1 |
23:58:03 |
ger-ukr |
общ. |
Gastronom |
ресторатор |
Brücke |
2 |
23:56:30 |
eng-rus |
общ. |
punch in the head |
бить по голове (punch him in the head – бить его по голове theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:58 |
ger-ukr |
общ. |
auf freiwilliger Basis |
добровільно |
Brücke |
4 |
23:53:59 |
eng-rus |
воен. |
readjust to civilian life |
адаптироваться к гражданской жизни (после увольнения в запас theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:36 |
ger-ukr |
общ. |
Todeskandidat |
приречений |
Brücke |
6 |
23:49:51 |
ger-ukr |
общ. |
stottern |
заїкатися |
Brücke |
7 |
23:48:39 |
ger-ukr |
общ. |
Route |
маршрут |
Brücke |
8 |
23:47:33 |
eng-rus |
воен. |
worldwide US defence communications network |
всемирная сеть связи МО США (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:46:14 |
ger-ukr |
разг. пренебр. |
Gebrabbel |
бекання-мекання |
Brücke |
10 |
23:45:24 |
ger-ukr |
разг. |
stammeln |
бекати-мекати |
Brücke |
11 |
23:41:28 |
ger-ukr |
тех. |
Kassettenrekorder |
магнітофон |
Brücke |
12 |
23:38:45 |
ger-ukr |
общ. |
verurteilen |
засуджувати |
Brücke |
13 |
23:38:40 |
ger-ukr |
юр. |
verurteilen |
засуджувати |
Brücke |
14 |
23:38:26 |
ger-ukr |
общ. |
aburteilen |
засуджувати |
Brücke |
15 |
23:37:52 |
ger-ukr |
общ. |
todgeweiht |
приречений |
Brücke |
16 |
23:36:30 |
ger-ukr |
общ. |
entwerten |
знецінювати |
Brücke |
17 |
23:36:11 |
ger-ukr |
общ. |
entwerten |
компостувати (Fahrschein) |
Brücke |
18 |
23:34:34 |
ger-ukr |
общ. |
zusammensuchen |
визбирувати |
Brücke |
19 |
23:31:59 |
ger-ukr |
общ. |
Locken |
кучері |
Brücke |
20 |
23:30:55 |
ger-ukr |
диал. австр.выр. |
Hallodri |
бітанґа (youtube.com) |
Brücke |
21 |
23:18:29 |
ger-ukr |
общ. |
aufflackern |
спалахнути |
Brücke |
22 |
23:17:33 |
rus-ger |
юр. |
договор контрактации |
Anbauvereinbarung |
jurist-vent |
23 |
23:17:04 |
rus-ger |
юр. |
договор контрактации |
Anbauvertrag |
jurist-vent |
24 |
23:15:06 |
ger-ukr |
общ. |
Vermittlungsgebühr |
грошова винагорода посереднику |
Brücke |
25 |
23:14:04 |
ger-ukr |
общ. |
Provision |
комісія |
Brücke |
26 |
23:10:51 |
ger-ukr |
общ. |
irgendein |
якийсь |
Brücke |
27 |
23:09:44 |
ger-ukr |
общ. |
wohin auch immer |
кудись |
Brücke |
28 |
23:09:22 |
ger-ukr |
общ. |
irgendwohin |
кудись |
Brücke |
29 |
23:07:15 |
ger-ukr |
общ. |
herumalbern |
дуріти |
Brücke |
30 |
23:06:16 |
ger-ukr |
общ. |
aggressiv flirten |
баламутити |
Brücke |
31 |
23:04:46 |
ger-ukr |
общ. |
Unfug treiben |
пустувати |
Brücke |
32 |
23:03:39 |
ger-ukr |
общ. |
Unfug treiben |
бешкетувати |
Brücke |
33 |
23:02:38 |
ger-ukr |
общ. |
jemandem zuvorkommen |
випередити |
Brücke |
34 |
23:01:44 |
ger-ukr |
общ. |
überholen |
випередити |
Brücke |
35 |
23:00:44 |
ger-ukr |
одеж. |
Negligé |
комбінація |
Brücke |
36 |
22:52:42 |
ger-ukr |
общ. |
stachelig |
колючий |
Brücke |
37 |
22:52:32 |
ger-ukr |
общ. |
dornig |
колючий |
Brücke |
38 |
22:50:28 |
ger-ukr |
общ. |
einstig |
бувший |
Brücke |
39 |
22:49:43 |
ger-ukr |
общ. |
eine unbestimmte Anzahl |
скількись |
Brücke |
40 |
22:47:39 |
ger-ukr |
общ. |
Cocktail |
коктейль |
Brücke |
41 |
22:46:34 |
ger-ukr |
общ. |
halbjährlich |
щопівроку |
Brücke |
42 |
22:43:30 |
ger-ukr |
спорт. |
Schlittschuhläufer |
ковзаняр |
Brücke |
43 |
22:41:50 |
ger-ukr |
издат. |
Buchmesse |
книжковий ярмарок |
Brücke |
44 |
22:39:32 |
ger-ukr |
общ. |
Absonderlichkeit |
дикість |
Brücke |
45 |
22:37:57 |
ger-ukr |
разг. |
das geht auf keine Kuhhaut |
це ні в які ворота не лізе |
Brücke |
46 |
22:34:52 |
ger-ukr |
разг. пренебр. |
hast du nichts Besseres zu tun? |
в тебе нема що до роботи? |
Brücke |
47 |
22:29:24 |
ger-ukr |
общ. |
Mediziner |
медик |
Brücke |
48 |
22:29:04 |
rus-fre |
общ. |
ни в какие ворота |
c'est fort de café |
NikaGorokhova |
49 |
22:28:16 |
ger-ukr |
космет. |
Verlängerung |
нарощування (Haare, Nägel, Wimpern etc.) |
Brücke |
50 |
22:24:48 |
ger-ukr |
общ. |
lieblos |
абияк |
Brücke |
51 |
22:21:30 |
ger-ukr |
общ. |
aussieben |
відсіювати |
Brücke |
52 |
22:17:04 |
ger-ukr |
общ. |
das war zu erwarten |
цього можна було очікувати |
Brücke |
53 |
22:13:37 |
ger-ukr |
общ. |
sich aufrichten |
випростатися |
Brücke |
54 |
22:12:32 |
ger-ukr |
общ. |
Steuermann |
керманич |
Brücke |
55 |
22:06:56 |
ger-ukr |
пренебр. |
Roter |
комуняка |
Brücke |
56 |
22:04:08 |
ger-ukr |
общ. |
das war absehbar |
цього можна було очікувати |
Brücke |
57 |
22:03:35 |
ger-ukr |
общ. |
Wunder wirken |
творити чудеса |
Brücke |
58 |
21:56:52 |
ger-ukr |
общ. |
absehbar |
передбачуваний |
Brücke |
59 |
21:55:51 |
ger-ukr |
юр. австр.выр. |
errichten |
складати (Vertrag) |
Brücke |
60 |
21:55:18 |
ger-ukr |
стр. |
errichten |
споруджувати |
Brücke |
61 |
21:55:02 |
ger-ukr |
стр. |
errichten |
зводити |
Brücke |
62 |
21:44:45 |
ger-ukr |
общ. |
überlegen |
метикувати |
Brücke |
63 |
21:40:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everything will work out |
всё устаканится |
Игорь Миг |
64 |
21:40:11 |
ger-ukr |
|
Stall |
стайня |
Brücke |
65 |
21:39:34 |
ger-ukr |
|
mollige Wärme |
теплінь |
Brücke |
66 |
21:37:46 |
ger-ukr |
|
mollig |
вгодований |
Brücke |
67 |
21:37:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go figure |
просто невероятно! |
Игорь Миг |
68 |
21:35:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go figure |
чудеса, да и только! |
Игорь Миг |
69 |
21:33:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to keep from jinxing |
чтобы не сглазить (to keep from jinxing the hunt) |
Игорь Миг |
70 |
21:30:43 |
eng |
сокр. торг. |
BNPL |
buy now pay later |
Millie |
71 |
21:29:20 |
ger-ukr |
|
heißen |
зватися |
Brücke |
72 |
21:29:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
often |
не раз (Я не раз сидела вечером и слушала шелест листьев – I would often sit in the evenings and listen to the rustling of the leaves (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
73 |
21:27:28 |
eng-rus |
|
grievance leave |
отпуск в связи со смертью члена семьи (или близкого человека) |
Arky |
74 |
21:26:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
several times |
не раз (Я не раз видела этого человека в нашем доме –I've seen that person several times in our building –(Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
75 |
21:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never retreat! |
ни шагу назад! |
Игорь Миг |
76 |
21:25:26 |
ger-ukr |
|
abschließen |
замикати на ключ |
Brücke |
77 |
21:23:44 |
ger-ukr |
|
in die Annalen eingehen |
увійти в історію |
Brücke |
78 |
21:22:43 |
ger-ukr |
|
in die Geschichte eingehen |
увійти в історію |
Brücke |
79 |
21:22:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neither fish or fowl |
ни то ни сё |
Игорь Миг |
80 |
21:22:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neither fish or fowl |
ни рыба ни мясо |
Игорь Миг |
81 |
21:21:48 |
eng-rus |
|
grievance leave |
отпуск в связи со смертью (в связи со смертью ЧЛЕНА СЕМЬИ) |
Arky |
82 |
21:21:21 |
ger-ukr |
окруж. |
Entwaldung |
збезлісіння |
Brücke |
83 |
21:16:33 |
eng-rus |
|
grievance leave |
отпуск в связи со смертью члена семьи |
Arky |
84 |
21:16:27 |
ger-ukr |
|
absägen |
відпилювати |
Brücke |
85 |
21:15:04 |
ger-ukr |
|
rutschig |
ковзкий |
Brücke |
86 |
21:14:25 |
ger-ukr |
|
gleiten |
ковзати |
Brücke |
87 |
21:13:56 |
ger-ukr |
|
abrutschen |
сповзати |
Brücke |
88 |
21:12:29 |
ger-ukr |
воен. |
abrüsten |
роззброюватися |
Brücke |
89 |
21:11:35 |
ger-ukr |
|
abrupt |
різкий |
Brücke |
90 |
21:11:02 |
ger-ukr |
|
Abriss |
короткий виклад |
Brücke |
91 |
21:09:30 |
ger-ukr |
|
Abreibung |
прочухан |
Brücke |
92 |
21:08:21 |
ger-ukr |
журн. пренебр. |
Schreiberling |
писака |
Brücke |
93 |
21:07:02 |
ger-ukr |
журн. |
Journalist |
новинар |
Brücke |
94 |
21:05:46 |
ger-ukr |
|
Abonnent |
передплатник |
Brücke |
95 |
21:01:46 |
ger-ukr |
|
Zeitungsverkäufer |
газетяр |
Brücke |
96 |
21:00:31 |
eng-rus |
|
informal |
составленный в свободной форме (документ, список и пр.) |
sheetikoff |
97 |
20:54:45 |
ger-ukr |
разг. |
Respekt haben |
побоюватися (Vor fremden Hunden hab ich generell Respekt.) |
Brücke |
98 |
20:53:07 |
ger-ukr |
|
roden |
вирубувати |
Brücke |
99 |
20:52:12 |
ger-ukr |
|
Teufelskreis |
замкнене коло |
Brücke |
100 |
20:48:39 |
rus-ger |
зоот. |
концентрация миоглобина |
Myoglobinkonzentration (в крови) |
marinik |
101 |
20:47:08 |
ger-ukr |
энт. |
Puppe |
лялечка |
Brücke |
102 |
20:46:30 |
ger-ukr |
энт. |
sich verpuppen |
лялькуватися |
Brücke |
103 |
20:43:54 |
ger-ukr |
|
Akademie |
академія |
Brücke |
104 |
20:42:45 |
ger-ukr |
юр. |
Rechtsanwalt |
адвокат |
Brücke |
105 |
20:42:11 |
ger-ukr |
с/х. |
Bauer |
фермер |
Brücke |
106 |
20:41:57 |
ger-ukr |
с/х. |
Landwirt |
фермер |
Brücke |
107 |
20:40:57 |
ger-ukr |
|
angesehen |
авторитетний |
Brücke |
108 |
20:40:43 |
eng-rus |
возвыш. |
make a difference |
оставить след в истории |
Kosarar |
109 |
20:40:05 |
ger-ukr |
|
Freizeitaktivität |
форма дозвілля |
Brücke |
110 |
20:39:13 |
ger-ukr |
|
Ansehen |
авторитет |
Brücke |
111 |
20:38:36 |
ger-ukr |
полит. |
autoritär |
авторитарний |
Brücke |
112 |
20:37:58 |
ger-ukr |
дор.движ. |
Autounfall |
автомобільна аварія |
Brücke |
113 |
20:37:35 |
ger-ukr |
|
Autonomie |
автономія |
Brücke |
114 |
20:37:17 |
ger-ukr |
|
autonom |
автономний |
Brücke |
115 |
20:36:57 |
ger-ukr |
|
Verfasser |
автор |
Brücke |
116 |
20:36:05 |
ger-ukr |
шутл. |
fahrbarer Untersatz |
свої колеса |
Brücke |
117 |
20:34:44 |
ger-ukr |
тех. |
Automatisierung |
автоматизація |
Brücke |
118 |
20:34:20 |
ger-ukr |
|
automatisch |
автоматично |
Brücke |
119 |
20:32:57 |
ger-ukr |
|
Avantgarde |
авангард |
Brücke |
120 |
20:32:08 |
ger-ukr |
|
Ureinwohner |
абориген |
Brücke |
121 |
20:30:21 |
ger-ukr |
|
sich auf etwas oder jemanden beziehen |
стосуватися (когось, чогось: Personenbezogene Daten sind alle Informationen, die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare natürliche Person beziehen.) |
Brücke |
122 |
20:29:35 |
ger-ukr |
мед. |
Gonorrhö |
збур |
Brücke |
123 |
20:28:14 |
rus-ger |
стр. |
строительный недостаток |
Baumangel |
marinik |
124 |
20:26:30 |
ger-ukr |
обр. |
Schulferien |
шкільні канікули |
Brücke |
125 |
20:24:48 |
ger-ukr |
|
minimieren |
мінімізувати |
Brücke |
126 |
20:23:46 |
ger-ukr |
|
ehrenamtlich |
на волонтерських засадах |
Brücke |
127 |
20:23:02 |
ger-ukr |
|
sich aufmachen |
вирушати |
Brücke |
128 |
20:19:03 |
eng-rus |
|
air switch |
пневмовыключатель |
SAKHstasia |
129 |
20:12:36 |
rus-tgk |
муз. |
барбат |
барбат |
В. Бузаков |
130 |
20:09:44 |
rus-tgk |
муз. |
уд |
уд |
В. Бузаков |
131 |
20:07:36 |
rus-tgk |
библиот. |
книжный фонд |
фонди китобӣ |
В. Бузаков |
132 |
20:05:22 |
rus |
сокр. мед. |
ВДЛЛ |
верхняя доля левого легкого |
yalool |
133 |
20:03:31 |
rus-tgk |
|
малоподвижный |
камҳаракат |
В. Бузаков |
134 |
20:01:08 |
rus-tgk |
мед. |
бронхоскопия |
бронхоскопия |
В. Бузаков |
135 |
20:00:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
photo library |
библиотека изображений |
Andy |
136 |
20:00:02 |
rus-tgk |
|
запасные детали |
қисмҳои эҳтиётӣ |
В. Бузаков |
137 |
19:59:35 |
rus-tgk |
|
частично |
қисман |
В. Бузаков |
138 |
19:59:04 |
rus-tgk |
|
незначительная часть |
қисмати ночиз |
В. Бузаков |
139 |
19:56:09 |
rus-tgk |
|
фронтальный |
фронталӣ |
В. Бузаков |
140 |
19:51:19 |
rus-tgk |
|
голый |
урён |
В. Бузаков |
141 |
19:50:27 |
rus-tgk |
|
полуобнажённый |
нимурён |
В. Бузаков |
142 |
19:48:24 |
rus-tgk |
|
антисоциалистический |
зиддисотсиалистӣ |
В. Бузаков |
143 |
19:46:35 |
rus-tgk |
геогр. |
Лозанна |
Лозанна |
В. Бузаков |
144 |
19:35:24 |
eng-rus |
мед. |
venostasis |
застой крови |
maximrrrr |
145 |
19:33:45 |
eng-rus |
мед. |
venous stasis |
застой крови |
maximrrrr |
146 |
19:32:19 |
eng-rus |
мед. |
blood stasis |
застой крови |
maximrrrr |
147 |
19:32:13 |
eng-rus |
|
Fire On Board Emergency Procedure |
Порядок действий при пожаре на борту (судна) |
Atajan_Agajanov |
148 |
19:27:32 |
eng-rus |
AMEX. |
incentive stock option |
квалифицированный опцион на акции |
Vednatali |
149 |
19:23:57 |
ger |
чат. |
OdB |
Objekt der Begierde |
Brücke |
150 |
19:19:49 |
ger-ukr |
|
Objekt der Begierde |
предмет пристрасті |
Brücke |
151 |
19:16:23 |
eng-rus |
AMEX. |
nonstatutory option |
неквалифицированный опцион |
Vednatali |
152 |
19:15:26 |
eng-rus |
AMEX. |
non-qualified stock options |
неквалифицированные опционы на акции (NQSO) |
Vednatali |
153 |
19:14:26 |
ger-ukr |
шутл. одеж. |
ohne warmes Futter |
вітром підшитий (Jacke, Mantel) |
Brücke |
154 |
19:07:15 |
rus-ita |
юр. |
вынесение приговора |
pubblicazione della sentenza |
spanishru |
155 |
19:05:39 |
rus-ita |
идиом. |
поймать с поличным |
beccare con le mani nella marmellata |
spanishru |
156 |
19:05:37 |
eng-rus |
торг. |
tax wrapper |
механизм снижения налоговой базы – на инвестиции (A tax wrapper is a type of tax break that individuals can wrap around their investments to shield them from paying some, or all of the tax on it. moneymagpie.com) |
Millie |
157 |
19:04:40 |
rus-ger |
крас.здор. |
пистолет для пирсинга |
Ohrlochpistole |
Tanu |
158 |
19:02:47 |
rus-ita |
разг. |
аварийка |
quattro frecce |
spanishru |
159 |
18:58:47 |
ger-ukr |
|
flackern |
палахкотіти |
Brücke |
160 |
18:53:15 |
rus-ger |
мед. |
антиэпилептические препараты |
Antiepileptika |
Vicomte |
161 |
18:46:14 |
rus-fre |
|
не чаять души от радости |
ne pas se tenir de joie ("— Ah ! princesse, vous savez bien qu'ils ne se tiendraient pas de joie…" (Proust)) |
z484z |
162 |
18:44:36 |
rus-ger |
мед. |
ингибитор всасывания |
Resorbtionshemmer (холестерина) |
Vicomte |
163 |
18:37:20 |
ger-ukr |
|
lichterloh brennen |
палати |
Brücke |
164 |
18:36:53 |
eng-rus |
науч.-ис. |
weight level |
уровень весомости |
Olga47 |
165 |
18:21:54 |
rus-ita |
клин.иссл. |
жироперерожденный эпителий |
epitelio grasso |
Simplyoleg |
166 |
18:21:48 |
rus-ita |
биотех. |
экстрацеллюлярный матрикс |
matrice extracellulare |
Sergei Aprelikov |
167 |
18:21:01 |
ger-ukr |
разг. |
sich in Schale werfen |
напарадитися (А вже Аделя як напарадилась! Сукня ніжно-бузкового кольору у грецькому стилі, з вишитими власноруч вставками ... google.at) |
Brücke |
168 |
18:19:56 |
eng-rus |
торг. |
anchor hire |
признанный лидер в области развития инновационных цифровых технологий (терминология McKinsey: Anchor hires – senior leaders with outsized credibility and the ability to attract technology talent–can use their reputation and networks to help organizations staff technology organizations with exceptional talent. Because these leaders make disproportionately large contributions, companies should invest extra time in evaluating and pursuing them mckinsey.com) |
Millie |
169 |
18:19:21 |
rus-spa |
биотех. |
экстрацеллюлярный матрикс |
matriz extracelular |
Sergei Aprelikov |
170 |
18:11:54 |
rus-fre |
биотех. |
экстрацеллюлярный матрикс |
matrice extracellulaire |
Sergei Aprelikov |
171 |
18:08:02 |
rus-ger |
биотех. |
экстрацеллюлярный матрикс |
extrazelluläre Matrix |
Sergei Aprelikov |
172 |
16:25:07 |
rus-ita |
|
постоянно |
in modo continuato |
spanishru |
173 |
16:23:42 |
rus-ita |
|
систематически |
in maniera metodica |
spanishru |
174 |
16:22:33 |
rus-ita |
|
методично |
in maniera metodica |
spanishru |
175 |
16:14:07 |
rus-dut |
юр. |
оплата производится |
de betaling geschiedt |
Wif |
176 |
16:09:41 |
rus-dut |
юр. |
объект недвижимости |
onroerend goed |
Wif |
177 |
16:01:06 |
rus-dut |
фин. |
лицензия на осуществление банковских операций |
bankvergunning |
Wif |
178 |
16:00:21 |
rus-dut |
фин. |
банковская деятельность |
bankactiviteiten |
Wif |
179 |
15:56:11 |
rus-dut |
|
лицензия |
vergunning |
Wif |
180 |
15:52:57 |
rus |
сокр. ОТиТБ. |
ПБОТ |
ОТ и ПБ |
MichaelBurov |
181 |
15:51:52 |
rus |
ОТиТБ. |
ОТ и ПБ |
ПБОТ |
MichaelBurov |
182 |
15:49:55 |
eng-rus |
|
quick-charging battery |
быстрозаряжаемый аккумулятор |
Ремедиос_П |
183 |
15:49:06 |
eng-rus |
фарма. |
anionic surfactant |
анионное поверхностно-активное вещество |
olga don |
184 |
15:40:32 |
eng-rus |
|
greenwashing |
гринвошинг |
Ремедиос_П |
185 |
15:40:19 |
rus-dut |
|
предоставление |
terbeschikkingstelling |
Wif |
186 |
15:39:09 |
rus-dut |
|
предоставить |
ter beschikking stellen |
Wif |
187 |
15:21:32 |
eng-rus |
хир. |
distal coronary anatomy |
дистальные отделы коронарных артерий |
Olga47 |
188 |
15:11:12 |
rus-tur |
|
пролом |
gedik |
Natalya Rovina |
189 |
15:06:27 |
rus-dut |
|
изменению не подлежит |
kan niet worden gewijzigd |
Wif |
190 |
15:02:39 |
rus-tur |
мед. |
периодический медосмотр |
periyodik sağlık yoklaması |
Natalya Rovina |
191 |
15:01:18 |
rus-dut |
|
порядок расчетов |
betalingsmodaliteiten |
Wif |
192 |
14:13:45 |
eng-rus |
|
graduate with a 2:2 |
получить диплом магистра |
suburbian |
193 |
14:12:53 |
eng-rus |
|
graduate with a 2:1 |
получить диплом бакалавра |
suburbian |
194 |
14:11:42 |
eng-rus |
|
charging |
взведение (пружинного механизма) |
Svetozar |
195 |
14:08:29 |
eng-rus |
|
onshore oilfield |
месторождение на суше |
Ремедиос_П |
196 |
13:56:29 |
eng-rus |
|
net zero |
углеродная нейтральность |
Ремедиос_П |
197 |
13:49:11 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
front flame |
бегущий огонь (тема: горелки) |
exsokol |
198 |
13:17:44 |
eng-ukr |
стом. |
periapical X-ray |
прицільна рентгенографія |
Anuvadak |
199 |
13:14:13 |
eng-rus |
|
rattle off |
оттарабанить |
Баян |
200 |
13:13:13 |
rus-tur |
землевед. |
земли в частной собственности |
mülk arazisi |
Natalya Rovina |
201 |
13:12:46 |
rus-tur |
землевед. |
земли в частной собственности |
Arazi-i Memluke |
Natalya Rovina |
202 |
13:09:29 |
tur |
землевед. |
metruk arazi |
— Kamunun ortak kullanımına terk edilen yerler yollar/tarik-ı-âm, meydanlar, mesire yerleri vb. |
Natalya Rovina |
203 |
13:08:10 |
eng-ukr |
стом. |
abutment |
абатмент |
Anuvadak |
204 |
13:06:33 |
rus-tur |
землевед. |
государственные земли |
devlet arazisi |
Natalya Rovina |
205 |
13:06:02 |
rus-tur |
землевед. |
государственные земли |
miri arazi |
Natalya Rovina |
206 |
13:06:00 |
rus-spa |
|
относительно |
para con |
Noia |
207 |
13:05:00 |
eng-rus |
мед. |
red flag |
симптом тревоги (Red flags are signs and symptoms found in the patient's history and clinical examination, and are clinical indicators of a possible serious underlying condition.) |
Lifestruck |
208 |
13:04:47 |
eng-ukr |
хим. |
zirconium oxide |
оксид цирконію |
Anuvadak |
209 |
13:04:18 |
rus-tur |
землевед. |
общественные земли |
metruk arazi |
Natalya Rovina |
210 |
13:03:24 |
eng-ukr |
мед. |
orthopedic |
ортопедичний |
Anuvadak |
211 |
13:03:01 |
rus-tur |
землевед. |
пустопорожние земли |
mevat arazi |
Natalya Rovina |
212 |
13:02:30 |
eng-ukr |
стом. |
tooth restoration |
реставрація зуба |
Anuvadak |
213 |
13:01:20 |
eng-ukr |
стом. |
photopolymer |
фотополімерний |
Anuvadak |
214 |
13:00:29 |
eng-ukr |
стом. |
dental post |
зубний штифт |
Anuvadak |
215 |
12:59:38 |
eng-ukr |
|
fiberglass |
скловолоконний |
Anuvadak |
216 |
12:59:22 |
eng-ukr |
|
fiberglass |
скловолокно |
Anuvadak |
217 |
12:58:56 |
eng-rus |
ЕС. |
EAD |
European Assessment Document – Европейский аттестационный документ (Since 2013, when the CPD was superseded by the Construction Products Regulation (EU) No 305/2011 (CPR), they were in use as European Assessment Documents (EAD)) |
malov-mn |
218 |
12:57:12 |
eng-ukr |
стом. |
full-cast crown |
суцільнолита коронка |
Anuvadak |
219 |
12:54:42 |
eng-ukr |
стом. |
healing abutment |
формувач ясен |
Anuvadak |
220 |
12:54:14 |
eng-ukr |
стом. |
gingival former |
формувач ясен |
Anuvadak |
221 |
12:53:29 |
rus-ger |
|
Ausfallkorn |
Ausfallgetreide |
Bursch |
222 |
12:53:08 |
rus-ger |
с/х. |
зерновая падалица |
Ausfallgetreide |
Bursch |
223 |
12:46:52 |
ger-ukr |
|
gefühlsneutral |
беземоційний |
Brücke |
224 |
12:46:30 |
rus-tur |
|
поднять крик |
yaygarayı basmak |
Natalya Rovina |
225 |
12:42:43 |
rus-tur |
|
пронзительный крик |
feryat |
Natalya Rovina |
226 |
12:42:22 |
rus-tur |
|
вскрик |
çığlık (короткий) |
Natalya Rovina |
227 |
12:40:48 |
eng-rus |
|
haversack |
сумка-почтальонка |
suburbian |
228 |
12:40:29 |
rus-tur |
|
крик |
nara |
Natalya Rovina |
229 |
12:25:28 |
eng-rus |
разг. |
get cocky |
выёбываться (Cocky – Conceited or arrogant, especially in a bold or disrespectful way) |
Sysel |
230 |
12:23:48 |
ger-ukr |
|
Schlaf nachholen |
відсипатися |
Brücke |
231 |
12:21:37 |
rus-tur |
кард. |
стабильная стенокардия |
Stabil Anjina Pektoris |
Natalya Rovina |
232 |
12:21:05 |
tur |
сокр. кард. |
SAP |
Stabil Anjina Pektoris |
Natalya Rovina |
233 |
12:20:47 |
rus-ger |
мед. |
статины |
Cholesterinsenker |
Vicomte |
234 |
12:19:43 |
rus-ger |
|
вскапывание почвы лопатой |
Spatenkultur |
marinik |
235 |
12:19:26 |
ger-ukr |
|
Sockel |
п'єдестал |
Anuvadak |
236 |
12:19:06 |
eng-rus |
|
Commissioner for Entrepreneurs' Rights at the President of the Russian Federation |
Уполномоченный при Президенте Российской Федерации по защите прав предпринимателей (vedomosti.ru) |
elena.sklyarova1985 |
237 |
12:18:39 |
rus-ger |
сад. |
обработка почвы с помощью лопаты |
Spatenkultur (Als Spatenkultur wird die Bearbeitung des Bodens im Garten oder auf dem Feld (Feldgärtnerei) von Hand mit dem Spaten und anderen Gartengeräten, wie der Hacke oder der Grabgabel, bezeichnet. wikipedia.org) |
marinik |
238 |
12:09:02 |
rus-ger |
мед. |
диуретики |
Diuretika |
Vicomte |
239 |
12:07:00 |
eng-ukr |
|
roll call |
перекличка |
Anuvadak |
240 |
12:06:18 |
eng-tur |
кард. |
stable angina pectoris |
Stabil Anjina Pektoris |
Natalya Rovina |
241 |
12:05:26 |
eng |
сокр. кард. |
SAP |
stable angina pectoris |
Natalya Rovina |
242 |
12:01:48 |
rus-ger |
юр. |
собственное решение |
eigene Entscheidung |
dolmetscherr |
243 |
12:00:50 |
eng-rus |
|
UNDRR |
Управление ООН по снижению риска бедствий (УСРБ ООН: Управление Организации Объединенных Наций по снижению риска бедствий (UNDRR) было создано в декабре 1999 года для обеспечения реализации Международной стратегии уменьшения опасности бедствий un.org) |
Elina Semykina |
244 |
11:58:51 |
ger-ukr |
кож. |
Lederbezug |
шкіряна оббивка |
Anuvadak |
245 |
11:52:21 |
ger-ukr |
|
gebeizt |
протравлений (дерево) |
Anuvadak |
246 |
11:49:50 |
ger-ukr |
|
schnitzen |
різьбити |
Anuvadak |
247 |
11:49:14 |
ger-ukr |
|
geschnitzt |
різьблений |
Anuvadak |
248 |
11:42:03 |
rus-tur |
|
становиться щекотно |
gıdıklanmak (Koltuğuma dokunulunca hemen gıdıklanırım) |
Natalya Rovina |
249 |
11:40:17 |
rus-tur |
|
испытывать щекотку |
gıdıklanmak |
Natalya Rovina |
250 |
11:36:56 |
rus-tur |
|
щекотать |
gıdıklamak |
Natalya Rovina |
251 |
11:11:48 |
eng-rus |
|
to |
на период до (The National Strategy for Higher Education to 2030 (Ireland)) |
Tamerlane |
252 |
11:09:00 |
eng-rus |
биотех. |
high stringency conditions |
условия с высокой степенью строгости (гибридизации) |
aguane |
253 |
11:08:25 |
eng-rus |
биотех. |
stringency condition |
условия строгости (гибридизации) |
aguane |
254 |
10:55:26 |
ger-ukr |
разг. |
lustig |
цікавий (Auf Arte gibt's eine lustige Doku über Kim Jong-un...) |
Brücke |
255 |
10:52:58 |
rus-spa |
идиом. |
обещать звезды с неба |
prometer el cielo y las estrellas |
Alexander Matytsin |
256 |
10:50:06 |
rus-fre |
идиом. |
ему от этого ни холодно ни жарко |
lui fait ni chaud, ni froid |
fiuri2 |
257 |
10:49:14 |
rus-ger |
идиом. |
не иметь шансов против кого-либо/ чего-либо |
keine Schnitte gegen jemanden/ etwas haben |
Honigwabe |
258 |
10:49:00 |
eng-rus |
идиом. |
rend the air |
сотрясать воздух (о криках и т. п.) |
Bobrovska |
259 |
10:48:32 |
eng-rus |
идиом. |
hollow leg |
не в коня корм (Anyone that can eat and eat and does not seem to gain any weight. Look at Ralph pack the food away. I think he has a hollow leg. Фразеологизм может использоваться и во множественном числе.) |
VLZ_58 |
260 |
10:48:30 |
eng-rus |
идиом. |
do up |
застегнутькакой-либо предмет одежды (To fasten a piece of clothing.) |
Interex |
261 |
10:48:29 |
eng-rus |
идиом. |
best bet |
наилучший вариант (Know what to say if you get caught in a secluded place on campus. This one is very tricky to get out of. Your best bet is to fake a fall or sit on the ground and look as sick as you can.) |
VLZ_58 |
262 |
10:47:17 |
eng-rus |
идиом. |
beat anything |
в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that) |
Bobrovska |
263 |
10:47:12 |
eng-rus |
идиом. |
rainbows, butterflies and unicorns |
лафа (Более развёрнутый синоним фразеологизма "rainbows and butterflies". Также используется сокращение RBUs) |
VLZ_58 |
264 |
10:47:11 |
eng-rus |
идиом. |
beat my grandmother |
в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that) |
Bobrovska |
265 |
10:47:03 |
eng-rus |
идиом. |
beat the devil |
в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that) |
Bobrovska |
266 |
10:47:00 |
eng-rus |
идиом. |
keep a confidence |
хранить тайну (A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.) |
VLZ_58 |
267 |
10:46:59 |
eng-rus |
идиом. |
pigeon's milk |
что-либо несуществующее (воображаемый предмет, за которым посылают, желая одурачить кого-либо) The custom at the time had degenerated into a senseless sport, the object being to take advantage of a person's credulity by dispatching him on an impossible errand such as buying the "history of Eve's mother", or pigeon's milk or a similar absurdity.) |
VLZ_58 |
268 |
10:46:56 |
eng-rus |
идиом. |
beat Banagher |
в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that) |
Bobrovska |
269 |
10:46:40 |
eng-rus |
идиом. |
beat hell |
в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that) |
Bobrovska |
270 |
10:46:34 |
eng-rus |
идиом. |
dead in the water |
ничего не светить (I guess our plans for summer vacation are dead in the water.) |
VLZ_58 |
271 |
10:46:02 |
eng-rus |
идиом. |
you have to the count of three |
считаю до трёх |
second opinion |
272 |
10:45:54 |
eng-rus |
идиом. |
hide or hair |
след (I could find neither hide nor hair of him) |
Notburga |
273 |
10:44:58 |
eng-rus |
идиом. |
the Age of Reason |
век рационализма (обыкн. имеется в виду XVIII в.) |
Bobrovska |
274 |
10:44:41 |
eng-rus |
идиом. |
slip into slumber |
на боковую отправиться |
kirobite |
275 |
10:43:59 |
eng-rus |
идиом. |
shoot oneself in the foot |
высечь самого себя |
VLZ_58 |
276 |
10:43:53 |
eng-rus |
идиом. |
hand in a notice |
подать заявление об увольнении |
Баян |
277 |
10:43:49 |
eng-rus |
идиом. |
has some bearing |
имеет некоторое отношение (В фильме "Pride and prejudice" на 71-й минуте) |
Александр У |
278 |
10:43:48 |
eng-rus |
идиом. |
make/render tantamount to |
отождествить |
Liv Bliss |
279 |
10:39:56 |
eng-rus |
идиом. |
the Act of Supremacy |
закон о главенстве английского короля над церковью (1534 г.) |
Bobrovska |
280 |
10:39:53 |
eng-rus |
идиом. |
the Act of Settlement |
закон о престолонаследии в Англии (1701 г.) |
Bobrovska |
281 |
10:39:46 |
eng-rus |
идиом. |
walk the walk and talk the talk |
назвался груздём – полезай в кузов |
Beloshapkina |
282 |
10:39:45 |
eng-rus |
идиом. |
make someone's hair curl |
напугать |
z484z |
283 |
10:39:02 |
eng-rus |
шутл. |
curse by bell, book and candle |
отлучить от церкви |
В.И.Макаров |
284 |
10:38:30 |
eng-rus |
идиом. |
in an ironic vein |
в ироническом ключе |
GeorgeK |
285 |
10:37:53 |
eng-rus |
идиом. |
all units be advised |
внимание! всем подразделениям |
Tion |
286 |
10:37:52 |
eng-rus |
идиом. |
all units be advised |
внимание! всем постам |
Tion |
287 |
10:37:48 |
eng-rus |
разг. |
give something a read |
почитать (give (smth) a good/thorough/ read – внимательно почитать) |
Баян |
288 |
10:37:47 |
eng-rus |
идиом. |
stuck pig |
свинья недорезанная (дословно: свинья, которую пырнули чем-то острым) |
vogeler |
289 |
10:37:44 |
eng-rus |
идиом. |
out the window |
лишившийся (It is as if everyone's good judgment has flown out the window – Такое впечатление, что все лишились здравого смысла.) |
VLZ_58 |
290 |
10:37:41 |
eng-rus |
идиом. |
out the window |
на ветер (If we quit now, we might as well just toss three months' work out the window.) |
VLZ_58 |
291 |
10:34:33 |
eng-rus |
идиом. |
on the money |
верный (Your intuition is right on the money, though, so all that's left to do is gather the supporting materials.) |
VLZ_58 |
292 |
10:34:32 |
eng-rus |
идиом. |
sit on one's heels |
бездействовать (Может встречаться вариант "sit back on one's heels".) |
VLZ_58 |
293 |
10:34:22 |
eng-rus |
идиом. |
snitches get stitches |
стукачам зашивают рот (indicating that somebody who snitches on somebody else shall reap the fit punishment) |
Alex_No_Chat |
294 |
10:34:21 |
eng-rus |
идиом. |
loose cannon |
сам себе велосипед |
MingNa |
295 |
10:34:20 |
eng-rus |
идиом. |
loose cannon |
неуправляемый |
MingNa |
296 |
10:03:28 |
rus-spa |
занят. |
самозанятый |
cuentapropista ((Куба)) |
Simplyoleg |
297 |
9:51:12 |
rus-ger |
сад. |
вскопка |
Umgraben |
marinik |
298 |
9:46:52 |
ger-dut |
юр. |
Verzeichnis |
Repertorium |
Алексей Панов |
299 |
9:45:51 |
rus-spa |
нефт.газ. |
газотранспортная система |
sistema de transporte de gas |
Sergei Aprelikov |
300 |
9:23:16 |
rus-fre |
нефт.газ. |
газотранспортная система |
système de transport du gaz |
Sergei Aprelikov |
301 |
8:02:43 |
rus-ger |
с/х. |
отвальная система обработки почвы |
wendende Bodenbearbeitung |
marinik |
302 |
8:01:58 |
rus-ger |
с/х. |
классическая обработка почвы |
konventionelle Bodenbearbeitung |
marinik |
303 |
8:00:14 |
rus-ger |
с/х. |
отвальная обработка почвы |
konventionelle Bodenbearbeitung |
marinik |
304 |
5:47:10 |
eng-rus |
|
sicario |
наемный убийца, сикарио (из испанского) |
Vicomte |
305 |
5:10:33 |
rus-spa |
фин. |
ценовой шок |
shock del precio |
Sergei Aprelikov |
306 |
5:06:18 |
rus-ita |
фин. |
ценовой шок |
shock dei prezzi |
Sergei Aprelikov |
307 |
4:59:38 |
rus-ger |
фин. |
ценовой скачок |
Preisschock |
Sergei Aprelikov |
308 |
4:57:34 |
rus-fre |
фин. |
ценовой скачок |
choc des prix |
Sergei Aprelikov |
309 |
4:55:02 |
rus-fre |
фин. |
ценовой шок |
choc des prix |
Sergei Aprelikov |
310 |
4:52:19 |
rus-ger |
фин. |
ценовой шок |
Preisschock |
Sergei Aprelikov |
311 |
4:13:36 |
eng-rus |
эл.тех. |
cord tidy |
отсек для намотки шнура |
sankozh |
312 |
4:05:11 |
rus-ger |
|
отбой |
Feierabend |
ichplatzgleich |
313 |
3:45:27 |
eng-rus |
|
adult |
взрослый (в американском английском ударение на втором слоге) |
Serik Jumanov |