1 |
23:59:55 |
eng-rus |
общ. |
take a patient approach |
проявлять терпение |
VLZ_58 |
2 |
23:59:11 |
rus-ita |
общ. |
подписанный собственноручной подписью |
sottoscritto con firma autografa |
armoise |
3 |
23:56:43 |
rus-ita |
общ. |
квалифицированная электронная подпись |
firma elettronica qualificata |
armoise |
4 |
23:55:16 |
rus-ita |
общ. |
усиленная электронная подпись |
firma elettronica avanzata |
armoise |
5 |
23:44:40 |
eng-rus |
идиом. |
come out of the blue |
стать полной неожиданностью (The decision to cancel the contract came out of the blue. / His request for leave came out of the blue.) |
ART Vancouver |
6 |
23:41:42 |
eng-rus |
общ. |
problematic |
трудный (problematic students) |
VLZ_58 |
7 |
23:40:20 |
eng-rus |
общ. |
lug around with |
таскать за собой (someone); "...) she paid $12.95 at a Whelan Drug Store for a cot, which she lugged around with her everywhere she went." Vanity Fair, the story of Barbra Streisand) |
ART Vancouver |
8 |
23:37:21 |
eng-rus |
идиом. |
let stardom go to one's head |
заболеть звёздной болезнью (She is smart and funny and obviously doesn't let Hollywood stardom go to her head. – не болеет звёздной болезнью) |
ART Vancouver |
9 |
23:34:14 |
rus-fre |
прогр. |
метки времени |
estampille temporelle |
ROGER YOUNG |
10 |
23:26:21 |
rus-fre |
общ. |
мастер-пароль |
mot de passe principal |
ROGER YOUNG |
11 |
23:26:06 |
eng-rus |
библ. |
Betharaba |
Беф-Арава |
WiseSnake |
12 |
23:24:23 |
rus-fre |
общ. |
мастер-пароль |
mot de passe maître |
ROGER YOUNG |
13 |
23:23:17 |
eng-rus |
общ. |
master password |
мастер-пароль |
ROGER YOUNG |
14 |
23:20:36 |
eng-rus |
общ. |
as the result of |
в результате |
Johnny Bravo |
15 |
23:15:09 |
rus-ger |
швейц. |
Объединение кантональных агентств по страхованию от пожара |
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen |
Olga Ju |
16 |
23:13:20 |
rus-ger |
швейц. |
Объединение кантональных агентств по страхованию от пожара |
VFK (Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen, Швейцария) |
Olga Ju |
17 |
23:13:14 |
eng-rus |
тех. |
transmissive sensor |
передающий датчик (принтеры) |
Samura88 |
18 |
23:11:30 |
eng-rus |
космет. |
PAO |
период после открытия (period after opening; символ в виде открытой банки с числом (максимально рекомендованный срок использования косметики после открывания) и буквой М, что обозначает количество месяцев) |
bojana |
19 |
23:09:42 |
eng-rus |
тех. |
reflective sensor |
отражающий датчик (принтеры) |
Samura88 |
20 |
23:06:25 |
rus-ger |
общ. |
часы приёма посетителей |
Parteienverkehr |
Olga Ju |
21 |
23:05:28 |
eng-rus |
тех. |
movable sensor |
передвижной датчик (принтеры) |
Samura88 |
22 |
23:04:41 |
eng-rus |
тех. |
gap sensor |
датчик промежутков (принтеры) |
Samura88 |
23 |
23:02:42 |
eng-rus |
тех. |
multi-position sensor |
многопозиционный датчик (принтеры) |
Samura88 |
24 |
23:01:59 |
eng-rus |
тех. |
full-width sensor |
полноширинный датчик (принтеры) |
Samura88 |
25 |
22:56:06 |
eng-rus |
тех. |
black-line sensor |
датчик чёрной метки (в принтере) |
Samura88 |
26 |
22:50:17 |
rus-ger |
трик. |
ленточная пряжа |
Bändchengarn |
salt_lake |
27 |
22:50:04 |
eng-rus |
общ. |
amount of expenses |
сумма расходов |
Johnny Bravo |
28 |
22:35:05 |
eng-rus |
общ. |
in the result of |
в результате |
Johnny Bravo |
29 |
22:22:58 |
eng-rus |
общ. |
filling out the shipping documentation |
заполнение перевозочных документов |
Johnny Bravo |
30 |
22:21:09 |
rus-fre |
общ. |
задавать параметры |
déterminer les paramètres |
ROGER YOUNG |
31 |
22:20:40 |
rus-fre |
общ. |
задавать параметры |
établir les paramètres |
ROGER YOUNG |
32 |
22:20:21 |
rus-fre |
общ. |
задавать параметры |
fixer les paramètres |
ROGER YOUNG |
33 |
22:19:59 |
eng-rus |
общ. |
under observance of |
при условии соблюдения |
Johnny Bravo |
34 |
22:14:52 |
eng-rus |
воен. |
optional |
приобретаемый за дополнительную плату |
Киселев |
35 |
22:03:49 |
rus-ger |
мед. |
комплекция |
Ernährungszustand |
Katrin Denev1 |
36 |
21:59:59 |
eng-rus |
общ. |
raise the profile |
придать бОльшую огласку |
driven |
37 |
21:59:33 |
eng-rus |
общ. |
in strict adherence to |
строго в соответствии с |
Johnny Bravo |
38 |
21:56:47 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
CCF |
ДДСП |
Aiduza |
39 |
21:52:12 |
eng-rus |
фин. |
risers and fallers |
акции, прибавляющие и теряющие в цене |
sankozh |
40 |
21:43:47 |
eng-rus |
общ. |
hinder someone from achieving one's goal |
мешать достижению цели |
VLZ_58 |
41 |
21:35:53 |
eng-rus |
общ. |
prejudice the success of |
помешать успеху |
VLZ_58 |
42 |
21:31:37 |
eng-rus |
общ. |
impede progress |
мешать движению |
VLZ_58 |
43 |
21:25:58 |
eng-rus |
общ. |
disturb |
переставлять (somebody had been in her room and disturbed her things) |
VLZ_58 |
44 |
21:19:49 |
eng-rus |
общ. |
hinder growth |
мешать росту (economic growth hindered by sanctions) |
VLZ_58 |
45 |
21:19:00 |
eng-rus |
общ. |
Federal state institution "Main information and analysis center of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation" |
Федеральное казённое учреждение "Главный информационно-аналитический центр МВД России" |
Johnny Bravo |
46 |
21:15:25 |
eng-rus |
профс. |
legacy airline |
традиционные авиалинии |
Кунделев |
47 |
21:14:55 |
rus-ger |
мед. |
железодефицитная анемия |
Sideropenie |
Katrin Denev1 |
48 |
21:12:18 |
eng-rus |
общ. |
recordholding |
итоговые списки лучших результатов |
favour |
49 |
21:09:40 |
eng-rus |
горн. |
International Copper Study Group |
Международная исследовательская группа по меди (icsg.org) |
proff2199 |
50 |
21:02:23 |
eng-rus |
клин.иссл. |
attributable |
предметный |
peregrin |
51 |
20:59:10 |
eng-rus |
общ. |
set nets |
расставлять сети (skillfully set nets for many animals.) |
VLZ_58 |
52 |
20:56:45 |
eng-rus |
идиом. |
beat to smithereens |
разнести в пух и прах |
VLZ_58 |
53 |
20:55:05 |
rus-spa |
тех. |
шестигранный шлиц |
llave allen |
ines_zk |
54 |
20:54:34 |
eng-rus |
ПБВ. |
hazard pictogram |
пиктограмма опасности |
igisheva |
55 |
20:53:32 |
rus-ger |
мед. |
сегментация ядра |
Kernlappung |
Katrin Denev1 |
56 |
20:50:28 |
eng-rus |
клин.иссл. |
unduly |
непозволительно |
peregrin |
57 |
20:47:45 |
eng-rus |
воен., ЗА |
deployment and stowage time |
время сворачивания и разворачивания |
Завмаюмах |
58 |
20:46:57 |
eng-rus |
общ. |
take one's mind off |
отвлечь от мыслей (something – о чём-либо) |
Завмаюмах |
59 |
20:28:22 |
rus-ger |
общ. |
среда обитания |
Lebensumfeld |
antbez0 |
60 |
20:23:29 |
eng-rus |
тех. |
horse power |
механическая мощность (в отличие от электрической) |
translator911 |
61 |
20:15:10 |
eng-bul |
юр. |
to the extent legally possible |
в допустимите от закона случаи |
алешаBG |
62 |
20:14:11 |
eng-bul |
юр. |
as soon as reasonably practicable |
в най-краткия разумен срок |
алешаBG |
63 |
20:13:29 |
eng-bul |
юр. |
as soon as is reasonably practicable thereafter |
в най-краткия възможен срок след това |
алешаBG |
64 |
20:12:42 |
eng-bul |
юр. |
or as soon as possible thereafter |
или в най-краткия възможен срок след това |
алешаBG |
65 |
20:07:33 |
eng-bul |
юр. |
insofar as reasonably possible |
дотолкова, доколкото това е разумно възможно |
алешаBG |
66 |
20:05:05 |
eng-bul |
юр. |
insofar as possible |
дотолкова, доколкото това е възможно |
алешаBG |
67 |
20:03:19 |
rus-fre |
общ. |
системные настройки |
paramètres du système |
ROGER YOUNG |
68 |
19:53:54 |
rus-ita |
юр. |
недопущение санкций |
effetto disapplicativo delle sanzioni |
Незваный гость из будущего |
69 |
19:48:36 |
rus-ger |
общ. |
звуки природы |
Naturklänge |
antbez0 |
70 |
19:42:40 |
rus-fre |
общ. |
Файлы архива |
fichiers d'archives |
ROGER YOUNG |
71 |
19:42:11 |
eng-rus |
ИТ. |
DataBook |
платформа DataBook |
Katejkin |
72 |
19:41:58 |
eng-rus |
общ. |
starter guide |
руководство для начинающих |
dimock |
73 |
19:35:37 |
eng-rus |
мед. |
flow cytometry |
проточная цитофлуориметрия (Flow cytometry (FC) is a technique used to detect and measure physical and chemical characteristics of a population of cells or particles. wikipedia.org) |
Jasmine_Hopeford |
74 |
19:30:17 |
rus-fre |
с/х. |
косилка боковой навески |
faucheuse latérale |
AnnaRoma |
75 |
19:28:06 |
rus-ger |
мед. |
вторая порция утренней мочи |
MU2 2. Morgenurin |
Terminator N. |
76 |
19:27:28 |
rus-ger |
мед. |
утренняя моча |
MU Morgenurin |
Terminator N. |
77 |
19:24:18 |
eng-rus |
общ. |
follow cues |
следовать подсказкам (reverso.net) |
Aslandado |
78 |
19:23:45 |
rus-fre |
общ. |
региональное представительство |
représentation régionale |
ROGER YOUNG |
79 |
19:21:11 |
eng-rus |
геол. |
melanosome |
меланосом (темноокрашенная часть мигматита) |
jagr6880 |
80 |
19:16:23 |
eng-rus |
бокс. |
price oneself out |
запросить слишком высокий гонорар (чтобы избежать боя; of a fight) |
mirAcle |
81 |
19:15:53 |
eng-rus |
геол. |
skialith |
скиалит (остатки вмещающих пород в гранитах, потерявшие свой первоначальный облик в процессе гранитизации) |
jagr6880 |
82 |
19:14:48 |
eng-rus |
общ. |
and on |
и далее |
favour |
83 |
19:08:56 |
eng-rus |
юр. |
income source |
источник доходов (something that provides a regular supply of money, such as employment, investments, a pension etc: When their son started college, they had to find an extra income source. What will your main income source be when you retire? Collins English Dictionary) |
Alexander Demidov |
84 |
19:08:42 |
eng-rus |
тех. |
Lightning Impulse Withstand Level |
уровень выдерживаемого импульсного напряжения при грозовом разряде (выдерживаемое напряжение грозового импульса) |
translator911 |
85 |
19:08:24 |
rus-spa |
дор. |
мощёная улица |
calle empedrada |
Alexander Matytsin |
86 |
19:06:05 |
eng |
сокр. тех. |
LIWL |
Lightning Impulse Withstand Level |
translator911 |
87 |
18:52:43 |
rus-fre |
общ. |
батарейка разряжена |
batterie vide (Ginette - produktinfo.conrad.com) |
ROGER YOUNG |
88 |
18:49:10 |
rus-ita |
эк. |
текущие налоги |
imposte correnti |
spanishru |
89 |
18:47:41 |
eng-rus |
общ. |
take a cautious approach |
перестраховываться |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:47:04 |
eng-rus |
имен.фам. |
Tourette |
Туретт |
Goplisum |
91 |
18:46:50 |
eng-rus |
идиом. |
until all hours |
до петухов (also "until all hours of the day and night") until very late; Until a very late hour of the night or early hour of the morning.: Mary is out until all hours, night after night. If I'm up until all hours two nights in a row, I'm just exhausted.| She sat up till all hours trying to finish her essay.) |
tomfennell95 |
92 |
18:45:11 |
eng-rus |
геогр. |
Southeast Asian nations |
страны Юго-Восточной Азии (Юго-Восточная Азия – макрорегион, охватывающий континентальные и островные территории между Китаем, Индией и Австралией. Включает полуостров Индокитай и Малайский архипелаг, часть Азиатско-Тихоокеанского региона. На континентальной части Юго-Восточной Азии расположены Вьетнам, Камбоджа, Лаос, Мьянма, Таиланд, Малайзия, а на островной – Бруней, Восточный Тимор, Индонезия, Сингапур, Филиппины.) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:44:06 |
eng-rus |
иммун. |
resurfacing |
перекладка (вариабельного домена, earthpapers.net) |
ava7 |
94 |
18:42:28 |
eng-rus |
психиатр. |
uncontrollable swearing |
непреодолимое импульсивное влечение к выкрикиванию ругательств (копролалия – симптом болезни Туретта, Tourette's Syndrome symptom) |
Goplisum |
95 |
18:42:04 |
eng-rus |
геогр. |
Southeast Asian nations |
страны ЮВА (ЮВА – сокр. от "Юго-Восточная Азия") |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:37:13 |
eng-rus |
воен. |
allies in the region |
союзники в регионе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:36:06 |
eng-rus |
обр. |
professor at the University of Tokyo |
профессор Токийского университета (CNN) |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:35:16 |
eng-rus |
идиом. |
be on its last legs |
находиться на последнем издыхании |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:34:12 |
eng-rus |
идиом. |
have been put on notice |
быть взятым на карандаш (for ... – в связи с ...) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:33:29 |
eng-rus |
идиом. |
put on notice |
взять на карандаш |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:32:44 |
eng-rus |
полит. |
nation's presidential office |
администрация президента страны (NBC News; the ~) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:32:20 |
eng-rus |
общ. |
feloniously |
с преступным умыслом |
driven |
103 |
18:32:16 |
eng-rus |
полит. |
presidential office |
администрация президента |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:31:16 |
eng-rus |
внеш.полит. |
in the Asia-Pacific |
в АТР (АТР – сокр. от "Азиатско-тихоокеанский регион") |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:30:56 |
eng-rus |
внеш.полит. |
in the Asia-Pacific |
в Азиатско-тихоокеанском регионе |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:30:14 |
eng-rus |
сист.без. |
Australian National University's Strategic and Defence Studies Centre |
Центр стратегических и оборонных исследований при Австралийском национальном университете (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:28:17 |
eng-rus |
общ. |
much-esteemed |
высоко ценимый |
A.Rezvov |
108 |
18:27:54 |
eng-rus |
общ. |
month-over-month |
месяц к месяцу (Month-over-month (MoM) growth shows the change in the value of a specific metric as a percentage of the previous month’s value) |
Aleksandra007 |
109 |
18:27:29 |
rus-ger |
мед. |
множественная чувствительность к химическим веществам |
MCS Multiple chemische Sensitivität |
Terminator N. |
110 |
18:26:43 |
rus-spa |
одеж. |
подбородный ремешок |
barboquejo |
Alexander Matytsin |
111 |
18:25:58 |
rus-spa |
одеж. |
выпушка тульи |
ribete |
Alexander Matytsin |
112 |
18:24:55 |
rus-spa |
одеж. |
тулья фуражки |
plato |
Alexander Matytsin |
113 |
18:24:49 |
rus |
общ. |
м/м |
месяц к месяцу |
Aleksandra007 |
114 |
18:23:56 |
rus-spa |
одеж. |
околыш фуражки |
banda |
Alexander Matytsin |
115 |
18:17:02 |
eng-rus |
сист.без. |
issue a social media threat |
разместить сообщение с угрозой в социальной сети (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:16:20 |
eng-rus |
сист.без. |
social media threat |
угроза в социальных сетях (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:12:03 |
rus-ger |
тех. |
стенка-заглушка |
Verschlusswand |
M.Mann-Bogomaz. |
118 |
18:09:04 |
eng-rus |
угол. |
SFO |
Бюро по борьбе с мошенничеством в особо крупных размерах |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:08:32 |
eng-rus |
общ. |
lip service |
поддержка и т.п. лишь на словах (контекстуально) |
'More |
120 |
18:08:18 |
eng-rus |
общ. |
lip service |
пустые обещания (контекстуально) |
'More |
121 |
18:08:17 |
eng-rus |
юр., АУС |
final client |
конечный клиент |
igisheva |
122 |
18:08:10 |
rus-ita |
ж/д. |
тупик |
tronchino |
vpp |
123 |
18:08:07 |
eng-rus |
общ. |
lip service |
пустые заявления (контекстуально) |
'More |
124 |
18:07:59 |
eng-rus |
общ. |
lip service |
пустые разговоры (контекстуально) |
'More |
125 |
18:07:51 |
eng-rus |
общ. |
lip service |
пустая риторика (контекстуально) |
'More |
126 |
18:07:37 |
eng-rus |
общ. |
lip service |
пустые заверения (контекстуально) |
'More |
127 |
18:07:25 |
rus-ger |
тех. |
подпятник |
Untersatzplatte |
M.Mann-Bogomaz. |
128 |
18:06:52 |
eng-rus |
прогр. |
targeting |
предназначенный для |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:03:17 |
rus-ita |
мед. |
морфометрические параметры |
parametri morfometrici |
armoise |
130 |
18:02:31 |
eng-rus |
общ. |
glazing grid |
глазировочная сетка |
ROGER YOUNG |
131 |
17:51:05 |
rus-ita |
мед. |
нейрооптикопатия |
neuropatia ottica |
armoise |
132 |
17:50:17 |
eng-rus |
общ. |
with reference to which |
на основе которого |
A.Rezvov |
133 |
17:48:09 |
rus-ita |
кул. |
поставить вариться |
avviare |
Assiolo |
134 |
17:47:30 |
rus-ita |
общ. |
крупно ошибаться |
sbagliarsi di grosso |
Assiolo |
135 |
17:43:43 |
rus-ita |
мед. |
ХКС |
lamina coriocapillare |
armoise |
136 |
17:42:24 |
eng-rus |
кадр. |
open application |
инициативное резюме (когда соискатель по собственной инициативе посылает в компанию своё резюме безотносительно конкретной вакансии) |
Enotte |
137 |
17:42:22 |
rus-ita |
мед. |
компьютерная периметрия |
perimetria computerizzata |
armoise |
138 |
17:42:07 |
eng-rus |
кадр. |
open job application |
инициативное резюме (когда соискатель по собственной инициативе посылает в компанию своё резюме безотносительно конкретной вакансии) |
Enotte |
139 |
17:41:40 |
eng-rus |
мет. |
submerged entry nozzle casting |
стопорная разливка |
monawka |
140 |
17:39:45 |
rus-ita |
мед. |
перипапиллярная атрофия |
atrofia peripapillare |
armoise |
141 |
17:38:20 |
rus-ita |
мед. |
сосудисто-капиллярная пластинка |
lamina coriocapillare |
armoise |
142 |
17:36:20 |
eng-rus |
общ. |
bear down |
тужиться (при родах) |
driven |
143 |
17:35:34 |
rus-ita |
мед. |
Э/Д |
rapporto tra escavazione e diametro della papilla ottica (papilla ottica = disco ottico) |
armoise |
144 |
17:35:19 |
rus-ita |
мед. |
отношение экскавации к диаметру ДЗН |
rapporto tra escavazione e diametro della papilla ottica |
armoise |
145 |
17:31:42 |
eng-rus |
общ. |
regional information center |
РИЦ |
Ker-online |
146 |
17:31:02 |
eng-rus |
мед. |
antibiotic |
антибактериальное средство |
amatsyuk |
147 |
17:28:39 |
eng-rus |
общ. |
best case scenario |
в лучшем случае |
bigmaxus |
148 |
17:28:00 |
eng-rus |
общ. |
at best |
в лучшем случае (The Administration's response to this crisis has been tepid at best. • Ratings can at best be the verdict of the sampled population, never the gospel's truth. • The government is at best only giving lip service to stopping the violence.) |
4uzhoj |
149 |
17:26:59 |
eng-rus |
общ. |
grid for the frosting |
глазировочная сетка |
ROGER YOUNG |
150 |
17:26:11 |
eng-rus |
СМИ. |
pay lip service |
на словах |
Artjaazz |
151 |
17:25:42 |
eng-rus |
мед. |
Federal State-Funded Budgetary Public Health Facility |
федеральное государственное бюджетное учреждение здравоохранения (ФГБУЗ) |
Ker-online |
152 |
17:25:35 |
rus-ita |
мед. |
РРУ |
angolo iridocorneale |
armoise |
153 |
17:25:29 |
eng-rus |
общ. |
the whole of Europe |
по всей Европе |
pivoine |
154 |
17:24:52 |
eng-rus |
мед. |
Federal State-Funded Budgetary Public Health Facility |
ФГБУЗ |
Ker-online |
155 |
17:24:34 |
eng-rus |
общ. |
let's see how Anna gets on |
давайте посмотрим, как Анна справляется с поручением |
pivoine |
156 |
17:24:00 |
eng-rus |
общ. |
lip service |
только разговоры (So far all we've gotten from him is lip service. • But so far only lip service has been paid to the need to do so. • The coalition government's talk about putting youth first has proved to be nothing but lip service.) |
4uzhoj |
157 |
17:23:18 |
eng-rus |
общ. |
in relation to |
во взаимосвязи с |
A.Rezvov |
158 |
17:22:36 |
rus |
сокр. мед. |
ФГБУЗ |
федеральное государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
Ker-online |
159 |
17:21:59 |
rus-spa |
мед. |
лечение противогипертоническими средствами |
tratamiento hipotensor |
serdelaciudad |
160 |
17:21:25 |
eng-rus |
общ. |
toss salad |
помешать салат |
SirReal |
161 |
17:21:05 |
eng-rus |
эл. |
incremental change |
приращение (ВАХ диода) |
Golpav |
162 |
17:20:58 |
eng-rus |
общ. |
stir up the salad before serving |
помешать салат перед подачей на стол |
pivoine |
163 |
17:20:13 |
eng-rus |
общ. |
this looks like a temporary response to the problem that will buy them time |
это выглядит, как временное решение проблемы, которое даст им дополнительное время |
pivoine |
164 |
17:18:30 |
eng-rus |
ж/д. |
site of employment |
центр занятости |
Кунделев |
165 |
17:16:21 |
eng-rus |
общ. |
all the way through |
от начала до конца |
SirReal |
166 |
17:14:44 |
rus-ita |
мед. |
пигментная кайма |
orlo pupillare |
armoise |
167 |
17:14:08 |
rus-spa |
мед. |
язва желудка |
úlcus péptico úlcera péptica |
serdelaciudad |
168 |
17:14:01 |
rus-ger |
мед. |
провоспалительный |
proentzündlich |
Terminator N. |
169 |
17:05:40 |
eng-bul |
юр. |
at the earliest possible opportunity |
при първа възможност |
алешаBG |
170 |
17:05:18 |
eng-rus |
бухг. |
intangible assets arising from development |
нематериальные поисковые активы |
Pchelka911 |
171 |
17:04:44 |
eng-rus |
общ. |
by language |
по языку |
bigmaxus |
172 |
17:04:17 |
eng-bul |
юр. |
so far as is reasonably possible |
доколкото това е разумно възможно |
алешаBG |
173 |
17:01:47 |
eng-bul |
юр. |
within as short a period as is practicable |
в най-кратък практически възможен срок |
алешаBG |
174 |
17:00:25 |
eng-bul |
юр. |
within as short a period as is reasonable |
в най-кратък разумно възможен срок |
алешаBG |
175 |
16:59:15 |
eng-bul |
юр. |
as soon as reasonably possible |
веднага щом това е разумно възможно |
алешаBG |
176 |
16:58:26 |
eng-bul |
юр. |
as soon as possible |
възможно най-скоро |
алешаBG |
177 |
16:57:49 |
eng-rus |
одеж. |
Jeans Overalls |
джинсовый комбинезон |
Sagoto |
178 |
16:57:08 |
eng-rus |
межд. прав. |
mutual legal assistance treaty |
договор о взаимной правовой помощи |
grafleonov |
179 |
16:56:59 |
eng-rus |
назв.лек. |
Mefoxin |
Мефоксин |
Andy |
180 |
16:55:36 |
eng-rus |
авиац. |
POA |
Утверждение производственной организации |
Natalie_apple |
181 |
16:53:32 |
rus-ita |
мед. |
центральная толщина роговицы |
spessore corneale centrale |
armoise |
182 |
16:51:56 |
eng-rus |
фин. |
constituent securities |
составляющие ценные бумаги (file:///C:/Users/%D0%9C%D0%9C%D0%A6%D0%9F/Desktop/CMCM_CFDFX_TOB.pdf) |
aldrignedigen |
183 |
16:51:41 |
eng-rus |
общ. |
debt mountain |
масса долгов |
Sergey Kozhevnikov |
184 |
16:50:25 |
eng-rus |
фин. |
financial intelligence |
финансовый мониторинг (деятельность организаций и специально определённых лиц, проводящих операции с денежными средствами или иным имуществом, по выявленнию операций, подлежащих обязательному контролю, а также прочих операций с денежными средствами или иным имуществом, связанных с отмыванием денег (доходов, полученных преступным путём), финансированием терроризма или распространением оружия массового уничтожения) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:50:14 |
rus-fre |
общ. |
автоматическая система управления |
système automatique de commande |
ROGER YOUNG |
186 |
16:45:12 |
eng-rus |
ООН. |
asset tracing |
отслеживание активов |
grafleonov |
187 |
16:42:57 |
rus-ita |
эк. |
резерв на выкуп собственных акций |
riserva per acquisto azioni proprie |
spanishru |
188 |
16:42:15 |
eng-rus |
прогр. |
expert system language |
язык экспертных систем (напр., CLIPS) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:37:36 |
rus-ita |
общ. |
лазерная трабекулопластика |
trabeculoplastica a laser |
armoise |
190 |
16:35:30 |
eng-rus |
имен.фам. |
Jerred |
Джерред (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
191 |
16:34:46 |
rus-ita |
эк. |
оценочный резерв |
riserva da rivalutazione |
spanishru |
192 |
16:34:44 |
rus-ger |
мед. |
с заинтересованностью |
unter Mitnahme (+ G какой-либо структуры (в смысле её вовлечения в какой-либо процесс, в том числе патологический)) |
jurist-vent |
193 |
16:33:38 |
eng-rus |
труд.прав. |
departure date |
дата убытия (см. Положение об особенностях направления работников в служебные командировки (РФ, 2008 г.) |
'More |
194 |
16:32:56 |
eng-rus |
тех. |
Scotch yoke |
шотландский механизм |
omsksp |
195 |
16:31:02 |
rus-spa |
разг. |
истерично |
en plan histérico |
Alexander Matytsin |
196 |
16:30:42 |
rus-spa |
разг. |
нелепо |
en plan hortera |
Alexander Matytsin |
197 |
16:30:27 |
rus-spa |
разг. |
нелепым образом |
en plan hortera |
Alexander Matytsin |
198 |
16:27:12 |
eng-rus |
общ. |
stock-keeping unit |
артикул (a number or code used to identify different things for sale in a store or other business) |
Alexander Demidov |
199 |
16:26:39 |
eng-rus |
общ. |
product item |
артикул |
Alexander Demidov |
200 |
16:24:10 |
eng-rus |
имен.фам. |
Grady |
Грейди (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
201 |
16:23:29 |
rus-ger |
мед. |
снижение интенсивности МР-сигнала |
MR-Signalreduktion |
jurist-vent |
202 |
16:21:58 |
eng-rus |
стр. |
apartments in shell form |
квартиры без отделки |
Leana |
203 |
16:21:15 |
rus-fre |
общ. |
диагностика оборудования |
diagnostic du matériel (програмное обеспечение) |
ROGER YOUNG |
204 |
16:21:12 |
eng-rus |
труд.прав. |
accommodation costs |
расходы по найму жилого помещения (см. Положение об особенностях направления работников в служебные командировки (РФ, 2008 г.) |
'More |
205 |
16:19:22 |
rus-ger |
мед. |
прооксидантный |
prooxidativ |
Terminator N. |
206 |
16:18:29 |
eng-rus |
общ. |
reception |
ресепшен (gramota.ru) |
Leonid Dzhepko |
207 |
16:16:40 |
eng-rus |
общ. |
benefits and hindrances |
преимущества и недостатки |
empirey |
208 |
16:14:29 |
eng-rus |
труд.прав. |
travel costs |
расходы по проезду (к месту командировки и обратно) – см. Положение об особенностях направления работников в служебные командировки (РФ, 2008 г.) |
'More |
209 |
16:11:09 |
eng-rus |
общ. |
be in the middle of |
как раз (something or doing something; в контексте: She's in the middle of her prayers. I'll tell her to call you as soon as she's finished. • I turn and see she's in the middle of taking off her panties.) |
4uzhoj |
210 |
16:09:38 |
eng-rus |
мед. |
secondary to |
вследствие (dependent or consequent on another disease merriam-webster.com) |
Min$draV |
211 |
16:08:53 |
rus-ita |
общ. |
ослаблять |
infiochire |
Avenarius |
212 |
16:08:51 |
eng-rus |
общ. |
exactly |
как раз (That is exactly what I was about to do. – Как раз это я и хотел сделать.) |
4uzhoj |
213 |
16:08:49 |
eng-rus |
мед. |
secondary to |
вызванный |
Min$draV |
214 |
16:01:43 |
rus-fre |
общ. |
поле ввода |
masque de saisie |
ROGER YOUNG |
215 |
15:56:25 |
rus-ita |
эк. |
часть акционерного капитала, которую необходимо оплатить |
parte richiamata del capitale |
spanishru |
216 |
15:55:36 |
eng-bul |
юр. |
as soon as practically possible |
в най-краткия практически възможен срок |
алешаBG |
217 |
15:54:31 |
eng-rus |
общ. |
put between quotation marks |
заключить в кавычки |
A.Rezvov |
218 |
15:54:01 |
eng-rus |
уст. |
recently |
анадысь |
Don Quixote |
219 |
15:53:57 |
eng-bul |
юр. |
as soon as practicable |
в най-краткия срок |
алешаBG |
220 |
15:52:58 |
eng-bul |
юр. |
as promptly as practicable |
при първа практическа възможност |
алешаBG |
221 |
15:52:18 |
eng-bul |
юр. |
as promptly as possible |
при първа възможност |
алешаBG |
222 |
15:52:10 |
rus-fre |
общ. |
энергонезависимая память |
la mémoire non-volatile |
ROGER YOUNG |
223 |
15:51:25 |
eng-bul |
юр. |
as economically as possible |
с възможно най-малко разходи |
алешаBG |
224 |
15:50:41 |
eng-bul |
юр. |
all possible precautions |
всички възможни предпазни мерки |
алешаBG |
225 |
15:49:52 |
eng-bul |
юр. |
whenever practicable |
ако това е практически осъществимо |
алешаBG |
226 |
15:47:50 |
rus-ita |
общ. |
завладеть |
espugnare (городом, крепостью и т.п.) |
Avenarius |
227 |
15:47:48 |
rus-ita |
общ. |
правая ножка пучка Гиса |
branca sinistra del fascio di His |
armoise |
228 |
15:47:10 |
eng-bul |
юр. |
so far as practicable |
в степента, в която това е практически осъществимо |
алешаBG |
229 |
15:46:40 |
eng-rus |
разг. |
drop off |
выскочить (в знач. "сойти, выйти из машины": Horace hummed to himself absently as they descended Munjoy Hill. "If you don't mind," he said, when they neared the corner of Smith Street, "I'll drop off here." – Я выскочу здесь.) |
4uzhoj |
230 |
15:45:40 |
eng-rus |
конт. |
drop off |
довезти (антонимичный перевод: I'll drop you off at school. – Довезу тебя до школы.) |
4uzhoj |
231 |
15:44:04 |
rus-ger |
науч. |
многоуровневая модель |
Ebenenmodell |
Agent13 |
232 |
15:42:49 |
rus-fre |
общ. |
получасовой |
de la demi-heure |
ROGER YOUNG |
233 |
15:41:56 |
rus-fre |
общ. |
интервал выборки |
intervalle d'échantillonnage |
ROGER YOUNG |
234 |
15:41:36 |
eng-rus |
общ. |
drop off |
сойти (выйти на остановке и т.п.: I'll drop off here – Я здесь сойду.) |
4uzhoj |
235 |
15:41:31 |
eng-rus |
сл. |
skill |
прямые руки (тут нужен человек с прямыми руками – this takes skill) |
SirReal |
236 |
15:39:33 |
rus-fre |
общ. |
элементы прокрутки |
éléments avec barres de défilement |
ROGER YOUNG |
237 |
15:34:57 |
eng-rus |
одеж. |
slim down |
приталенный |
Sagoto |
238 |
15:32:54 |
rus-ita |
общ. |
фаэнтинец |
faentino |
Avenarius |
239 |
15:31:04 |
rus-ger |
мед. |
эндометриоидная аденокарцинома |
endometroides Adenokarzinom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
240 |
15:30:15 |
eng-rus |
произв. |
provide |
по оказанию |
Yeldar Azanbayev |
241 |
15:29:27 |
eng-rus |
общ. |
water-saturation |
замокания (in agriculture) |
rechnik |
242 |
15:26:12 |
eng-rus |
произв. |
training of persons |
подготовка лиц |
Yeldar Azanbayev |
243 |
15:25:20 |
eng-rus |
общ. |
talk someone out of something |
отговаривать |
SirReal |
244 |
15:24:18 |
eng-rus |
общ. |
common-law marriage |
сожительство (The term common-law marriage has wide informal use, often to denote relations which are not legally recognized as common law marriages [and] ... is often used colloquially or by the media to refer to cohabiting couples (Wikipedia)) |
Andrey Truhachev |
245 |
15:22:40 |
rus-ita |
одеж. |
люверс |
passavela |
livebetter.ru |
246 |
15:21:36 |
eng |
сокр. фарм. |
CHMP |
Committee for Medicinal Products for Human Use |
Dimpassy |
247 |
15:20:13 |
rus-ger |
юр. |
явившийся, указанный под цифрой |
Erschienene |
dolmetscherr |
248 |
15:18:21 |
rus-ger |
мед. |
гистоблок |
Histoblock |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
249 |
15:16:53 |
eng-rus |
общ. |
orthophotography |
ортофотографирование |
rechnik |
250 |
15:16:01 |
rus-ger |
мед. |
обобщающий диагноз |
zusammenfassende Diagnose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
251 |
15:13:11 |
eng |
сокр. фарм. |
CHMP |
Committee on Human Medicinal Products |
ННатальЯ |
252 |
15:12:50 |
eng-rus |
произв. |
certification regulations |
правила аттестации |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:11:19 |
eng-rus |
общ. |
normalized difference vegetation index |
Нормализованный Относительный Индекс Растительности |
rechnik |
254 |
15:10:54 |
eng-rus |
общ. |
NDVI |
Нормализованный Относительный Индекс Растительности (normalized difference vegetation index) |
rechnik |
255 |
15:08:31 |
eng-rus |
авиац. |
MCT |
максимальный продолжительный режим |
draugwath |
256 |
15:08:30 |
eng-rus |
авиац. |
MCT |
номинальный режим (maximum continuous thrust – режим двигателя, при котором воздушное судно может лететь максимально долго) |
draugwath |
257 |
15:08:09 |
rus-ger |
мед. |
снижение МР-сигнала |
MR-Signalreduktion |
jurist-vent |
258 |
15:05:38 |
eng-rus |
общ. |
no quarter |
без пощады |
Beforeyouaccuseme |
259 |
15:03:46 |
eng-rus |
одеж. |
Drop shipping |
Прямая поставка |
MonkeyLis |
260 |
15:00:56 |
eng-rus |
эк. |
succeed in keeping the rate of interest at an artificially low level |
суметь удержать процентную ставку на искусственно низком уровне |
A.Rezvov |
261 |
14:59:53 |
rus-lav |
общ. |
уничтожение, истребление |
iznīcināšana |
xru93 |
262 |
14:58:50 |
eng-rus |
авто. |
iron-zeolite catalyst |
железосодержащий цеолитный катализатор |
Dinara Makarova |
263 |
14:58:45 |
eng-rus |
маш. |
purge bag system |
система продувки с заглушками |
Dude67 |
264 |
14:58:26 |
eng-rus |
произв. |
be certified against |
проходить аттестацию |
Yeldar Azanbayev |
265 |
14:56:14 |
eng-rus |
произв. |
rescuer card |
удостоверение спасателя |
Yeldar Azanbayev |
266 |
14:49:36 |
eng-rus |
бизн. |
background |
биографический контекст |
Linera |
267 |
14:47:28 |
rus |
воен. |
доложить ситуацию |
см. доложить обстановку |
4uzhoj |
268 |
14:44:29 |
eng-rus |
общ. |
bad |
недостойный |
Moscowtran |
269 |
14:43:26 |
eng-rus |
общ. |
Jordan Plain |
Иорданская долина |
WiseSnake |
270 |
14:42:20 |
rus-ger |
мед. |
приём пациентов с ... |
Sprechstunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
271 |
14:41:32 |
rus-ger |
мед. |
приём пациентов с дисплазией |
Dysplasiesprechstunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
272 |
14:40:56 |
eng-rus |
эк. |
unduly low money rate of interest |
недопустимо низкая денежная ставка процента |
A.Rezvov |
273 |
14:38:50 |
eng-rus |
ауд. |
report to |
отчитываться |
ch_transl |
274 |
14:38:22 |
rus-ita |
общ. |
мужская соломенная шляпа |
magiostrina (на севере Италии) |
Avenarius |
275 |
14:37:50 |
eng-rus |
общ. |
loan payable |
кредиторская задолженность по кредитам |
vlasovo |
276 |
14:37:08 |
eng-rus |
иммун. |
human beta defensin |
бета-дефензин человека (семейство антиинфекционных пептидов) |
coltuclu |
277 |
14:30:40 |
rus-ita |
бот. |
ворсянковые |
Dipsacacee (подсемейство двудольных растений) |
Avenarius |
278 |
14:28:42 |
eng-rus |
общ. |
loan receivable |
дебиторская задолженность по кредитам |
vlasovo |
279 |
14:27:56 |
rus-ger |
мед. |
дисплазия эпителия |
Epitheldysplasie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
280 |
14:23:05 |
eng-rus |
разг. |
as hell |
как я не знаю что |
4uzhoj |
281 |
14:21:28 |
rus-ger |
мед. |
ядерная экспрессия |
nukleäre Expression |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
282 |
14:18:37 |
eng-rus |
груб. |
fucker |
хрень (the object of some effort: Let's see if we can fix this fucker.) |
4uzhoj |
283 |
14:18:19 |
rus-ger |
мед. |
картина |
Muster (в разных значениях) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
284 |
14:18:16 |
eng-rus |
архит. |
GFA Gross Floor Area |
общая площадь пола (Gross Floor Area) |
Malanushka |
285 |
14:17:11 |
rus-ger |
мед. |
картина экспрессии |
Expressionsmuster (гена) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
286 |
14:16:52 |
eng-rus |
руг. |
fucker |
чмо (You fucker, you wrecked my car!) |
4uzhoj |
287 |
14:15:57 |
eng-rus |
фин. |
functional subordination |
функциональная подчинённость |
Anatoli Lag |
288 |
14:14:55 |
eng-rus |
юр., АУС |
Foreign Currency Loan Agreement |
Контракт займа в иностранной валюте |
vatnik |
289 |
14:13:56 |
rus-ger |
мед. |
белок рецептора прогестерона |
Progesteronrezeptor-Protein |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
290 |
14:12:33 |
eng-rus |
физ. |
free body diagram |
силовая схема (В источнике: Khan academy > Physics > Forces and Newton's laws of motion > Normal force and contact force > What is normal force > [в объяснении: "Why didn't we draw the forces directed into the dot?"], сказано: "The typical convention when drawing force diagrams (i.e. free body diagrams) is to draw all forces emanating from the center of the dot (which represents the object in question) as opposed to being directed toward the dot.", поэтому: free body diagram = force diagram = силовая схема.) |
2022017temporary |
291 |
14:12:09 |
eng-rus |
мед. |
spiroanalyzer |
спироанализатор |
Jasmine_Hopeford |
292 |
14:11:23 |
rus-spa |
общ. |
козуля |
cierva |
Javier Cordoba |
293 |
14:07:57 |
rus-ger |
мед. |
белок рецептора эстрогена |
Östrogenrezeptor-Protein (вообще-то средний род, но это глюк системы) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
294 |
14:06:02 |
eng-rus |
мед. |
hepatosplenic T-cell lymphoma |
Гепатоспленарная Т-клеточная лимфмома |
KsSol |
295 |
14:04:32 |
rus-ita |
ихт. |
ромбовидная камбала |
rombo |
Avenarius |
296 |
14:03:58 |
rus-ger |
мед. |
ядерная позитивность по |
nukleäre Positivität für (морфоиммуногистомическая диагностика) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
297 |
14:01:26 |
rus-ger |
мед. |
ядро опухолевой клетки |
Tumorzellkern |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
298 |
13:58:16 |
rus-ger |
мед. |
базально расположенный |
basalständig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
299 |
13:57:45 |
rus-ger |
мед. |
Общество онкологической гинекологии |
AGO (Arbeitsgemeinschaft für Gynäkologische Onkologie) |
jurist-vent |
300 |
13:55:08 |
eng-rus |
анат. |
Trigonum sternocostale |
грудинорёберный треугольник |
abolshakov |
301 |
13:54:46 |
eng |
сокр. астр. |
LEO |
low Earth orbit (низкая околоземная орбита) |
OstapeS |
302 |
13:53:54 |
rus-ger |
мед. |
муцинозный |
muzinös |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
303 |
13:52:49 |
rus-ger |
мед. |
однорядный эпителий |
einreihiges Epithel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
304 |
13:52:45 |
rus-fre |
фин. |
распределение акционеру |
attribution à l'actionnaire |
traductrice-russe.com |
305 |
13:51:18 |
rus-ger |
мед. |
ножка стромы |
Stromastiel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
306 |
13:49:36 |
rus-ger |
офт. |
ЭЛК |
Endolaserkoagulation |
Dalilah |
307 |
13:49:12 |
rus-ger |
мед. |
санация полости рта |
Sanierung des Zahnstatus (стоматологическая санация) |
jurist-vent |
308 |
13:48:42 |
rus-ger |
мед. |
папиллярно разросшийся |
papillär aufgeworfen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
309 |
13:47:31 |
rus-ger |
офт. |
ЗВЭ |
hintere Vitrektomie |
Dalilah |
310 |
13:44:23 |
eng-rus |
произв. |
lead lawyer |
ведущий юрист |
Yeldar Azanbayev |
311 |
13:43:54 |
rus-ger |
юр. |
риски ответственности |
Haftungsgefahren |
dolmetscherr |
312 |
13:41:57 |
rus-ger |
юр. |
компания-оболочка |
Mantelverwendung |
dolmetscherr |
313 |
13:34:53 |
rus-fre |
с/х. |
валкование |
andainage |
AnnaRoma |
314 |
13:32:20 |
eng-rus |
общ. |
attrition rate |
текучка кадров |
guest2345 |
315 |
13:30:18 |
eng-rus |
воен., жарг. |
pineapple |
лимонка (pineapple – жаргонное название гранаты Mk 2, конструкция которой, как и у нашей "лимонки" Ф-1, была позаимствована у французской F1) |
4uzhoj |
316 |
13:29:36 |
eng-rus |
раст. |
targeted |
выбранный в качестве объекта атаки |
typist |
317 |
13:26:05 |
rus-fre |
афр. |
зона ведения охоты разрешённой |
zone cynégétique |
ulkomaalainen |
318 |
13:25:28 |
fre |
сокр. афр. |
ZIC |
zone cynégétique |
ulkomaalainen |
319 |
13:23:13 |
eng-rus |
хим. |
site of unsaturation |
центр ненасыщенности |
Yuriy2014 |
320 |
13:19:49 |
rus-ger |
парикм. |
функция холодного обдува |
Kaltstufe |
Maria0097 |
321 |
13:19:10 |
eng-rus |
общ. |
late husband |
покойный муж |
Mikhail.Brodsky |
322 |
13:18:06 |
rus-ger |
мед. |
окрашенный гематоксилин-эозином |
HE-gefärbt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
323 |
13:15:51 |
rus-spa |
разг. |
перепалка |
rifirrafe |
Alexander Matytsin |
324 |
13:15:44 |
eng-rus |
общ. |
reckless |
авантюристический |
YGA |
325 |
13:15:30 |
eng-rus |
общ. |
shady |
авантюристический |
YGA |
326 |
13:15:16 |
eng-rus |
общ. |
risky |
авантюристический |
YGA |
327 |
13:11:35 |
eng-rus |
общ. |
unsavory |
неблаговидный |
YGA |
328 |
13:10:38 |
eng-rus |
офиц. |
deplorable |
неблаговидный |
YGA |
329 |
13:10:13 |
eng-rus |
общ. |
reprehensible |
неблаговидный |
YGA |
330 |
13:10:11 |
eng-rus |
охот. |
hunted wild animals |
добыча охотника |
millatce |
331 |
13:08:58 |
rus-spa |
общ. |
плохое утреннее настроение |
malhumor mañanero |
Alexander Matytsin |
332 |
13:05:30 |
eng-rus |
общ. |
along with the fact that |
наряду с тем, что |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:04:51 |
rus-ger |
общ. |
помощник на склад вакансия, профессия, складские работники |
lagerhilfen |
NN279 |
334 |
13:04:42 |
eng-rus |
произв. |
professional militarized emergency rescue service |
профессиональная военизированная аварийно-спасательная служба |
Yeldar Azanbayev |
335 |
13:04:08 |
eng-rus |
эк. |
wage disbursements |
зарплатные выплаты |
A.Rezvov |
336 |
13:03:38 |
eng-rus |
общ. |
razor-sharp |
ранящий (букв.: "razor-sharp claws") |
Рина Грант |
337 |
13:02:23 |
rus-spa |
идиом. |
за один присест |
en una sentada |
Alexander Matytsin |
338 |
13:02:11 |
eng-rus |
обр. |
Kalashnikov Izhevsk State Technical University |
Ижевский государственный технический университет им. М.Т.Калашникова |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:01:18 |
eng-rus |
хим. |
soluble product |
растворимый продукт |
Post Scriptum |
340 |
13:00:14 |
eng-rus |
труб. |
inflated plug |
надувная заглушка для труб |
Dude67 |
341 |
12:59:13 |
eng-rus |
общ. |
be gobsmacked |
быть потрясенным (Poles usually are gobsmacked when a foreigner speaks Polish to them. Regardless of whether you’re Russian, Ukrainian or Canadian and how many mistakes do you make Poles are very friendly to those who strive to speak their language.) |
Alex_Odeychuk |
342 |
12:58:12 |
eng-rus |
разг. |
be gobsmacked |
быть в шоке |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:57:06 |
eng |
сокр. |
mHs |
significant wave height in meters |
ixtra |
344 |
12:56:50 |
rus-ger |
юр. |
c сохранением вещного права |
dingliche Wirkung |
dolmetscherr |
345 |
12:55:29 |
eng-rus |
маш. |
preservation pressure |
давление консервации |
Dude67 |
346 |
12:54:21 |
eng-rus |
общ. |
dispatcher |
диспетчер (полиции, пожарной службы и т.п.) Having called the police, Zimmerman spoke to the dispatcher and asked for an officer to respond.) |
4uzhoj |
347 |
12:52:26 |
eng-rus |
раст. |
implicated |
имеющий отношение (in-к) |
typist |
348 |
12:51:48 |
eng-rus |
мор. |
Kerch-Yenikalsky Strait |
Керчь-Еникальский Канал |
wolfsky |
349 |
12:48:28 |
eng-rus |
раст. |
defense associated |
связанный с защитной функцией |
typist |
350 |
12:47:28 |
rus-fre |
общ. |
справка об отстреле |
attestation d'abattage |
ulkomaalainen |
351 |
12:46:46 |
eng-rus |
космон. |
Mars Exploration Rover Spirit |
марсоход Spirit |
Dude67 |
352 |
12:46:15 |
eng-rus |
космон. |
Mars Exploration Rover Spirit |
марсоход "Спирит" |
Dude67 |
353 |
12:45:24 |
eng-rus |
космон. |
Mars Rover Spirit |
марсоход "Спирит" |
Dude67 |
354 |
12:43:53 |
eng-rus |
форм.комп. |
free zone company |
предприятие-резидент свободной экономической зоны (Объединённые Арабские Эмираты) |
4uzhoj |
355 |
12:43:42 |
eng-rus |
космон. |
Spirit rover |
марсоход "Спирит" |
Dude67 |
356 |
12:43:08 |
eng |
сокр. комп. |
FZC |
free zone company |
4uzhoj |
357 |
12:41:44 |
rus-ger |
юр. |
обстоятельства, связанных с деятельностью Компании |
Verhältnisse der Gesellschaft |
dolmetscherr |
358 |
12:41:24 |
eng-rus |
науч. |
rejoinder |
ответное возражение |
A.Rezvov |
359 |
12:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower |
понизить |
Gruzovik |
360 |
12:40:14 |
eng-rus |
|
demote |
понизить (The employee may be demoted or relegated to a menial task.) |
4uzhoj |
361 |
12:39:00 |
rus-ger |
офиц. |
освобождать от обязанностей |
Entlastung erteilen |
Svetisunrise |
362 |
12:37:49 |
eng-rus |
|
CFC-free |
не содержащий хлорфторуглеродов (Перевод "бесфреонный" не является корректным. Хлорфторуглероды (CFC) – лишь один из видов фреонов.) |
4uzhoj |
363 |
12:37:20 |
eng-rus |
авиац. |
Special pick up |
Особая погрузка |
Your_Angel |
364 |
12:37:02 |
eng-rus |
авиац. |
Trade and development bank |
Банк торговли и развития |
Your_Angel |
365 |
12:36:56 |
eng-rus |
|
modest-sized |
небольшой |
Рина Грант |
366 |
12:36:30 |
eng-rus |
авиац. |
pretax amount |
Сумма без учёта налогов |
Your_Angel |
367 |
12:34:53 |
eng-rus |
авиац. |
Documentation to be supplied by service provider |
Документация предоставленная Обслуживающей компанией |
Your_Angel |
368 |
12:33:12 |
eng-rus |
авиац. |
GCR |
общий сертификат признания |
Your_Angel |
369 |
12:31:58 |
eng-rus |
|
self-paced |
без ограничения времени на выполнение |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:31:44 |
eng-rus |
обр. |
self-paced test |
тест без ограничения времени на выполнение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:29:07 |
eng-rus |
|
rover-leader |
лидер-ровер (в скаутском движении) |
Dude67 |
372 |
12:26:43 |
eng-rus |
астр. |
rover |
марсоход |
Dude67 |
373 |
12:25:44 |
eng-rus |
астр. |
rover |
ровер |
Dude67 |
374 |
12:25:23 |
eng-rus |
астр. |
rover |
исследовательский аппарат |
Dude67 |
375 |
12:23:29 |
eng-rus |
|
feel bad |
чувствовать себя ужасно (эмоционально) |
teterevaann |
376 |
12:22:02 |
eng-rus |
|
feel bad |
сожалеть |
teterevaann |
377 |
12:21:33 |
eng-rus |
|
feel bad |
стесняться |
teterevaann |
378 |
12:20:49 |
eng-rus |
астр. |
robotic rover |
роботизированный исследовательский аппарат |
Dude67 |
379 |
12:19:54 |
rus-ger |
мед. |
болезнь Педжета |
Osteodystrophia deformans |
Inna Gemini 26 |
380 |
12:18:40 |
eng-rus |
|
in the aftermath of the war |
послевоенный (требует трансформации предложения) напр., in the aftermath of the war – в послевоенные годы) |
4uzhoj |
381 |
12:17:49 |
eng-rus |
тех. |
selected analysis |
выборочный анализ |
translator911 |
382 |
12:17:08 |
eng-rus |
амер. |
in the aftermath of |
как результат (какого-то события) the aftereffects of a significant unpleasant event) |
Val_Ships |
383 |
12:16:33 |
eng-rus |
|
in the aftermath of |
в результате (в значении "после какого-то события") |
Alexander Matytsin |
384 |
12:16:30 |
rus-ger |
юр. |
учреждение нового предприятия |
wirtschaftliche Neugründung |
dolmetscherr |
385 |
12:16:28 |
eng-rus |
|
in the aftermath of |
вследствие (в значении "после какого-то события") |
Пахно Е.А. |
386 |
12:16:13 |
eng-rus |
астр. |
near-term future |
ближайшее будущее |
Dude67 |
387 |
12:14:24 |
rus-ger |
мед. |
кортикальная чувствительность |
kortikale Empfindlichkeit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
388 |
12:13:47 |
rus-ger |
науч. |
самозамкнутый |
selbstreferentiell (о системах) |
Agent13 |
389 |
12:13:06 |
eng-rus |
разг. |
pull goofy faces |
корчить рожи (During a lull in testimony, he (Michael Jackson) pulled goofy faces at the photographer and used his fingers to make horns above his head.) |
4uzhoj |
390 |
12:11:29 |
eng-rus |
|
make bunny ears |
ставить рожки |
TaylorZodi |
391 |
12:09:53 |
rus-fre |
|
включение силового питания |
activer l'alimentation électrique |
ROGER YOUNG |
392 |
12:04:16 |
rus-ger |
мед. |
хронический прогрессирующий |
chronischprogressiv |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
393 |
12:03:18 |
rus-ger |
мед. |
вторичный прогрессирующий множественный склероз |
secundäre progrediente multiple Sklerose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
394 |
12:03:01 |
rus-ger |
мед. |
первичный нарастающий множественный склероз |
primäre progrediente multiple Sklerose (первичный прогрессирующий множественный склероз) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
395 |
11:59:27 |
rus-ger |
мед. |
критерии МакДональда |
Kriterien nach McDonald (диагностика рассеянного склероза) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
396 |
11:58:58 |
eng-rus |
|
bend over backwards |
наизнанку выворачиваться |
teterevaann |
397 |
11:58:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something dumb |
допустить промах |
Игорь Миг |
398 |
11:57:52 |
rus-ger |
мед. |
на основании всех клинических и параклинических данных |
nach Ansicht der gesamten klinischen und paraklinischen Daten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
399 |
11:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something dumb |
лажануться (груб., разг.) |
Игорь Миг |
400 |
11:57:14 |
eng-rus |
холод. |
coldwatch |
сигнализация "человек в холодильной камере" |
olse |
401 |
11:56:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something dumb |
совершить глупость |
Игорь Миг |
402 |
11:55:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something dumb |
сделать глупость (I did something dumb, mom.) |
Игорь Миг |
403 |
11:55:04 |
eng-rus |
|
move on |
продолжать жить дальше |
VLZ_58 |
404 |
11:54:41 |
eng-rus |
|
chief accounting officer |
главный бухгалтер (When companies have them, CAOs are responsible for overseeing all accounting functions. Corporate accounting is very complicated, and CAOs ensure that all ledger accounts, financial statements and cost control systems are operating effectively.) |
4uzhoj |
405 |
11:53:49 |
rus-ger |
мед. |
вибрационная чувствительность |
Vibrationssensibilität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
406 |
11:53:29 |
eng-rus |
разг. |
get on with one's life |
забыть о том, что было |
VLZ_58 |
407 |
11:52:47 |
eng-rus |
астр. |
on-board spectrometer |
бортовой спектрометр |
Dude67 |
408 |
11:52:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play dumb |
включить дурака |
Игорь Миг |
409 |
11:52:04 |
eng-rus |
астр. |
make-up of the atmosphere |
состав атмосферы |
Dude67 |
410 |
11:51:50 |
rus-ger |
мед. |
латеральный нистагм |
lateraler Nystagmus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
411 |
11:50:48 |
eng-rus |
мед. |
whichever is longer |
не ранее любого из указанных сроков (добавляется в скобках) |
amatsyuk |
412 |
11:49:56 |
eng-rus |
мед. |
whichever is later |
не ранее любого из двух событий (добавляется в скобках) |
amatsyuk |
413 |
11:49:18 |
rus-ger |
мед. |
МРТ-критерии рассеянного склероза |
MRT-Kriterien der multiplen Sklerose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
414 |
11:49:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb joke |
дурацкая выходка (She's getting used to my dumb jokes.) |
Игорь Миг |
415 |
11:49:01 |
rus-fre |
|
Силовое питание |
alimentation électrique |
ROGER YOUNG |
416 |
11:48:31 |
rus-ger |
мед. |
MRT-критерии |
MRT-Kriterien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
417 |
11:47:42 |
rus-ger |
мед. |
МРТ-критерии по Баркхофу |
MRT-Kriterien nach Barkhof |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
418 |
11:47:04 |
rus-ger |
мед. |
эластичное бинтование |
elastische Wicklung |
jurist-vent |
419 |
11:45:46 |
rus-ger |
мед. |
аутоиммунные данные |
autoimmune Befunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
420 |
11:44:55 |
rus-ger |
мед. |
инфектологические данные |
infektiologische Befunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
421 |
11:44:05 |
eng-rus |
раст. |
has been shown to |
как было доказано |
typist |
422 |
11:43:37 |
eng-rus |
юр., АУС |
on sale for a limited time |
Время продажи ограничено |
dimock |
423 |
11:42:28 |
eng-rus |
бизн. |
closure of financial year |
окончание финансового года |
Johnny Bravo |
424 |
11:41:40 |
eng-rus |
кул. |
manjuu |
мандзю (Вид вагаси, обычно – пирожок из пшеничной, гречишной или рисовой муки с начинкой из анко с сахаром.) |
rybufc |
425 |
11:41:39 |
eng-rus |
авиац. |
car floor cleaning |
машинная чистка полов |
Your_Angel |
426 |
11:41:14 |
eng-rus |
|
pancake maker |
блинница (напр., Tefal) |
Анна Ф |
427 |
11:41:13 |
rus-ger |
мед. |
в субклинической стадии |
im subklinischen Stadium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
428 |
11:39:49 |
eng-rus |
иск. |
animalier |
анималист |
Tamerlane |
429 |
11:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb |
дебильный (фиг.) |
Игорь Миг |
430 |
11:37:09 |
eng-rus |
ауд. |
case study |
комплексный анализ |
Alik-angel |
431 |
11:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг груб. |
dumb |
дура |
Игорь Миг |
432 |
11:35:13 |
eng-rus |
бухг. юр. |
hypothetical case |
учебное дело |
galermak |
433 |
11:34:56 |
eng-rus |
лингв. |
scientific discourse |
научный дискурс (Wiki) |
aldrignedigen |
434 |
11:33:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play dumb |
прикинуться дурочкой |
Игорь Миг |
435 |
11:29:54 |
eng-rus |
эк. |
money-creating nature of bank credit |
свойственная банковскому кредиту способность создавать деньги (свойство банковского кредита, рассматриваемое в австрийской школе экономической теории) |
A.Rezvov |
436 |
11:29:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb |
тупой баран (You're just dumb dumb dumb) |
Игорь Миг |
437 |
11:26:30 |
rus-ita |
утил.отх. |
пищевые отходы |
resti di cibo |
Sergei Aprelikov |
438 |
11:26:24 |
eng-rus |
воен. |
см. тж. preferment |
присвоение внеочередного звания |
4uzhoj |
439 |
11:24:28 |
rus-ger |
мед. |
ретробульбарный неврит |
Retrobulbärneuritis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
440 |
11:24:25 |
rus-spa |
утил.отх. |
пищевые отходы |
restos de comida |
Sergei Aprelikov |
441 |
11:23:54 |
eng-rus |
авиац. |
general certificate of recognition |
общий сертификат признания |
Your_Angel |
442 |
11:22:54 |
eng-rus |
авиац. |
engineering, certification and products |
Инженерно-техническое обеспечение, сертификация и продукция |
Your_Angel |
443 |
11:22:36 |
rus-fre |
утил.отх. |
пищевые отходы |
restes de nourriture |
Sergei Aprelikov |
444 |
11:22:23 |
eng-rus |
разг. |
make the call |
принимать решение (Are we going to cancel class tonight because of the weather? We’ll have to make the call within the next hour) |
Hvoya |
445 |
11:22:17 |
eng-rus |
воен. |
extraordinary promotion |
присвоение внеочередного звания (He was honored once more; he received an extraordinary promotion from first sergeant to captain. || Referring to Obrenovic's and Pandurevic's personnel files where it was indicated that both had received extraordinary promotions, he asked the witness to explain. B-127 testified that an extraordinary promotion is a premature promotion awarded for certain activities.) |
4uzhoj |
446 |
11:22:11 |
eng-rus |
авиац. |
date of exportation |
дата экспортирования |
Your_Angel |
447 |
11:21:56 |
rus-ita |
тех. |
Цилиндр запорного устройства |
attuatore |
Irina Guseva |
448 |
11:21:39 |
rus-fre |
утил.отх. |
пищевые отходы |
restes de cuisine |
Sergei Aprelikov |
449 |
11:21:37 |
eng-rus |
воен. |
extraordinary promotion |
внеочередное звание (He was honored once more; he received an extraordinary promotion from first sergeant to captain. • Referring to Obrenovic's and Pandurevic's personnel files where it was indicated that both had received extraordinary promotions, he asked the witness to explain. B-127 testified that an extraordinary promotion is a premature promotion awarded for certain activities.) |
4uzhoj |
450 |
11:16:49 |
eng-rus |
кадр. |
baseline competency certification |
сертификация сформированности базовой компетенции |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:15:59 |
eng-rus |
мет. |
straightener |
правИльный стан |
fa158 |
452 |
11:15:09 |
eng-rus |
тех. |
conveniently |
с лёгкостью |
Мирослав9999 |
453 |
11:12:43 |
eng-bul |
юр. |
where it is not possible or practicable |
в случаите, когато не е възможно или практически осъществимо |
алешаBG |
454 |
11:12:32 |
eng-rus |
тех. |
conveniently |
успешно (The over-tipping band in accordance with the present invention can be conveniently incorporated into any existing filter arrangement) |
Мирослав9999 |
455 |
11:12:25 |
eng-rus |
кадр. |
baseline competency |
базовая компетенция |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:11:54 |
eng-rus |
прогр. |
professional certification |
профессиональная сертификация (to verify proficiency in technologies) |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:10:32 |
rus-ger |
|
синдром Стивенса-Джонсона |
Stevens-Johnson-Syndrom |
Inna Gemini 26 |
458 |
11:10:26 |
eng-bul |
юр. |
whenever possible and practicable |
при всички случаи, когато това е възможно и практически осъществимо |
алешаBG |
459 |
11:09:42 |
eng-rus |
|
have back against the wall |
быть загнанным в угол |
teterevaann |
460 |
11:09:31 |
eng-bul |
юр. |
whenever possible |
винаги, когато това е възможно |
алешаBG |
461 |
11:09:18 |
eng-rus |
|
have back against the wall |
быть припёртым к стенке |
teterevaann |
462 |
11:09:04 |
rus-fre |
дор. |
ямочный ремонт |
réparation des nids-de-poule |
Sergei Aprelikov |
463 |
11:07:27 |
eng-bul |
юр. |
whenever |
при всички случаи когато |
алешаBG |
464 |
11:07:07 |
rus-spa |
дор. |
ямочный ремонт |
reparación de baches |
Sergei Aprelikov |
465 |
11:05:25 |
eng-rus |
таб. |
cone |
горящий конус (сигареты и т.п.) |
Мирослав9999 |
466 |
11:05:07 |
eng-bul |
юр. |
possibility of reverter |
възможност за връщане на имот на притежателя |
алешаBG |
467 |
11:03:29 |
eng-rus |
фин. |
compounding effect |
кумулятивный эффект |
aldrignedigen |
468 |
11:01:00 |
eng-rus |
недвиж. |
caveat emptor |
отсутствие гарантии на скрытые дефекты (Generally, caveat emptor is the contract law principle that controls the sale of real property, but may also apply to sales of other goods. | Under the principle of caveat emptor, the buyer could not recover damages from the seller for defects on the property that rendered the property unfit for ordinary purposes. | The modern trend in the U.S. is that the implied warranty of fitness for a particular purpose applies in the real-estate context to only the sale of new residential housing by a builder-seller and the caveat emptor rule applies to all other real-estate sale situations (e.g. homeowner to buyer).) |
4uzhoj |
469 |
10:59:14 |
eng-rus |
раст. |
elicitor perception |
распознавание элиситоров |
typist |
470 |
10:58:07 |
rus-ger |
мед. |
паразитоз |
Parasitose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
471 |
10:57:50 |
eng-rus |
раст. |
perception of elicitors |
распознавание элиситоров |
typist |
472 |
10:57:42 |
eng-bul |
юр. |
possessio juris |
владение на нематериални обекти (авторски и патентни права) |
алешаBG |
473 |
10:57:37 |
rus-ger |
мед. |
паразитоз |
Parasitenbefall |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
474 |
10:55:42 |
eng-rus |
бизн. |
dumb deal |
бессмысленная сделка |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:55:32 |
eng-rus |
бизн. |
study this dumb deal |
разобраться с этой бессмысленной сделка |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:53:06 |
eng-rus |
бизн. |
retain the right to |
оставлять за собой право на |
Johnny Bravo |
477 |
10:49:03 |
eng-rus |
с/х. |
ad lib |
вволю (режим кормления) |
Yakov F. |
478 |
10:45:43 |
rus-est |
|
языковое и культурное погружение |
keeleline ja kultuuriline kümblus |
JuliaTln |
479 |
10:45:29 |
eng-rus |
кул. |
ground nutmeg |
молотый мускатный орех |
rybufc |
480 |
10:44:35 |
eng-rus |
с/х. |
gestation |
супоросный (period) |
Yakov F. |
481 |
10:42:36 |
eng-rus |
|
national |
республиканский (когда "республиканский" означает "общегосударственный") Например, в предложении "Она была избрана делегатом республиканского съезда учителей" слово республиканский должно быть переведено как national, потому что имеется в виду общенациональный съезд, в то время как слово republican уведёт англоязычного читателя в сторону. Slepovich) |
Alexander Demidov |
482 |
10:40:40 |
eng-rus |
с/х. |
sugar beet pulp |
жом |
Yakov F. |
483 |
10:40:32 |
eng-rus |
фин. |
extent of exposure to risks |
степень подверженности рискам |
aldrignedigen |
484 |
10:40:07 |
eng-rus |
авиац. |
loose equipment |
съёмное оборудование (= removable equipment: The “Loose equipment list” or the fly-away kit is any product supplied with each aircraft that is not fixed to the structure) |
andrew_egroups |
485 |
10:33:07 |
eng-rus |
фин. |
ESA |
Европейское агентство по финансовому надзору (сокр. от "European Supervisory Authority") |
Alex_Odeychuk |
486 |
10:32:06 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
three-power magnifier |
лупа с трёхкратным увеличением |
janik84 |
487 |
10:25:21 |
eng-bul |
юр. |
child born out of wedlock |
незаконородено извънбрачно дете |
алешаBG |
488 |
10:22:25 |
eng-bul |
юр. |
child born in wedlock |
законородено дете по време на брака |
алешаBG |
489 |
10:21:46 |
eng-rus |
футб. |
inside |
спустя |
aldrignedigen |
490 |
10:21:12 |
eng-rus |
футб. |
inside |
в течение (Arsenal crashed to a shock 2-1 defeat at home as Younes Kaboul and Troy Deeney scored inside a dominant first 13 minutes) |
aldrignedigen |
491 |
10:21:02 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
Paints and varnishes. Cross cut test |
Лаки и краски. Испытания на поперечный надрез (ISO 2409) |
janik84 |
492 |
10:20:25 |
eng-bul |
юр. |
lawful wedlock |
законен брак |
алешаBG |
493 |
10:19:23 |
eng-bul |
юр. |
wedlock |
брак |
алешаBG |
494 |
10:19:07 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
frontend server |
сервер фронтэнда |
ssn |
495 |
10:18:56 |
eng-rus |
ИТ. |
frontend server |
фронтальный сервер |
Alex_Odeychuk |
496 |
10:13:22 |
eng-rus |
авто. |
boot |
блокиратор (сокр. от wheel boot; parking enforcement device used to immobilize a car until it can be towed or a fine is paid; a wheel clamp) |
4uzhoj |
497 |
10:10:38 |
eng-rus |
произв. |
work culture |
культура работы |
Yeldar Azanbayev |
498 |
10:10:19 |
eng-rus |
произв. |
work culture |
культура деятельности |
Yeldar Azanbayev |
499 |
10:07:54 |
eng-rus |
бизн. |
over a year |
за год |
Johnny Bravo |
500 |
10:06:39 |
eng-rus |
произв. |
positive atmosphere |
позитивная атмосфера |
Yeldar Azanbayev |
501 |
9:59:46 |
eng-rus |
биол. |
trophic connections |
пищевые связи |
Libellula |
502 |
9:59:37 |
eng-rus |
|
lingo |
обиход (In military lingo, a rocket is...) |
4uzhoj |
503 |
9:57:35 |
eng-rus |
|
practicality |
практичность (A military flight suit is sometimes used as a combat uniform for its practicality.) |
4uzhoj |
504 |
9:57:20 |
eng-rus |
|
real as it gets |
самое настоящее |
Beforeyouaccuseme |
505 |
9:56:54 |
eng-rus |
брит. |
a wee bit |
чуточку (I'm a wee bit confused.) |
Val_Ships |
506 |
9:54:04 |
eng-bul |
юр. |
domestic partnership |
гражданско партньорство |
алешаBG |
507 |
9:53:40 |
eng-rus |
|
reinspect |
повторно проверить |
4uzhoj |
508 |
9:53:38 |
eng-rus |
фарма. |
QPPV |
УЛФ (уполномоченное лицо по фармаконадзору) |
Mukhatdinov |
509 |
9:52:06 |
rus-fre |
|
ввод пароля |
saisie du mot de passe |
ROGER YOUNG |
510 |
9:51:40 |
eng-rus |
брит. |
a wee bit |
самую малость (same as "a little bit") |
Val_Ships |
511 |
9:44:06 |
eng-rus |
сист.без. |
mandate |
полномочия (на право действий; the authority to carry out a policy or course of action) |
Val_Ships |
512 |
9:42:33 |
rus-ita |
опт. |
наноптика |
nano-ottica |
Sergei Aprelikov |
513 |
9:41:21 |
rus-ger |
огнеуп. |
обратимое тепловое расширение |
reversible Wärmeausdehnung |
Olvic |
514 |
9:35:50 |
rus-ger |
разг. |
удосужиться сделать что-либо |
dazu kommen |
Ekasa |
515 |
9:32:44 |
eng-rus |
разг. |
average Joe |
самый обыкновенный американец (refers to a completely average person, typically an average American) |
Val_Ships |
516 |
9:27:25 |
eng-rus |
|
scandal-ridden |
скандально известный |
Mikhail.Brodsky |
517 |
9:24:43 |
eng-rus |
|
raise one's head |
поднять голову |
maystay |
518 |
9:24:36 |
rus-ger |
мед. |
заинтересованность |
Eingreifen (в значении вовлечённости (син. Beteiligung)) |
jurist-vent |
519 |
9:18:35 |
eng-rus |
идиом. |
fit the bill |
иметь всё, что нужно (I'm looking for someone with several years of publishing experience and you seem to fit the bill.) |
Val_Ships |
520 |
9:18:31 |
rus |
сокр. |
ПТР |
Производственный технологический регламент |
Lesya1986 |
521 |
9:12:10 |
rus-ger |
мед. |
межполушарная асимметрия |
interhemisphärische Asymmetrie |
jurist-vent |
522 |
9:04:42 |
eng-rus |
|
spin up |
запустить |
vlad-and-slav |
523 |
9:03:48 |
eng-rus |
идиом. |
fit the bill |
соответствовать определённой цели (be suitable for a particular purpose) |
Val_Ships |
524 |
8:57:36 |
eng-bul |
юр. |
avalized promissory notes |
авалирани записи на заповед |
алешаBG |
525 |
8:56:47 |
eng-rus |
|
the old ways are the best ways |
хорошо забытое старое (Sometimes the old ways are the best ways. Some of the old ways are the best ways.) |
Mikhail.Brodsky |
526 |
8:54:54 |
eng-bul |
юр. |
appearance day |
ден, определен за явяване в съда |
алешаBG |
527 |
8:54:53 |
eng-rus |
|
all new is well overlooked old |
хорошо забытое старое (All new is well overlooked old. There is no exception in fashion and style.) |
Mikhail.Brodsky |
528 |
8:54:16 |
eng-bul |
юр. |
appearance date |
ден, определен за явяване в съда |
алешаBG |
529 |
8:54:07 |
eng-rus |
склад. |
coding foil |
фольга для кодировки и маркировки |
alexnotlion |
530 |
8:53:51 |
eng-bul |
юр. |
answer date |
ден, определен за явяване в съда |
алешаBG |
531 |
8:53:35 |
eng-rus |
гпз. |
OSBL |
вне границ проектирования (outside battery limits) |
maystay |
532 |
8:53:18 |
eng-bul |
юр. |
at a determinable future time |
в установения срок |
алешаBG |
533 |
8:53:00 |
eng-rus |
гпз. |
ISBL |
в границах проектирования (inside battery limits) |
maystay |
534 |
8:51:53 |
eng-bul |
юр. |
as against |
по отношение на… |
алешаBG |
535 |
8:50:45 |
eng-rus |
гпз. |
tank return gas |
отпарной газ |
maystay |
536 |
8:50:20 |
eng-bul |
юр. |
application to dismiss the arbitration |
заявление за прекратяване на арбитражното производство |
алешаBG |
537 |
8:50:13 |
eng-rus |
произв. |
find a way out of situation |
найти выход из ситуации |
Yeldar Azanbayev |
538 |
8:50:09 |
eng-rus |
гпз. |
TRG |
отпарной газ (tank return gas) |
maystay |
539 |
8:49:41 |
eng-rus |
гпз. |
mixed refrigerant components |
компоненты смешанного хладагента |
maystay |
540 |
8:49:32 |
eng-bul |
юр. |
appearance term |
първоначално явяване в съда след арест или предявяване на обвинението |
алешаBG |
541 |
8:49:07 |
eng-rus |
гпз. |
MRC |
компоненты смешанного хладагента (mixed refrigerant components) |
maystay |
542 |
8:48:49 |
eng-bul |
юр. |
appearance of authority |
презумпция за правомощия |
алешаBG |
543 |
8:48:12 |
eng-rus |
|
a man of true wisdom |
по-настоящему мудрый человек |
maystay |
544 |
8:44:14 |
eng-bul |
юр. |
in-house counsel |
юрисконсулт |
алешаBG |
545 |
8:39:41 |
eng-rus |
|
Engagement Terms |
условия оказания услуг |
EvgeniaIv |
546 |
8:31:21 |
eng-rus |
|
as expeditiously as possible |
как можно быстрее |
nerzig |
547 |
8:30:09 |
eng-bul |
юр. |
excluding the courts of general jurisdiction |
подсъдността на съдилищата с обща юрисдикция се изключва |
алешаBG |
548 |
8:29:01 |
eng-bul |
юр. |
jurisdictional amount |
минимална сума за юрисдикцията на даден съд |
алешаBG |
549 |
8:26:46 |
eng-bul |
юр. |
judicial recognition |
признаване от съда на законната сила на нщ. (договор, документ и т.н.) |
алешаBG |
550 |
8:25:11 |
eng-rus |
произв. |
I am committed |
я полон решимости |
Yeldar Azanbayev |
551 |
8:24:46 |
eng-bul |
юр. |
judicial pronouncement |
авторитетно заявление на съдия |
алешаBG |
552 |
8:23:02 |
eng-bul |
юр. |
judicial lien |
съдебно право на задържане |
алешаBG |
553 |
8:21:25 |
eng-rus |
|
as then in effect |
в действующей редакции |
nerzig |
554 |
8:20:27 |
eng-bul |
юр. |
juridical subterfuges |
правни тънкости уловки |
алешаBG |
555 |
8:19:05 |
eng-bul |
юр. |
legal comparison |
правно юридическо сравнение |
алешаBG |
556 |
8:17:37 |
eng-bul |
юр. |
juridical comparison |
юридическо правно сравнение |
алешаBG |
557 |
8:16:48 |
eng-rus |
спорт. |
sports law solicitor |
спортивный юрист, юрист / адвокат по спортивному праву |
Linera |
558 |
8:16:29 |
eng-bul |
юр. |
juridical equality of states |
юридическо правно равенство на държавите |
алешаBG |
559 |
8:14:18 |
eng-bul |
юр. |
juridical subtleties |
юридически тънкости |
алешаBG |
560 |
8:13:41 |
eng-bul |
юр. |
legal acumen |
юридическа проницателност |
алешаBG |
561 |
8:12:20 |
eng-bul |
юр. |
general assignment for the benefit of one's creditors |
общо прехвърляне на имуществото на длъжник върху кредиторите му |
алешаBG |
562 |
8:11:08 |
eng-bul |
юр. |
by ordinary assignment |
по реда на обикновена гражданскоправна цесия |
алешаBG |
563 |
8:09:18 |
eng-bul |
юр. |
security price level |
ниво на цени на ценни книжа |
алешаBG |
564 |
8:08:59 |
eng-rus |
хим.пром. |
rotary steam tube |
роторная паровая труба |
Спиридонов Н.В. |
565 |
8:08:30 |
eng-bul |
юр. |
stock-in-trade |
наличие на ценни книжа |
алешаBG |
566 |
8:07:35 |
eng-bul |
юр. |
securities loan |
заем на ценни книжа |
алешаBG |
567 |
8:06:37 |
eng-bul |
юр. |
stock loan |
заем на акции |
алешаBG |
568 |
8:05:57 |
rus-ger |
фин. |
базовая валюта |
BW Basiswährung |
SKY |
569 |
8:04:33 |
rus-ger |
фин. |
валюта счета Kontowährung |
KW |
SKY |
570 |
8:04:28 |
eng-bul |
юр. |
hypothecated stock |
заложени ценни книжа (като обезпечение на кредит) |
алешаBG |
571 |
8:04:27 |
eng-rus |
|
line of conversation |
канва разговора |
ART Vancouver |
572 |
8:01:12 |
eng-bul |
юр. |
private placement of securities |
частна продажба на ценни книжа |
алешаBG |
573 |
8:00:08 |
eng-bul |
юр. |
callable preferred stock |
привилегировани акции, платими при поискване |
алешаBG |
574 |
7:59:26 |
eng-bul |
юр. |
callable securities |
ценни книжа, платими при поискване |
алешаBG |
575 |
7:58:04 |
eng-bul |
юр. |
stock business |
сделки с ценни книжа |
алешаBG |
576 |
7:57:00 |
eng-bul |
юр. |
market securities |
пазарни ценни книжа |
алешаBG |
577 |
7:55:49 |
eng-bul |
юр. |
convertible securities |
конвертируеми ценни книжа |
алешаBG |
578 |
7:54:48 |
eng-rus |
одеж. |
porcelain doll |
фарфоровая кукла |
Sagoto |
579 |
7:53:56 |
eng-bul |
юр. |
hybrid stock |
хибридни ценни книжа |
алешаBG |
580 |
7:52:57 |
eng-bul |
юр. |
senior securities |
старши ценни книжа |
алешаBG |
581 |
7:52:45 |
eng-rus |
|
carry out the order |
выполнить приказ |
maystay |
582 |
7:50:39 |
eng-bul |
юр. |
bearer paper |
ценна книга на приносител предявител |
алешаBG |
583 |
7:48:10 |
eng-rus |
|
at heart |
в глубине сердца (deep down: he's a good guy at heart) |
Val_Ships |
584 |
7:47:28 |
eng-bul |
юр. |
corporation securities |
корпоративни ценни книжа |
алешаBG |
585 |
7:43:51 |
eng-rus |
одеж. |
Navy Sailor Suit |
матроска (детское платье, напоминающее форму матросов) |
Sagoto |
586 |
7:41:59 |
eng-bul |
юр. |
market relevance |
пазарна уместност |
алешаBG |
587 |
7:41:02 |
eng-bul |
юр. |
inadequate price |
несъответстваща цена |
алешаBG |
588 |
7:39:38 |
eng-bul |
юр. |
habitual traffic offender HTO |
редовен нарушител на правилата за уличното движение |
алешаBG |
589 |
7:39:23 |
eng-rus |
мет. |
Flash Smelting Furnace |
печь взвешенной плавки (FSF = ПВП) |
Zamatewski |
590 |
7:38:40 |
eng-bul |
юр. |
traffic violator |
нарушител на правилата за уличното движение |
алешаBG |
591 |
7:38:20 |
eng-rus |
|
at heart |
для самого себя |
Val_Ships |
592 |
7:32:17 |
eng-bul |
юр. |
contingency fee |
условен хонорар на адвокат само в случай на спечелване на делото |
алешаBG |
593 |
7:30:12 |
rus-kor |
перен. |
Бездельничать |
꿀 팔다 |
kssenya019 |
594 |
7:27:59 |
eng-bul |
юр. |
force majeure clause |
форсмажорна клауза |
алешаBG |
595 |
7:26:41 |
eng-bul |
юр. |
in a form prescribed by law |
в установена от закона форма |
алешаBG |
596 |
7:26:02 |
rus-ger |
мед. |
аттикотомия |
Attikotomie |
marusenez |
597 |
7:25:51 |
eng-bul |
юр. |
act of God |
непреодолима сила |
алешаBG |
598 |
7:24:23 |
eng-bul |
юр. |
force majeure circumstances |
форсмажорни обстоятелства |
алешаBG |
599 |
7:23:43 |
eng-bul |
юр. |
force majeure |
форсмажорни обстоятелства |
алешаBG |
600 |
7:22:02 |
eng-rus |
|
not out loud |
про себя (или "не вслух") |
Val_Ships |
601 |
7:21:52 |
eng-bul |
юр. |
at its own discretion |
по свое собствено усмотрение |
алешаBG |
602 |
7:20:37 |
eng-rus |
|
not out loud |
не вслух (at least not out loud) |
Val_Ships |
603 |
7:17:29 |
eng-bul |
юр. |
written statement of terms of employment |
писмено изложение на условията за наемане на работа |
алешаBG |
604 |
7:17:02 |
eng-rus |
|
out loud |
во всеуслышание (audibly) |
Val_Ships |
605 |
7:16:36 |
eng-bul |
юр. |
unfair contract terms |
несправедливи договорни условия |
алешаBG |
606 |
7:12:00 |
eng-bul |
юр. |
express terms of the contract |
изрично изразени условия на договора |
алешаBG |
607 |
6:59:24 |
eng-rus |
|
miscellanious |
Разное |
vitale |
608 |
6:59:18 |
eng-bul |
юр. |
mens rea |
престъпен умисъл т.е. субективната страна на престъплението (Black's Law Dictionary - The state of mind that the prosecution, to secure a conviction, must prove that a defendant had when committing a crime; criminal intent or recklessness. Mens rea is the second of two essential elements of every crime at common law, the other being the actus reus. Also termed - mental element; criminal intent; guilty mind.) |
алешаBG |
609 |
6:49:41 |
eng-rus |
|
hosted by |
ведущий (передачи, шоу) |
Lebed |
610 |
6:46:55 |
eng-bul |
юр. |
attempted felony |
опит за извършване на престъпление |
алешаBG |
611 |
6:45:43 |
eng-bul |
юр. |
lay claim to something |
предявявам претенция върху нщ. |
алешаBG |
612 |
6:17:28 |
eng-rus |
СМИ. |
conspiracy theorist |
сторонник теории заговора (suggested by Наталия Янкова, публицист (Германия)) |
ART Vancouver |
613 |
6:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
camp stove |
примус |
Gruzovik |
614 |
6:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
put on a uniform |
примундириваться (impf of примундириться) |
Gruzovik |
615 |
6:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
clothe in a uniform |
примундиривать (impf of примундирить) |
Gruzovik |
616 |
6:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cowslip |
примула аптечная (Primula officinalis) |
Gruzovik |
617 |
5:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
stupe |
горячая примочка (a hot, wet, often medicated cloth used as a compress) |
Gruzovik |
618 |
5:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
foment |
делать примочку |
Gruzovik |
619 |
5:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisten a little |
примочить (pf of примачивать) |
Gruzovik |
620 |
5:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
reel some more |
примотать (pf of приматывать) |
Gruzovik |
621 |
5:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
small platform |
примосток |
Gruzovik |
622 |
5:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
find room for oneself |
примоститься (pf of примащиваться) |
Gruzovik |
623 |
5:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
find room for |
примостить (pf of примащивать) |
Gruzovik |
624 |
5:46:57 |
eng-rus |
|
National Certification Authority |
Национальный удостоверяющий центр (Национальный удостоверяющий центр (НУЦ) Республики Казахстан предоставляет услуги по выдачи регистрационных свидетельств для физических и юридических лиц. Ключи ЭЦП) |
Dimohod |
625 |
5:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
sea breeze |
приморский ветерок |
Gruzovik |
626 |
5:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze |
приморозить (pf of примораживать) |
Gruzovik |
627 |
5:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze to |
приморозить (pf of примораживать) |
Gruzovik |
628 |
5:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
seasider |
приморец |
Gruzovik |
629 |
5:39:12 |
eng-rus |
ж/д. |
rail rolling |
выворачивание рельса |
Кунделев |
630 |
5:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
anlage |
примордий (the initial clustering of embryonic cells from which a part or an organ develops) |
Gruzovik |
631 |
5:37:20 |
rus-ger |
комп. |
Аргумент в пользу приобретения |
Kaufargument ((Пример:sind die 12 SATA Ports sicherlich DAS Kaufargument für das ASRock; 12 SATA-портов – являются конечно же решающим аргументом в пользу покупки модели ASRock)) |
NateRivers |
632 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze |
примораживать (impf of приморозить) |
Gruzovik |
633 |
5:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze to |
примораживать (impf of приморозить) |
Gruzovik |
634 |
5:31:21 |
eng-rus |
недвиж. |
lodgings |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
635 |
5:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
keep silent |
примолкнуть (pf of примолкать) |
Gruzovik |
636 |
5:30:21 |
eng-rus |
недвиж. |
tenement |
арендуемая квартира |
Andrey Truhachev |
637 |
5:29:55 |
eng-rus |
недвиж. |
rented apartment |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
638 |
5:29:30 |
eng-rus |
недвиж. |
tenanted dwelling |
арендуемая квартира |
Andrey Truhachev |
639 |
5:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fall silent |
примолкать (impf of примолкнуть) |
Gruzovik |
640 |
5:29:09 |
eng-rus |
недвиж. |
rental unit |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
641 |
5:28:45 |
eng-rus |
недвиж. |
rental apartment |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
642 |
5:28:23 |
eng-rus |
недвиж. |
rented flat |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
643 |
5:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
add to what has been said |
примолвить |
Gruzovik |
644 |
5:27:48 |
rus-ger |
недвиж. |
снимаемое жильё |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
645 |
5:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
thresh some more |
примолачивать (impf of примолотить) |
Gruzovik |
646 |
5:27:27 |
rus-ger |
недвиж. |
снимаемая квартира |
vermietete Wohnung |
Andrey Truhachev |
647 |
5:27:05 |
rus-fre |
недвиж. |
арендуемая квартира |
logement loué |
Andrey Truhachev |
648 |
5:26:49 |
rus-fre |
недвиж. |
снимаемое жильё |
appartement loué |
Andrey Truhachev |
649 |
5:26:15 |
rus-spa |
недвиж. |
снимаемое жильё |
vivienda de alquiler |
Andrey Truhachev |
650 |
5:26:00 |
rus-spa |
недвиж. |
снимаемое жильё |
apartamento de alquiler |
Andrey Truhachev |
651 |
5:25:47 |
rus-spa |
недвиж. |
снимаемое жильё |
piso de alquiler |
Andrey Truhachev |
652 |
5:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjoin |
примкнуться (pf of примыкаться) |
Gruzovik |
653 |
5:25:16 |
rus-dut |
недвиж. |
арендуемая квартира |
gehuurd appartement |
Andrey Truhachev |
654 |
5:25:04 |
rus-dut |
недвиж. |
снимаемое жильё |
huurappartement |
Andrey Truhachev |
655 |
5:24:48 |
rus-dut |
недвиж. |
арендуемая квартира |
huurwoning |
Andrey Truhachev |
656 |
5:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
come near to |
примкнуться (pf of примыкаться) |
Gruzovik |
657 |
5:24:20 |
rus-ita |
недвиж. |
снимаемое жильё |
affitto appartamento |
Andrey Truhachev |
658 |
5:24:04 |
rus-ita |
недвиж. |
снимаемое жильё |
appartamento in affitto |
Andrey Truhachev |
659 |
5:23:47 |
eng-rus |
одеж. |
Ribbon Bow |
лента, завязанная бантом |
Sagoto |
660 |
5:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
join oneself to |
примкнуть (pf of примыкать) |
Gruzovik |
661 |
5:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
attach oneself to |
примкнуть (pf of примыкать) |
Gruzovik |
662 |
5:22:25 |
rus-est |
недвиж. |
арендуемая квартира |
üürikorter |
Andrey Truhachev |
663 |
5:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bar |
примкнуть (pf of примыкать) |
Gruzovik |
664 |
5:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach to |
примкнуть (pf of примыкать) |
Gruzovik |
665 |
5:21:25 |
rus-afr |
недвиж. |
арендуемая квартира |
gehuur woonstel |
Andrey Truhachev |
666 |
5:21:05 |
eng-rus |
|
spin up |
реализовать |
vlad-and-slav |
667 |
5:20:51 |
eng-rus |
бокс. |
melt down |
существенно сбрасывать вес |
mirAcle |
668 |
5:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
something primitive |
примитивщина |
Gruzovik |
669 |
5:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
rough |
примитивный |
Gruzovik |
670 |
5:18:19 |
rus-lav |
недвиж. |
съёмная квартира |
īrēts dzīvoklis |
Andrey Truhachev |
671 |
5:17:19 |
rus-lav |
недвиж. |
снимаемая квартира |
īrēts dzīvoklis |
Andrey Truhachev |
672 |
5:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
primitive-recursive |
примитивно-рекурсивный |
Gruzovik |
673 |
5:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
primitiveness |
примитивизм |
Gruzovik |
674 |
5:06:25 |
rus-epo |
недвиж. |
съёмная квартира |
luita apartamento |
Andrey Truhachev |
675 |
5:04:30 |
rus-epo |
недвиж. |
снимаемая квартира |
luita apartamento |
Andrey Truhachev |
676 |
5:03:39 |
rus-afr |
недвиж. |
съёмная квартира |
gehuur woonstel |
Andrey Truhachev |
677 |
5:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a conciliatory way |
примиряюще |
Gruzovik |
678 |
4:59:57 |
rus-afr |
недвиж. |
снимаемая квартира |
gehuur woonstel |
Andrey Truhachev |
679 |
4:59:05 |
rus-dut |
недвиж. |
съёмная квартира |
gehuurd appartement |
Andrey Truhachev |
680 |
4:58:43 |
rus-dut |
недвиж. |
снимаемая квартира |
gehuurd appartement |
Andrey Truhachev |
681 |
4:52:43 |
eng-rus |
недвиж. |
tenement |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
682 |
4:52:04 |
eng-rus |
недвиж. |
tenanted dwelling |
снимаемое жильё |
Andrey Truhachev |
683 |
4:51:21 |
rus-fre |
недвиж. |
съёмная квартира |
logement loué |
Andrey Truhachev |
684 |
4:51:07 |
eng-rus |
ж/д. |
squaring force |
уравновешивающая сила |
Кунделев |
685 |
4:51:06 |
rus-fre |
недвиж. |
снимаемая квартира |
logement loué |
Andrey Truhachev |
686 |
4:48:43 |
rus-est |
недвиж. |
съёмная квартира |
üürikorter |
Andrey Truhachev |
687 |
4:48:33 |
eng |
сокр. стр. |
CRRC |
Cool Roof Rating Council |
sheetikoff |
688 |
4:41:13 |
rus-ita |
недвиж. |
снимаемая квартира |
affitto appartamento |
Andrey Truhachev |
689 |
4:40:51 |
rus-ita |
недвиж. |
снимаемая квартира |
appartamento in affitto |
Andrey Truhachev |
690 |
4:40:31 |
rus-dut |
недвиж. |
снимаемая квартира |
huurappartement |
Andrey Truhachev |
691 |
4:40:21 |
eng-rus |
стр.мт. |
radiative property |
излучающая способность (кровли) |
sheetikoff |
692 |
4:40:13 |
rus-dut |
недвиж. |
снимаемая квартира |
huurwoning |
Andrey Truhachev |
693 |
4:39:55 |
rus-spa |
недвиж. |
снимаемая квартира |
vivienda de alquiler |
Andrey Truhachev |
694 |
4:39:39 |
rus-spa |
недвиж. |
квартира, сдаваемая внаём |
apartamento de alquiler |
Andrey Truhachev |
695 |
4:39:38 |
rus-spa |
недвиж. |
снимаемая квартира |
apartamento de alquiler |
Andrey Truhachev |
696 |
4:39:21 |
rus-spa |
недвиж. |
снимаемая квартира |
piso de alquiler |
Andrey Truhachev |
697 |
4:38:57 |
rus-fre |
недвиж. |
снимаемая квартира |
appartement loué |
Andrey Truhachev |
698 |
4:34:15 |
rus-dut |
недвиж. |
съёмная квартира |
huurwoning |
Andrey Truhachev |
699 |
4:32:10 |
rus-ita |
недвиж. |
съёмная квартира |
appartamento in affitto |
Andrey Truhachev |
700 |
4:22:36 |
rus-spa |
недвиж. |
съёмная квартира |
vivienda de alquiler |
Andrey Truhachev |
701 |
4:21:55 |
rus-spa |
недвиж. |
съёмная квартира |
apartamento de alquiler LA |
Andrey Truhachev |
702 |
4:20:31 |
rus-fre |
недвиж. |
съёмная квартира |
appartement loué |
Andrey Truhachev |
703 |
4:17:10 |
eng-rus |
недвиж. |
multi-family residential house |
многоквартирный жилой дом |
Andrey Truhachev |
704 |
4:16:09 |
eng-rus |
недвиж. |
multi-family house |
многоквартирный дом |
Andrey Truhachev |
705 |
4:05:02 |
eng-rus |
недвиж. |
lodgings |
сдаваемая внаём квартира |
Andrey Truhachev |
706 |
4:04:40 |
eng-rus |
недвиж. |
lodgings |
квартира, сдаваемая внаём |
Andrey Truhachev |
707 |
4:04:19 |
eng-rus |
недвиж. |
lodgings |
снимаемая квартира |
Andrey Truhachev |
708 |
4:04:03 |
eng-rus |
недвиж. |
lodgings |
съёмная квартира |
Andrey Truhachev |
709 |
4:03:47 |
eng-rus |
недвиж. |
lodging |
квартира для сдачи внаём |
Andrey Truhachev |
710 |
3:59:51 |
rus-ger |
недвиж. |
квартира для сдачи внаём |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
711 |
3:59:50 |
eng-rus |
одеж. |
twinset |
гарнитур |
Sagoto |
712 |
3:57:48 |
eng-rus |
недвиж. |
lodging |
квартира, сдаваемая внаём |
Andrey Truhachev |
713 |
3:57:25 |
eng-rus |
недвиж. |
lodging |
сдаваемая внаём квартира |
Andrey Truhachev |
714 |
3:56:55 |
rus-ger |
недвиж. |
квартира, сдаваемая внаём |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
715 |
3:55:54 |
eng-rus |
недвиж. |
lodging |
снимаемая квартира |
Andrey Truhachev |
716 |
3:46:40 |
eng-rus |
недвиж. |
lodging |
съёмная квартира |
Andrey Truhachev |
717 |
3:46:04 |
eng-ger |
недвиж. |
rental apartment Am.Can. |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
718 |
3:40:05 |
rus-ger |
недвиж. |
съёмная квартира |
Mietwohnung (die Mietwohnung ist eine Wohnung, in der man als Mieter wohnt) |
Andrey Truhachev |
719 |
3:05:37 |
eng-rus |
экол. |
green focus |
экология в центре внимания |
sheetikoff |
720 |
3:05:17 |
eng-rus |
экол. |
green focus |
забота об экологии |
sheetikoff |
721 |
2:54:10 |
eng-rus |
раст. |
jumping bean |
прыгающие бобы (goo.gl) |
Andy |
722 |
2:49:29 |
rus-fre |
|
цифровые значения |
valeurs numériques |
ROGER YOUNG |
723 |
2:42:47 |
eng-rus |
|
nearest |
наиближайший |
Yanamahan |
724 |
2:38:09 |
eng-rus |
полим. |
granulated polyethylene |
полиэтилен в гранулах |
Ying |
725 |
2:17:40 |
eng-rus |
ген. |
antigenic challenge |
провокация антигеном |
Andy |
726 |
2:14:55 |
rus-ger |
фин. |
депонированная страховая премия |
Prämiendepot |
ichplatzgleich |
727 |
2:12:07 |
rus-ger |
фин. |
выплата переплат |
Überschusszuweisung |
ichplatzgleich |
728 |
2:07:23 |
rus-ger |
фин. |
выплатить переплаты |
Überschüsse zuteilen |
ichplatzgleich |
729 |
2:02:29 |
eng-rus |
текст. |
fair isle sweater |
свитер в технике "фэр-айл" (то же, что в России называют "исландский свитер") |
Надежда Романова |
730 |
1:55:43 |
rus-ger |
фин. |
с целью увеличения размера выплат |
zur Leistungserhöhung |
ichplatzgleich |
731 |
1:54:14 |
eng-rus |
идиом. |
feels like a month of Mondays |
как медленно тянется время |
VLZ_58 |
732 |
1:51:21 |
rus-spa |
тех. |
шестигранный винт |
tornillo Allen |
ines_zk |
733 |
1:51:15 |
eng-rus |
раст. |
E3 Ub-ligase |
Е3-убиквитинлигаза |
typist |
734 |
1:50:53 |
eng |
сокр. мор. |
FSIR |
Finnish Swedish Ice Class Rules |
ixtra |
735 |
1:49:31 |
eng-rus |
идиом. |
not in a month of Mondays |
ни за что |
VLZ_58 |
736 |
1:43:26 |
rus-ger |
фин. |
сумма компенсации за причинение ущерба |
Leistung zum Ausgleich eines Vermögensschadens |
ichplatzgleich |
737 |
1:43:03 |
ger |
стр. |
Leistungsphase |
LPH |
Katrin Denev1 |
738 |
1:42:33 |
eng-rus |
раст. |
ubiquitin E3 ligase |
убиквитинлигаза |
typist |
739 |
1:37:37 |
ger |
сокр. стр. |
TWP |
Tragwerkplan (План несущих конструкций) |
Katrin Denev1 |
740 |
1:37:05 |
eng-rus |
|
license |
вседозволенность |
eugenealper |
741 |
1:32:54 |
rus-fre |
|
комплектующее оборудование |
équipement auxiliaire |
ROGER YOUNG |
742 |
1:32:18 |
rus-ita |
мед. |
гемиколектомия |
emicolectomia |
Хыка |
743 |
1:29:37 |
rus-ger |
фин. |
выплата платежей |
Leistungen ausrichten |
ichplatzgleich |
744 |
1:25:57 |
rus-ger |
фин. |
выплатить сумму |
Betrag ausrichten |
ichplatzgleich |
745 |
1:22:20 |
rus-ger |
фин. |
резервный капитал на покрытие притязаний страхователей согласно инвентарной описи |
Inventardeckungskapital |
ichplatzgleich |
746 |
1:20:35 |
eng-rus |
|
hold together |
устоять |
sever_korrespondent |
747 |
1:04:55 |
eng-rus |
марк. |
strategic experiential modules |
стратегические эмпирические модули (ощущений, чувств, размышлений, действий и соотнесения) |
Syrira |
748 |
1:02:06 |
eng-rus |
анат. |
Tuber calcanei |
бугор пяточной кости |
abolshakov |
749 |
0:39:57 |
eng-rus |
перен. |
lack of focus |
несобранность |
VLZ_58 |
750 |
0:37:02 |
eng-rus |
идиом. |
that doesn't fly! |
не проканает |
VLZ_58 |
751 |
0:24:54 |
rus-ger |
|
ни в чём не раскаиваться |
nichts bereuen |
Andrey Truhachev |
752 |
0:24:37 |
eng-rus |
идиом. |
butt heads |
бодаться |
VLZ_58 |
753 |
0:24:22 |
eng-rus |
идиом. |
butt heads |
вступить в спор |
VLZ_58 |
754 |
0:24:16 |
eng-ger |
|
have no regrets |
nichts bereuen |
Andrey Truhachev |
755 |
0:22:16 |
eng-rus |
экол. |
NDC |
национально-определяемые вклады (в борьбу против изменений климата; Nationally Determined Contributions) |
KsBor |
756 |
0:22:14 |
eng-rus |
спорт. |
definition |
рельеф |
SirReal |
757 |
0:21:42 |
eng-rus |
идиом. |
lock horns |
сойтись в поединке |
VLZ_58 |
758 |
0:21:15 |
eng-rus |
парикм. |
man-bun |
мужская причёска "пучок" |
Виктория Алая |
759 |
0:21:14 |
eng-rus |
|
have no regrets |
ни в чём не раскаиваться |
Andrey Truhachev |
760 |
0:20:13 |
eng-rus |
идиом. |
lock horns |
вступить в противоборство |
VLZ_58 |
761 |
0:16:28 |
rus-fre |
|
электрический шкаф управления |
l'armoire de commande électrique. |
ROGER YOUNG |
762 |
0:16:18 |
rus-spa |
авто. |
Налоговая лошадиная сила |
potencia fiscal |
trada |
763 |
0:12:08 |
eng-rus |
идиом. |
in the chips |
денег не считает |
VLZ_58 |
764 |
0:10:19 |
eng-rus |
мед. |
Federal System for External Evaluation of the Quality of Clinical Laboratory Studies |
федеральная система внешней оценки качества клинических лабораторных исследований |
Jasmine_Hopeford |
765 |
0:09:44 |
rus-spa |
авто. |
Масса буксируемого прицепа |
masa remolcable |
trada |
766 |
0:05:26 |
eng-rus |
идиом. |
butt heads |
вступать в спор |
VLZ_58 |
767 |
0:04:30 |
rus-ger |
фин. |
указывать в отчётности |
melden |
ichplatzgleich |
768 |
0:01:25 |
eng-rus |
идиом. |
butt heads |
сцепиться |
VLZ_58 |
769 |
0:00:51 |
eng-rus |
|
be sorry about |
жалеть (о чём-либо) |
Andrey Truhachev |
770 |
0:00:08 |
eng-ger |
|
be sorry about |
bereuen |
Andrey Truhachev |