:05:20 |
eng-rus |
общ. |
physical and mental health |
физическое и психическое состояние |
Alexander Demidov |
260 |
14:00:12 |
eng-rus |
общ. |
public health facility |
учреждение здравоохранения |
Alexander Demidov |
261 |
13:50:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
uncomment selection |
отменить преобразование выделенного фрагмента в комментарий |
Rori |
262 |
13:50:25 |
eng-rus |
иск. |
Barge Haulers on the Volga |
Бурлаки на Волге (картина Ильи Репина) |
grafleonov |
263 |
13:49:10 |
eng-rus |
ист. |
useless |
беспричинный (useless cruelty – беспричинная жестокость) |
Сынковский |
264 |
13:49:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
uncomment selection |
раскомментировать выделенное (Office System 2010) |
Rori |
265 |
13:47:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
uncomment script |
отменить преобразование скрипта в комментарий |
Rori |
266 |
13:46:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
uncomment lines |
отменить преобразование строк в комментарий |
Rori |
267 |
13:44:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
uncomment |
раскомментировать |
Rori |
268 |
13:44:28 |
eng-rus |
общ. |
hereby give consent to |
настоящим заявлением давать согласие (I hereby give my consent to the City of London Police processing and retaining the data supplied in this application form for an appropriate period of time for the ...hereby give my consent to the performance upon me of the operation/procedure of ... hereby give my consent to allow. Devon County Council to release all / specific* (delete as appropriate) information ... I hereby give my consent to the disclosure of my personal data for the above purposes, to the persons named. Signed ...) |
Alexander Demidov |
269 |
13:44:06 |
eng |
сокр. мед. |
SHOT |
Serious Hazards of Transfusion |
ZarinD |
270 |
13:43:56 |
eng-rus |
психол. |
coaching |
консультирование |
Mira_G |
271 |
13:41:19 |
eng-rus |
психол. |
relationship coach |
консультант по отношениям (отличается от психолога тем, что не даёт чётких рекомендаций, а лишь помогает увидеть клиенту его ошибки, цель и развить мотивацию для её достижения) |
Mira_G |
272 |
13:38:05 |
eng-rus |
общ. |
postcode |
индекс предприятия связи |
Alexander Demidov |
273 |
13:34:20 |
eng-rus |
прогр. |
programming elements |
программные элементы |
ssn |
274 |
13:33:23 |
eng-rus |
прогр. |
programming element |
программный элемент |
ssn |
275 |
13:23:07 |
eng-rus |
общ. |
skywalk |
смотровая площадка |
Дмитрий_Р |
276 |
13:14:27 |
rus-spa |
общ. |
лев |
león |
landfish |
277 |
13:11:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
pre-elimination value |
значение до исключения |
Rori |
278 |
13:06:17 |
eng-rus |
общ. |
schoolboy humour |
детский юмор |
Дмитрий_Р |
279 |
13:03:31 |
eng-rus |
мед. |
knee endoprosthesis |
эндопротез коленного сустава |
ННатальЯ |
280 |
13:03:08 |
eng-rus |
общ. |
hospital discharge summary |
выписной эпикриз (57k UKH – DV) |
Alexander Demidov |
281 |
13:01:27 |
rus-fre |
хим. |
канализация |
égoûts |
eugeene1979 |
282 |
12:59:07 |
eng-rus |
мед. |
frequent atrial extrasystoles |
частая предсердная экстрасистолия |
Yets |
283 |
12:48:40 |
rus-lav |
кул. |
спагетти |
spageti |
Hiema |
284 |
12:44:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Total Incl. Eliminations |
всего с учётом исключений |
Rori |
285 |
12:39:08 |
eng-rus |
общ. |
pararescue jumper |
парашютист-спасатель |
Дмитрий_Р |
286 |
12:29:42 |
eng-rus |
общ. |
death drop |
произвольное падение на сцене в конце танцевального номера |
NightHunter |
287 |
12:04:51 |
rus-ita |
общ. |
жадность |
esosita |
Avenarius |
288 |
11:57:43 |
eng-rus |
уменьш. |
mater |
мама |
Бонч-бруэвич |
289 |
11:55:34 |
eng-rus |
общ. |
insurance claim |
заявление на получение страховой суммы |
Alexander Demidov |
290 |
11:49:06 |
eng-rus |
мед. |
ambulance service |
скорая неотложная медицинская помощь (the ambulance service the public organization that operates ambulances in a country Example Sentences Including 'ambulance service' An ambulance service spokesman said on many occasions emergency requests outweighed resources. BELFAST TELEGRAPH (2003) An ambulance service spokesman said: "The helicopter got the patient to hospital in nine minutes. TIMES, SUNDAY TIMES (2001) An ambulance service will inform casual users of the costs of each `call" to encourage those able to use taxis or other transport. Tom Cannon BASIC MARKETING. PRINCIPLES AND PRACTICE At least 118 people were injured in the Oklahoma City area, 20 critically, said Paul O'Leary, spokesman for the city's ambulance service. EDMONTON SUN (2003) He has questioned the St John ambulance service about how long its staff took to arrive. NEW ZEALAND HERALD (2004) We found no evidence of a transfer of general practitioners ' workload to the emergency ambulance service. BRITISH MEDICAL JOURNAL (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
291 |
11:45:49 |
rus-ger |
ж/д. |
Австрийский институт по стандартизации |
Österreichisches Normungsinstitut |
Amphitriteru |
292 |
11:45:04 |
rus-spa |
рыб. |
рыба уложенная на решётку сушильную |
pescado emparrillado |
Musmum |
293 |
11:42:12 |
eng-rus |
общ. |
event background |
обстоятельства события |
Alexander Demidov |
294 |
11:39:09 |
rus-ita |
сантех. |
сифон |
colonna di scarico |
gny |
295 |
11:38:26 |
rus-ita |
сантех. |
излив |
bocca di erogazione |
gny |
296 |
11:37:50 |
eng-rus |
общ. |
endnotes |
примечания и пояснения |
User |
297 |
11:20:47 |
eng-rus |
общ. |
personned |
укомплектованный людьми (= manned collinsdictionary.com) |
Olga Fomicheva |
298 |
11:12:12 |
rus-spa |
авто. |
пятно контакта |
banda de contacto |
Tundruk |
299 |
11:10:24 |
eng-rus |
общ. |
disablement diagnosis |
установление инвалидности |
Alexander Demidov |
300 |
11:07:37 |
eng-rus |
общ. |
kelong |
прибрежная платформа на сваях для ловли рыбы, часто с домом для рыбака (в Малайзии,Филиппинах,Индонезии) |
Nina Bread |
301 |
10:59:02 |
rus-ita |
комп.сет. |
запароленный |
protetto da password |
Lantra |
302 |
10:56:28 |
rus-ger |
дерев. |
обрезной брус |
Vierkantholz (брусок) |
marinik |
303 |
10:55:52 |
eng-rus |
общ. |
full- and half-blood siblings |
полнородные и неполнородные братья и сестры |
Alexander Demidov |
304 |
10:44:15 |
eng-rus |
мед. |
atypical resection |
атипичная резекция |
ННатальЯ |
305 |
10:41:19 |
eng-rus |
общ. |
lineal descendant/ancestor |
родственник по прямой восходящей и нисходящей линии |
Alexander Demidov |
306 |
10:40:30 |
eng-rus |
общ. |
lineal ancestor |
родственник по прямой восходящей линии |
Alexander Demidov |
307 |
10:39:06 |
eng-rus |
общ. |
lineal descendant |
родственник по прямой нисходящей линии (coming in a direct line from an earlier or later generation of the same family as sb Х a lineal descendant of the company's founder. OALD) |
Alexander Demidov |
308 |
10:25:41 |
eng-rus |
здрав. |
Pediatric Oncology and Hematology Research Institute |
Научно-исследовательский институт детской онкологии и гематологии (РАМН) |
ННатальЯ |
309 |
10:25:01 |
eng-rus |
перен. |
realm |
дебри |
User |
310 |
10:22:00 |
rus-fre |
хим. |
пероральная токсичность |
toxicité orale |
eugeene1979 |
311 |
10:17:59 |
rus-fre |
хим. |
связующее вещество |
relieuse |
eugeene1979 |
312 |
10:11:09 |
rus-ger |
н.-нем. |
толстобрюхий |
fettwanstigen |
anoctopus |
313 |
9:37:35 |
eng-rus |
мед. |
Short Tau Inversion Recovery |
инверсия-восстановление с коротким временем релаксации T1 (импульсная последовательность в МРТ) |
Dimpassy |
314 |
9:36:53 |
eng |
сокр. мед. |
Short Tau Inversion Recovery |
STIR (инверсия-восстановление с коротким временем релаксации T1 (импульсная последовательность в МРТ)) |
Dimpassy |
315 |
8:47:18 |
eng-rus |
общ. |
check if same as |
отметить в случае, если совпадает с (Please check if same as above. Permanent Address, : Delivery details check if same as contact details.) |
Alexander Demidov |
316 |
8:40:47 |
eng-rus |
общ. |
sojourn authorization |
права пребывания (Following their entry into France, they are provided by the local government representative (prefet) with a temporary sojourn authorization that is valid for one ... Collectors of customs may permit an aircraft to make a series of flights to and from the United States under a temporary sojourn authorization not to exceed ... A sojourn authorization for bilingual education is a CCTC credential that allows the holder (usually a foreign-exchange teacher) to provide primary language ...) |
Alexander Demidov |
317 |
8:36:53 |
eng |
сокр. мед. |
STIR |
Short Tau Inversion Recovery (инверсия-восстановление с коротким временем релаксации T1 (импульсная последовательность в МРТ)) |
Dimpassy |
318 |
8:24:29 |
eng-rus |
общ. |
insurance payee |
лицо, имеющее право на страховую выплату |
Alexander Demidov |
319 |
8:20:46 |
eng-rus |
общ. |
use block capitals only |
заполняется только печатными буквами |
Alexander Demidov |
320 |
8:18:59 |
eng-rus |
общ. |
insurance claim |
заявление на получение страховой выплаты |
Alexander Demidov |
321 |
6:56:25 |
eng-rus |
воен. |
combat multiplication |
повышение боевых возможностей войск (без увеличения их численности) |
qwarty |
322 |
5:40:02 |
rus-ger |
общ. |
лесной охотник |
Waldläufer |
pechvogel-julia |
323 |
5:36:47 |
eng-rus |
полим. |
granular polymer matrix |
гранулярная полимерная матрица |
Min$draV |
324 |
5:31:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
upgraded version |
обновлённая версия |
Rori |
325 |
5:22:26 |
rus-ger |
общ. |
кандидат в мужья |
Heiratskandidat |
Andrey Truhachev |
326 |
5:22:05 |
eng-rus |
общ. |
marriage candidate |
кандидат в мужья |
Andrey Truhachev |
327 |
5:19:43 |
eng-ger |
общ. |
marriage candidate |
Heiratskandidat |
Andrey Truhachev |
328 |
5:17:27 |
rus-ger |
разг. |
высматривать жениха |
nach einem Heiratskandidaten Ausschau halten |
Andrey Truhachev |
329 |
5:15:46 |
rus-ger |
разг. |
высматривать жениха |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
330 |
5:12:38 |
rus-ger |
шутл. |
охотиться за женихами |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
331 |
5:11:17 |
rus-ger |
шутл. |
ловить мужчин |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
332 |
5:07:15 |
eng-rus |
шутл. |
manhunt |
охота на мужчин |
Andrey Truhachev |
333 |
5:06:22 |
rus-ger |
разг. |
охота на мужчин |
Männerfang |
Andrey Truhachev |
334 |
5:03:10 |
eng-ger |
разг. |
go on the pull |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
335 |
5:02:15 |
rus-ger |
шутл. |
отлов женихов |
Männerfang |
Andrey Truhachev |
336 |
5:01:58 |
eng-rus |
шутл. |
manhunt |
отлов женихов |
Andrey Truhachev |
337 |
5:00:56 |
eng-rus |
шутл. |
manhunt |
охота за женихами |
Andrey Truhachev |
338 |
5:00:11 |
rus-ger |
шутл. |
охота за женихами |
Männerfang |
Andrey Truhachev |
339 |
4:55:55 |
rus-ger |
общ. |
разговор как мужчина с мужчиной |
Gespräch von Mann zu Mann |
Andrey Truhachev |
340 |
4:55:02 |
rus-ger |
общ. |
мужской разговор |
Gespräch von Mann zu Mann |
Andrey Truhachev |
341 |
4:54:16 |
eng-ger |
общ. |
man-to-man talk |
Gespräch von Mann zu Mann |
Andrey Truhachev |
342 |
4:53:33 |
eng-rus |
общ. |
man-to-man talk |
разговор как мужчина с мужчиной |
Andrey Truhachev |
343 |
4:49:50 |
eng-ger |
общ. |
man-to-man friendship |
Männerfreundschaft |
Andrey Truhachev |
344 |
4:49:17 |
rus-ger |
общ. |
мужская дружба |
Männerfreundschaft |
Andrey Truhachev |
345 |
4:45:30 |
rus-ger |
разг. |
настоящий мужик! |
ein echter Kerl! |
Andrey Truhachev |
346 |
4:45:18 |
rus-ger |
нефт. |
собирать |
aufnehmen (напр., нефть при помощи абсорбента) |
D.Lutoshkin |
347 |
4:45:12 |
rus-ger |
разг. |
настоящий парень! |
ein echter Kerl! |
Andrey Truhachev |
348 |
4:43:30 |
rus-ger |
нефт. |
абсорбировать |
aufnehmen |
D.Lutoshkin |
349 |
4:41:54 |
rus-ger |
спорт. |
персональный опекун |
Manndecker |
Andrey Truhachev |
350 |
4:41:28 |
eng-rus |
спорт. |
man-to-man marker |
персональный опекун |
Andrey Truhachev |
351 |
4:41:09 |
rus-ger |
спорт. |
персональный опекун |
Sonderbewacher |
Andrey Truhachev |
352 |
4:39:56 |
eng-rus |
спорт. |
man-to-man marking |
держание игрока |
Andrey Truhachev |
353 |
4:38:22 |
eng-rus |
спорт. |
man-to-man marking |
персональная опека |
Andrey Truhachev |
354 |
4:36:36 |
eng-ger |
спорт. |
sportsman-to-man marking |
Manndeckung |
Andrey Truhachev |
355 |
4:35:09 |
eng-ger |
общ. |
black woman |
schwarze Frau |
Andrey Truhachev |
356 |
4:34:33 |
rus-ger |
общ. |
чернокожая женщина |
schwarze Frau |
Andrey Truhachev |
357 |
4:34:10 |
rus-ger |
общ. |
чернокожая |
Schwarze |
Andrey Truhachev |
358 |
4:33:02 |
eng-rus |
общ. |
black woman |
чернокожая |
Andrey Truhachev |
359 |
4:32:42 |
eng-rus |
общ. |
black woman |
чернокожая женщина |
Andrey Truhachev |
360 |
4:28:59 |
eng-rus |
общ. |
black-bearded |
чернобородый |
Andrey Truhachev |
361 |
4:28:42 |
eng-ger |
общ. |
black-bearded |
schwarzbärtig |
Andrey Truhachev |
362 |
4:27:55 |
rus-ger |
общ. |
чернобородый мужчина |
schwarzbärtiger Mann |
Andrey Truhachev |
363 |
4:27:19 |
eng-rus |
общ. |
black-bearded man |
чернобородый мужчина |
Andrey Truhachev |
364 |
4:26:25 |
eng-ger |
общ. |
black-bearded man |
schwarzbärtiger Mann |
Andrey Truhachev |
365 |
4:25:17 |
rus-ger |
общ. |
чернобородый |
schwarzbärtig |
Andrey Truhachev |
366 |
4:24:48 |
rus-ger |
общ. |
человек с чёрной бородой |
schwarzbärtiger Mann |
Andrey Truhachev |
367 |
4:22:58 |
rus-ger |
общ. |
чернокожий мужчина |
Schwarzer |
Andrey Truhachev |
368 |
4:22:07 |
eng-rus |
общ. |
black man |
чернокожий мужчина |
Andrey Truhachev |
369 |
4:21:07 |
rus-ger |
общ. |
чернокожий |
derSchwarze |
Andrey Truhachev |
370 |
4:18:39 |
eng-rus |
общ. |
a black man |
чернокожий |
Andrey Truhachev |
371 |
4:16:37 |
rus-ger |
общ. |
чернокожие |
die Schwarzen |
Andrey Truhachev |
372 |
4:16:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
wrap lines that exceed terminal width |
переносить строки, превышающие ширину терминала (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
373 |
4:15:31 |
eng-rus |
общ. |
black people |
чернокожие |
Andrey Truhachev |
374 |
4:15:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
wrap lines |
переносить строки |
Rori |
375 |
4:12:58 |
rus-ger |
общ. |
чернокожий |
von schwarzer Hautfarbe |
Andrey Truhachev |
376 |
4:10:32 |
eng-rus |
психол. |
backward |
туго соображающий |
Andrey Truhachev |
377 |
4:09:34 |
rus-ger |
психол. |
туго соображающий |
schwerfällig von Begriff |
Andrey Truhachev |
378 |
4:08:25 |
rus-ger |
психол. |
тугодум |
schwerfällig von Begriff |
Andrey Truhachev |
379 |
4:05:38 |
eng-rus |
психол. |
backward |
отстающий в развитии |
Andrey Truhachev |
380 |
4:03:40 |
eng-ger |
психол. |
backward |
schwerfällig von Begriff |
Andrey Truhachev |
381 |
3:51:13 |
eng-ger |
муз. |
upper bout |
Oberbügel |
Andrey Truhachev |
382 |
3:49:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
reclassification node |
узел реклассификации |
Rori |
383 |
3:46:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
reclassification journal |
журнал реклассификации |
Rori |
384 |
3:34:39 |
rus-fre |
маш. |
реле безопасности |
relais de sécurité |
Joujou |
385 |
3:12:56 |
eng-rus |
кул. |
CFS |
рубленый бифштекс в кляре (chicken fried steak) |
Featus |
386 |
3:12:46 |
eng-rus |
кул. |
pan-fried steak |
рубленый бифштекс в кляре |
Featus |
387 |
3:12:30 |
eng-rus |
кул. |
chicken fried steak |
рубленый бифштекс в кляре |
Featus |
388 |
2:53:02 |
eng-rus |
мат. |
fit |
описываться (напр.: dissolution was fitted to the following mathematical model – процесс растворения описывается следующей математической моделью...) |
Min$draV |
389 |
2:45:05 |
eng-rus |
фарм. |
topical delivery |
поступление напр., лекарственного вещества при местном нанесении |
Min$draV |
390 |
2:44:20 |
eng-rus |
общ. |
characterless |
безликий |
DC |
391 |
2:39:19 |
eng-rus |
биол. |
flocculin |
флоккулин |
Inmar |
392 |
2:37:24 |
eng-rus |
общ. |
publicize |
освещать (напр., в средствах массовой информации) |
User |
393 |
2:18:45 |
rus-ger |
театр. |
сценограф |
Theatermaler |
4es_4es |
394 |
2:16:38 |
eng-rus |
фарм. |
intranasal administration |
интраназальное применение |
Min$draV |
395 |
2:13:51 |
eng-rus |
фарм. |
intranasal route |
интраназальный путь введения (лекарственных средств) |
Min$draV |
396 |
2:11:55 |
eng-rus |
прогр. |
development toolkit |
набор инструментальных средств разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
397 |
2:11:10 |
eng-rus |
прогр. |
X10DT |
набор инструментальных средств разработки приложений на языке программирования X10 (сокр. от "X10 development toolkit") |
Alex_Odeychuk |
398 |
2:10:19 |
eng-rus |
прогр. |
X10 development toolkit |
набор инструментальных средств разработки приложений на языке программирования X10 |
Alex_Odeychuk |
399 |
2:08:41 |
eng-rus |
прогр. |
software development toolkit |
комплект инструментальных средств разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
400 |
2:08:13 |
eng-rus |
прогр. |
software development toolkit |
набор инструментальных средств разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
401 |
2:06:21 |
eng-rus |
прогр. |
development toolkit |
пакет инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
402 |
2:05:46 |
eng-rus |
прогр. |
development toolkit |
комплект инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
403 |
2:03:55 |
eng-rus |
прогр. |
development toolkit |
набор инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
404 |
2:02:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
balanced average |
остаточное среднее |
Rori |
405 |
2:01:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
balanced power profile |
сбалансированный профиль питания |
Rori |
406 |
2:00:57 |
eng-rus |
фарм. |
nasal delivery |
поступление лекарственного вещества через слизистую оболочку носа |
Min$draV |
407 |
1:38:03 |
rus-ita |
тех. |
плоский кабель |
piattina |
Rossinka |
408 |
1:36:51 |
rus-ger |
спорт. |
комфортное преимущество |
bequeme Führung |
EndlessCircle |
409 |
1:30:58 |
rus-dut |
общ. |
долженствовать, cледовать |
dienen |
Ivanytch |
410 |
1:30:07 |
eng-rus |
прогр. |
coordinates of the break points |
координаты точек перелома |
ssn |
411 |
1:29:15 |
eng-rus |
прогр. |
break points |
точки перелома |
ssn |
412 |
1:25:28 |
rus-ita |
разг. |
амбал |
armadio |
Avenarius |
413 |
1:25:25 |
eng-rus |
прогр. |
equivalent linear program |
эквивалентная задача линейного программирования |
ssn |
414 |
1:25:06 |
rus-est |
комп. |
цифровое управление |
arvjuhtimine |
Марина Раудар |
415 |
1:24:57 |
eng-rus |
прогр. |
linear program |
задача линейного программирования |
ssn |
416 |
1:21:46 |
eng-rus |
прогр. |
definition of a convex function |
определение выпуклой функции |
ssn |
417 |
1:14:50 |
eng-rus |
прогр. |
homogeneous function of first degree |
однородная функция первой степени |
ssn |
418 |
1:13:00 |
rus-dut |
общ. |
полезный |
inzetbaar |
Ivanytch |
419 |
1:12:32 |
rus-ita |
общ. |
оппортунист |
approfittatore |
Avenarius |
420 |
1:12:13 |
rus-dut |
общ. |
пригодный |
inzetbaar |
Ivanytch |
421 |
1:12:12 |
eng-rus |
прогр. |
system of linear equations in nonnegative variables |
система линейных уравнений с неотрицательными переменными |
ssn |
422 |
1:11:03 |
rus-lav |
кул. |
латук |
salāti |
Hiema |
423 |
1:06:48 |
eng-rus |
прогр. |
nonnegative variables |
неотрицательные переменные |
ssn |
424 |
1:03:27 |
rus-dut |
общ. |
будущий |
aankomend |
Ivanytch |
425 |
0:56:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
remainder accounts |
счета остатков (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
426 |
0:55:36 |
rus-epo |
общ. |
жалость |
mizerikordo |
urbrato |
427 |
0:55:33 |
eng-rus |
прогр. |
homogeneous objective functions of the first degree |
однородные целевые функции первой степени |
ssn |
428 |
0:54:00 |
rus-epo |
общ. |
бедность |
mizero |
urbrato |
429 |
0:52:20 |
eng-rus |
прогр. |
homogeneous objective function |
однородная целевая функция |
ssn |
430 |
0:52:18 |
rus-epo |
общ. |
митинг |
mitingo |
urbrato |
431 |
0:52:02 |
rus-epo |
общ. |
таинство |
mistero |
urbrato |
432 |
0:51:46 |
rus-ger |
идиом. |
поплевать на руки перед тем, как энергично приступить к работе / Noch heute spucken sich die Leute in die Hände, wenn sie fechten oder eine schwere körperliche Arbeit verrichten, vor allem vor dem Heben einer schweren Last. "Das bringt Kräfte" sagen sie. |
in die Hände spucken |
ВВладимир |
433 |
0:51:37 |
rus-epo |
общ. |
миссия |
misio |
urbrato |
434 |
0:50:57 |
rus-epo |
общ. |
чудо |
miraklo |
urbrato |
435 |
0:50:44 |
rus-epo |
общ. |
удивляться |
miri |
urbrato |
436 |
0:50:09 |
rus-epo |
общ. |
близорукий |
miopa |
urbrato |
437 |
0:49:53 |
rus-epo |
общ. |
минута |
minuto |
urbrato |
438 |
0:49:36 |
rus-epo |
общ. |
строчная буква |
minusklo |
urbrato |
439 |
0:49:17 |
rus-epo |
общ. |
минус |
minus |
urbrato |
440 |
0:48:30 |
rus-epo |
общ. |
министр |
ministro |
urbrato |
441 |
0:48:16 |
rus-epo |
общ. |
министерство |
ministerio |
urbrato |
442 |
0:48:02 |
rus-epo |
общ. |
минимум |
minimumo |
urbrato |
443 |
0:47:39 |
rus-epo |
общ. |
миниатюра |
miniaturo |
urbrato |
444 |
0:46:57 |
eng-rus |
прогр. |
inequality on the right |
неравенство в правой части |
ssn |
445 |
0:46:35 |
rus-epo |
общ. |
мини ___-___ |
mini- |
urbrato |
446 |
0:46:08 |
eng |
сокр. мол.биол. |
SPIA |
single primer isothermal amplification |
Весельчак У |
447 |
0:45:43 |
rus-epo |
общ. |
минерал |
mineralo |
urbrato |
448 |
0:45:08 |
rus-epo |
общ. |
тонкий |
minca |
urbrato |
449 |
0:44:46 |
rus-epo |
общ. |
грозить |
minaci |
urbrato |
450 |
0:44:13 |
eng-rus |
прогр. |
nonnegative components |
неотрицательные компоненты |
ssn |
451 |
0:43:42 |
eng-rus |
прогр. |
nonnegative component |
неотрицательный компонент |
ssn |
452 |
0:43:30 |
rus-est |
тех. |
направляющий винт |
juhtkruvi |
Марина Раудар |
453 |
0:42:35 |
rus-epo |
общ. |
воевать |
militi |
urbrato |
454 |
0:42:12 |
rus-epo |
общ. |
миллион |
miliono |
urbrato |
455 |
0:41:50 |
rus-epo |
общ. |
милиция |
milico |
urbrato |
456 |
0:41:24 |
eng-rus |
прогр. |
any optimum solution to problem |
любое оптимальное решение задачи |
ssn |
457 |
0:41:04 |
rus-epo |
общ. |
тысяча |
mil |
urbrato |
458 |
0:40:52 |
rus-epo |
общ. |
микстура |
miksturo |
urbrato |
459 |
0:40:36 |
rus-epo |
общ. |
мешать |
miksi |
urbrato |
460 |
0:39:52 |
rus-epo |
общ. |
микрофон |
mikrofono |
urbrato |
461 |
0:39:28 |
eng-rus |
прогр. |
optimum solution to problem |
оптимальное решение задачи |
ssn |
462 |
0:38:18 |
rus-epo |
общ. |
мёд |
mielo |
urbrato |
463 |
0:38:05 |
eng-rus |
прогр. |
solution to problem |
решение задачи |
ssn |
464 |
0:38:00 |
rus-epo |
общ. |
угар |
miasmo |
urbrato |
465 |
0:37:49 |
rus-epo |
общ. |
испарения |
miasmo (вредные) |
urbrato |
466 |
0:36:46 |
eng-rus |
бизн. |
unitisation |
преобразование инвестиционного траста в паевый траст (conversion of an investment trust into a unit investment trust) |
Slawjanka |
467 |
0:36:44 |
rus-ita |
зоол. |
"морской лещ" в Campania |
pezzogna |
fiero |
468 |
0:36:35 |
rus-epo |
общ. |
миазм |
miasmo |
urbrato |
469 |
0:35:51 |
rus-epo |
общ. |
я |
mi |
urbrato |
470 |
0:34:02 |
eng-rus |
общ. |
undutiful |
непослушный |
juribt |
471 |
0:33:47 |
eng-rus |
биол. |
polarisome |
полярисома |
Inmar |
472 |
0:33:12 |
eng-rus |
прогр. |
finite upper and lower bounds |
конечные верхние и нижние границы |
ssn |
473 |
0:32:45 |
eng-rus |
биол. |
exocyst |
экзоциста |
Inmar |
474 |
0:18:27 |
eng-rus |
прогр. |
masked exception |
замаскированное исключение (исключение, результатом которого является не прерывание, а выдача кода исключения) |
ssn |
475 |
0:11:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Sync ToC |
Синхронизовать содержание (Visual Studio 2010 SP1) |
Rori |
476 |
0:10:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Sync All |
Синхронизовать все |
Rori |
477 |
0:09:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Sync Now |
Синхронизировать сейчас |
Rori |
478 |
0:08:41 |
rus-ita |
юр. |
по чьему-либо требованию |
su istanza di |
cherryshores |
479 |
0:07:07 |
eng-rus |
обр. |
test/examination in the major subject |
экзамен по специальности |
lew3579 |
480 |
0:05:56 |
eng-rus |
прогр. |
address decoding |
дешифрация адреса (сжатие адреса на магистрали в один сигнал, который либо выбирает, либо выключает конкретное устройство и задает число циклов ожидания для этого устройства) |
ssn |