1 |
23:58:28 |
eng-rus |
общ. |
ensconced |
уютно устроенный |
Pippy-Longstocking |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
мед. |
angio suite |
сосудистое отделение клиники, специализированная клиника лечения сосудов |
Victoria Kapustina |
3 |
23:57:55 |
rus-fre |
геом. |
курносый додекаэдр |
dodécaèdre adouci |
I. Havkin |
4 |
23:57:54 |
eng-rus |
канц. |
duly appointed |
официально назначенный |
igisheva |
5 |
23:57:30 |
rus-fre |
геом. |
курносый додекаэдр |
dodécaèdre camus |
I. Havkin |
6 |
23:57:05 |
eng-rus |
общ. |
ensconced |
надёжно укрытый |
Pippy-Longstocking |
7 |
23:56:13 |
eng-rus |
геом. |
snub dodecahedron |
курносый додекаэдр |
I. Havkin |
8 |
23:53:40 |
eng-rus |
общ. |
ensconced |
спрятанный |
Pippy-Longstocking |
9 |
23:53:08 |
eng-rus |
общ. |
ensconced |
скрытый |
Pippy-Longstocking |
10 |
23:51:46 |
rus-fre |
геом. |
джонсоново тело |
solide de Johnson |
I. Havkin |
11 |
23:50:25 |
eng-rus |
геом. |
Johnson solid |
джонсоново тело |
I. Havkin |
12 |
23:48:28 |
eng-rus |
комп.игр. |
skeever |
злокрыс (из Elder Scrolls 5: Skyrim) |
Fifis |
13 |
23:48:04 |
eng-rus |
склад. |
for secure keeping |
под охрану |
pelipejchenko |
14 |
23:44:01 |
rus-ita |
тех. |
деталировочный чертёж |
esploso |
Lantra |
15 |
23:43:26 |
eng-rus |
общ. |
in a low voice |
понизив голос |
linton |
16 |
23:40:54 |
eng-rus |
общ. |
out of hearing |
вне досягаемости слуха |
linton |
17 |
23:39:43 |
eng-rus |
общ. |
out of hearing |
вне слуха |
linton |
18 |
23:39:21 |
rus-fre |
геом. |
курносый куб |
cube adouci |
I. Havkin |
19 |
23:39:09 |
rus-fre |
геом. |
курносый куб |
cube camus |
I. Havkin |
20 |
23:37:44 |
eng-rus |
геом. |
snub hexaedron |
курносый куб |
I. Havkin |
21 |
23:32:04 |
rus-spa |
юр. |
акт о наложении ареста |
auto de embargo |
Wiana |
22 |
23:29:40 |
rus-fre |
геом. |
благородный многогранник |
polyèdre noble |
I. Havkin |
23 |
23:28:34 |
eng-rus |
геом. |
noble polyhedron |
благородный многогранник |
I. Havkin |
24 |
23:26:48 |
rus-spa |
общ. |
авансовая сумма |
importe anticipado |
Wiana |
25 |
23:26:26 |
eng-rus |
эмбриол. |
residual blastocyst |
остаточная бластоциста |
MichaelBurov |
26 |
23:22:11 |
rus-spa |
общ. |
общей площадью |
con superficie total de |
Wiana |
27 |
23:17:38 |
eng-rus |
биотех. |
tracheal flap |
трахейный лоскут |
MichaelBurov |
28 |
23:17:18 |
eng-rus |
биотех. |
nanocomposite frame |
нанокомпозитный каркас |
MichaelBurov |
29 |
23:16:06 |
eng-rus |
акуш. |
newborn-ness |
новорождённость |
MichaelBurov |
30 |
23:15:22 |
eng-rus |
биол. |
phenoptosis |
феноптоз |
MichaelBurov |
31 |
23:14:46 |
eng-rus |
биол. |
organoptosis |
органоптоз |
MichaelBurov |
32 |
23:13:37 |
eng-rus |
ген. |
mitoptosis |
митоптоз |
MichaelBurov |
33 |
23:11:48 |
eng-rus |
мед. |
hysteroscopic stratification |
гистероскопическая стратификация |
Irina Verbitskaya |
34 |
23:11:03 |
eng-rus |
цитол. |
PCD |
апоптоз |
MichaelBurov |
35 |
23:10:09 |
eng-rus |
цитол. |
progenitor |
прогениторная клетка |
MichaelBurov |
36 |
23:09:53 |
rus-spa |
юр. |
вынести решение по делу |
dictar la resolución del caso |
Wiana |
37 |
23:09:05 |
eng-rus |
цитол. |
NSC |
нервная стволовая клетка |
MichaelBurov |
38 |
23:08:10 |
rus-spa |
юр. |
вынести судебное решение |
dictar una resolución judicial |
Wiana |
39 |
23:07:19 |
eng-rus |
цитол. |
ICM |
ВКМ |
MichaelBurov |
40 |
23:06:38 |
rus-spa |
юр. |
решение суда |
resolución judicial |
Wiana |
41 |
23:05:48 |
eng-rus |
мед. |
Chronic endometritis |
Хронический эндометрит |
Irina Verbitskaya |
42 |
23:05:26 |
eng-rus |
цитол. |
ortho-E |
ортохромный эритробласт |
MichaelBurov |
43 |
23:04:51 |
eng-rus |
цитол. |
poly-E |
полихромный эритробласт |
MichaelBurov |
44 |
23:04:00 |
eng-rus |
цитол. |
baso-E |
базофильный эритробласт |
MichaelBurov |
45 |
23:03:00 |
rus-spa |
юр. |
решение по делу |
resolución del caso |
Wiana |
46 |
23:01:41 |
eng-rus |
цитол. |
pro-E |
проэритробласт |
MichaelBurov |
47 |
23:00:57 |
eng-rus |
цитол. |
pro-M |
промиелоцит |
MichaelBurov |
48 |
23:00:16 |
eng-rus |
цитол. |
mo-blast |
монобласт |
MichaelBurov |
49 |
22:59:27 |
eng-rus |
цитол. |
L-blast |
лимфобласт |
MichaelBurov |
50 |
22:57:57 |
rus-ger |
ж/д. |
поддерживаемый системой |
systemunterstützt |
Лорина |
51 |
22:56:09 |
eng-rus |
цитол. |
LRP |
линейно-специфическая клетка-предшественник |
MichaelBurov |
52 |
22:55:45 |
eng |
сокр. цитол. |
LRP |
LRP cell |
MichaelBurov |
53 |
22:54:43 |
eng-rus |
цитол. |
CLP cell |
ОЛП |
MichaelBurov |
54 |
22:51:22 |
eng-rus |
цитол. |
MEP |
МЭП |
MichaelBurov |
55 |
22:46:05 |
rus-ger |
юр. |
достигнувший возраста, при котором лицо может привлекаться к уголовной ответственности |
strafmündig |
nika167 |
56 |
22:46:04 |
eng-rus |
цитол. |
CMP |
ОМП |
MichaelBurov |
57 |
22:45:42 |
eng |
сокр. цитол. |
CMP |
common myeloid progenitor |
MichaelBurov |
58 |
22:44:57 |
eng-rus |
цитол. |
GMP cell |
ГМП |
MichaelBurov |
59 |
22:44:27 |
eng |
сокр. цитол. |
GMP |
granulocyte-macrophage progenitor |
MichaelBurov |
60 |
22:42:06 |
eng-rus |
цитол. |
MEP |
эритро-мегакариоцитарный предшественник |
MichaelBurov |
61 |
22:41:00 |
eng-rus |
цитол. |
MPP |
полипотентный предшественник |
MichaelBurov |
62 |
22:39:38 |
eng-rus |
цитол. |
EpSC |
эпидермальная стволовая клетка |
MichaelBurov |
63 |
22:38:08 |
rus |
цитол. |
мезенхимальная стволовая клетка |
МСК |
MichaelBurov |
64 |
22:37:43 |
eng-rus |
цитол. |
MSC |
МСК |
MichaelBurov |
65 |
22:35:56 |
eng-rus |
мед. |
glycodelin |
гликоделин |
Irina Verbitskaya |
66 |
22:35:48 |
eng-rus |
биол. |
mesenchimal |
мезенхимальный |
MichaelBurov |
67 |
22:34:16 |
eng-rus |
общ. |
amatory |
выражающий любовь |
Pippy-Longstocking |
68 |
22:33:24 |
eng-rus |
цитол. |
hematopoietic stem cell |
ГСК |
MichaelBurov |
69 |
22:33:19 |
rus-spa |
общ. |
в хорошем состоянии |
en buenas condiciones |
Wiana |
70 |
22:31:33 |
eng-rus |
цитол. |
embryonic pluripotent stem cell-derived neural stem cell |
нервная стволовая клетка, полученная из ЭПСК |
MichaelBurov |
71 |
22:31:04 |
eng-rus |
цитол. |
EPS |
ЭКП |
MichaelBurov |
72 |
22:31:01 |
eng-rus |
общ. |
Lucullan |
могущественный |
Pippy-Longstocking |
73 |
22:30:10 |
eng-rus |
общ. |
Lucullan |
богатый |
Pippy-Longstocking |
74 |
22:29:47 |
rus-spa |
общ. |
пригодность для проживания |
habitabilidad |
Wiana |
75 |
22:29:39 |
eng-rus |
мед. |
antiapoptotic response |
антиапоптическая реакция |
Irina Verbitskaya |
76 |
22:29:24 |
eng-rus |
цитол. |
ePSC |
эмбриональная полипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
77 |
22:28:51 |
eng-rus |
цитол. |
ePSC |
ЭПСК |
MichaelBurov |
78 |
22:28:13 |
rus-spa |
общ. |
жилой дом со служебными помещениями и сооружениями |
vivienda con servicios y obras |
Wiana |
79 |
22:26:45 |
rus-spa |
общ. |
служебное помещение |
servicio |
Wiana |
80 |
22:24:33 |
eng-rus |
мед. |
endoplasmic cytokines |
эндоплазматические цитокины |
Irina Verbitskaya |
81 |
22:21:06 |
eng-rus |
цитол. |
ESC |
ЭСК |
MichaelBurov |
82 |
22:20:41 |
eng-rus |
общ. |
guerdon |
воздаяние |
Pippy-Longstocking |
83 |
22:20:31 |
rus-ger |
общ. |
площадка |
Spielstätte (о месте / здании для представлений, демонстрации фильмов, спортивных состязаний wissen.de) |
Abete |
84 |
22:19:40 |
eng-rus |
цитол. |
pluripotent stem cell |
ПСК |
MichaelBurov |
85 |
22:19:20 |
eng-rus |
мед. |
pressure-natriuresis relationship |
отношение давление-натрийурез |
Земцова Н. |
86 |
22:18:14 |
eng-rus |
цитол. |
iPSC |
индуцированная полипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
87 |
22:17:53 |
eng-rus |
общ. |
reprobate |
окаянный |
Pippy-Longstocking |
88 |
22:17:39 |
eng |
сокр. цитол. |
iPSC |
induced pluripotent stem cell |
MichaelBurov |
89 |
22:16:56 |
eng-rus |
общ. |
reprobate |
треклятый |
Pippy-Longstocking |
90 |
22:16:12 |
eng-rus |
общ. |
reprobate |
проклятый |
Pippy-Longstocking |
91 |
22:13:44 |
rus-spa |
юр. |
единственное пригодное для проживания помещение |
único lugar habitable |
Wiana |
92 |
22:13:09 |
rus-spa |
юр. |
пригодное для проживания помещение |
lugar habitable |
Wiana |
93 |
22:12:29 |
rus-spa |
юр. |
пригодное для жилья помещение |
lugar habitable |
Wiana |
94 |
22:12:18 |
rus-spa |
юр. |
единственное пригодное для жилья помещение |
único lugar habitable |
Wiana |
95 |
22:10:35 |
eng |
сокр. ген. |
PCD |
apoptosis |
MichaelBurov |
96 |
22:09:45 |
rus-ger |
ж/д. |
управляется системой |
systemgesteuert |
Лорина |
97 |
22:09:18 |
eng-rus |
общ. |
emollient |
смягчение |
Pippy-Longstocking |
98 |
22:08:32 |
eng |
сокр. цитол. |
NSC |
neuronal stem cell |
MichaelBurov |
99 |
22:07:35 |
rus |
сокр. биол. |
ВКМ |
внутренняя клеточная масса |
MichaelBurov |
100 |
22:06:10 |
rus-spa |
юр. |
технический паспорт на жилой дом |
pasaporte técnico de la vivienda |
Wiana |
101 |
22:06:03 |
eng |
сокр. биол. |
ICM |
embryoblast |
MichaelBurov |
102 |
22:05:13 |
eng |
цитол. |
orthochromatic erythroblast |
ortho-E |
MichaelBurov |
103 |
22:04:48 |
rus-ita |
ИТ. |
программно-аппаратный комплекс |
sistema hardware e software |
Rossinka |
104 |
22:04:25 |
eng |
цитол. |
polychromatic erythroblast |
poly-E |
MichaelBurov |
105 |
22:02:03 |
eng |
цитол. |
basophilic erythroblast |
baso-E |
MichaelBurov |
106 |
22:01:26 |
eng |
цитол. |
pro-erythroblast |
pro-E |
MichaelBurov |
107 |
22:00:34 |
eng |
цитол. |
pro-myelocyte |
pro-M |
MichaelBurov |
108 |
21:59:52 |
eng |
сокр. |
mono blast |
mo-blast |
MichaelBurov |
109 |
21:59:12 |
eng |
цитол. |
lympho blast |
L-blast |
MichaelBurov |
110 |
21:55:45 |
eng |
сокр. цитол. |
LRP |
lineage-restricted progenitor cell |
MichaelBurov |
111 |
21:55:07 |
rus |
сокр. цитол. |
ОЛП |
общая лимфоидная клетка-предшественник |
MichaelBurov |
112 |
21:54:01 |
eng |
сокр. цитол. |
CLP |
CLP cell |
MichaelBurov |
113 |
21:53:48 |
eng-rus |
биол. |
redumere hypothesis |
редумерная гипотеза |
MichaelBurov |
114 |
21:52:10 |
rus |
сокр. цитол. |
МЭП |
предшественник эритроцитов и мегакариоцитов |
MichaelBurov |
115 |
21:51:29 |
rus-spa |
юр. |
судебная коллегия по гражданским делам |
la Sala Civil |
Wiana |
116 |
21:50:54 |
eng-rus |
биол. |
redumere |
редумера |
MichaelBurov |
117 |
21:49:57 |
rus-spa |
юр. |
пленум верховного суда |
La Sala Plena de la Corte Suprema de Justicia |
Wiana |
118 |
21:49:12 |
rus-spa |
юр. |
пленум высшего арбитражного суда |
La Sala Plena del Tribunal Superior |
Wiana |
119 |
21:48:53 |
rus-ger |
ж/д. |
системное окружение |
Systemumgebung |
Лорина |
120 |
21:46:26 |
rus |
сокр. цитол. |
ОМП |
общая миелоидная клетка-предшественник |
MichaelBurov |
121 |
21:45:42 |
eng |
сокр. цитол. |
CMP |
CMP cell |
MichaelBurov |
122 |
21:45:32 |
eng-rus |
перен. старом. |
bailiwick |
сфера интересов (I established the fairly well-understood pattern that affairs of state were not in my bailiwick.) |
Pippy-Longstocking |
123 |
21:45:07 |
rus |
сокр. цитол. |
ГМП |
гранулоцитарно-макрофагальная клетка-предшественник |
MichaelBurov |
124 |
21:44:41 |
eng-rus |
перен. старом. |
bailiwick |
юрисдикция (Some asked about issues largely outside Bustos's federal bailiwick – the state tax burden, for instance, or violent crime in Peoria neighborhoods.) |
Pippy-Longstocking |
125 |
21:44:09 |
eng-rus |
перен. старом. |
bailiwick |
сфера знаний |
Pippy-Longstocking |
126 |
21:41:41 |
eng |
сокр. цитол. |
MEP |
megakaryocyte-erythroid progenitor |
MichaelBurov |
127 |
21:40:35 |
eng-rus |
лингв. |
inner form of the word |
внутренняя форма слова |
MichaelBurov |
128 |
21:40:26 |
eng |
сокр. цитол. |
MPP |
MPP cell |
MichaelBurov |
129 |
21:39:42 |
eng-rus |
общ. |
expeditious |
эффективный |
Pippy-Longstocking |
130 |
21:39:13 |
eng |
цитол. |
epidermal stem cell |
EpSC |
MichaelBurov |
131 |
21:38:08 |
rus |
сокр. цитол. |
МСК |
мезенхимальная стволовая клетка |
MichaelBurov |
132 |
21:37:34 |
eng-rus |
общ. |
expeditious |
быстродейственный |
Pippy-Longstocking |
133 |
21:37:21 |
eng |
сокр. цитол. |
MSC |
mesenchimal stem cell |
MichaelBurov |
134 |
21:34:31 |
eng-rus |
общ. |
waylay |
настигать |
Pippy-Longstocking |
135 |
21:33:44 |
rus |
сокр. цитол. |
ГСК |
гематопоэтическая стволовая клетка |
MichaelBurov |
136 |
21:33:05 |
eng |
сокр. цитол. |
HSC |
haematopoietic stem cell |
MichaelBurov |
137 |
21:32:20 |
eng-rus |
фин. |
non-acceptance payment |
безакцептный расчёт |
nataliasyrbu |
138 |
21:30:38 |
eng |
сокр. цитол. |
EPS |
endothelial progenitor cell |
MichaelBurov |
139 |
21:29:49 |
rus |
сокр. цитол. |
ЭПСК |
эмбриональная плюрипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
140 |
21:28:13 |
eng |
цитол. |
embryonic pluripotent stem cell |
ePSC |
MichaelBurov |
141 |
21:27:26 |
eng |
цитол. |
teratocarcinoma pluripotent stem cell |
tPSC |
MichaelBurov |
142 |
21:25:37 |
eng-rus |
общ. |
laudable |
заслуживающий похвалы |
Pippy-Longstocking |
143 |
21:25:16 |
eng-rus |
общ. |
laudable |
заслуживающий одобрения |
Pippy-Longstocking |
144 |
21:24:39 |
eng-rus |
общ. |
laudable |
достойный |
Pippy-Longstocking |
145 |
21:24:20 |
eng-rus |
общ. |
laudable |
заслуживающий поощрения |
Pippy-Longstocking |
146 |
21:23:49 |
eng-rus |
общ. |
laudable |
достойный одобрения |
Pippy-Longstocking |
147 |
21:23:46 |
eng-rus |
авто. |
curb feelers |
габаритные усы |
Edna |
148 |
21:21:21 |
rus |
сокр. цитол. |
ЭСК |
эмбриональная стволовая клетка |
MichaelBurov |
149 |
21:21:13 |
eng-rus |
воен. |
display resolution |
разрешение отображения |
WiseSnake |
150 |
21:20:26 |
eng |
сокр. цитол. |
ESC |
embryonic stem cell |
MichaelBurov |
151 |
21:19:54 |
rus |
сокр. цитол. |
ПСК |
плюрипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
152 |
21:19:09 |
eng |
сокр. цитол. |
PSC |
pluripotent stem cell |
MichaelBurov |
153 |
21:17:39 |
eng |
цитол. |
induced pluripotent stem cell |
iPSC |
MichaelBurov |
154 |
21:13:50 |
eng-rus |
общ. |
plaintive |
скорбный |
Pippy-Longstocking |
155 |
21:12:58 |
eng-rus |
общ. |
plaintive |
жалостливый |
Pippy-Longstocking |
156 |
21:12:22 |
eng-rus |
хир. |
endoleakage |
перипротезное подтекание крови |
vdengin |
157 |
21:12:05 |
eng-rus |
общ. |
plaintive |
мрачный |
Pippy-Longstocking |
158 |
21:09:45 |
eng-rus |
общ. |
plaintive |
горький |
Pippy-Longstocking |
159 |
21:09:08 |
eng-rus |
общ. |
plaintive |
меланхоличный |
Pippy-Longstocking |
160 |
21:07:04 |
eng-rus |
эк. |
budget commitment |
бюджетное обязательство |
nataliasyrbu |
161 |
21:05:38 |
eng-rus |
общ. |
otiose |
неэффективный |
Pippy-Longstocking |
162 |
21:05:29 |
rus-ger |
ж/д. |
назначение отрезка пути |
Fahrwegzuweisung |
Лорина |
163 |
21:01:57 |
eng-rus |
общ. |
sobriquet |
эпитет |
Pippy-Longstocking |
164 |
20:51:13 |
eng-rus |
тех. |
solid free-form fabrication |
изготовление твёрдого тела свободной формовкой |
I. Havkin |
165 |
20:50:18 |
eng-rus |
общ. |
tramontane |
загорный |
Pippy-Longstocking |
166 |
20:50:08 |
eng-rus |
тех. |
SFF |
изготовление твёрдого тела свободной формовкой (Solid Free-Form Fabrication) |
I. Havkin |
167 |
20:46:32 |
rus-ger |
ж/д. |
пункт назначения |
Zielpunkt der Fahrt |
Лорина |
168 |
20:46:13 |
rus-ger |
ж/д. |
пункт прибытия |
Zielpunkt der Fahrt |
Лорина |
169 |
20:46:02 |
rus-afr |
общ. |
невероятный |
ongelooflik |
SiegZag |
170 |
20:45:36 |
rus-ger |
ж/д. |
пункт отправления |
Startpunkt der Fahrt |
Лорина |
171 |
20:43:42 |
rus-afr |
общ. |
оценивать |
beoordeel |
SiegZag |
172 |
20:39:23 |
eng-rus |
общ. |
pachyderm |
невосприимчивый к критике |
Pippy-Longstocking |
173 |
20:31:44 |
rus-ger |
общ. |
свидетельство о браке |
Traunotiz |
elenasavchenko |
174 |
20:28:11 |
rus-dut |
общ. |
Идеи, ход мыслей, интеллектуальный опыт |
Gedachtegoed |
Мардж Симпсон |
175 |
20:26:54 |
eng-rus |
пласт. |
Rapid Manufacturing Technology |
технология быстрого изготовления |
I. Havkin |
176 |
20:25:16 |
eng-rus |
пласт. |
RMT |
технология быстрого изготовления (Rapid Manufacturing Technology) |
I. Havkin |
177 |
20:19:53 |
eng-rus |
общ. |
unlock the potential |
раскрыть потенциал |
'More |
178 |
20:17:19 |
rus-fre |
мат. |
гране-транзитивный |
face-transitif |
I. Havkin |
179 |
20:15:31 |
rus-fre |
мат. |
рёберно-транзитивный |
arête-transitif |
I. Havkin |
180 |
20:14:15 |
eng-rus |
общ. |
compound verbal predicate |
составное глагольное сказуемое |
Masha_HNU |
181 |
20:13:53 |
rus-fre |
мат. |
вершинно-транзитивный |
sommet-transitif |
I. Havkin |
182 |
20:02:32 |
eng-rus |
мед. |
luminal membrane |
люминальная мембрана (doen.ru) |
Земцова Н. |
183 |
19:57:01 |
rus-spa |
геогр. |
Южный конус |
Cono Sur (южная часть Южной Америки) |
Lika1023 |
184 |
19:53:14 |
eng-rus |
общ. |
ensuing |
имеющий результатом |
A1_Almaty |
185 |
19:40:34 |
eng-rus |
юр. |
production of expert evidence |
проведение экспертизы |
Alexander Demidov |
186 |
19:33:41 |
ger |
ж/д. |
Bahnübergangs-Sicherungsanlage |
BÜSA |
Лорина |
187 |
19:33:08 |
rus-ger |
ж/д. |
устройство сигнализации на железнодорожном переезде |
BÜSA |
Лорина |
188 |
19:32:54 |
ger |
ж/д. |
BÜSA |
Bahnübergangs-Sicherungsanlage |
Лорина |
189 |
19:28:16 |
eng-rus |
юр. |
defence to an appeal |
возражения относительно апелляционной жалобы |
Alexander Demidov |
190 |
19:24:57 |
rus-ger |
ж/д. |
Германская федеральная железная дорога |
Deutsche Bundesbahn (до 1994 г. wikipedia.org) |
Лорина |
191 |
19:22:40 |
rus-ger |
хим. |
полиэфирный войлок |
Polyestervlies |
norbek rakhimov |
192 |
19:17:53 |
eng-rus |
юр. |
no-show |
неявка (Yesterday the case was put back to 15 March after the court accepted the reasons for Harrison's no-show.) |
Alexander Demidov |
193 |
19:02:36 |
eng-rus |
юр. |
in light of the evidence in the case |
по имеющимся в деле доказательствам |
Alexander Demidov |
194 |
18:58:10 |
eng-rus |
юр. |
rehear |
повторно рассматривать |
Alexander Demidov |
195 |
18:52:22 |
eng-rus |
юр. |
within the time limit |
до истечения срока (as long as you are within the time limit for ...) |
Alexander Demidov |
196 |
18:45:04 |
eng-rus |
эк. |
in an increasingly competitive climate |
в условиях обостряющейся конкуренции (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:41:25 |
eng-rus |
бирж. |
market making |
поддержание двусторонних котировок ценных бумаг на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:39:29 |
eng-rus |
бирж. |
market making |
поддержание двусторонних котировок на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:38:51 |
eng-rus |
бирж. |
market making |
поддержание двусторонних котировок (на покупку (продажу) ценных бумаг) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:38:05 |
eng-rus |
разг. |
torch job |
поджог |
dooctoor |
201 |
18:37:07 |
eng |
сокр. мед. |
TGF |
tumor growth factor (на ряду с термином transforming growth factor обозначают два класса полипептидов, http://en.wikipedia.org/wiki/Transforming_growth_factor) |
Земцова Н. |
202 |
18:36:31 |
eng-rus |
рекл. |
unmatched |
не имеющий аналогов |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:34:49 |
eng-rus |
бирж. |
machine readable news |
машиносчитываемые новости |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:34:28 |
eng-rus |
бирж. |
machine readable news |
машиносчитываемое новостное сообщение |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:32:46 |
eng-rus |
разг. брит. |
budge up |
подвинься (I want to lie down, budge up. – Я хочу прилечь, подвинься.) |
kiberline |
206 |
18:30:34 |
eng-rus |
биотех. |
induced stem cell |
индуцированная стволовая клетка |
MichaelBurov |
207 |
18:30:01 |
eng-rus |
тех. |
sub-microsecond |
субмикросекундный |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:29:41 |
rus-fre |
банк. |
совершенно |
sans réserve |
tata76 |
209 |
18:27:10 |
eng-rus |
ИТ. |
ultra low latency |
со сверхмалой задержкой (10 milliseconds and under) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:26:19 |
eng-rus |
ИТ. |
ultra low latency |
сверхмалая задержка (10 milliseconds and under) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:23:07 |
eng-rus |
невр. |
stepping reflex |
рефлекс автоматической ходьбы |
igisheva |
212 |
18:22:46 |
eng-rus |
прогр. |
low latency access |
доступ с низким значением задержки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:21:33 |
eng-rus |
невр. |
support reflex |
рефлекс опоры |
igisheva |
214 |
18:19:11 |
eng-rus |
ИТ. |
low latency queuing |
организация очередей с малой задержкой |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:18:32 |
eng-rus |
ИТ. |
low latency |
низкое значение задержки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:15:14 |
eng-rus |
ЦБ. |
market making |
поддержание котировок на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:14:41 |
eng-rus |
бирж. |
market making |
поддержание котировок ценных бумаг на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:13:36 |
eng-rus |
невр. |
oral automatism |
оральный автоматизм |
igisheva |
219 |
18:13:22 |
rus-ger |
стр. |
приямок подвального окна |
Kellerschacht |
minne |
220 |
18:12:36 |
eng-rus |
ИИ. |
CEP engine |
подсистема сложной обработки событий (CEP – сокр. от "complex event processing") |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:12:08 |
eng-rus |
ИИ. |
CEP engine |
машина сложной обработки событий (CEP – сокр. от "complex event processing") |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:11:42 |
eng-rus |
разг. |
hick town |
захолустье |
Andrey Truhachev |
223 |
18:11:00 |
eng-ger |
разг. |
hick town |
Krähwinkel |
Andrey Truhachev |
224 |
18:09:51 |
eng-rus |
науч. |
CEP |
обработка сложных событий (сокр. от "complex event processing") |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:09:21 |
eng-rus |
общ. |
complex event processing |
обработка сложных событий (заключается в обработке множества событий, происходящих на всех уровнях, при этом идентифицируются наиболее существенные события из множества событий (возможности и угрозы), анализируется их влияние и в режиме реального времени предпринимаются соответствующие действия по реагированию на них. Обработка сложных событий относится к состояниям процесса, изменениям состояния, превышающим определенный пороговый уровень, изменению времени, увеличению значения или к количеству событий. Она требует соответствующего мониторирования событий, отчётов о событиях, регистрации и фильтрации событий. Событие определяется как изменение состояния, удовлетворяющее определенному условию, в технической, экономической или иной системе, информация о каждом состоянии с прикрепленной временной меткой определяет порядок возникновения, а топологическая метка определяет место возникновения события; it is event processing that combines data from multiple sources to infer events or patterns that suggest more complicated circumstances. The goal of complex event processing is to identify meaningful events (such as opportunities or threats) and respond to them as quickly as possible. Event processing is a method of tracking and analyzing (processing) streams of information (data) about things that happen (events), and deriving a conclusion from them) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:08:52 |
eng-ger |
разг. |
an inaccessible place. |
Krähwinkel |
Andrey Truhachev |
227 |
18:07:40 |
eng-rus |
бирж. |
statistical arbitrage |
статистический арбитраж |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:05:56 |
eng-rus |
груб. |
the back of beyond |
Мухосранск |
Andrey Truhachev |
229 |
18:02:28 |
eng-rus |
науч. |
historical simulation |
имитационное моделирование на ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:02:06 |
eng-rus |
науч. |
historical simulation |
имитационное моделирование на основе ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:01:25 |
eng-rus |
науч. |
run a historical simulation |
проводить имитационное моделирование на ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:00:58 |
eng-rus |
науч. |
run a historical simulation |
проводить имитационное моделирование на основе ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:00:55 |
eng-rus |
груб. воен., жарг. |
Podunk |
Мухосранск (Am.типичный провинциальный городок) |
Andrey Truhachev |
234 |
17:59:56 |
eng-rus |
гастр. |
bloated abdomen |
вздутый живот |
igisheva |
235 |
17:58:56 |
rus-ger |
разг. |
Мухосранск |
Hintertupfingen (образное название захолустного города) |
Andrey Truhachev |
236 |
17:56:21 |
rus-dut |
юр. |
палата по рассмотрению дел в каникулярный период суда |
vakantiekamer |
Steven Van Hove |
237 |
17:54:47 |
eng-rus |
гастр. |
hard abdomen |
твёрдый живот |
igisheva |
238 |
17:53:56 |
eng-rus |
гастр. |
soft abdomen |
мягкий живот |
igisheva |
239 |
17:53:46 |
rus-ger |
перен. |
типичный провинциальный городок |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
240 |
17:52:57 |
rus-ger |
перен. |
дыра |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
241 |
17:52:38 |
rus-ger |
перен. |
медвежий угол |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
242 |
17:52:17 |
rus-ger |
перен. |
захолустье |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
243 |
17:51:40 |
rus-ger |
разг. |
Хинтертупфинген |
Hintertupfingen (о зохолустном городишке) |
Andrey Truhachev |
244 |
17:49:11 |
eng-rus |
пед. |
within the age norm |
в пределах возрастной нормы |
igisheva |
245 |
17:47:49 |
rus-ita |
стр.мт. |
замок многостороннего запирания |
ferramenta a nastro |
Rossinka |
246 |
17:47:22 |
rus-ita |
стр.мт. |
полуподвижный |
semifisso |
Rossinka |
247 |
17:46:53 |
rus-ita |
стр.мт. |
"плавниковый" уплотнитель |
guarnizione a pinna |
Rossinka |
248 |
17:45:47 |
eng-rus |
пульм. |
vesicular resonance |
перкуторно-лёгочный звук |
igisheva |
249 |
17:44:14 |
eng-rus |
пед. |
tissue tension |
тургор тканей |
igisheva |
250 |
17:36:27 |
eng-rus |
терат. |
visible birth defect |
видимый порок развития |
igisheva |
251 |
17:33:14 |
eng-rus |
общ. |
you can lead a horse to water but you can't make it drink |
насильно мил не будешь |
anadyakov |
252 |
17:33:03 |
eng-rus |
терат. |
minor development abnormality |
малая аномалия развития |
igisheva |
253 |
17:31:46 |
eng-rus |
идиом. |
you can take a horse to water but you can't make him drink |
насилу мил не будешь |
anadyakov |
254 |
17:27:27 |
eng-rus |
идиом. |
back in circulation |
вновь доступный для общественности (о банкнотах, редких монетах, товарах) |
anadyakov |
255 |
17:24:13 |
eng-rus |
иск. |
naive artist |
наивист |
AlexanderKayumov |
256 |
17:21:28 |
rus-ger |
альп. |
в такую погоду никто не сможет совершить восхождение |
Bei dem Wetter kann keiner zwingen! |
Andrey Truhachev |
257 |
17:19:59 |
rus-ger |
альп. |
в такую погоду никто не сможет забраться на гору |
Bei dem Wetter kann keiner zwingen! |
Andrey Truhachev |
258 |
17:18:16 |
rus-ger |
альп. |
подняться на гору |
zwingen (разг) |
Andrey Truhachev |
259 |
17:17:17 |
rus-spa |
общ. |
политкорректная лексика |
léxico políticamente correcto |
Alexander Matytsin |
260 |
17:16:28 |
rus-spa |
общ. |
афроамериканец |
afroamericano |
Alexander Matytsin |
261 |
17:14:53 |
rus-spa |
лингв. |
политически некорректный |
políticamente incorrecto |
Alexander Matytsin |
262 |
17:12:15 |
eng-rus |
идиом. |
ask for one's hand |
просить руки |
anadyakov |
263 |
17:10:05 |
eng-ger |
разг. |
continue communication |
das Gespraech im Fluß halten |
Andrey Truhachev |
264 |
17:09:28 |
eng-rus |
идиом. |
apple of one's eye |
объект обожания |
anadyakov |
265 |
17:09:15 |
rus-spa |
лингв. |
политкорректность |
lo políticamente correcto |
Alexander Matytsin |
266 |
17:08:56 |
rus-spa |
лингв. |
политическая корректность |
lo políticamente correcto |
Alexander Matytsin |
267 |
17:08:26 |
eng-ger |
разг. |
keep talking |
das Gespraech im Fluß halten |
Andrey Truhachev |
268 |
17:07:54 |
rus-spa |
лингв. |
политическая корректность |
corrección política |
Alexander Matytsin |
269 |
17:07:26 |
eng-rus |
пед. |
child's corner |
уголок ребёнка |
igisheva |
270 |
17:06:34 |
eng-rus |
клин.иссл. |
stroke-prone spontaneously hypertensive rats |
предрасположенные к развитию инсульта крысы со спонтанной гипертензией |
Земцова Н. |
271 |
17:04:40 |
eng-rus |
идиом. |
albatross around one's neck |
чувство вины |
anadyakov |
272 |
17:04:34 |
rus-ger |
разг. |
продолжать |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
273 |
17:04:16 |
rus-ger |
разг. |
поддерживать |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
274 |
17:03:40 |
eng-ger |
разг. |
keep going |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
275 |
17:02:57 |
eng-ger |
разг. |
continue |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
276 |
17:02:44 |
eng-rus |
психогиг. |
family atmosphere |
психологический климат в семье |
igisheva |
277 |
17:02:40 |
eng-ger |
разг. |
continue |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
278 |
17:02:08 |
eng-ger |
разг. |
keep going |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
279 |
17:01:04 |
eng-rus |
разг. |
spine-tingling |
'берущий за душу', крайне эмоциональный (о выступлении, зрелище и т.д.) |
plushkina |
280 |
16:59:31 |
eng-rus |
разг. |
spine-tingling |
пугающий (до дрожи) |
plushkina |
281 |
16:59:25 |
eng-rus |
идиом. |
afraid of one's shadow |
бояться своей тени |
anadyakov |
282 |
16:57:31 |
eng-rus |
юр. |
which is beyond the reasonable control of the Parties |
помимо воли и желания Сторон |
linkin64 |
283 |
16:55:52 |
eng-rus |
связь. |
Modulation and Coding |
параметры скорости кодирования и модуляции |
tannin |
284 |
16:54:20 |
eng |
сокр. связь. |
Modulation and Coding |
ModCod (параметры кодовой скорости и модуляции) |
tannin |
285 |
16:51:23 |
eng-rus |
мед. |
damage control surgery |
хирургическое лечение пострадавших с политравмами |
eclaircie |
286 |
16:49:21 |
eng-rus |
идиом. |
seize the bull by the horns |
взять быка за рога |
anadyakov |
287 |
16:47:16 |
eng-rus |
идиом. |
have got it made |
быть счастливым, довольным, удачливым |
anadyakov |
288 |
16:46:46 |
rus-spa |
общ. |
представитель по доверенности |
representante por poder |
Wiana |
289 |
16:45:36 |
eng-rus |
идиом. |
make up for something |
восполнить что-то |
anadyakov |
290 |
16:41:18 |
eng-rus |
общ. |
indigeneity |
'аборигенность', мироощущение представителей "малых народов" (используется скорее культурологами – представителями "нетитульных наций", неоднозначно воспринимается остальным научным сообществом) |
plushkina |
291 |
16:37:33 |
rus-spa |
общ. |
Московская область |
la región de Moscú |
Wiana |
292 |
16:36:22 |
eng-rus |
общ. |
indigeneity |
культурная самобытность туземных народов |
plushkina |
293 |
16:30:25 |
rus-ger |
юр. |
случай ликвидации |
Liquidationsfall ("ликвидация (предприятия)" в словаре уже есть, здесь тогда уж "случай ликвидации" Коллега) |
miami777409 |
294 |
16:29:47 |
rus-spa |
общ. |
государственный герб |
escudo nacional (p.ej. escudo nacional de la Federación de Rusia) |
Wiana |
295 |
16:29:42 |
rus-spa |
сокр. |
напр. |
p.ej. |
Wiana |
296 |
16:26:33 |
eng-rus |
амер. |
cowtown |
"Коровнинск", ковбойский городок (расположен в сельской местности, жители в основном – фермеры и сезонные рабочие, в свободное время предпочитают пиво, танцы и драки интеллектуальным беседам) |
plushkina |
297 |
16:24:42 |
eng-rus |
акуш. |
perinatal risk |
перинатальный риск |
igisheva |
298 |
16:24:21 |
eng-rus |
акуш. |
perinatal risk score |
степень перинатального риска |
igisheva |
299 |
16:16:24 |
rus-spa |
общ. |
совершенство |
excelencia |
Lika1023 |
300 |
16:16:12 |
rus-ger |
разг. |
как бишь его? |
Dingsbums |
Andrey Truhachev |
301 |
16:15:55 |
rus-ger |
разг. |
штуковина |
Dingsbums |
Andrey Truhachev |
302 |
16:14:27 |
rus-ger |
разг. |
ты не подашь мне вон штуковину? |
Gibst du mir bitte mal den Dingsbums, da? |
Andrey Truhachev |
303 |
16:12:36 |
eng-rus |
общ. |
in the last year |
за последний год (в отлич. от "last year" (в прошлом году), не является точным указанием времени и используется с Pres.Perf.) |
irinairinai |
304 |
16:11:02 |
eng-rus |
Канада. |
Сowtown |
неофициальное название г. Калгари (в городе и его окрестностях расположены многочисленные фермы и мясоперерабатывающие предприятия; многие горожане также предпочитают ковбойский стиль в одежде) |
plushkina |
305 |
16:09:18 |
eng-rus |
комп. |
Retail Pack |
розничный комплект |
meancatcher |
306 |
16:07:45 |
eng-rus |
акуш. |
pregnancy outcome |
исход беременности |
igisheva |
307 |
16:07:32 |
rus-ger |
разг. |
да как же её |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
308 |
16:06:53 |
rus-ger |
разг. |
ну эта |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
309 |
16:06:45 |
rus-ger |
разг. |
как-бишь-её |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
310 |
16:06:21 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
SHRSP |
stroke-prone spontaneously hypertensive rats (предрасположенные к развитию инсульта крысы со спонтанной гипертензией) |
Земцова Н. |
311 |
16:06:14 |
rus-ger |
разг. |
да как же его |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
312 |
16:05:57 |
rus-ger |
разг. |
ну-этот |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
313 |
16:05:41 |
rus-ger |
разг. |
как-бишь-его |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
314 |
16:02:18 |
eng-rus |
акуш. |
aggravated obstetric and gynecological anamnesis |
отягощённый акушерско-гинекологический анамнез |
igisheva |
315 |
15:59:52 |
eng-rus |
разг. |
Mrs So-and-So |
гражданка такая-то |
Andrey Truhachev |
316 |
15:59:36 |
eng-rus |
разг. |
Mrs So-and-So |
госпожа такая-то |
Andrey Truhachev |
317 |
15:59:09 |
eng-ger |
разг. |
Mrs So-and-So |
Frau Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
318 |
15:58:35 |
eng-ger |
разг. |
Mrs So-and-So |
Frau Dingenskirchen (Br.) |
Andrey Truhachev |
319 |
15:57:49 |
eng-ger |
разг. |
Mrs. So-and-So |
Frau Dingenskirchen (Am.) |
Andrey Truhachev |
320 |
15:56:38 |
rus-ger |
разг. |
госпожа такая-то |
Frau Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
321 |
15:56:24 |
rus-ger |
разг. |
гражданка такая-то |
Frau Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
322 |
15:54:40 |
rus-ger |
общ. |
милостивая государыня! |
gnädige Frau |
Andrey Truhachev |
323 |
15:54:20 |
eng |
связь. |
ModCod |
Modulation and Coding (параметры кодовой скорости и модуляции) |
tannin |
324 |
15:54:02 |
rus-ger |
час. |
застёжка-бабочка, застёжка-лягушка или застёжка-клипса с фиксатором |
Faltschließe (Butterfly-Faltschließe – застежка-бабочка (встречается как на браслете, так и на кожаном ремешке)) |
Susleg |
325 |
15:52:45 |
eng-ger |
общ. |
my gracious lady |
gnädige Frau |
Andrey Truhachev |
326 |
15:51:17 |
rus-ita |
стр.мт. |
коэффициент теплопередачи |
trasmittanza termica |
Rossinka |
327 |
15:49:56 |
eng-rus |
спорт. |
at a steady pace |
с сохранением темпа |
plushkina |
328 |
15:48:22 |
eng-rus |
перен. |
at a steady pace |
постоянно |
plushkina |
329 |
15:48:13 |
eng-rus |
авто. |
puke tank |
расширительный бачок |
stremmi |
330 |
15:47:01 |
eng-rus |
ортоп. |
bone tissue in-growth |
врастание костной ткани |
I. Havkin |
331 |
15:46:53 |
eng-rus |
пед. |
birth data |
данные при рождении |
igisheva |
332 |
15:44:45 |
eng-rus |
общ. |
at a steady pace |
бесперебойно (о процессе) |
plushkina |
333 |
15:44:36 |
eng-rus |
общ. |
family vacation |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Andrey Truhachev |
334 |
15:44:06 |
eng-ger |
общ. |
family vacation |
Familienurlaub |
Andrey Truhachev |
335 |
15:43:52 |
eng-rus |
пед. |
neonatal home nursing |
патронаж новорождённого |
igisheva |
336 |
15:43:31 |
eng-ger |
общ. |
family vacation |
Familienurlaub |
Andrey Truhachev |
337 |
15:43:22 |
eng-rus |
общ. |
at a steady pace |
равномерно (о процессе, движении) |
plushkina |
338 |
15:43:00 |
rus-ita |
стр.мт. |
коэффициент теплопроводности стеклопакета |
Ug |
Rossinka |
339 |
15:42:45 |
eng-rus |
пед. |
neonatal nursing |
патронаж новорождённого |
igisheva |
340 |
15:40:56 |
rus-ger |
общ. |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Elternurlaub |
Andrey Truhachev |
341 |
15:40:29 |
rus-ger |
собес. |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Familienurlaub |
Andrey Truhachev |
342 |
15:39:08 |
eng-rus |
сл. |
bad vibe |
плохая атмосфера |
president1991 |
343 |
15:38:44 |
rus-ger |
общ. |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Sonderurlaub |
Andrey Truhachev |
344 |
15:37:54 |
eng-rus |
пед. |
dispensary case |
диспансерный больной |
igisheva |
345 |
15:37:26 |
eng-ger |
общ. |
compassionate leave |
Sonderurlaub |
Andrey Truhachev |
346 |
15:36:21 |
rus-ita |
стр.мт. |
коэффициент теплопередачи для окон |
Uw |
Rossinka |
347 |
15:35:33 |
eng-rus |
стр.мт. |
Uwert |
коэффициент теплопередачи для окон Uw |
Rossinka |
348 |
15:32:47 |
eng-rus |
пед. |
child's record |
история развития ребёнка |
igisheva |
349 |
15:32:02 |
eng-ger |
разг. |
take sb. on a ride |
verarschen |
Andrey Truhachev |
350 |
15:30:55 |
eng-ger |
разг. |
fuck about with sb. |
verarschen |
Andrey Truhachev |
351 |
15:29:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
weighted average volumetric calorific value |
средневзвешенная объёмная теплота сгорания (газа) |
sega_tarasov |
352 |
15:28:14 |
eng-rus |
сл. |
nightmare of a week |
кошмарная неделя |
president1991 |
353 |
15:25:09 |
rus-fre |
кул. |
столовая ложка |
c.s. |
gennier |
354 |
15:24:29 |
eng-ger |
разг. |
let me see you! |
lass dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
355 |
15:23:18 |
rus-ger |
разг. |
дай на тебя посмотреть! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
356 |
15:22:30 |
rus-ger |
разг. |
дай тебя рассмотреть! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
357 |
15:21:59 |
rus-ger |
разг. |
дай взглянуть на тебя! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
358 |
15:21:02 |
eng-rus |
разг. |
let me see you! |
дай взглянуть на тебя! |
Andrey Truhachev |
359 |
15:20:33 |
eng-rus |
разг. |
let me see you! |
дай тебя рассмотреть! |
Andrey Truhachev |
360 |
15:20:22 |
eng-rus |
разг. |
let me see you! |
дай на тебя посмотреть! |
Andrey Truhachev |
361 |
15:19:57 |
eng-ger |
разг. |
let me see you! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
362 |
15:15:07 |
rus-ger |
разг. |
дай на тебя посмотреть! |
lass dich anschauen! (возглас при встрече) |
Andrey Truhachev |
363 |
15:15:02 |
eng-rus |
разг. |
rock shop |
рок-магазин |
plushkina |
364 |
15:12:44 |
eng-rus |
общ. |
have visitors |
принимать гостей |
Andrey Truhachev |
365 |
15:11:24 |
eng-rus |
тех. |
stick welding |
сварка защищённой дугой (то же, что и shielded metal arc welding) |
kondorsky |
366 |
15:10:46 |
rus-ger |
общ. |
принимать гостей |
Besuch haben |
Andrey Truhachev |
367 |
15:10:22 |
eng-rus |
юр. |
ineligible to appeal |
не имеющий права на обжалование |
Alexander Demidov |
368 |
15:09:18 |
rus-fre |
хим. |
металлическая пена |
mousse métallique |
I. Havkin |
369 |
15:08:37 |
eng-rus |
хим. |
metal foam |
металлическая пена |
I. Havkin |
370 |
15:08:27 |
rus-ger |
эк. |
первый финансовый год заканчивается 31 декабря, следующего за датой внесения Общество в торговый реестр |
das erste Geschäftsjahr endet am 31. Dezember, der auf die Eintragung der Gesellschaft im Handelsregister folgt |
miami777409 |
371 |
15:08:14 |
eng-rus |
мед. |
Technetril |
технетрил |
Ngal |
372 |
15:06:49 |
eng-rus |
юр. |
striking-out of an appeal |
возвращение апелляционной жалобы |
Alexander Demidov |
373 |
14:57:02 |
eng-rus |
мед. |
aortic strip |
полоска аорты (изолированный участок аорты при проведении экспериментов) |
Земцова Н. |
374 |
14:55:00 |
eng-rus |
юр. |
appellant |
лицо, подавшее апелляционную жалобу |
Alexander Demidov |
375 |
14:37:58 |
eng-rus |
общ. |
German conqueror spirit |
германский дух покорительства |
Andrey Truhachev |
376 |
14:36:26 |
eng-ger |
общ. |
German conqueror spirit |
deutscher Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
377 |
14:34:54 |
rus-ger |
общ. |
германский дух покорителя |
deutscher Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
378 |
14:34:31 |
eng-rus |
мед. |
rescue medication |
экстренный приём лекарственного средства (about.com) |
Anisha |
379 |
14:33:39 |
eng-rus |
общ. |
German conqueror spirit |
немецкий дух покорителя |
Andrey Truhachev |
380 |
14:33:14 |
rus-ger |
общ. |
немецкий дух покорителя |
deutscher Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
381 |
14:32:27 |
eng-ger |
общ. |
conqueror spirit |
Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
382 |
14:31:52 |
eng-rus |
общ. |
conqueror spirit |
дух покорителя |
Andrey Truhachev |
383 |
14:30:01 |
rus-ger |
общ. |
дух покорителя |
Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
384 |
14:21:55 |
rus-ger |
эк. |
поддержка и управление процессом капиталовложений |
Halten und Verwalten von Beteiligungen (hold and to manage investments; Beteiligung - это не процесс капиталовложений, а Halten - не поддержка Коллега) |
miami777409 |
385 |
14:17:31 |
eng-rus |
одеж. |
passant |
поперечный погон (часть военной формы) |
Скоробогатов |
386 |
14:16:55 |
eng-rus |
мед. |
anteversion |
смещение кпереди <"смещение" не рек.> |
MichaelBurov |
387 |
14:13:29 |
eng-rus |
комп. |
6-Phase-switching voltage regulator |
6-фазный импульсный регулятор напряжения |
meancatcher |
388 |
14:10:18 |
eng-rus |
мед. |
retroversion |
антеверсия |
MichaelBurov |
389 |
14:06:47 |
eng-rus |
мед. |
tipping forward of an entire organ or part |
смещение вперёд ("смещение" не рек.) |
MichaelBurov |
390 |
14:03:05 |
eng-rus |
муз. |
gritty |
грязный (о звучании) |
Баян |
391 |
14:01:36 |
eng-rus |
фин. |
fund-drainer |
источник потери денежных средств |
Alexander Matytsin |
392 |
13:52:05 |
eng-rus |
фарма. |
drug-herb interactions |
взаимодействие лекарственных средств с фитопрепаратами |
OKokhonova |
393 |
13:50:37 |
eng-rus |
юр. |
defence to an appeal |
отзыв на апелляционную жалобу |
Alexander Demidov |
394 |
13:50:29 |
eng-rus |
общ. |
quinoa |
квиноя |
mizyaka |
395 |
13:49:52 |
eng-rus |
гинек. |
uterine anteversion |
антеверсия матки |
MichaelBurov |
396 |
13:48:56 |
eng-rus |
гинек. |
uterine retroversion |
ретрофлексия матки |
MichaelBurov |
397 |
13:48:05 |
eng-rus |
гинек. |
anteversion of uterus |
перегиб матки |
MichaelBurov |
398 |
13:45:54 |
eng-rus |
общ. |
poly-L-lactate |
поли-L-молочная кислота (поли-L-лактат) |
ambassador |
399 |
13:43:22 |
eng-rus |
гинек. |
uterine version |
перегиб матки |
MichaelBurov |
400 |
13:42:51 |
eng-rus |
мед. |
Transition Dyspnea Index |
динамический индекс одышки |
inspirado |
401 |
13:38:53 |
eng-rus |
гинек. |
uterine retroversion |
загиб матки назад |
MichaelBurov |
402 |
13:36:28 |
eng-rus |
юр. |
listing for trial |
назначение судебного заседания |
Alexander Demidov |
403 |
13:32:16 |
eng-rus |
банк. |
wholesale banking |
банковское обслуживание крупных клиентов |
Alexander Matytsin |
404 |
13:31:37 |
eng-rus |
банк. |
retail banking |
банковское обслуживание мелких клиентов |
Alexander Matytsin |
405 |
13:30:37 |
eng-rus |
фин. |
fundraiser |
организатор сбора денежных средств |
Alexander Matytsin |
406 |
13:29:40 |
eng-rus |
гинек. |
retroversion of the uterus |
ретроверсия матки |
MichaelBurov |
407 |
13:22:34 |
eng-rus |
эк. |
Growth Accounting |
анализ источников экономического роста (academic.ru) |
Anna Sam |
408 |
13:18:55 |
eng-rus |
мед. |
anteversion |
отклонение кпереди |
MichaelBurov |
409 |
13:13:17 |
eng-rus |
мед. |
tipping forward of an entire organ or part |
антеверсия |
MichaelBurov |
410 |
13:10:36 |
rus-ger |
ИТ. |
перечень основных данных |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
411 |
13:09:46 |
rus-ger |
ИТ. |
главный архивный перечень |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
412 |
13:09:17 |
eng-rus |
комп. |
I/O Shield |
заглушка тыловых портов корпуса |
meancatcher |
413 |
13:09:01 |
rus-ger |
ИТ. |
перечень эталонных данных |
Stammliste |
Andrey Truhachev |
414 |
13:08:41 |
rus-ger |
ИТ. |
перечень эталонных данных |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
415 |
13:07:53 |
eng-rus |
ИТ. |
master data list |
перечень эталонных данных |
Andrey Truhachev |
416 |
13:07:36 |
eng-rus |
ИТ. |
master data list |
перечень с основными данными |
Andrey Truhachev |
417 |
13:05:44 |
eng-rus |
перен. |
door opener |
пусковой механизм |
A1_Almaty |
418 |
13:03:22 |
eng-rus |
юр. |
acceptance of appeal |
принятие апелляционной жалобы к производству |
Alexander Demidov |
419 |
13:02:47 |
eng-rus |
юр. |
allowance of appeal |
разрешение подачи жалобы |
Alexander Demidov |
420 |
12:55:39 |
rus-ger |
фин. |
ценовая стабильность |
Wertstabilität (сохранение, не существенное изменение стоимости во времени) |
Mpa3b |
421 |
12:54:39 |
eng-rus |
фин. |
fundraising |
мобилизация денежных средств |
Alexander Matytsin |
422 |
12:54:01 |
eng-rus |
фин. |
controller |
бухгалтер-ревизор (An officer who audits accounts and supervises the financial affairs of a corporation or of a governmental body) |
Alexander Matytsin |
423 |
12:53:04 |
rus-ger |
мед. |
брыжеечная артерия |
Eingeweideschlagader (A. mesenterica inferior) |
Siegie |
424 |
12:52:01 |
eng-rus |
фин. |
fundraiser |
организация по привлечению денежных средств |
Alexander Matytsin |
425 |
12:47:02 |
rus-fre |
общ. |
Заявление о намерении совершить отчуждение |
déclaration d'intention d'aliéner |
paghjella |
426 |
12:46:57 |
eng-rus |
общ. |
go to the page using the link |
перейти по ссылке |
Small Ants Eva |
427 |
12:43:13 |
eng |
сокр. мед. |
TDI |
Transition Dyspnea Index |
inspirado |
428 |
12:41:26 |
rus-ger |
ИТ. |
перечень главной картотеки |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
429 |
12:41:01 |
eng-rus |
ИТ. |
master data list |
перечень главной картотеки |
Andrey Truhachev |
430 |
12:34:58 |
rus-ger |
ИТ. |
главный архивный перечень |
Stammliste |
Andrey Truhachev |
431 |
12:33:29 |
rus-ger |
ИТ. |
мастер-перечень |
Stammliste |
Andrey Truhachev |
432 |
12:28:18 |
eng-rus |
перен. |
sensitize |
просветить (кого-либо) |
plushkina |
433 |
12:26:05 |
eng-rus |
контр.кач. |
Process capability index |
индекс воспроизводимости процесса (Cpk) |
Eugene_Chel |
434 |
12:19:45 |
eng-rus |
мед. |
National Asthma Education and Prevention Program |
Национальная образовательная и превентивная программа по бронхиальной астме |
inspirado |
435 |
12:15:56 |
rus-ger |
мед. |
поворотная пластика |
Drehplastik |
Schumacher |
436 |
12:02:55 |
eng-rus |
юр. |
appellant |
лицо, подающее апелляционную жалобу |
Alexander Demidov |
437 |
12:01:12 |
eng-rus |
юр. |
unilateral termination of the agreement |
расторжение договора в одностороннем порядке |
linkin64 |
438 |
11:55:41 |
eng-rus |
разг. |
stupid pill |
таблетка для стимуляции мозговой деятельности (от anti-stupid pill) |
plushkina |
439 |
11:48:56 |
eng-rus |
мед. |
lower limit of quantitation |
НПКО |
inspirado |
440 |
11:48:02 |
eng-rus |
мед. |
lower limit of quantitation |
нижний предел количественного определения (metaltorg.ru) |
inspirado |
441 |
11:47:23 |
eng-rus |
инт. |
hack |
вскрыть (email account) |
dng |
442 |
11:35:10 |
eng-ger |
общ. |
be at war |
im Krieg stehen |
Andrey Truhachev |
443 |
11:34:13 |
rus-ger |
общ. |
находиться в состоянии войны |
im Krieg stehen |
Andrey Truhachev |
444 |
11:33:39 |
rus-ger |
юр. |
также единолично |
jeweils einzeln |
miami777409 |
445 |
11:33:19 |
rus-ger |
общ. |
находиться в состоянии войны |
sich im Krieg befinden |
Andrey Truhachev |
446 |
11:20:03 |
eng-rus |
пищ. |
rice noodle |
рисовая лапша (полупрозрачные плоские или округлые полоски шириной от нескольких мм до 2-3 см из рисовой муки.) |
Olga Fomicheva |
447 |
11:13:51 |
eng-rus |
юр. |
appeal time limit |
срок подачи апелляционной жалобы |
Alexander Demidov |
448 |
11:13:33 |
eng-rus |
юр. |
WRS |
Worker Registration Scheme-Регистрационная Схема для Работников из стран ЕС, вступивших в ЕС после 1 мая 2004 года. Для получения полных прав граждан ЕС им нужно зарегистрироваться на эту схему и проработать в ЮК полный календарный год. (термин иммиграционного права) |
anadyakov |
449 |
11:12:47 |
eng-rus |
общ. |
mindmap |
диаграмма связей |
Rysgul |
450 |
11:07:38 |
eng-rus |
общ. |
throw rug |
декоративный напольный коврик (небольшой, обычно из плотного м-ла) |
plushkina |
451 |
11:06:39 |
eng-rus |
мед. |
post-inhalation cough |
постингаляционный кашель (при ингаляционном применении лекарственных препаратов) |
inspirado |
452 |
11:05:47 |
eng-rus |
мед. |
post-inhalation |
постингаляционный |
inspirado |
453 |
11:04:22 |
eng |
сокр. бр.англ. |
ELR |
exceptional leave to remain (временный вид на жительство по исключительным обстоятельствам) |
anadyakov |
454 |
10:56:59 |
eng-rus |
общ. |
prison transport |
тюремный транспорт (для перевоза заключённых) |
Dr.Mall |
455 |
10:51:38 |
rus-ger |
юр. |
под отлагательным условием |
Aufschiebend bedingt |
AndrewDeutsch |
456 |
10:49:21 |
rus |
сокр. мед. |
НПКО |
нижний предел количественного определения |
inspirado |
457 |
10:48:56 |
eng |
сокр. мед. |
LLOQ |
lower limit of quantitation |
inspirado |
458 |
10:48:16 |
rus-ita |
высок. |
коронованная особа |
testa coronata |
Lantra |
459 |
10:46:58 |
eng-rus |
биол. |
epixylic |
эпиксильный |
Libellula |
460 |
10:45:47 |
eng-rus |
юр. |
first instance decision |
решение в первой инстанции |
Alexander Demidov |
461 |
10:39:35 |
eng-rus |
эл.тех. |
fan tray |
лоток вентилятора |
Val Voron |
462 |
10:23:11 |
eng-rus |
общ. |
be on fire |
быть в ударе |
Teana |
463 |
10:00:58 |
rus-ger |
хим. |
диноктилфталат |
DNOP |
norbek rakhimov |
464 |
9:41:56 |
eng-rus |
общ. |
continuity of generations |
преемственность поколений |
svetlaya55 |
465 |
9:07:09 |
rus-ger |
хим. |
ди-2-этилгексилтерефталат |
DEHT (Bis(2-ethylhexyl) phthalate) |
norbek rakhimov |
466 |
9:04:33 |
rus-ger |
хим. |
дидваэтилгексиладипат |
DEHA (diethylhexyladipate) |
norbek rakhimov |
467 |
9:04:20 |
eng-ger |
связь. |
incoming message |
ankommende Nachricht (fax) |
Andrey Truhachev |
468 |
9:03:58 |
eng-ger |
связь. |
incoming message |
eingehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
469 |
9:02:17 |
eng-ger |
связь. |
outgoing message |
abgehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
470 |
9:00:51 |
rus-ger |
связь. |
исходящее сообщение |
abgehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
471 |
8:57:16 |
rus-ger |
связь. |
входящее сообщение |
eingehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
472 |
8:56:08 |
rus-ger |
фин. |
разовая инвестиция |
Einzelinvestition |
Niakrice |
473 |
8:54:27 |
rus-ger |
инт. |
его сообщение не пришло |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
474 |
8:53:21 |
rus-ger |
общ. |
основная идея |
Message (фигурально) |
Andrey Truhachev |
475 |
8:50:19 |
eng-rus |
общ. |
fax message |
факсовое сообщение |
Andrey Truhachev |
476 |
8:49:57 |
eng-rus |
общ. |
telefax message |
факсовое сообщение |
Andrey Truhachev |
477 |
8:49:45 |
eng-rus |
общ. |
telefax message |
сообщение по факсу |
Andrey Truhachev |
478 |
8:49:31 |
eng-rus |
общ. |
telefax message |
факс-сообщение |
Andrey Truhachev |
479 |
8:49:05 |
eng-ger |
общ. |
telefax message |
Fax |
Andrey Truhachev |
480 |
8:48:41 |
eng-ger |
общ. |
fax message |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
481 |
8:48:34 |
eng-ger |
общ. |
telefax |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
482 |
8:46:24 |
rus-ger |
общ. |
факс-сообщение |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
483 |
8:46:11 |
rus-ger |
общ. |
факсовое сообщение |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
484 |
8:45:56 |
rus-ger |
общ. |
сообщение по факсу |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
485 |
8:45:45 |
rus-ger |
хим. |
диизобутилфталат ДИБФ |
DIBP (Diisobutyl Phthalate) |
norbek rakhimov |
486 |
8:43:17 |
rus-ger |
инт. |
его сообщение не было доставлено |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
487 |
8:41:31 |
rus-ger |
хим. |
диизодецилфталат ДИДФ |
DIDP (diisodecyl phthalate) |
norbek rakhimov |
488 |
8:40:21 |
rus-ger |
инт. |
его сообщение не дошло |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
489 |
8:40:00 |
rus-ger |
инт. |
его сообщение не было получено |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
490 |
8:37:55 |
rus-ger |
сл. |
месседж |
Message |
Andrey Truhachev |
491 |
8:37:24 |
rus-ger |
общ. |
послание |
Message (OLGA P.) |
Andrey Truhachev |
492 |
8:36:04 |
eng-rus |
юр. |
serving of summons |
вручение повесток |
Alexander Demidov |
493 |
8:31:33 |
eng-rus |
юр. |
comply with a request |
исполнять поручение |
Alexander Demidov |
494 |
8:27:50 |
rus-ger |
общ. |
мессидж |
Aussage (фигурально: послание в произведении искусства Aussage eines Kunstwerks) |
Andrey Truhachev |
495 |
7:29:56 |
rus-ger |
общ. |
изложение своей позиции |
Stellungnahme |
Andrey Truhachev |
496 |
7:28:47 |
rus-ger |
общ. |
изложение своей позиции |
Aussage (Stellungnahme) |
Andrey Truhachev |
497 |
7:20:44 |
rus-ger |
юр. |
параграф |
Aussage (документа (фигурально)) |
Andrey Truhachev |
498 |
7:20:07 |
rus-ger |
юр. |
абзац |
Aussage (документа) |
Andrey Truhachev |
499 |
7:19:38 |
rus-ger |
юр. |
статья |
Aussage (документа) |
Andrey Truhachev |
500 |
7:12:26 |
eng-rus |
разг. |
that statement could not be much clearer |
Более ясно и не скажешь! |
Andrey Truhachev |
501 |
7:12:02 |
eng-rus |
разг. |
that statement could not be much clearer |
куда уж ещё яснее! |
Andrey Truhachev |
502 |
7:11:27 |
eng-rus |
разг. |
that statement could not be much clearer |
Яснее и не выскажешься |
Andrey Truhachev |
503 |
7:10:45 |
eng-ger |
разг. |
That statement could not be much clearer |
Die Aussage koennte nicht eindeutiger sein |
Andrey Truhachev |
504 |
7:09:00 |
eng-ger |
разг. |
That statement could not be much clearer |
Die Aussage könnte nicht eindeutiger sein. |
Andrey Truhachev |
505 |
7:07:44 |
rus-ger |
разг. |
куда уж ещё яснее! |
die Aussage könnte nicht eindeutiger sein |
Andrey Truhachev |
506 |
6:50:59 |
rus-ger |
общ. |
выступление |
Aussage (Ausführung) |
Andrey Truhachev |
507 |
6:50:15 |
rus-ger |
общ. |
речь |
Aussage (Ausführung) |
Andrey Truhachev |
508 |
6:47:52 |
rus-ger |
юр. |
заявление |
Aussage (перед судом:[vor Gericht, vor der Polizei] abgegebene Erklärung) |
Andrey Truhachev |
509 |
6:45:39 |
rus-ger |
общ. |
суждение |
Aussage (Urteil) |
Andrey Truhachev |
510 |
6:44:01 |
rus-ger |
общ. |
точка зрения |
Aussage (Auffassung) |
Andrey Truhachev |
511 |
6:43:29 |
rus-ger |
общ. |
мнение |
Aussage (Auffassung) |
Andrey Truhachev |
512 |
6:42:28 |
rus-ger |
общ. |
констатация |
Aussage |
Andrey Truhachev |
513 |
6:41:54 |
rus-ger |
общ. |
утверждение |
Aussage (Feststellung) |
Andrey Truhachev |
514 |
6:39:29 |
rus-ger |
юр. |
положение |
Aussage (документа) |
Andrey Truhachev |
515 |
6:38:48 |
rus-ger |
общ. |
заявление |
Aussage |
Andrey Truhachev |
516 |
6:28:54 |
rus-ger |
общ. |
цепочка событий |
eine Folge von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
517 |
6:28:41 |
rus-ger |
общ. |
цепочка событий |
eine Reihe von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
518 |
6:27:23 |
eng-rus |
общ. |
a chain of events |
цепочка событий |
Andrey Truhachev |
519 |
6:26:36 |
eng-rus |
общ. |
a series of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
520 |
6:25:53 |
eng-rus |
общ. |
a series of events |
цепочка событий |
Andrey Truhachev |
521 |
6:24:35 |
eng-rus |
общ. |
a succession of events |
последовательность событий |
Andrey Truhachev |
522 |
6:23:54 |
rus-ger |
общ. |
последовательность событий |
eine Folge von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
523 |
6:23:09 |
rus-ger |
общ. |
череда событий |
eine Folge von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
524 |
6:22:54 |
rus-ger |
общ. |
череда событий |
eine Reihe von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
525 |
6:22:40 |
eng-rus |
общ. |
a train of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
526 |
6:15:27 |
rus-ger |
общ. |
череда |
Sequenz (устар) |
Andrey Truhachev |
527 |
6:10:47 |
rus-ger |
общ. |
хронологический порядок |
Zeitfolge |
Andrey Truhachev |
528 |
6:09:46 |
rus-ger |
общ. |
очерёдность |
Zeitfolge |
Andrey Truhachev |
529 |
6:07:37 |
rus-ger |
общ. |
череда |
Aufeinanderfolge |
Andrey Truhachev |
530 |
6:06:47 |
rus-ger |
общ. |
череда |
Reihe |
Andrey Truhachev |
531 |
6:06:37 |
rus-ger |
общ. |
череда |
Reihenfolge |
Andrey Truhachev |
532 |
6:04:55 |
eng-ger |
разг. |
in a long train |
in einer langen Reihe |
Andrey Truhachev |
533 |
6:02:00 |
eng-rus |
разг. |
in a long train |
длинной чередой |
Andrey Truhachev |
534 |
5:57:52 |
rus-ger |
общ. |
череда |
Kette (фигурально) |
Andrey Truhachev |
535 |
5:56:04 |
eng-rus |
общ. |
a cascade of events |
цепочка событий |
Andrey Truhachev |
536 |
5:55:33 |
eng-rus |
общ. |
a cascade of events |
каскад событий |
Andrey Truhachev |
537 |
5:55:16 |
eng-rus |
общ. |
a cascade of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
538 |
5:54:09 |
eng-rus |
общ. |
a chain of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
539 |
5:53:24 |
eng-ger |
общ. |
a chain of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
540 |
5:53:17 |
eng-ger |
общ. |
a cascade of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
541 |
5:52:55 |
eng-ger |
общ. |
a chain of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
542 |
5:52:37 |
eng-ger |
общ. |
a cascade of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
543 |
5:51:42 |
rus-ger |
общ. |
череда событий |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
544 |
5:51:24 |
rus-ger |
общ. |
цепочка событий |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
545 |
5:49:10 |
eng-rus |
общ. |
acquaint someone against his signature with |
знакомить под роспись с |
ABelonogov |
546 |
5:34:42 |
rus-ger |
общ. |
запрос |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
547 |
5:34:21 |
rus-ger |
общ. |
благодарю за запрос! |
Danke für die Rückinformation! |
Andrey Truhachev |
548 |
5:30:48 |
rus-ger |
общ. |
прихватывать |
Frost abbekommen (прибить морозом) |
Andrey Truhachev |
549 |
5:30:14 |
rus-ger |
общ. |
прихватывать |
flüchtig annähen (приметать) |
Andrey Truhachev |
550 |
5:29:50 |
rus-ger |
общ. |
прихватывать |
lose zusammenbinden (привязать, связать) |
Andrey Truhachev |
551 |
5:29:13 |
rus-ger |
общ. |
прихватывать |
mitnehmen (брать с собой) |
Andrey Truhachev |
552 |
5:28:36 |
rus |
общ. |
прихватить |
прихватывать |
Andrey Truhachev |
553 |
5:27:09 |
eng-rus |
общ. |
touch |
прихватывать (повреждать морозом touch with frost) |
Andrey Truhachev |
554 |
5:26:07 |
eng-rus |
общ. |
catch up |
прихватывать (подшивать лёгкими стежками) |
Andrey Truhachev |
555 |
5:25:19 |
eng-rus |
общ. |
fasten |
прихватывать |
Andrey Truhachev |
556 |
5:24:06 |
eng-rus |
общ. |
take |
прихватывать (along; брать с собой) |
Andrey Truhachev |
557 |
5:20:43 |
rus-ger |
разг. |
прихватить |
Frost abbekommen (морозом) |
Andrey Truhachev |
558 |
5:17:53 |
eng-rus |
общ. |
holy cow! |
вот так так! |
igisheva |
559 |
5:17:18 |
eng-rus |
общ. |
holy cow! |
ничего себе! |
igisheva |
560 |
5:16:15 |
rus-ger |
разг. |
прихватить |
mitnehmen (взять с собой) |
Andrey Truhachev |
561 |
5:15:14 |
eng-rus |
разг. |
take an umbrella along |
прихватить с собой зонтик |
Andrey Truhachev |
562 |
5:14:28 |
rus-ger |
разг. |
прихватить с собой зонтик |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
563 |
5:13:17 |
eng-rus |
юр. |
aunt |
родная тётка |
igisheva |
564 |
5:12:37 |
eng-rus |
юр. |
uncle |
родной дядя |
igisheva |
565 |
5:12:18 |
rus-ger |
общ. |
взять с собой зонт |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
566 |
5:11:39 |
eng-rus |
юр. |
second cousin once removed |
троюродная племянница |
igisheva |
567 |
5:11:22 |
eng-ger |
общ. |
take an umbrella along |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
568 |
5:09:40 |
eng-ger |
разг. |
take an umbrella along |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
569 |
5:09:26 |
eng-rus |
гражд.прав. |
cousin-in-law |
двоюродный шурин (двоюродный брат жены) |
igisheva |
570 |
5:09:17 |
eng-rus |
разг. |
take an umbrella along |
взять с собой зонт |
Andrey Truhachev |
571 |
5:08:59 |
eng-rus |
гражд.прав. |
cousin-in-law |
двоюродный свояк (муж двоюродной сестры жены) |
igisheva |
572 |
5:08:27 |
eng-rus |
гражд.прав. |
cousin-in-law |
двоюродный зять (муж двоюродной сестры) |
igisheva |
573 |
5:07:52 |
eng-rus |
гражд.прав. |
cousin-in-law |
двоюродная невестка (жена двоюродного брата или жена двоюродного брата мужа) |
igisheva |
574 |
5:07:03 |
eng-rus |
гражд.прав. |
cousin-in-law |
двоюродная золовка (двоюродная сестра мужа) |
igisheva |
575 |
5:06:10 |
eng-rus |
разг. |
umbrella |
вышестоящий орган |
Andrey Truhachev |
576 |
5:05:38 |
eng-rus |
общ. |
superior center |
вышестоящий орган |
Andrey Truhachev |
577 |
5:05:17 |
eng-rus |
общ. |
superior authority |
вышестоящий орган |
Andrey Truhachev |
578 |
5:04:08 |
eng-rus |
юр. |
first cousin twice removed |
троюродная бабка |
igisheva |
579 |
5:03:55 |
eng-rus |
общ. |
superior authority |
вышестоящая инстанция |
Andrey Truhachev |
580 |
5:03:17 |
eng-rus |
общ. |
superior body |
вышестоящая инстанция |
Andrey Truhachev |
581 |
5:00:40 |
eng-rus |
разг. |
an umbrella |
вышестоящая инстанция |
Andrey Truhachev |
582 |
5:00:15 |
eng-rus |
идиом. |
stripped of fine words |
попросту говоря |
igisheva |
583 |
4:55:11 |
eng-rus |
мед. |
retinal migraine |
ретинальная мигрень |
doktortranslator |
584 |
4:43:58 |
rus-ger |
общ. |
запрашиваемые сведения |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
585 |
4:43:29 |
eng-rus |
общ. |
feedback information |
запрашиваемые сведения |
Andrey Truhachev |
586 |
4:39:57 |
eng-ger |
общ. |
response |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
587 |
4:39:40 |
eng-ger |
общ. |
feedback |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
588 |
4:32:35 |
eng-rus |
разг. |
Thank you for your reaction! |
спасибо за ваш ответ! |
Andrey Truhachev |
589 |
4:31:46 |
rus-ger |
разг. |
спасибо за обращение! |
Danke für die Rückinformation! (foermlich) |
Andrey Truhachev |
590 |
4:26:58 |
eng-ger |
разг. |
thank you for your reaction! |
Danke für die Rückinformation! |
Andrey Truhachev |
591 |
4:23:30 |
rus-ger |
разг. |
спасибо за отклик! |
Danke für die Rückinformation! (общение в инете) |
Andrey Truhachev |
592 |
4:23:23 |
rus-ger |
ж/д. |
пробег поездов в километрах |
Zug-Kilometer |
Лорина |
593 |
4:22:26 |
rus-ger |
общ. |
ответ |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
594 |
4:22:06 |
rus-ger |
общ. |
обратная связь |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
595 |
4:21:28 |
rus-ger |
общ. |
ответная реакция |
Rückinformation (feedback) |
Andrey Truhachev |
596 |
4:21:00 |
rus-ger |
общ. |
отзыв |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
597 |
4:20:50 |
rus-ger |
общ. |
отклик |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
598 |
4:16:11 |
eng-rus |
общ. |
language fostering |
формирование культуры речи |
Andrey Truhachev |
599 |
4:15:49 |
eng-rus |
общ. |
language fostering |
формирование языковой культуры |
Andrey Truhachev |
600 |
4:15:00 |
eng-ger |
общ. |
language usage |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
601 |
4:14:23 |
eng-ger |
общ. |
language fostering |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
602 |
4:13:41 |
rus-ger |
общ. |
подвергать критике |
bemängeln |
Лорина |
603 |
4:11:54 |
eng-rus |
корп.упр. |
exercise right |
пользоваться правом |
igisheva |
604 |
4:11:40 |
rus-ger |
общ. |
повышение культуры речи |
Sprachpflege (Bemühungen um eine Verbesserung der Sprachkenntnisse und einen kultivierten Sprachgebrauch) |
Andrey Truhachev |
605 |
4:09:34 |
eng-rus |
общ. |
language fostering |
воспитание языковой культуры |
Andrey Truhachev |
606 |
4:09:09 |
eng-rus |
общ. |
language cultivation |
воспитание языковой культуры |
Andrey Truhachev |
607 |
4:06:23 |
rus-ger |
общ. |
воспитание языковой культуры |
Sprachpflege (Bemühungen um eine Verbesserung der Sprachkenntnisse und einen kultivierten Sprachgebrauch) |
Andrey Truhachev |
608 |
4:05:37 |
rus-ger |
общ. |
формирование языковой культуры |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
609 |
4:04:59 |
eng-rus |
общ. |
language cultivation |
формирование языковой культуры |
Andrey Truhachev |
610 |
4:04:22 |
eng-ger |
общ. |
language cultivation |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
611 |
4:03:53 |
eng-ger |
общ. |
language fostering |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
612 |
4:03:25 |
eng-rus |
общ. |
language fostering |
забота о языке |
Andrey Truhachev |
613 |
4:03:02 |
eng-rus |
общ. |
language cultivation |
забота о языке |
Andrey Truhachev |
614 |
4:01:55 |
rus-ger |
общ. |
забота о языке |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
615 |
4:00:10 |
rus-ger |
общ. |
использование языка |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
616 |
3:59:30 |
rus-ger |
общ. |
воспитание культуры речи |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
617 |
3:58:51 |
rus-ger |
общ. |
меры по нормированию языка |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
618 |
3:56:52 |
rus-ger |
разг. |
учебник по культуре речи |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
619 |
3:54:22 |
rus-ger |
разг. |
речевая практика |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
620 |
3:54:12 |
rus-ger |
разг. |
практика речи |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
621 |
3:34:25 |
eng-rus |
общ. |
radioguided |
радиоуправляемый |
Dessinee au The |
622 |
3:32:58 |
eng-rus |
канц. |
any kind |
все виды |
igisheva |
623 |
3:31:46 |
eng-rus |
биол. |
ammocete |
пескоройка (личинка миноги) |
Blackened |
624 |
3:27:23 |
eng-rus |
бизн. |
place of business |
офис |
igisheva |
625 |
3:24:46 |
eng-rus |
разг. |
clown around |
придуриваться |
Andrey Truhachev |
626 |
3:24:21 |
eng-rus |
разг. |
clown around |
дурковать |
Andrey Truhachev |
627 |
3:22:48 |
eng-rus |
разг. |
play the fool |
придуриваться |
Andrey Truhachev |
628 |
3:22:19 |
eng-rus |
разг. |
play the fool |
дурковать |
Andrey Truhachev |
629 |
3:21:57 |
eng-rus |
разг. |
play the buffoon |
придуриваться |
Andrey Truhachev |
630 |
3:21:39 |
eng-rus |
разг. |
play the buffoon |
дурковать |
Andrey Truhachev |
631 |
3:21:13 |
eng-rus |
общ. |
play the buffoon |
строить из себя шута |
Andrey Truhachev |
632 |
3:20:43 |
eng-rus |
общ. |
play the buffoon |
дурачиться |
Andrey Truhachev |
633 |
3:19:46 |
eng-ger |
общ. |
play the buffoon |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
634 |
3:15:14 |
eng-rus |
фин. |
interest warrant |
процентный чек |
igisheva |
635 |
3:09:34 |
eng-rus |
акуш. |
membrane rupture to delivery interval |
безводный промежуток |
igisheva |
636 |
3:06:46 |
eng-rus |
канц. |
all kinds and descriptions |
все виды и наименования |
igisheva |
637 |
3:03:28 |
eng-ger |
тех. |
test report |
Messprotokoll |
Andrey Truhachev |
638 |
2:48:47 |
rus-ger |
разг. |
шутковать |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
639 |
2:48:23 |
rus-ger |
разг. |
шутковать |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
640 |
2:48:06 |
rus-ger |
разг. |
шутковать |
ulken |
Andrey Truhachev |
641 |
2:47:27 |
rus-ger |
разг. |
шутковать |
kaspern |
Andrey Truhachev |
642 |
2:47:10 |
rus-ger |
разг. |
придуриваться |
kaspern |
Andrey Truhachev |
643 |
2:46:27 |
rus-ger |
разг. |
забавляться |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
644 |
2:44:30 |
rus-ger |
разг. |
дурковать |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
645 |
2:44:17 |
rus-ger |
разг. |
дурковать |
kaspern |
Andrey Truhachev |
646 |
2:43:57 |
rus-ger |
разг. |
дурковать |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
647 |
2:43:25 |
rus-ger |
разг. |
придуриваться |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
648 |
2:42:52 |
eng-ger |
разг. |
play the fool |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
649 |
2:40:52 |
eng-rus |
мед. |
palmar-plantar erythro-dysaesthesia |
ладонно-подошвенная эритродизестезия |
doktortranslator |
650 |
2:40:36 |
eng-ger |
разг. |
play the fool |
sich dumm stellen |
Andrey Truhachev |
651 |
2:39:54 |
rus-ger |
разг. |
придуриваться |
sich dumm stellen |
Andrey Truhachev |
652 |
2:39:37 |
rus-ger |
разг. |
придуриваться |
herumnarren |
Andrey Truhachev |
653 |
2:39:34 |
eng-rus |
общ. |
Federal Accreditation Service |
Федеральная служба по аккредитации (E&Y) |
ABelonogov |
654 |
2:38:28 |
eng-rus |
ж/д. |
engineering safety management |
управление техникой безопасности |
Лорина |
655 |
2:38:16 |
rus-ger |
разг. |
придуриваться |
den Pajass machen |
Andrey Truhachev |
656 |
2:36:59 |
rus-ger |
разг. |
придуриваться |
narren |
Andrey Truhachev |
657 |
2:34:48 |
rus-ger |
разг. |
придуриваться |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
658 |
2:33:19 |
rus-ger |
разг. |
проказничать |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
659 |
2:32:59 |
rus-ger |
разг. |
забавляться |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
660 |
2:32:51 |
rus-ger |
разг. |
шутить |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
661 |
2:31:06 |
rus-ger |
разг. |
проказничать |
ulken |
Andrey Truhachev |
662 |
2:30:31 |
rus-ger |
разг. |
потешаться |
ulken |
Andrey Truhachev |
663 |
2:30:00 |
eng-rus |
общ. |
Federal Agency for Affairs of the Commonwealth of Independent States, Compatriots Residing Abroad and International Humanitarian Co-Operation |
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (E&Y) |
ABelonogov |
664 |
2:29:51 |
rus-ger |
разг. |
паясничать |
ulken |
Andrey Truhachev |
665 |
2:29:37 |
rus-ger |
разг. |
забавляться |
ulken |
Andrey Truhachev |
666 |
2:28:15 |
eng-rus |
разг. |
clown around |
забавляться |
Andrey Truhachev |
667 |
2:28:02 |
eng-rus |
разг. |
clown around |
шутить |
Andrey Truhachev |
668 |
2:27:52 |
eng-rus |
разг. |
clown around |
дурачиться |
Andrey Truhachev |
669 |
2:26:19 |
eng-rus |
мор. |
Dry shut down |
сухая остановка (парогенератора) |
Prime |
670 |
2:21:52 |
rus-ger |
разг. |
играться |
kaspern |
Andrey Truhachev |
671 |
2:21:38 |
eng-rus |
лес. |
iron wood |
железное дерево (общее название деревьев с большой твёрдостью, прочностью и долговечностью) |
NightHunter |
672 |
2:20:20 |
rus-ger |
разг. |
клоунадничать |
kaspern |
Andrey Truhachev |
673 |
2:20:01 |
rus-ger |
разг. |
кривляться |
kaspern |
Andrey Truhachev |
674 |
2:16:47 |
rus-ger |
разг. |
стебаться |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
675 |
2:13:47 |
rus-ger |
общ. |
регистрационная справка |
Registrierschein (generalkonsulat-rus-hamburg.de) |
H. I. |
676 |
2:09:53 |
eng-rus |
общ. |
multiethnicity |
разноплеменность |
Liv Bliss |
677 |
2:08:30 |
rus-fre |
общ. |
в глубине души, в душе, в глубине сердца |
en mon for intérieur |
elenajouja |
678 |
2:02:17 |
rus-ger |
биол. |
степной кот |
Falbkatze |
Rusicus |
679 |
2:01:07 |
eng-rus |
канц. |
without limiting the preceding |
наряду с вышесказанным |
igisheva |
680 |
1:59:30 |
eng-rus |
канц. |
all and every |
всевозможный |
igisheva |
681 |
1:44:54 |
rus-spa |
ООН. |
Конференция ООН по торговле и развитию |
Conferencia sobre Comercio y Desarrollo de las Naciones Unidas |
Alexander Matytsin |
682 |
1:42:11 |
rus-spa |
геогр. |
Ормузский пролив |
Ormuz |
Alexander Matytsin |
683 |
1:40:29 |
eng-rus |
общ. |
keep away |
держаться поодаль |
Andrey Truhachev |
684 |
1:35:34 |
rus-ger |
общ. |
сторониться |
sich abhalten (von D) |
Andrey Truhachev |
685 |
1:35:15 |
rus-spa |
общ. |
тюремный охранник |
guardia de la prisión |
Alexander Matytsin |
686 |
1:33:34 |
rus-ger |
общ. |
Вексиллология дисциплина, занимающаяся изучением флагов знамен и т.д. |
Fahnenkunde |
Rusicus |
687 |
1:32:53 |
eng-rus |
общ. |
keep aloof from |
держаться в стороне |
Andrey Truhachev |
688 |
1:31:49 |
eng-rus |
с/х. |
fall-bearing |
плодоносящий в осенний период (fall-bearing raspberries) |
Raaassotto |
689 |
1:31:41 |
spa |
сокр. |
Investigación Cooperativa entre Entidades Aseguradoras |
I.C.E.A. |
Alexander Matytsin |
690 |
1:31:09 |
spa |
сокр. |
Investigación Cooperativa entre Entidades Aseguradoras |
ICEA |
Alexander Matytsin |
691 |
1:29:46 |
rus-ger |
разг. |
сторониться кого-либо |
sich von jemandem fernhalten |
Andrey Truhachev |
692 |
1:29:37 |
rus-fre |
общ. |
отличаться |
posséder (Le quartz possède un éclat vitreux.) |
I. Havkin |
693 |
1:28:40 |
rus-dut |
общ. |
осознавать |
inzien |
Wif |
694 |
1:27:43 |
spa |
сокр. |
Unión Española de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras |
UNESPA |
Alexander Matytsin |
695 |
1:27:16 |
eng-rus |
разг. |
keep out of |
держаться подальше |
Andrey Truhachev |
696 |
1:24:59 |
eng-rus |
разг. |
keep away from |
держаться подальше |
Andrey Truhachev |
697 |
1:23:50 |
rus-fre |
общ. |
важный |
recherché (Ces qualités sont particulièrement recherchées dans diverses utilisations industrielles.) |
I. Havkin |
698 |
1:22:04 |
rus-ger |
разг. |
держаться подальше от кого-либо |
sich von jemandem fernhalten |
Andrey Truhachev |
699 |
1:18:51 |
rus-ger |
разг. |
его план не сработал |
sein Plan hat nicht funktioniert |
Andrey Truhachev |
700 |
1:18:27 |
eng-ger |
разг. |
his plan didn't work |
sein Plan hat nicht funktioniert |
Andrey Truhachev |
701 |
1:17:45 |
rus-ger |
разг. |
его расчёт не оправдался |
sein Plan hat nicht funktioniert |
Andrey Truhachev |
702 |
1:16:42 |
rus-spa |
тех. |
торцовочный узел |
grupo retestador |
DiBor |
703 |
1:14:42 |
eng-rus |
кард. |
children's cardiologist |
детский кардиолог |
igisheva |
704 |
1:14:13 |
rus-ger |
разг. |
его расчёт не оправдался |
Seine Rechnung ging nicht auf. |
Andrey Truhachev |
705 |
1:09:12 |
eng-rus |
пед. |
nepiologist |
неонатолог |
igisheva |
706 |
1:07:33 |
eng-rus |
пед. |
repeated consultation |
повторная консультация |
igisheva |
707 |
1:03:36 |
rus-ger |
перен. |
осуществлять |
verfolgen |
Лорина |
708 |
1:03:28 |
eng-rus |
разг. |
the plan worked |
план сработал |
Andrey Truhachev |
709 |
0:57:09 |
rus-fre |
общ. |
многочисленный |
abondant (Le silicium et l'oxygène sont les deux éléments les plus abondants de la croûte terrestre.) |
I. Havkin |
710 |
0:55:54 |
eng-ger |
спорт. |
Horse show jumping |
Jagdspringen |
Andrey Truhachev |
711 |
0:55:43 |
rus-spa |
разг. |
выйти на улицы |
tomar la calle (на демонстрацию) |
Alexander Matytsin |
712 |
0:55:23 |
eng-ger |
спорт. |
Horse show jumping |
Springreiten |
Andrey Truhachev |
713 |
0:55:11 |
rus-dut |
юр. |
дееспособность |
handelingsbekwaamheid |
Wif |
714 |
0:54:19 |
rus-spa |
сокр. |
Рабочие комиссии |
CC.OO. |
Alexander Matytsin |
715 |
0:54:07 |
rus-dut |
юр. |
дееспособный |
handelingsbekwaam |
Wif |
716 |
0:53:04 |
rus-spa |
сокр. |
Рабочие комиссии |
CCOO (конфедерация профсоюзов Испании) |
Alexander Matytsin |
717 |
0:52:40 |
eng-rus |
спорт. |
rosette |
наградная розетка (Второстепенный приз в конном спорте) |
Alexander Oshis |
718 |
0:51:58 |
rus-ita |
стр.мт. |
стеклопакет |
infissi a taglio termico |
Rossinka |
719 |
0:50:41 |
spa |
сокр. |
Servicio Español de Pagos Interbancarios |
SEPI |
Alexander Matytsin |
720 |
0:50:39 |
eng-rus |
спорт. |
Horse show jumping |
преодоление препятствий (конный спорт) |
Andrey Truhachev |
721 |
0:50:05 |
spa |
сокр. |
Sistema Nacional de Compensación Electrónica |
SNCE |
Alexander Matytsin |
722 |
0:49:46 |
eng-rus |
спорт. |
showjumping |
преодоление препятствий (конный спорт) |
Andrey Truhachev |
723 |
0:49:24 |
spa |
сокр. |
Servicio de Liquidación del Banco de España |
SLBE |
Alexander Matytsin |
724 |
0:48:22 |
spa |
сокр. |
institución financiera monetaria |
IFM |
Alexander Matytsin |
725 |
0:47:51 |
spa |
сокр. |
Banco Central Europeo |
BCE |
Alexander Matytsin |
726 |
0:47:33 |
eng-ger |
спорт. |
sports competition |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
727 |
0:47:09 |
eng-ger |
спорт. |
sporting competition |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
728 |
0:46:52 |
spa |
сокр. |
Sistema Europea de Bancos Centrales |
SEBC |
Alexander Matytsin |
729 |
0:46:49 |
eng-rus |
спорт. |
sporting competition |
соревнование |
Andrey Truhachev |
730 |
0:45:25 |
eng-rus |
общ. |
sports competition |
соревнование |
Andrey Truhachev |
731 |
0:44:19 |
rus-ger |
спорт. |
соревнование |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
732 |
0:43:49 |
rus-ger |
спорт. |
спортивное состязание |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
733 |
0:33:46 |
eng-rus |
мед. |
sympathetic nerve discharge |
разряд в симпатическом нерве |
Земцова Н. |
734 |
0:33:02 |
eng-rus |
мед. |
sympathetic discharge |
разряд в симпатическом нерве |
Земцова Н. |
735 |
0:31:22 |
rus-ger |
общ. |
законный |
gesetzeskonform |
platon |
736 |
0:25:53 |
spa |
сокр. |
Unión Económica y Monetaria |
UEM |
Alexander Matytsin |
737 |
0:25:47 |
spa |
сокр. |
Unión Económica y Monetaria Europea |
UEME |
Alexander Matytsin |
738 |
0:25:45 |
eng-rus |
геом. |
face-transitive |
гране-транзитивный |
I. Havkin |
739 |
0:22:51 |
spa |
сокр. |
Instituto de Crédito Oficial |
ICO |
Alexander Matytsin |
740 |
0:22:11 |
spa |
сокр. |
Instituto de Crédito de las Cajas de Ahorro |
ICCA |
Alexander Matytsin |
741 |
0:21:42 |
spa |
сокр. |
Instituto de Crédito a Medio y Largo Plazo |
ICMLP |
Alexander Matytsin |
742 |
0:20:07 |
spa |
сокр. |
Comisión Nacional del Mercado de Valores |
CNMV |
Alexander Matytsin |
743 |
0:18:30 |
spa |
сокр. |
establecimiento financiero de crédito |
EFC |
Alexander Matytsin |
744 |
0:14:57 |
eng-rus |
азартн. |
prize in kind |
выигрыш в натуре (Предлагается для перевода на английский язык термина из Федерального закона "О лотереях".) |
Alexander Oshis |
745 |
0:13:22 |
eng-rus |
акуш. |
neonatality |
новорождённость |
igisheva |
746 |
0:09:50 |
rus-ger |
хим. |
ТБЭФ |
TBEP (Tris-(2-Butoxyethyl)-phosphat) |
'More |
747 |
0:09:01 |
eng-rus |
мед. |
R-control |
R-контроль |
MichaelBurov |
748 |
0:04:58 |
eng-rus |
азартн. |
lottery receipts |
выручка от проведения лотереи |
Alexander Oshis |
749 |
0:04:00 |
eng-rus |
акуш. |
infant blood group |
группа крови ребёнка |
igisheva |
750 |
0:01:12 |
eng-rus |
акуш. |
maternal blood group |
группа крови матери |
igisheva |
751 |
0:00:47 |
rus-ger |
эк. |
рентабельность продукции |
Produktrentabilität |
SKY |