1 |
23:58:52 |
rus-ara |
азартн. |
выиграть джек-пот |
ربح الجائزة الكبرى |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:18 |
rus-ara |
шоу.биз. |
получить награду |
ربح الجائزة ("ربح الجائزة لكوني أكثر شخص لا يخاف في "تحدى الخوف — получить награду как самый смелый участник шоу "Фактор страха") |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:40 |
rus-ara |
азартн. |
выиграть |
ربح (ربح الجائزة الكبرى — выиграть джек-пот) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:07 |
rus-ara |
азартн. |
джек-пот |
جائزة كبرى (الجائزة الكبرى) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:25 |
rus-ara |
общ. |
награда |
جائزة |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:50:41 |
rus-ara |
книжн. |
который |
الذي |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:50:24 |
rus-ara |
разг. |
которая |
التي |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:48:58 |
rus-ara |
разг. |
который |
اللي (соответствует الذي в современном литературном арабском языке) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:11 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilian time |
поздний лландейлский |
MichaelBurov |
10 |
23:47:00 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilo time |
поздний лландейлский |
MichaelBurov |
11 |
23:46:18 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilo |
поздний лландейлский |
MichaelBurov |
12 |
23:46:13 |
rus-ara |
|
وحيد |
وحيدة (وحيدة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от وحيد) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:45:21 |
rus-ara |
общ. |
с самого начала |
من بدايتها (говоря о ней) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:45:09 |
rus-ara |
общ. |
с самого начала |
من بدايته (говоря о нём) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:44:30 |
rus-ara |
|
متواضع |
متواضعة (متواضعة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от متواضع) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:44:29 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llandeilo |
ранний лландейлский |
MichaelBurov |
17 |
23:43:31 |
rus-ara |
|
بسيط |
بسيطة (بسيطة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от بسيط) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:42:51 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilo |
нижний лландейлский |
MichaelBurov |
19 |
23:42:42 |
rus-ara |
общ. |
привет |
تحياتي (говоря о передаваемом привете: تحياتي من الجزائر — привет из Алжира) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:40:55 |
eng-rus |
геохрон. |
Middle Llandeilian time |
средний лландейлский возраст |
MichaelBurov |
21 |
23:36:38 |
eng-rus |
|
достучаться |
достучаться до |
Shabe |
22 |
23:36:16 |
eng-rus |
геол. |
Middle Llandeilo Age |
средний лландейло |
MichaelBurov |
23 |
23:35:14 |
eng-rus |
геохрон. |
Middle Llandeilian time |
средний лландейлский век |
MichaelBurov |
24 |
23:34:39 |
eng-rus |
страт. |
Middle Llandeilian strata |
средний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
25 |
23:33:04 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilo |
нижний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
26 |
23:32:52 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilo Stage |
нижний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
27 |
23:31:53 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llandeilian strata |
верхний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
28 |
23:31:40 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llandeilo strata |
верхний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
29 |
23:31:07 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llandeilo Stage |
верхний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
30 |
23:30:16 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llandeilian Stage |
верхний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
31 |
23:28:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilian time |
поздний лландейлский век |
MichaelBurov |
32 |
23:25:32 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilian Stage |
нижний лландейло |
MichaelBurov |
33 |
23:25:22 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilian Stage |
нижний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
34 |
23:25:09 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilian Stage |
нижний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
35 |
23:23:01 |
eng |
геол. |
Late Llandeilian Age |
Llo3 |
MichaelBurov |
36 |
23:22:30 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilian Age |
поздний лландейловский возраст |
MichaelBurov |
37 |
23:21:51 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilian Age |
поздний лландейлский возраст |
MichaelBurov |
38 |
23:21:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilian Age |
поздний лландейловский век |
MichaelBurov |
39 |
23:19:58 |
eng-rus |
общ. |
cup one's hands |
сложить руки горстью |
В.И.Макаров |
40 |
23:19:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilian Age |
поздний лландейлский век |
MichaelBurov |
41 |
23:17:22 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llandeilian Age |
ранний лландейло |
MichaelBurov |
42 |
23:14:32 |
eng |
геол. |
Llo |
Llandeilian Stage |
MichaelBurov |
43 |
23:13:48 |
eng |
геол. |
Llo |
Llandeilian Age |
MichaelBurov |
44 |
23:12:57 |
eng |
геол. |
Llo |
Llandeilian |
MichaelBurov |
45 |
23:09:38 |
eng |
геол. |
Llo2 |
Middle Llandeilian Stage |
MichaelBurov |
46 |
23:09:22 |
eng |
геол. |
Llo2 |
Middle Llandeilian Age |
MichaelBurov |
47 |
23:08:54 |
eng |
геол. |
Llo2 |
Middle Llandeilian |
MichaelBurov |
48 |
23:04:25 |
eng |
геол. |
Llo1 |
Lower Llandeilian |
MichaelBurov |
49 |
23:00:25 |
eng |
геол. |
Llo1 |
Lower Llandeilian Stage |
MichaelBurov |
50 |
22:56:55 |
eng-rus |
с/х., агр. |
hardsetting soil |
твердая почва (грунт, который при высыхании превращается в почти однородную массу) |
ralizada |
51 |
22:56:18 |
eng |
геол. |
Llo1 |
Early Llandeilian Age |
MichaelBurov |
52 |
22:55:43 |
eng |
геол. |
Llo1 |
Early Llandeilian |
MichaelBurov |
53 |
22:53:42 |
eng |
геол. |
Llo3 |
Upper Llandeilian Stage |
MichaelBurov |
54 |
22:53:20 |
eng |
геол. |
Llo3 |
Upper Llandeilian |
MichaelBurov |
55 |
22:49:51 |
eng |
геол. |
Llo3 |
Late Llandeilian Age |
MichaelBurov |
56 |
22:48:21 |
eng |
геол. |
Llo3 |
Late Llandeilian |
MichaelBurov |
57 |
22:46:50 |
eng-rus |
геол. |
Llo3 |
поздний лландейлский век |
MichaelBurov |
58 |
22:46:25 |
eng-rus |
геол. |
Llo3 |
верхний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
59 |
22:45:48 |
eng-rus |
геол. |
Llo3 |
поздний лландейловский век |
MichaelBurov |
60 |
22:45:16 |
eng-rus |
геол. |
Llo3 |
верхний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
61 |
22:44:01 |
eng-rus |
геол. |
Llo |
лландейло |
MichaelBurov |
62 |
22:42:48 |
eng-rus |
геол. |
Llo |
лландейлский век |
MichaelBurov |
63 |
22:42:15 |
eng-rus |
геол. |
Llo |
лландейлский ярус |
MichaelBurov |
64 |
22:41:44 |
eng-rus |
геол. |
Llo |
лландейловский век |
MichaelBurov |
65 |
22:40:59 |
eng-rus |
геол. |
Llo |
лландейловский ярус |
MichaelBurov |
66 |
22:37:47 |
eng-rus |
геол. |
Llo2 |
средний лландейло |
MichaelBurov |
67 |
22:35:26 |
eng-rus |
геол. |
Llo2 |
средний лландейлский век |
MichaelBurov |
68 |
22:35:04 |
eng-rus |
геол. |
Llo2 |
средний лландейловский век |
MichaelBurov |
69 |
22:34:41 |
eng-rus |
геол. |
Llo2 |
средний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
70 |
22:34:16 |
eng-rus |
геол. |
Llo2 |
средний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
71 |
22:31:47 |
eng-rus |
геол. |
Llo1 |
ранний лландейловский век |
MichaelBurov |
72 |
22:31:15 |
eng-rus |
геол. |
Llo1 |
ранний лландейлский век |
MichaelBurov |
73 |
22:28:47 |
eng-rus |
геол. |
Llo1 |
нижний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
74 |
22:26:59 |
eng-rus |
геол. |
Llo1 |
нижний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
75 |
22:23:25 |
eng-rus |
страт. |
Middle Llandeilian Stage |
средний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
76 |
22:22:40 |
eng-rus |
геол. |
Middle Llandeilo |
средний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
77 |
22:21:29 |
eng-rus |
общ. |
pepper corns mill |
перечница со встроенной молотилкой |
Dmitry1928 |
78 |
22:19:24 |
eng |
геол. |
Middle Llandeilian |
Llo2 |
MichaelBurov |
79 |
22:18:36 |
eng-rus |
геол. |
Middle Llandeilian Age |
средний лландейло |
MichaelBurov |
80 |
22:18:00 |
eng-rus |
геохрон. |
Middle Llandeilian Age |
средний лландейловский век |
MichaelBurov |
81 |
22:17:32 |
eng-rus |
геохрон. |
Middle Llandeilian Age |
век среднего лландейло |
MichaelBurov |
82 |
22:17:14 |
eng-rus |
геохрон. |
Middle Llandeilian Age |
средний лландейлский век |
MichaelBurov |
83 |
22:10:21 |
eng-rus |
геол. |
Middle Llandeilian |
средний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
84 |
22:09:23 |
eng-rus |
геол. |
Middle Llandeilian |
средний лландейловский век |
MichaelBurov |
85 |
22:06:35 |
rus-hun |
общ. |
со слезами |
könnyel |
maxc |
86 |
22:06:25 |
eng |
геол. |
Upper Llandeilian |
Llo3 |
MichaelBurov |
87 |
22:05:55 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llandeilian |
верхний лландейло |
MichaelBurov |
88 |
22:05:39 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llandeilian |
верхний лландейлский |
MichaelBurov |
89 |
22:05:22 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llandeilian |
верхний лландейловский |
MichaelBurov |
90 |
22:01:56 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilian |
нижний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
91 |
22:01:47 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilian |
нижний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
92 |
22:01:32 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilian |
нижний лландейловский |
MichaelBurov |
93 |
22:01:22 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilian |
нижний лландейлский |
MichaelBurov |
94 |
22:01:10 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llandeilian |
нижний лландейло |
MichaelBurov |
95 |
22:00:48 |
eng |
страт. |
Lower Llandeilian |
Llo1 |
MichaelBurov |
96 |
21:59:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llandeilian |
ранний лландейлский век |
MichaelBurov |
97 |
21:58:53 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llandeilian |
ранний лландейловский век |
MichaelBurov |
98 |
21:58:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llandeilian |
ранний лландейлский |
MichaelBurov |
99 |
21:57:48 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llandeilian |
ранний лландейловский |
MichaelBurov |
100 |
21:57:34 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llandeilian |
ранний лландейло |
MichaelBurov |
101 |
21:56:52 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilian |
поздний лландейловский |
MichaelBurov |
102 |
21:56:43 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilian |
поздний лландейлский |
MichaelBurov |
103 |
21:56:31 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llandeilian |
поздний лландейло |
MichaelBurov |
104 |
21:52:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llandeilian Age |
ранний лландейловский век |
MichaelBurov |
105 |
21:49:43 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llandeilo |
ранний лландейлский век |
MichaelBurov |
106 |
21:42:04 |
eng-rus |
геол. |
Llandeilian Age |
лландейл |
MichaelBurov |
107 |
21:40:09 |
eng |
геол. |
Len |
Lenian sequence |
MichaelBurov |
108 |
21:39:39 |
eng |
геол. |
Len |
Lenian |
MichaelBurov |
109 |
21:39:19 |
eng |
геол. |
Len |
Lenian Stage |
MichaelBurov |
110 |
21:38:55 |
eng |
геол. |
Len |
Lenian Age |
MichaelBurov |
111 |
21:36:46 |
rus |
сокр. мед. |
НФД |
недостаточная функция движения |
paseal |
112 |
21:36:19 |
eng-rus |
геол. |
Lenian |
ленский ярус |
MichaelBurov |
113 |
21:36:05 |
eng-rus |
геол. |
Lenian |
ленский век |
MichaelBurov |
114 |
21:35:46 |
eng-rus |
геол. |
Lenian |
ленское время |
MichaelBurov |
115 |
21:35:25 |
eng-rus |
геол. |
Lenian |
ленский возраст |
MichaelBurov |
116 |
21:34:47 |
eng-rus |
геол. |
Lenian |
лений |
MichaelBurov |
117 |
21:34:03 |
eng-rus |
геохрон. |
Lenian time |
ленское время |
MichaelBurov |
118 |
21:33:31 |
eng-rus |
страт. |
Lenian Stage |
ленский ярус |
MichaelBurov |
119 |
21:31:54 |
eng-rus |
страт. |
Lenian strata |
ленский ярус |
MichaelBurov |
120 |
21:11:19 |
rus-pol |
общ. |
городище |
gród |
Elfer |
121 |
20:52:25 |
eng-rus |
геохрон. |
Lenian time |
ленский возраст |
MichaelBurov |
122 |
20:51:39 |
eng-rus |
геохрон. |
Lenian time |
ленский век |
MichaelBurov |
123 |
20:48:37 |
eng-rus |
геохрон. |
Lenian Age |
ленский возраст |
MichaelBurov |
124 |
20:48:26 |
eng-rus |
геохрон. |
Lenian Age |
ленский век |
MichaelBurov |
125 |
20:48:12 |
eng-rus |
геол. |
Lenian Age |
лений |
MichaelBurov |
126 |
20:47:01 |
eng |
геол. |
Lenian Age |
Len |
MichaelBurov |
127 |
20:41:24 |
eng |
геол. |
Lan2 |
Late Langhian Age |
MichaelBurov |
128 |
20:40:39 |
eng |
геол. |
Lan2 |
Late Langhian |
MichaelBurov |
129 |
20:39:15 |
eng |
геол. |
Lan1 |
Early Langhian Age |
MichaelBurov |
130 |
20:37:58 |
eng |
геол. |
Lan2 |
Upper Langhian |
MichaelBurov |
131 |
20:37:04 |
eng |
геол. |
Lan2 |
Upper Langhian Stage |
MichaelBurov |
132 |
20:36:03 |
eng |
геол. |
Lan1 |
Early Langhian |
MichaelBurov |
133 |
20:35:23 |
eng |
геол. |
Lan1 |
Lower Langhian Stage |
MichaelBurov |
134 |
20:35:10 |
eng |
геол. |
Lan1 |
Lower Langhian |
MichaelBurov |
135 |
20:34:32 |
eng |
геол. |
Lan |
Langhian |
MichaelBurov |
136 |
20:34:01 |
eng |
геол. |
Lan |
Langhian sequence |
MichaelBurov |
137 |
20:33:45 |
eng |
геол. |
Lan |
Langhian strata |
MichaelBurov |
138 |
20:32:40 |
eng |
геол. |
Lan |
Langhian Age |
MichaelBurov |
139 |
20:31:24 |
eng-rus |
геол. |
Lan1 |
ранний лангский век |
MichaelBurov |
140 |
20:29:59 |
eng-rus |
геол. |
Lan2 |
поздний лангский возраст |
MichaelBurov |
141 |
20:28:56 |
eng-rus |
геол. |
Lan1 |
ранний лангий |
MichaelBurov |
142 |
20:26:04 |
eng-rus |
геол. |
Lan |
лангий |
MichaelBurov |
143 |
20:21:47 |
eng |
геол. |
Upper Langhian Stage |
Lan2 |
MichaelBurov |
144 |
20:16:54 |
eng-rus |
геол. |
Langhinian Age |
ланг |
MichaelBurov |
145 |
20:08:43 |
eng-rus |
общ. |
be on the rump for overdose |
испытывать ломку от передозировки кокаина или любого наркотика (He is on the rump for overdose -cardiac arrest / у него передозировка – cердечный приступ) |
nadine3133 |
146 |
19:52:05 |
eng-rus |
общ. |
know the value of money |
знать что почём |
VPK |
147 |
19:30:30 |
eng-rus |
НАСА. |
handheld universal lunar camera |
портативная универсальная лунная камера (HULC) |
MichaelBurov |
148 |
19:29:50 |
eng |
сокр. НАСА. |
HULC |
handheld universal lunar camera |
MichaelBurov |
149 |
19:19:37 |
eng-rus |
|
trot |
on the trot |
Shabe |
150 |
19:19:26 |
rus-jpn |
общ. |
несёт смысл |
意味する |
TaranE |
151 |
18:59:42 |
eng-rus |
страт. |
Lower Langhian strata |
нижний лангский ярус |
MichaelBurov |
152 |
18:56:08 |
eng-rus |
геол. |
Lan |
лангский век |
MichaelBurov |
153 |
18:52:18 |
eng-rus |
геол. |
Lan2 |
поздний лангский век |
MichaelBurov |
154 |
18:47:24 |
eng-rus |
геол. |
Lan1 |
ранний лангский возраст |
MichaelBurov |
155 |
18:45:11 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Langhian time |
поздний лангский век |
MichaelBurov |
156 |
18:44:42 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Langhian |
поздний лангский |
MichaelBurov |
157 |
18:44:05 |
eng-rus |
геол. |
Lan1 |
нижний лангский ярус |
MichaelBurov |
158 |
18:43:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Langhian time |
позднее лангское время |
MichaelBurov |
159 |
18:41:55 |
eng-rus |
геохрон. |
Langhian time |
лангское время |
MichaelBurov |
160 |
18:41:42 |
eng-rus |
геохрон. |
Langhinian time |
лангское время |
MichaelBurov |
161 |
18:40:45 |
eng-rus |
геохрон. |
Langhian time |
лангский возраст |
MichaelBurov |
162 |
18:39:56 |
eng-rus |
геохрон. |
Langhinian Age |
лангский век |
MichaelBurov |
163 |
18:39:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Langhinian time |
лангский век |
MichaelBurov |
164 |
18:38:55 |
eng-rus |
геохрон. |
Langhian time |
лангский век |
MichaelBurov |
165 |
18:38:05 |
eng-rus |
страт. |
Langhian strata |
лангский ярус |
MichaelBurov |
166 |
18:37:44 |
eng-rus |
страт. |
Langhinian Stage |
лангский ярус |
MichaelBurov |
167 |
18:32:23 |
eng-rus |
инт. |
multilingual support |
многоязычная поддержка |
spanishru |
168 |
18:32:19 |
rus-spa |
инт. |
многоязычная поддержка |
soporte multilingüe |
spanishru |
169 |
18:26:08 |
rus-spa |
инт. |
система управления информационным наполнением |
sistema de gestión de contenidos |
spanishru |
170 |
18:25:55 |
rus-spa |
инт. |
система управления контентом |
sistema de gestión de contenidos |
spanishru |
171 |
18:25:36 |
rus-spa |
инт. |
система управления содержимым |
sistema de gestión de contenidos |
spanishru |
172 |
18:17:51 |
rus-ita |
общ. |
постоянно |
in modo "fisso" (seguire in modo fisso) |
massimo67 |
173 |
18:04:43 |
eng |
геол. |
Lower Langhian |
Lan1 |
MichaelBurov |
174 |
18:00:57 |
eng-rus |
страт. |
Upper Langhian strata |
верхний лангский ярус |
MichaelBurov |
175 |
17:59:16 |
eng-rus |
страт. |
Lower Langhian |
нижний ланг |
MichaelBurov |
176 |
17:59:06 |
eng-rus |
страт. |
Lower Langhian |
нижний лангский |
MichaelBurov |
177 |
17:58:34 |
eng-rus |
страт. |
Lower Langhian Stage |
нижний лангский ярус |
MichaelBurov |
178 |
17:58:25 |
eng-rus |
страт. |
Lower Langhian Stage |
нижний ланг |
MichaelBurov |
179 |
17:57:55 |
eng-rus |
страт. |
Langhian Stage |
лангский ярус |
MichaelBurov |
180 |
17:57:04 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Langhian |
ранний лангский |
MichaelBurov |
181 |
17:56:48 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Langhian |
ранний ланг |
MichaelBurov |
182 |
17:53:49 |
rus-ger |
менедж. |
управление эффективностью |
Effizienzmanagement |
Лорина |
183 |
17:52:53 |
eng-rus |
страт. |
Upper Langhian Stage |
верхний ланг |
MichaelBurov |
184 |
17:52:44 |
eng-rus |
страт. |
Upper Langhian Stage |
верхний лангий |
MichaelBurov |
185 |
17:52:30 |
eng-rus |
страт. |
Upper Langhian Stage |
верхний лангский ярус |
MichaelBurov |
186 |
17:51:05 |
eng-rus |
страт. |
Upper Langhian |
верхний ланг |
MichaelBurov |
187 |
17:50:53 |
eng-rus |
страт. |
Upper Langhian |
верхний лангский |
MichaelBurov |
188 |
17:50:11 |
eng |
геол. |
Upper Langhian |
Lan2 |
MichaelBurov |
189 |
17:48:50 |
eng |
геол. |
Upper Langhian sequence |
Lan2 |
MichaelBurov |
190 |
17:45:16 |
eng-rus |
страт. |
Upper Langhian sequence |
толща верхнего ланга |
MichaelBurov |
191 |
17:45:05 |
eng-rus |
страт. |
Upper Langhian sequence |
толща верхнего лангия |
MichaelBurov |
192 |
17:44:53 |
eng-rus |
страт. |
Upper Langhian sequence |
верхний лангий |
MichaelBurov |
193 |
17:44:38 |
eng-rus |
страт. |
Upper Langhian sequence |
верхний ланг |
MichaelBurov |
194 |
17:43:37 |
eng-rus |
страт. |
Lower Langhian Stage |
нижний лангий |
MichaelBurov |
195 |
17:42:55 |
eng-rus |
страт. |
Lower Langhian sequence |
нижний лангий |
MichaelBurov |
196 |
17:42:39 |
eng-rus |
страт. |
Lower Langhian sequence |
толща нижнего ланга |
MichaelBurov |
197 |
17:42:28 |
eng-rus |
страт. |
Lower Langhian sequence |
толща нижнего лангия |
MichaelBurov |
198 |
17:41:37 |
eng-rus |
страт. |
Lower Langhian sequence |
нижний ланг |
MichaelBurov |
199 |
17:40:13 |
eng-rus |
страт. |
Langhian sequence |
лангская толща |
MichaelBurov |
200 |
17:39:48 |
eng-rus |
идиом. |
put lipstick on a pig |
мертвому припарки |
votono |
201 |
17:37:30 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Langhian Age |
поздний лангский возраст |
MichaelBurov |
202 |
17:34:28 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Langhian Age |
ранний лангский возраст |
MichaelBurov |
203 |
17:32:27 |
eng |
геол. |
Lower Langhian Stage |
Lan1 |
MichaelBurov |
204 |
17:30:45 |
eng |
геол. |
Late Langhian |
Lan2 |
MichaelBurov |
205 |
17:26:30 |
rus-ger |
общ. |
демонстрационный эксперимент |
Demonstrationsexperiment |
dolmetscherr |
206 |
17:26:00 |
eng |
геол. |
Langhian |
Lan |
MichaelBurov |
207 |
17:25:23 |
eng |
геол. |
Langhian Age |
Lan |
MichaelBurov |
208 |
17:24:59 |
eng-rus |
геохрон. |
Langhian Age |
лангское время |
MichaelBurov |
209 |
17:24:27 |
eng-rus |
геохрон. |
Langhian Age |
лангский возраст |
MichaelBurov |
210 |
17:23:55 |
eng-rus |
геохрон. |
Langhian Age |
лангский век |
MichaelBurov |
211 |
17:23:33 |
eng-rus |
геол. |
Langhian Age |
ланг |
MichaelBurov |
212 |
17:21:41 |
eng-rus |
геол. |
Myachkovian Age |
мячково |
MichaelBurov |
213 |
17:21:38 |
rus-ger |
мед. |
физиология людей и животных |
Physiologie von Mensch und Tier |
dolmetscherr |
214 |
17:19:47 |
rus-ger |
менедж. |
методика решения задач |
Technik der Problemlösung |
dolmetscherr |
215 |
17:19:43 |
eng-rus |
страт. |
Myachkovskian strata |
мячковский ярус |
MichaelBurov |
216 |
17:19:33 |
eng-rus |
страт. |
Myachkovskian Stage |
мячковский ярус |
MichaelBurov |
217 |
17:17:04 |
eng-rus |
геол. |
Myachkovian |
мячковское время |
MichaelBurov |
218 |
17:16:22 |
eng-rus |
геохрон. |
Myachkovskian time |
мячковское время |
MichaelBurov |
219 |
17:13:17 |
rus-fre |
оруж. |
концы/стержни крестовины |
quillon |
Rys' |
220 |
17:01:06 |
eng-rus |
НАТО. |
That leaves the NATO partners |
Остаются партнеры по НАТО (That leaves the NATO partners. Even if Ukraine adopts a radical mobilization policy, it lacks the indigenous capacity to train them, let alone arm them. Without the NATO training pipeline and robust material support, a Ukrainian total mobilization (even if it were possible with Ukraine’s limited state capacity) would serve only to inflate casualties and burn off what is left of the nation’s demographic base. substack.com) |
el360 |
221 |
17:00:23 |
eng-rus |
канц.тов. |
refill-pocket |
пакет-файл (в пакет-файл помещается до 100 листов формата A4) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:58:00 |
rus-spa |
общ. |
признанный |
galardonado |
spanishru |
223 |
16:53:51 |
rus-spa |
инт. |
потоковое вещание |
retransmisión en directo |
spanishru |
224 |
16:41:08 |
rus-spa |
общ. |
штатный |
de rutina |
spanishru |
225 |
16:08:24 |
rus-spa |
юр. |
договор об обработке данных |
contrato de encargado del tratamiento |
sankozh |
226 |
15:53:57 |
eng-rus |
мед. |
incremental shuttle walking test |
проба с челночной ходьбой в возрастающем темпе |
amatsyuk |
227 |
15:40:41 |
rus-spa |
юр. |
документально оформленный |
documentado |
sankozh |
228 |
15:36:49 |
rus-spa |
общ. |
на заказ |
a medida |
spanishru |
229 |
15:35:14 |
eng-rus |
разг. |
no pressure |
я пойму (You can say no. No pressure./Ты можешь отказаться, и я пойму.) |
Zippity |
230 |
15:13:35 |
rus-ita |
бухг. |
спорный контрагент |
controparte discutibile (in questione; contestabile; сомнительный контрагент; Спорный контрагент – звено схемной цепи, сформировавшим за счет оформленных на него счетов-фактур формальный документооборот: controparte in discussione) |
massimo67 |
231 |
14:50:04 |
eng-rus |
азартн. |
bingo hall |
зал для игры в бинго |
spanishru |
232 |
14:45:29 |
rus-spa |
общ. |
широкий круг общественности |
público en general |
spanishru |
233 |
14:41:44 |
rus-spa |
общ. |
жажда перемен |
deseo de cambio |
spanishru |
234 |
14:34:18 |
eng-rus |
боев.иск. |
mixed martial arts |
смешанные боевые искусства |
spanishru |
235 |
14:34:01 |
rus-spa |
боев.иск. |
смешанные боевые искусства |
artes marciales mixtas |
spanishru |
236 |
14:30:19 |
eng-rus |
футб. |
UEFA Champions League |
Лига чемпионов УЕФА |
spanishru |
237 |
14:30:01 |
rus-spa |
футб. |
Лига чемпионов УЕФА |
Liga de Campeones de la UEFA |
spanishru |
238 |
14:23:41 |
rus-ita |
бухг. |
доначислить налог |
applicare una tassa aggiuntiva (un'imposta o tassa supplementare; imposta addizionale; onere fiscale aggiuntivo: aggiungere tasse aggiuntive) |
massimo67 |
239 |
14:19:15 |
eng-rus |
ошиб. |
Cuisinart |
Кузинатра (легендарная ошибка перевода; Cuisinart — фирма, делавшая кухонную технику и ставшая в США именем нарицательным, по аналогии с Ксероксом: [С]лово появилось в 90-ых, при надмозговом переводе романа Роберта Желязны «Карты судьбы»[...], когда герой книги спрашивает у сфинкса, что такое «зел[ё]ное, красное и бегает по кругу?». А когда сфинкс сда[ё]тся, то герой отвечает, что это «frog in Cu[i]sinart», то есть, грубо говоря, лягушка в блендере. Но тогда переводчики были не такие осведомл[ё]нные, как мы с вами, поэтому перевели дословно — лягушка в Кузинатре (чтобы это н[и] значило). Хотя и тут сплоховали — если уж переводить дословно, то тогда уж лягушка в КузинаРТе (а не кузинаТРе). dtf.ru) |
Shabe |
240 |
14:10:13 |
rus |
мульт. неол. |
Кузинатра |
смысл жизни (в Смешариках – таинственный инструмент, раскрывающий суть бытия: Напомню, Кузинатра появляется в эпизоде «Смысл жизни», где по сюжету Бараш потерял этот самый смысл жизни, и Карыч ведет его к таинственной Кузинатре, которая должна ему открыть его предназначение[... С]лово появилось в 90-ых, при надмозговом переводе романа Роберта Желязны «Карты судьбы»[...], когда герой книги спрашивает у сфинкса, что такое «зел[ё]ное, красное и бегает по кругу?». А когда сфинкс сда[ё]тся, то герой отвечает, что это «frog in Cu[i]sinart», то есть, грубо говоря, лягушка в блендере. Но тогда переводчики были не такие осведомл[ё]нные, как мы с вами, поэтому перевели дословно — лягушка в Кузинатре (чтобы это н[и] значило). Хотя и тут сплоховали — если уж переводить дословно, то тогда уж лягушка в КузинаРТе (а не кузинаТРе). Видимо, создатели Смешариков знали про эту шутейку и использовали это слово. dtf.ru) |
Shabe |
241 |
14:01:03 |
rus |
шутл. инт. |
надмозговый |
безграмотный (перевод. Надмозг — обобщённое наименование безграмотных переводов и их не менее безграмотных авторов. Пошел термин от пиратского перевода StarCraft, где неизвестный мастер назвал так Сверхразум Зергов, по частям и буквально переведя слово "overmind". Слово засветилось на сайте Гоблина и вскоре стало нарицательным для обозначения любого безграмотного перевода. Переводы стали называть "надмозговыми", а самих авторов — надмозгами. wikitropes.ru) |
Shabe |
242 |
13:57:19 |
rus-ita |
общ. |
попить чей-либо крови |
succhiare il sangue a qualcuno (sfruttarlo) |
massimo67 |
243 |
13:37:29 |
eng-rus |
разг. |
badass |
офигенный |
Ivan Pisarev |
244 |
13:35:34 |
eng-rus |
сл. |
gender flopper |
человек, который поменял свою сексуальную ориентацию с гетеросексуальной на бисексуальную |
Yan Mazor |
245 |
13:28:56 |
rus-ita |
общ. |
знай своего клиента |
obbligo di conoscere i propri clienti (правило, принцип, процедура; know your customer; know your client; KYC principle; Платформа "Знай своего клиента" (Платформа ЗСК) — сервис, с помощью которого кредитные организации получают от Банка России информацию об уровне риска вовлеченности в проведение подозрительных операций их клиентов (юридических лиц и индивидуальных предпринимателей): Per quanto riguarda le verifiche e le pratiche Know your customer (obbligo di conoscere i propri clienti), il regolamento (UE) n. 389/2013; controlli legati al cosiddetto "obbligo di conoscere i propri clienti" ( know-your-customer )) e prevenire il riciclaggio dei proventi di attività illecite; e gli accertamenti volti a prevenire il riciclaggio dei proventi di attività illecite) |
massimo67 |
246 |
13:16:33 |
rus-spa |
юр. |
исполнять правовые обязательства |
dar cumplimiento a obligaciones legales |
sankozh |
247 |
13:04:30 |
rus-ger |
менедж. |
организация труда менеджера |
Arbeitsorganisation des Managers |
dolmetscherr |
248 |
12:59:40 |
rus-ita |
общ. |
кустарно-ремесленные изделия |
prodotti artigianali |
massimo67 |
249 |
12:56:47 |
rus-spa |
юр. |
начинать производство |
dar curso |
sankozh |
250 |
12:55:15 |
rus-spa |
общ. |
давать ход |
dar curso (comunicaciones a las que no se haya dado curso) |
sankozh |
251 |
12:51:11 |
rus-spa |
юр. |
уголовное правонарушение |
ilícito penal |
sankozh |
252 |
12:47:07 |
rus-ita |
общ. |
кустарно-ремесленные промыслы |
imprese artigiane (кустарно-промысловые артели; Albo delle Imprese Artigiane (AIA); A capo dell'impresa artigiana c'è l'imprenditore artigiano; di fabbricazione o produzione artigianale) |
massimo67 |
253 |
12:40:50 |
eng-rus |
геол. |
Myachkovian |
мячковский возраст |
MichaelBurov |
254 |
12:39:39 |
eng-rus |
геол. |
Myachkovian |
мячковская толща |
MichaelBurov |
255 |
12:36:31 |
rus-spa |
юр. |
устанавливать |
acreditar (Si se acreditara que...) |
sankozh |
256 |
12:35:43 |
eng-rus |
геохрон. |
Myachkovian time |
мячковское время |
MichaelBurov |
257 |
12:33:29 |
rus-ger |
мед. |
дисфункция синусового узла |
Sick-Sinus-Syndrom |
paseal |
258 |
12:32:17 |
eng-rus |
геохрон. |
Myachkovian time |
мячковский возраст |
MichaelBurov |
259 |
12:29:54 |
eng-rus |
страт. |
Myachkovian strata |
мячковский ярус |
MichaelBurov |
260 |
12:28:56 |
rus-ger |
мед. |
дисфункция синусового узла |
Sinusknoten-Dysfunktion |
paseal |
261 |
12:27:44 |
eng |
геол. |
Myachkovian |
Mya |
MichaelBurov |
262 |
12:25:28 |
eng-rus |
страт. |
Myachkovian Stage |
мячковский ярус |
MichaelBurov |
263 |
12:25:13 |
rus-ita |
общ. |
носить субординационный характер |
essere di carattere subordinato (отношения; rapporto di lavoro di carattere subordinato; rapporto di lavoro subordinato è la subordinazione; Rapporti di lavoro: subordinato, autonomo e parasubordinato: Отношения между сторонами носят/не носят субординационный характер; La collaborazione coordinata e continuativa è una rapporto di lavoro in cui il lavoratore non è subordinato; il rapporto di lavoro è autonomo, purché la prestazione sia caratterizzata da attività prevalentemente personale; un rapporto di lavoro come (un) autonomo o subordinato; il lavoro a progetto: in cui il lavoratore non è subordinato al datore di lavoro ma concorda con esso le modalità di svolgimento di un progetto) |
massimo67 |
264 |
12:24:07 |
eng-rus |
страт. |
Myachkovian sequence |
мячковская толща (Mya) |
MichaelBurov |
265 |
12:23:09 |
rus-ita |
общ. |
лицо, занимающиеся индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью |
lavoratore autonomo |
massimo67 |
266 |
12:22:31 |
eng-rus |
геохрон. |
Myachkovian Age |
мячковский возраст |
MichaelBurov |
267 |
12:22:01 |
eng-rus |
геохрон. |
Myachkovian Age |
мячковский век |
MichaelBurov |
268 |
12:20:53 |
rus-ita |
юр. |
индивидуальная трудовая деятельности |
lavoro autonomo (осуществлять, осуществление; по производству товаров и оказанию платных услуг: Принятый закон разрешал индивидуальную трудовую деятельность в сферах: кустарно-ремесленных промыслов (в частности, изготовление одежды, обуви, головных) |
massimo67 |
269 |
12:18:49 |
eng |
геол. |
Mya |
Myachkovskian |
MichaelBurov |
270 |
12:15:30 |
rus-ita |
юр. |
индивидуальная предпринимательская деятельность |
lavoro autonomo (осуществлять предпринимательскую деятельность, самостоятельная предпринимательская деятельность; Предпринимательской является самостоятельная, осуществляемая на свой риск деятельность, направленная на систематическое получение прибыли; Индивидуальное предпринимательство как вид частного предпринимательства: индивидуальная трудовая педагогическая деятельность) |
massimo67 |
271 |
12:14:57 |
eng-rus |
геол. |
Myachkovskian |
мячковская толща |
MichaelBurov |
272 |
12:13:57 |
eng |
геол. |
Myachkovskian |
Mya |
MichaelBurov |
273 |
12:12:54 |
eng |
геол. |
Myachkovskian Age |
Mya |
MichaelBurov |
274 |
12:10:02 |
eng |
геол. |
Rhu |
Rhuddanian sequence |
MichaelBurov |
275 |
12:09:36 |
eng |
геол. |
Rhu |
Rhuddanian Age |
MichaelBurov |
276 |
12:08:47 |
eng |
геол. |
Rhu |
Rhuddanian Stage |
MichaelBurov |
277 |
12:08:14 |
eng |
геол. |
Rhu |
Rhuddanian |
MichaelBurov |
278 |
11:58:19 |
rus-heb |
юр., суд. |
решение об установлении факта |
פסק דין הצהרתי |
Баян |
279 |
11:45:11 |
eng-rus |
общ. |
defamatory |
оскорбительный |
mikhailbushin |
280 |
11:33:58 |
rus-ita |
общ. |
коммерческая недвижимость |
proprietà industriale e commerciale (La proprietà commerciale è una proprietà immobiliare utilizzata per attività commerciali: торговые и индустриальные (производственные) объекты недвижимости) |
massimo67 |
281 |
11:33:03 |
rus-ita |
фин. |
коммерческая недвижимость |
immobile commerciale (объект торговой недвижимости, торговый объект (площади); офисно-торговая недвижимость: торговые и индустриальные (производственные) объекты) |
massimo67 |
282 |
11:23:39 |
rus-ita |
общ. |
объекты коммерческой недвижимости |
unità immobiliari di tipo non residenziale |
massimo67 |
283 |
11:23:05 |
rus-ita |
общ. |
коммерческая недвижимость |
unità immobiliari di tipo non residenziale (fabbricato (edificio) residenziale/non residenziale; immobili residenziali e commerciali; immobili industriali e commerciali; Объекты коммерческой недвижимости; Коммерческая производственная недвижимость: I rapporti immobiliari non residenziali sono dedicati alle compravendite di unità immobiliari di tipo produttivo, terziario e commerciale) |
massimo67 |
284 |
11:22:42 |
rus-ita |
общ. |
коммерческая недвижимость |
immobili non residenziali (fabbricato (edificio) residenziale/non residenziale; immobili residenziali e commerciali; immobili industriali e commerciali; Объекты коммерческой недвижимости; Коммерческая производственная недвижимость: I rapporti immobiliari non residenziali sono dedicati alle compravendite di unità immobiliari di tipo produttivo, terziario e commerciale) |
massimo67 |
285 |
11:21:45 |
eng-rus |
общ. |
railed gates |
откатные ворота (на направляющих) |
Abysslooker |
286 |
11:10:20 |
eng-rus |
общ. |
political vernaculars |
политический жаргон |
A.Rezvov |
287 |
11:08:45 |
rus-ita |
общ. |
деловая хватка |
capacità imprenditoriale |
massimo67 |
288 |
11:07:45 |
eng |
сокр. здрав. |
NHIS |
National Health Insurance Scheme |
peuplier_8 |
289 |
11:04:17 |
eng |
сокр. труд.прав. |
NCD |
Nigerian Content Development |
peuplier_8 |
290 |
10:56:50 |
rus-ita |
общ. |
предпринимательская жилка |
spirito d'impresa (деловая хватка) |
massimo67 |
291 |
10:53:22 |
rus-spa |
юр. |
причастный к |
involucrado en (involucrado en los hechos que hayan sido objeto de una denuncia) |
sankozh |
292 |
10:46:38 |
rus-ita |
общ. |
предпринимательская жилка |
vena imprenditoriale (istinto imprenditoriale: È nel 1898 che grazie a Salvatore Contini e alla sua vena imprenditoriale inizia la storia dell' azienda Contini; Federico oltre ad essere un mago delle forbici ha una vena imprenditoriale invidiabile; Il figlio Dario seguirà le orme del padre mostrando da subito la stessa vena imprenditoriale) |
massimo67 |
293 |
10:29:01 |
rus-spa |
юр. |
правовое основание |
legitimación (legitimación de tratamiento de datos personales) |
sankozh |
294 |
10:28:03 |
eng-rus |
общ. |
sick of |
сыт по горло (чем-л.) |
Баян |
295 |
10:26:42 |
rus-heb |
общ. |
да будет он отмщён господом |
השם יקום דמו (фраза добавляется после упоминания имени погибшего, убитого по причине своего еврейского происхождения; הַשֵּׁם יִקּוֹם דָּמוֹ wikipedia.org) |
Баян |
296 |
10:26:08 |
rus-spa |
общ. |
исключительно |
estrictamente |
sankozh |
297 |
10:21:38 |
rus-heb |
общ. |
см. ⇒ השם יקום דמו |
הי"ד |
Баян |
298 |
10:20:57 |
rus-heb |
разг. |
всё прекрасно |
הכל טוב ויפה (часто с иронией) |
Баян |
299 |
10:19:57 |
rus-heb |
общ. |
по праву |
בזכות |
Баян |
300 |
10:15:54 |
rus-spa |
общ. |
занимаемая должность или положение |
posición funcional o jerárquica |
sankozh |
301 |
10:15:28 |
rus-spa |
общ. |
занимаемая должность |
posición funcional |
sankozh |
302 |
10:14:33 |
eng-rus |
межд.отн. |
individuals |
влиятельные личности |
mikhailbushin |
303 |
10:12:19 |
rus-ita |
общ. |
переподключение |
riconnessione |
spanishru |
304 |
10:08:48 |
eng-rus |
авто. |
flatbed dropside semi truck |
шаланда (Шаланда – автомобиль-тягач с открытым полуприцепом, имеющим откидные борта. Отличается большой вместительностью, часто используется для транспортировки длинномерных и крупногабаритных грузов.) |
Lonely Knight |
305 |
10:04:02 |
eng-rus |
эк. |
customer service representative |
сотрудник клиентской службы |
A.Rezvov |
306 |
10:01:41 |
eng |
эк. |
customer service reps |
customer service representatives |
A.Rezvov |
307 |
9:24:56 |
eng-rus |
метеор. |
past weather |
архив погоды |
Elena_afina |
308 |
9:18:42 |
eng-rus |
клиш. |
you made my day |
хорошее настроение на весь день (The expression "you made my day" is typically used to express gratitude or appreciation for something someone has done. It can be used in a variety of contexts, such as when someone does something kind for you, when someone makes you laugh, or when someone simply makes you feel good.) |
ART Vancouver |
309 |
9:16:32 |
eng-rus |
общ. |
caption competition |
что бы это значило? (в контексте поиска смешной подписи к фотографии: You should run a caption competition with this one.) |
ART Vancouver |
310 |
9:13:45 |
eng-rus |
эзот. |
clairsentience |
ясночувствование |
OKokhonova |
311 |
9:13:35 |
rus-spa |
налог. |
налоговое бремя |
incidencia del impuesto |
spanishru |
312 |
9:13:10 |
eng-rus |
общ. |
get away with it |
выйти сухим из воды |
Aly19 |
313 |
8:41:58 |
eng-rus |
общ. |
nutrient density |
плотность питательных веществ |
emirates42 |
314 |
8:41:45 |
eng-rus |
эзот. |
higher love |
высшая любовь |
OKokhonova |
315 |
8:32:27 |
eng-rus |
эзот. |
pure love |
чистая любовь |
OKokhonova |
316 |
8:26:33 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ПРШ |
пористый резиновый шарик |
Boris54 |
317 |
7:40:55 |
rus-spa |
общ. |
рассмотрение |
gestión (gestión de consultas) |
sankozh |
318 |
7:38:15 |
rus-ger |
тех. |
конструирование электронных устройств |
Konstruktion elektronischer Geräte |
dolmetscherr |
319 |
7:03:19 |
eng-rus |
устн. |
thanks, I am cool |
Спасибо, не надо |
mikhailbushin |
320 |
6:29:50 |
eng-rus |
общ. |
hectic day |
суматошный день (Sorry I couldn't call you sooner. Hectic day, had to drive to Abbotsford for some replacement parts, then do some work for a customer in Richmond.) |
ART Vancouver |
321 |
6:08:42 |
eng-aze |
общ. |
majestic |
ecazkar (The majestic mountain can be seen from the town.) |
zaur.karimli |
322 |
6:01:05 |
rus-spa |
юр. |
закрытие производства в отношении информации |
archivo de una comunicación (полученной от осведомителя/информатора) |
sankozh |
323 |
5:59:09 |
rus-spa |
юр. |
закрытие производства |
archivo (по делу) |
sankozh |
324 |
5:55:06 |
rus-spa |
юр. |
закрывать дело |
archivar un expediente |
sankozh |
325 |
5:14:44 |
rus-spa |
азартн. |
игра на тотализаторе |
apuestas mutuas |
spanishru |
326 |
5:14:07 |
eng-rus |
азартн. |
pool betting |
игра на тотализаторе |
spanishru |
327 |
5:00:32 |
rus-spa |
азартн. |
слот-машина |
máquina tragamonedas |
spanishru |
328 |
4:58:12 |
eng-rus |
уст. |
penny cards |
карточки с изображением персонажей (продавались за самые мелкие деньги, надо было собрать всю серию) |
dkuzmin |
329 |
4:56:32 |
rus-spa |
азартн. |
игровой автомат |
máquina tragamonedas |
spanishru |
330 |
4:56:23 |
rus-spa |
азартн. |
игровой автомат |
máquina tragaperras |
spanishru |
331 |
4:56:11 |
eng-rus |
педаг. |
penny card |
карточка с изображением одной или нескольких монет (используется для обучения детей обращению с деньгами или для поощрения) |
dkuzmin |
332 |
4:55:59 |
rus-spa |
азартн. |
игральный автомат |
sacaperras |
spanishru |
333 |
4:17:42 |
eng-rus |
прям.перен. |
"E ride" |
роскошная поездка (от названия особо привилегированного билета для посещения Диснейленда — E ticket) |
dkuzmin |
334 |
4:12:52 |
eng-rus |
воен., авиац. |
E ride |
последнее испытание (при обучении пилотов: не выдержавший его окончательно отчисляется; E — от elimination) |
dkuzmin |
335 |
4:02:28 |
eng-rus |
общ. |
Guide |
простое описание |
Alexandra_Kuzmenko |
336 |
3:00:02 |
eng-rus |
мед. |
congestion |
полнокровие (при гистологическом исследовании тканей, например, при посмертном вскрытии. Смотри также venous congestion, pelvic congestion syndrome, hypostatic congestion (as in livor mortis)) |
CopperKettle |
337 |
2:59:03 |
eng-rus |
общ. |
loose state |
государство со свободной структурой |
Alexandra_Kuzmenko |
338 |
2:52:26 |
eng-rus |
прир.рес. |
animal salt lick |
зверовой солонец |
MichaelBurov |
339 |
2:47:45 |
eng-rus |
общ. |
make appointment changes |
записаться на другое время (к врачу, адвокату, на приём в учреждение и т.д.: Call the clinic to make appointment changes.) |
ART Vancouver |
340 |
2:14:53 |
eng-rus |
пед. |
consonant-vowel combinations |
слоги (By six months, most babies will babble different consonant-vowel combinations (ba-ba; da-da).
) |
ART Vancouver |
341 |
2:12:52 |
eng-rus |
атом.эн. |
nuclear inertial fusion |
инерционный термоядерный синтез (NIF) |
MichaelBurov |
342 |
2:11:13 |
eng |
сокр. атом.эн. |
NIF |
nuclear inertial fusion |
MichaelBurov |
343 |
1:26:40 |
eng-rus |
страт. |
Ladinic Stage |
ладинский ярус |
MichaelBurov |
344 |
1:25:44 |
eng-rus |
геохрон. |
Ladinic time |
ладинский возраст |
MichaelBurov |
345 |
1:25:30 |
eng-rus |
геохрон. |
Ladinic Age |
ладинский возраст |
MichaelBurov |
346 |
1:24:39 |
eng-rus |
геохрон. |
Ladinic time |
ладинский век |
MichaelBurov |
347 |
1:24:19 |
eng-rus |
геохрон. |
Ladinic Age |
ладинский век |
MichaelBurov |
348 |
1:23:26 |
eng-rus |
геохрон. |
Ladinian time |
ладинское время |
MichaelBurov |
349 |
1:22:56 |
eng |
геол. |
Ladinian time |
Lad |
MichaelBurov |
350 |
1:22:13 |
eng-rus |
страт. |
Ladinian Stage |
ладинский ярус |
MichaelBurov |
351 |
1:21:34 |
eng-rus |
страт. |
Ladinian sequence |
ладинская толща |
MichaelBurov |
352 |
1:20:53 |
eng |
геол. |
Ladinian |
Lad |
MichaelBurov |
353 |
1:20:21 |
eng |
геол. |
Ladinian Age |
Lad |
MichaelBurov |
354 |
1:20:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Ladinian Age |
ладинский возраст |
MichaelBurov |
355 |
1:19:50 |
eng-rus |
геохрон. |
Ladinian Age |
ладинский век |
MichaelBurov |
356 |
1:19:14 |
eng-rus |
геол. |
Ladinian Age |
ладиний |
MichaelBurov |
357 |
1:18:56 |
eng-rus |
геол. |
Ladinian Age |
ладин |
MichaelBurov |
358 |
1:17:25 |
eng-rus |
геохрон. |
Kungurian time |
кунгурское время |
MichaelBurov |
359 |
1:17:16 |
eng-rus |
геохрон. |
Kungurian time |
кунгурский возраст |
MichaelBurov |
360 |
1:17:05 |
eng-rus |
геохрон. |
Kungurian time |
кунгурский век |
MichaelBurov |
361 |
1:16:04 |
rus-ger |
мед. |
антибиотик узкого спектра действия |
Schmalspektrumantibiotikum |
Ремедиос_П |
362 |
1:15:36 |
rus-ger |
мед. |
антибиотик узкого спектра действия |
Schmalspektrum-Antibiotikum |
Ремедиос_П |
363 |
1:15:18 |
rus-ger |
общ. |
антибиотик широкого спектра действия |
Breitspektrum-Antibiotikum |
Ремедиос_П |
364 |
1:14:35 |
eng |
геол. |
Kun |
Kungurian Age |
MichaelBurov |
365 |
1:14:15 |
eng |
геол. |
Kun |
Kungurian |
MichaelBurov |
366 |
1:12:36 |
eng |
геол. |
Kungurian Age |
Kun |
MichaelBurov |
367 |
1:12:21 |
rus-ger |
общ. |
выполнять функцию |
eine Funktion innehaben |
Ремедиос_П |
368 |
1:11:58 |
eng-rus |
психол. |
stimulus-hunger |
жажда стимула потребность в физической и умственной стимуляции (vocabulary.ru) |
maryjane27eng |
369 |
1:11:52 |
rus-ger |
общ. |
занимать должность |
eine Stellung innehaben |
Ремедиос_П |
370 |
1:11:08 |
rus-ger |
общ. |
занимать пост |
ein Amt innehaben |
Ремедиос_П |
371 |
1:10:18 |
eng |
геол. |
Kre |
Krevyatinskian sequence |
MichaelBurov |
372 |
1:09:55 |
eng |
геол. |
Kre |
Krevyatinskian Stage |
MichaelBurov |
373 |
1:09:36 |
eng |
геол. |
Kre |
Krevyatinskian Age |
MichaelBurov |
374 |
1:08:34 |
eng |
геол. |
Kre |
Krevyatinskian |
MichaelBurov |
375 |
1:04:52 |
rus-ger |
общ. |
занимать пост |
einen Posten innehaben |
Ремедиос_П |
376 |
1:04:26 |
eng |
геол. |
Krevyatinskian Age |
Kre |
MichaelBurov |
377 |
1:03:58 |
eng-rus |
геохрон. |
Krevyatinskian Age |
кревятинское время |
MichaelBurov |
378 |
1:03:40 |
eng-rus |
геохрон. |
Krevyatinskian Age |
кревятинский возраст |
MichaelBurov |
379 |
1:03:22 |
eng-rus |
геохрон. |
Krevyatinskian Age |
кревятинский век |
MichaelBurov |
380 |
1:02:58 |
eng-rus |
геол. |
Krevyatinskian Age |
кревятин |
MichaelBurov |
381 |
1:01:33 |
rus-ger |
общ. |
нести в себе угрозу |
Gefahr innehaben (So wird angenommen, dass die zu intensive Nutzung eines Smartphones besonders bei jungen Menschen eine potenzielle Suchtgefahr innehat.) |
Ремедиос_П |
382 |
1:01:19 |
eng |
геол. |
Klazminskian time |
Kla |
MichaelBurov |
383 |
1:01:05 |
eng-rus |
геохрон. |
Klazminskian time |
клязьминское время |
MichaelBurov |
384 |
1:00:54 |
eng-rus |
геохрон. |
Klazminskian time |
клязьминский возраст |
MichaelBurov |
385 |
1:00:28 |
eng-rus |
геохрон. |
Klazminskian time |
клязьминский век |
MichaelBurov |
386 |
1:00:24 |
eng-ukr |
обр. |
foreign student |
іноземний студент (gov.ua) |
bojana |
387 |
0:59:35 |
eng-ukr |
обр. |
overseas student |
іноземний студент (collinsdictionary.com) |
bojana |
388 |
0:59:33 |
eng-rus |
страт. |
Klazminskian Stage |
клязьминский ярус |
MichaelBurov |
389 |
0:59:05 |
eng |
геол. |
Klazminskian |
Kla |
MichaelBurov |
390 |
0:58:07 |
eng |
геол. |
Klazminskian Age |
Kla |
MichaelBurov |
391 |
0:57:41 |
eng-rus |
геохрон. |
Klazminskian Age |
клязьминский возраст |
MichaelBurov |
392 |
0:57:28 |
eng-rus |
геохрон. |
Klazminskian Age |
клязьминское время |
MichaelBurov |
393 |
0:56:32 |
eng-rus |
геохрон. |
Klazminskian Age |
клязьминский век |
MichaelBurov |
394 |
0:56:17 |
eng-rus |
геол. |
Klazminskian Age |
клязьма |
MichaelBurov |
395 |
0:54:19 |
eng |
геол. |
Kin |
Kinderscoutian Stage |
MichaelBurov |
396 |
0:54:01 |
eng |
геол. |
Kin |
Kinderscoutian Age |
MichaelBurov |
397 |
0:53:49 |
eng-ukr |
менедж. |
theory of constraints |
теорія обмежень (базується на пошуку і управлінні ключовим обмеженням системи, яке визначає успіх і ефективність усієї системи в цілому wikipedia.org) |
bojana |
398 |
0:53:33 |
eng |
геол. |
Kin |
Kinderscoutian |
MichaelBurov |
399 |
0:52:33 |
eng-rus |
страт. |
Kinderscoutian sequence |
киндерскутская толща |
MichaelBurov |
400 |
0:52:18 |
eng-ukr |
ИТ. |
Feature Driven Development |
розробка, керована функціональністю (FDD – ітеративна методологія розробки програмного забезпечення, одна з гнучких методологій wikipedia.org) |
bojana |
401 |
0:51:34 |
eng-rus |
геохрон. |
Kinderscoutian time |
киндерскутское время |
MichaelBurov |
402 |
0:50:38 |
eng-rus |
геохрон. |
Kinderscoutian time |
киндерскутский век |
MichaelBurov |
403 |
0:50:04 |
eng-rus |
страт. |
Kinderscoutian strata |
киндерскутский ярус |
MichaelBurov |
404 |
0:49:46 |
eng-ukr |
ИТ. |
extreme programming |
екстремальне програмування (вид гнучких методологій розробки програмного забезпечення wikipedia.org) |
bojana |
405 |
0:49:44 |
eng |
геол. |
Kinderscoutian strata |
Kin |
MichaelBurov |
406 |
0:49:22 |
eng |
геол. |
Kinderscoutian |
Kin |
MichaelBurov |
407 |
0:48:19 |
eng-ukr |
ИТ. |
scrum |
скрам (підхід управління проєктами для гнучкої розробки програмного забезпечення wikipedia.org) |
bojana |
408 |
0:44:28 |
eng-ukr |
ИТ. |
software development process |
процес розробки програмного забезпечення (wikipedia.org) |
bojana |
409 |
0:43:39 |
eng-ukr |
менедж. |
timebox |
час, виділений для виконання завдання (maximum unit of time to an activity wikipedia.org) |
bojana |
410 |
0:42:07 |
eng-ukr |
менедж. |
timeboxing |
призначення фіксованого часового ліміту для конкретного завдання (allocates a maximum unit of time to an activity, called a timebox, within which a planned activity takes place wikipedia.org) |
bojana |
411 |
0:36:29 |
eng-ukr |
СМИ. |
Five Ws |
п'ять ключових питань ("The Five W's and H" при зборі інформації: Who? What? When? Where? Why? How? wikipedia.org) |
bojana |
412 |
0:20:04 |
rus-heb |
общ. |
устраниться |
למשוך את ידו (он) |
Баян |