1 |
23:22:03 |
eng-rus |
физ. |
weighted deviation |
Взвешенное отклонение (История эта столь удивительна, что будь она написана иглами в уголках глаза, то послужила бы назиданием для поучающихся!) |
Konstantin 1966 |
2 |
23:16:41 |
rus-fre |
бирж. |
брокерская компания |
société de courtage |
ROGER YOUNG |
3 |
23:16:40 |
eng-rus |
общ. |
certification center for non-destructive testing |
АЦНК (аттестационный центр по неразрушающему контролю) |
Johnny Bravo |
4 |
23:16:36 |
eng-rus |
физ. |
Incomplete amount |
Урезанное число (И случай,Бог-изобретатель) |
Konstantin 1966 |
5 |
23:15:57 |
eng-rus |
общ. |
Moscow State Technical University named after N. E. Bauman |
МГТУ им. Н.Э.Баумана (Московский государственный технический университет имени Н. Э. Баумана) |
Johnny Bravo |
6 |
23:15:24 |
eng-rus |
общ. |
Welding and Control Research and Training Center |
НУЦСК (Научно-учебный центр "Сварка и Контроль") |
Johnny Bravo |
7 |
23:14:38 |
eng-rus |
общ. |
Research and Design Institute of Installation Technology |
НИКИМТ (Научно-исследовательский и конструкторский институт монтажной технологии) |
Johnny Bravo |
8 |
23:13:43 |
eng-rus |
общ. |
St. Petersburg Energy Institute for Skill Enhancement |
ПЭИПК (Петербургский энергетический институт повышения квалификации) |
Johnny Bravo |
9 |
23:12:53 |
eng-rus |
общ. |
federal state autonomous educational institution |
ФГАОУ (федеральное государственное автономное образовательное учреждение) |
Johnny Bravo |
10 |
23:12:16 |
rus-fre |
юр. |
биржевая компания |
société de bourse |
ROGER YOUNG |
11 |
23:10:41 |
eng-rus |
общ. |
positive material specialist |
стилоскопист |
Johnny Bravo |
12 |
23:10:15 |
eng-rus |
общ. |
MSUIECS |
Московский государственный университет приборостроения и информатики (Moscow State University of Instrument Engineering and Computer Science) |
Johnny Bravo |
13 |
23:09:31 |
rus |
сокр. |
МГУПИ |
Московский государственный университет приборостроения и информатики |
Johnny Bravo |
14 |
23:09:05 |
eng-rus |
физ. |
equally weighted deviation |
Одинаково взвешенное отклонение (И гений, парадоксов друг) |
Konstantin 1966 |
15 |
23:07:09 |
rus |
сокр. |
КАСКАД |
контроль, аттестация, сертификация качества, диагностика |
Johnny Bravo |
16 |
23:06:30 |
eng-rus |
физ. |
Equally weighed mean |
Одинаково взвешенное среднее (И опыт, сын ошибок трудных) |
Konstantin 1966 |
17 |
23:06:28 |
eng-rus |
общ. |
Research and Educational Center |
НУЦ (научно-учебный центр) |
Johnny Bravo |
18 |
23:06:12 |
rus-fre |
юр. |
ПНДИФЗТ |
Fonds d'investissement commun risque non diversifié de type fermé |
ROGER YOUNG |
19 |
23:05:02 |
eng-rus |
физ. |
γ |
гамма-шкала (О сколько нам открытий чудных дарует просвещенья дух) |
Konstantin 1966 |
20 |
22:59:42 |
eng-rus |
мат. |
state observer |
наблюдатель состояния |
Eugsam |
21 |
22:53:58 |
rus-fre |
мед. |
обособленное медицинское учреждение |
établissement médical autonome |
financial-engineer |
22 |
22:48:35 |
rus-fre |
офиц. |
находиться в ведении |
relèver (relèver du ministère de la Santé - находиться в ведении министерства здравоохранения) |
financial-engineer |
23 |
22:47:55 |
rus-fre |
офиц. |
находиться в ведении министерства здравоохранения |
relèver du ministère de la Santé |
financial-engineer |
24 |
22:45:52 |
eng-rus |
юр. |
Venture Unit Investment non-diversified closed-type Fund |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
25 |
22:45:02 |
rus-fre |
страх. |
Генеральная компания медицинского страхования |
la Compagnie générale d'assurance maladie |
financial-engineer |
26 |
22:44:19 |
eng-rus |
фарм. |
transporter expressing cells |
клетки, экспрессирующие переносчик |
traductrice-russe.com |
27 |
22:40:18 |
eng-rus |
юр. |
closed-end non-diversified corporate investment fund |
закрытый недиверсифицированный корпоративный инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
28 |
22:37:00 |
rus-spa |
лит. |
литературный приём |
recurso literario |
Lika1023 |
29 |
22:35:46 |
rus-ger |
общ. |
кухонный остров |
Kochinsel |
marinik |
30 |
22:33:55 |
eng-rus |
амер. |
be fixing to |
собираться (Texan dialect) |
Taras |
31 |
22:29:51 |
eng-rus |
юр. |
Closed undiversified venture capital mutual investment fund |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
32 |
22:25:40 |
rus-fre |
юр. |
фонд венчурного капитала |
fonds de capital-risque |
ROGER YOUNG |
33 |
22:23:12 |
rus-fre |
юр. |
венчурный инвестиционный фонд закрытого типа |
fonds fermé de capital-risque |
ROGER YOUNG |
34 |
22:21:08 |
eng-rus |
полит. |
rightist |
реакционный |
A.Rezvov |
35 |
22:17:00 |
rus-fre |
бизн. |
млрд. |
Md |
financial-engineer |
36 |
22:16:31 |
rus-ger |
археол. |
воздушная археология |
Luftbildarchäologie (аэроархеология) |
marinik |
37 |
22:14:27 |
eng-rus |
эк. |
perceived |
субъективно ощущаемый |
A.Rezvov |
38 |
22:13:55 |
rus-ger |
археол. |
чёрная археология |
Raubgrabung |
marinik |
39 |
22:13:20 |
rus-ger |
археол. |
грабительские раскопки |
Raubgrabung |
marinik |
40 |
22:12:46 |
rus-fre |
юр. |
взаимные фонды размещения предприятий |
Fonds commun de placement d'entreprise |
ROGER YOUNG |
41 |
22:10:35 |
rus-ger |
археол. |
чёрный археолог |
Grabräuber (нелегальный археолог) |
marinik |
42 |
22:09:31 |
rus-fre |
бизн. |
начисленные баллы |
points obtenus |
financial-engineer |
43 |
22:08:46 |
rus-fre |
общ. |
делать выбор |
effectuer un choix |
financial-engineer |
44 |
22:08:16 |
rus-fre |
лог. |
выносить суждение |
porter un jugement |
financial-engineer |
45 |
22:06:22 |
rus-ger |
археол. |
чёрная археология |
Grabraub (альтернативная археология/археологическое браконьерство) |
marinik |
46 |
22:03:49 |
rus-fre |
налог. |
идентификационный номер плательщика НДС |
N° identification TVA |
financial-engineer |
47 |
21:59:35 |
rus-ger |
археол. |
спутниковая археология |
Satellitenarchäologie |
marinik |
48 |
21:58:40 |
rus-ger |
СМИ. |
спутник дистанционного наблюдения за Землёй |
Erdbeobachtungssatellit |
marinik |
49 |
21:53:19 |
rus-ger |
общ. |
Тебе это дорого обойдётся! |
Dir wird das Lachen schon noch vergehen! |
Iryna_mudra |
50 |
21:52:55 |
rus-fre |
юр. |
Паевой недиверсифицированный инвестиционный фонд закрытого типа |
Fonds d'investissement commun non diversifié de type fermé (Fonds d'investissement commun non diversifié de type fermé "UkrSib Investissements stables" - Паевой недиверсифицированный инвестиционный фонд закрытого типа "УкрСиб Стабильные инвестиции") |
ROGER YOUNG |
51 |
21:52:43 |
rus-ger |
СМИ. |
спутник ДЗЗ |
Erderkundungssatellit |
marinik |
52 |
21:46:27 |
rus-ger |
лат. |
микстура |
mixtura |
Andrey Truhachev |
53 |
21:41:57 |
ger |
лат. |
m. |
mixtura lat. |
Andrey Truhachev |
54 |
21:40:09 |
ger |
сокр. |
m. |
mittlere |
Andrey Truhachev |
55 |
21:38:49 |
ger |
сокр. |
m. |
manuell |
Andrey Truhachev |
56 |
21:35:09 |
eng-rus |
муз. |
Production assistant |
продакшн-ассистент |
beatlesman |
57 |
21:35:05 |
eng-rus |
общ. |
payroll prostitute |
секритутка |
Taras |
58 |
21:34:31 |
eng-rus |
муз. |
mixing |
сведе́ние |
beatlesman |
59 |
21:33:58 |
eng-rus |
муз. |
engineer |
звукорежиссёр |
beatlesman |
60 |
21:33:47 |
eng-rus |
муз. |
engineer |
звукоинженер |
beatlesman |
61 |
21:33:18 |
rus-dut |
оруж. |
фитильный замок |
lontslot |
Andrey Truhachev |
62 |
21:32:49 |
eng-rus |
общ. |
payroll prostitute |
секретарша, состоящая в интимных отношениях с начальником |
Taras |
63 |
21:30:11 |
rus-spa |
оруж. |
фитильный замок |
llave de mecha |
Andrey Truhachev |
64 |
21:30:09 |
eng-rus |
юр. |
Closed undiversified venture share investment fund |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд (altera-finance.com) |
ROGER YOUNG |
65 |
21:29:57 |
rus-ita |
перен. |
проходить |
essere in corso (напр. о забастовке) |
gorbulenko |
66 |
21:29:19 |
rus |
сокр. ист. |
ВУЦ |
выдающаяся универсальная ценность |
ilghiz |
67 |
21:28:19 |
rus-fre |
оруж. |
фитильный замок |
platine à mèche |
Andrey Truhachev |
68 |
21:26:12 |
rus-fre |
юр. |
компания по управлению семейным имуществом |
société de gestion de patrimoine familial |
ROGER YOUNG |
69 |
21:25:40 |
eng-rus |
общ. |
bomb a final |
провалить итоговый экзамен |
Taras |
70 |
21:25:27 |
rus-fre |
юр. |
инвестиционная компания с фиксированным капиталом |
société d'investissement à capital fixe |
ROGER YOUNG |
71 |
21:24:04 |
eng-rus |
муз. |
orchestra conductor |
дирижёр оркестра |
beatlesman |
72 |
21:23:25 |
eng-rus |
муз. |
choir conductor |
руководитель хора |
beatlesman |
73 |
21:23:08 |
eng-rus |
муз. |
choir conductor |
хоровой дирижёр |
beatlesman |
74 |
21:22:57 |
eng-rus |
общ. |
flunk an exam |
провалить экзамен |
Taras |
75 |
21:22:53 |
eng-rus |
муз. |
choir conductor |
хормейстер |
beatlesman |
76 |
21:22:02 |
eng-rus |
сл. |
bust |
провалить экзамен |
Taras |
77 |
21:21:05 |
eng-rus |
общ. |
fail an exam |
провалить экзамен |
Taras |
78 |
21:20:02 |
eng-rus |
разг. |
bomb an exam |
провалить экзамен |
Taras |
79 |
21:13:04 |
rus-ger |
воен. |
средство радиосвязи |
Funkmittel |
Andrey Truhachev |
80 |
21:12:00 |
eng-rus |
общ. |
arguably |
с некоторыми оговорками |
4uzhoj |
81 |
21:04:35 |
rus-fre |
юр. |
инвестиционный венчурный фонд |
fonds d'investissement de capital-risque |
ROGER YOUNG |
82 |
21:03:04 |
rus-fre |
юр. |
венчурный ПИФ паевой инвестиционный фонд особо рисковых (венчурных) инвестиций |
fonds commun de placement à risque |
ROGER YOUNG |
83 |
21:02:59 |
rus-ger |
радио. |
узел радиосвязи |
Funkstelle |
Andrey Truhachev |
84 |
20:56:52 |
rus-ita |
общ. |
разъединяться |
disunirsi |
Avenarius |
85 |
20:52:54 |
eng-rus |
амер. |
stickgame |
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисунком (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США) |
plushkina |
86 |
20:49:32 |
eng-rus |
общ. |
security service officer |
фсбшник (in Russia) |
Taras |
87 |
20:46:21 |
eng-rus |
общ. |
security service officer |
сбушник (in Ukraine) |
Taras |
88 |
20:44:16 |
eng-rus |
амер. |
handgame |
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисунком (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США) |
plushkina |
89 |
20:43:59 |
eng-rus |
юр. |
Closed Undiversified Venture Unit Investment Trust |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
90 |
20:43:17 |
eng-rus |
общ. |
surrounded |
окутанный (контекстное значение) The shark is a fascinating creature, surrounded by myth and misconception.) |
I. Havkin |
91 |
20:42:35 |
eng-rus |
тех. |
surrounded |
охватываемый |
I. Havkin |
92 |
20:42:17 |
ger |
воен., арт. |
J.G.Kp. |
Infanteriegeschützkompanie |
Andrey Truhachev |
93 |
20:41:45 |
ger |
воен., арт. |
I.G.Kp. |
Infanteriegeschützkompanie |
Andrey Truhachev |
94 |
20:40:04 |
eng-rus |
общ. |
nurture the atmosphere at |
создавать уют в |
sankozh |
95 |
20:37:05 |
rus-ger |
мед. |
ургентная хирургия |
Notfallchirurgie |
am |
96 |
20:34:45 |
eng-rus |
общ. |
Grand Chief |
верховный вождь |
plushkina |
97 |
20:32:11 |
rus-ger |
общ. |
показать себя с хорошей стороны |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
98 |
20:29:57 |
rus-ita |
общ. |
яичный белок |
chiara |
Avenarius |
99 |
20:27:47 |
eng-rus |
мед. |
Discardable |
одноразовый |
AndreiKitsei |
100 |
20:25:49 |
rus-fre |
юр. |
компания по управлению активами |
compagnie de gestion d'actifs |
ROGER YOUNG |
101 |
20:25:02 |
rus-fre |
юр. |
КУА |
société de gestion d'actifs |
ROGER YOUNG |
102 |
20:24:45 |
rus-fre |
юр. |
компания по управлению активами |
société de gestion d'actifs |
ROGER YOUNG |
103 |
20:20:42 |
rus-fre |
юр. |
орган, выдающий документы |
autorité émettrice |
ROGER YOUNG |
104 |
20:18:05 |
eng-rus |
общ. |
diving machine for underwater exploration |
батискаф |
Taras |
105 |
20:08:02 |
eng-rus |
общ. |
whether we want to or not |
хотим мы этого или нет |
Taras |
106 |
20:05:52 |
rus-spa |
общ. |
пошаговый |
gradual |
Lavrov |
107 |
20:05:17 |
eng-rus |
фарм. |
dual-label |
дважды меченый |
traductrice-russe.com |
108 |
20:00:23 |
rus-fre |
юр. |
Йоганн |
Johann |
ROGER YOUNG |
109 |
19:59:16 |
rus-spa |
общ. |
уникальный |
singular |
Lavrov |
110 |
19:55:46 |
rus-ita |
нотар. |
пленарное заседание |
Adunanza Plenaria |
tania_mouse |
111 |
19:27:47 |
rus-spa |
общ. |
обмирщиться |
aseglararse |
Lavrov |
112 |
19:16:56 |
eng-rus |
общ. |
have a ruthless streak |
быть безжалостным (The man has got a ruthless streak in him, there's no mistake) |
Taras |
113 |
19:15:49 |
eng-rus |
мед. |
shin splints |
синдром НМПБК |
slitely_mad |
114 |
19:15:47 |
eng-rus |
общ. |
steady pace |
размеренный темп (ходьбы) |
Abysslooker |
115 |
19:15:06 |
eng-rus |
мед. |
MTSS |
МБСС |
slitely_mad |
116 |
19:14:21 |
eng-rus |
посл. |
one man's meat is another man's poison |
кому яд, кому шпинат |
Abysslooker |
117 |
19:13:57 |
eng-rus |
общ. |
home care products |
товары для уборки |
sankozh |
118 |
19:13:56 |
eng-rus |
мед. |
MTSS |
Периостит медиального края большеберцовой кости |
slitely_mad |
119 |
19:09:11 |
eng-rus |
мед. |
shin splints |
периостит медиального края большеберцовой кости |
slitely_mad |
120 |
19:01:07 |
eng-rus |
общ. |
the same is valid for |
то же для |
pelipejchenko |
121 |
18:46:39 |
rus-spa |
общ. |
соответствующий |
relevante |
Lavrov |
122 |
18:31:50 |
eng-rus |
бизн. |
-located entity |
резидент (напр., резидент СЭЗ = FEZ-located entity) |
tannin |
123 |
18:28:19 |
eng-rus |
спецсл. |
chief of station |
начальник резидентуры (также: station chief) см. en.wikipedia.org/wiki/Station_chief и en.wikipedia.org/wiki/Resident_spy) |
4uzhoj |
124 |
18:28:08 |
eng-rus |
спецсл. |
chief of station |
резидент (также: "station chief"; a CIA in-house term. Внимание! Понятие chief of station эквивалентно исключительно нашему "легальному" резиденту (Википедия). Пример: He graduated from Moscow's Oriental Institute, joined the K.G.B. in the late 1950's and was a station chief, or resident, as they are known in the K.G.B., in Africa and Asia. nytimes.com) |
4uzhoj |
125 |
18:27:18 |
rus-ita |
нотар. |
ответчик |
controinteressato |
tania_mouse |
126 |
18:24:16 |
eng-rus |
воен. рус. |
good health to you |
здравия желаю! (как ответ на приветствие (в случаях, когда по тем или иным причинам нужен буквальный перевод): "I wish you good health, Comrade Minister." "Good health to you.") |
4uzhoj |
127 |
18:22:08 |
eng-rus |
высок. |
good health to you |
доброго здоровья (приветствие) |
4uzhoj |
128 |
18:15:41 |
eng-rus |
общ. |
I have a feeling it wasn't a social visit |
Чую, это был не просто светский визит |
Taras |
129 |
18:13:18 |
rus-spa |
общ. |
дополнительно к |
como complemento de |
Lavrov |
130 |
17:38:56 |
rus-ger |
фин. |
размещение акций |
Anlage der Aktien |
Лорина |
131 |
17:33:08 |
eng-rus |
сл. |
fork up |
подогнать |
SirReal |
132 |
17:32:40 |
eng-rus |
сл. |
fork over |
подогнать |
SirReal |
133 |
17:25:29 |
eng-rus |
ж/д. |
abridgement of turnround |
сокращение времени оборота |
вк |
134 |
17:24:40 |
eng-rus |
геогр. |
Bergisch Gladbach |
Бергиш-Гладбах (город в Германии) |
Andy |
135 |
17:20:42 |
eng-rus |
стр. |
abrasion |
механическое разрушение |
вк |
136 |
17:14:16 |
eng-rus |
общ. |
sanitization |
обработка чистящим средством |
sankozh |
137 |
17:11:04 |
eng-rus |
ЕБРР. |
teaser rate |
соблазнительная ставка |
вк |
138 |
17:10:52 |
eng-rus |
общ. |
polishing |
придающий блеск |
sankozh |
139 |
17:10:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tear and wear |
физический и моральный износ |
вк |
140 |
17:09:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
taxation climate |
режим налогообложения |
вк |
141 |
17:09:28 |
eng-rus |
ЕБРР. |
taxation |
система налогообложения |
вк |
142 |
17:08:28 |
eng-rus |
ЕБРР. |
taxable gift |
налогооблагаемый подарок |
вк |
143 |
17:08:11 |
eng-rus |
ЕБРР. |
taxable event |
действие, создающее обязанность уплаты налога |
вк |
144 |
17:07:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax voucher |
налоговый талон (подтверждение уплаты налога на дивиденд компанией) |
вк |
145 |
17:06:35 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax treaty |
соглашение о налогообложении |
вк |
146 |
17:06:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax treatment |
налоговая система |
вк |
147 |
17:05:09 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax refund |
возврат налогоплательщику сумм налоговых льгот |
вк |
148 |
17:04:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax reclaim |
требование о возврате части уплаченного налога |
вк |
149 |
17:04:20 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax rebate |
возврат переплаты по налогам |
вк |
150 |
17:03:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax loss |
убыток, учитываемый при налогообложении |
вк |
151 |
17:02:27 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax liabilities |
сумма налога |
вк |
152 |
17:02:04 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax income |
налоговое возмещение |
вк |
153 |
17:01:29 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax imputation |
расчёт размера налогообложения |
вк |
154 |
17:01:03 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax holiday |
временное освобождение от налогов |
вк |
155 |
17:00:45 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax haven qualities |
характеристики налогового убежища |
вк |
156 |
17:00:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax harmonisation |
сближение законодательства о налогообложении |
вк |
157 |
16:59:57 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax gross-up |
пересчёт чистой заработной платы в валовую |
вк |
158 |
16:58:57 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax-filling date |
крайний срок подачи налоговой декларации |
вк |
159 |
16:58:37 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax exposure |
налогооблагаемая сумма |
вк |
160 |
16:58:17 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax expense |
расходы по налогам |
вк |
161 |
16:53:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax deduction |
снижение налогообложения на сумму определённых расходов (на благотворительные цели, на создание новых рабочих мест и т.п.) |
вк |
162 |
16:52:38 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax deductible item |
сумма, выведенная из-под налогообложения |
вк |
163 |
16:51:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax creditable item |
сумма, выведенная из-под налогообложения |
вк |
164 |
16:51:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax credit |
налоговый зачёт |
вк |
165 |
16:49:56 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax clawback |
взыскание отсроченных налогов |
вк |
166 |
16:48:57 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax at source |
налог, взимаемый путём удержания из платежей |
вк |
167 |
16:48:11 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax arrears |
налоговые недоимки |
вк |
168 |
16:47:02 |
eng-rus |
мед. |
circumscribed |
отграниченный (well circumscribed – четко отграниченный (о морфоэлементе кожной сыпи)) |
Min$draV |
169 |
16:45:30 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax administration |
система налогообложения |
вк |
170 |
16:45:03 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax adjustment |
переоценка суммы налога |
вк |
171 |
16:44:43 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tax accounting |
правила налогообложения |
вк |
172 |
16:41:28 |
eng-rus |
ЕБРР. |
target zone |
установленные пределы (колебаний) |
вк |
173 |
16:40:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
target market |
избранный сегмент рынка |
вк |
174 |
16:39:18 |
eng-rus |
ЕБРР. |
target date |
заданное время |
вк |
175 |
16:38:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
target audience |
возможные клиенты |
вк |
176 |
16:37:18 |
eng-rus |
ЕБРР. |
taking physical inventory |
инвентаризация |
вк |
177 |
16:36:54 |
eng-rus |
ЕБРР. |
taking out of service |
вывод из эксплуатации |
вк |
178 |
16:33:19 |
eng-rus |
ЕБРР. |
takeout financing |
рефинансирование |
вк |
179 |
16:27:51 |
eng-rus |
общ. |
bleach |
чистящее средство (для кухни, ванны и т. п.) |
sankozh |
180 |
16:23:00 |
rus-ger |
общ. |
причина |
Sachgrund |
ekaterina_koval |
181 |
16:15:33 |
rus-ger |
общ. |
многое другое |
vieles andere |
Лорина |
182 |
16:12:52 |
eng-rus |
мед. |
MADD |
расстройство тревожно-депрессивного спектра (mixed anxiety-depressive disorder) |
capricolya |
183 |
16:12:25 |
eng-rus |
мед. |
mixed anxiety-depressive disorder |
тревожно-депрессивное расстройство |
capricolya |
184 |
16:12:15 |
eng-rus |
мед. |
mixed anxiety-depressive disorder |
расстройство тревожно-депрессивного спектра |
capricolya |
185 |
16:11:49 |
rus-ger |
пищ. |
обвальщик мяса |
Auslöser |
Dalilah |
186 |
16:11:27 |
eng-rus |
общ. |
persist in one's opinion |
упорствовать в своём мнении |
VLZ_58 |
187 |
16:10:37 |
eng-rus |
тех. |
single feed |
одношаговая подача (прутка, например) |
Armageddon07 |
188 |
16:09:11 |
eng-rus |
общ. |
persist in one's mistakes |
упорствовать в ошибках |
VLZ_58 |
189 |
16:07:52 |
eng-rus |
ИТ. |
horizontal market |
горизонтальный рынок (это рынок, на котором продукт или услуга удовлетворяет потребности широкого диапазона покупателей в различных секторах хозяйства в противовес вертикальному рынку) |
Taras |
190 |
16:05:20 |
eng-rus |
общ. |
persist in a hopeless undertaking |
упорствовать в безнадёжном деле (The government during several administrations, and despite substantial opposition, persisted in Viet Nam in a hopeless undertaking.) |
VLZ_58 |
191 |
16:03:03 |
eng-rus |
фарм. |
clinically relevant resistance exposure |
клинически значимая доза |
traductrice-russe.com |
192 |
16:01:43 |
eng-rus |
общ. |
give a second thought to |
переживать (Don't give a second thought to that broken vase.) |
VLZ_58 |
193 |
16:01:29 |
rus-ita |
бухг. |
акт сверки по взаиморасчётам |
verifica contabile |
lysithea |
194 |
16:01:23 |
rus-ger |
общ. |
авторские права защищены |
alle Rechte vorbehalten |
makhno |
195 |
16:00:09 |
eng-rus |
общ. |
hurt |
нанести небольшую травму (someone – кому-либо) |
Юрий Гомон |
196 |
15:56:03 |
eng-rus |
мат. |
nonzero row |
ненулевая строка (матрицы) |
VPK |
197 |
15:51:14 |
eng-rus |
мат. |
leading entry |
главный элемент (матрицы) |
VPK |
198 |
15:43:58 |
eng-rus |
общ. |
hobby room |
комната досуга |
IoSt |
199 |
15:40:00 |
eng-rus |
юр. |
Infringement warranty |
Гарантия соблюдения прав на объекты интеллектуальной собственности |
yagailo |
200 |
15:38:33 |
eng-rus |
мед. |
medical condition |
медицинский диагноз (Check that the medical condition you need to add isn't already in the list.) |
capricolya |
201 |
15:33:01 |
eng-rus |
изм.пр. |
ratchet thimble micrometer |
микрометр с трещоточным барабаном |
Helena Obratnova |
202 |
15:17:17 |
eng-rus |
мед. |
sugar coma |
сахарная диабетическая кома |
collegia |
203 |
15:13:56 |
rus-ger |
сокр. |
Земельный закон об административных процедурах |
LVwVfg |
HolSwd |
204 |
15:07:12 |
eng-rus |
общ. |
uphill battle |
тяжёлая битва |
Taras |
205 |
15:06:45 |
eng-rus |
общ. |
uphill battle |
тяжёлая борьба |
Taras |
206 |
15:04:30 |
eng-rus |
ЕБРР. |
take to an account |
относить на какой-либо счёт |
вк |
207 |
15:03:56 |
eng-rus |
бирж. |
take the offer |
принимать цену продавца |
вк |
208 |
15:02:36 |
eng-rus |
ЕБРР. |
take plastic |
производить расчёты кредитными или дебетовыми карточками |
вк |
209 |
15:00:34 |
eng-rus |
ЕБРР. |
take-off agreement |
договор с покупателем (на закупку будущей продукции) |
вк |
210 |
15:00:16 |
eng-rus |
ЕБРР. |
take down a credit line |
частично выбирать предоставленный кредит |
вк |
211 |
14:59:44 |
eng-rus |
ЕБРР. |
take a position |
заключать спекулятивную сделку |
вк |
212 |
14:59:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
tailoring the use of facilities |
индивидуальный подход к эксплуатации объектов |
вк |
213 |
14:58:44 |
rus-spa |
юр. |
биологический отец |
padre biológico |
DiBor |
214 |
14:56:40 |
eng-rus |
мет. |
cross trolley |
выкатная тележка (прокатного стана) |
nikolkor |
215 |
14:53:44 |
rus-ger |
мед. |
панникулит |
Zellulitis |
Bursch |
216 |
14:51:36 |
rus-ger |
мед. |
целлюлит |
Zellulitis (воспаление подкожной жировой клетчатки) |
Лорина |
217 |
14:50:56 |
rus |
общ. |
ракето-космический |
см. ракетно-космический |
Taras |
218 |
14:50:22 |
rus-ger |
обр. |
Студенческий фонд немецкого народа |
Studienstiftung des deutschen Volkes |
paseal |
219 |
14:44:59 |
rus-ger |
эк. |
избыточный дефицит |
übermäßiges Defizit |
Sergei Aprelikov |
220 |
14:43:09 |
rus-fre |
эк. |
избыточный дефицит |
déficit excessif |
Sergei Aprelikov |
221 |
14:42:17 |
rus-spa |
эк. |
избыточный дефицит |
déficit excesivo |
Sergei Aprelikov |
222 |
14:41:28 |
rus-ita |
эк. |
избыточный дефицит |
disavanzo eccessivo |
Sergei Aprelikov |
223 |
14:40:44 |
rus-ita |
перен. |
жаль |
desolato |
gorbulenko |
224 |
14:40:11 |
eng-rus |
эк. |
excessive deficit |
избыточный дефицит |
Sergei Aprelikov |
225 |
14:37:57 |
rus-ger |
мед. |
без перекрёстных реакций |
ungekreuzt (Es erfolgt die Gabe von 1 EK ungekreuzt. Введена 1 доза эритроцитарного концентрата, без перекрёстных реакций.) |
folkman85 |
226 |
14:35:48 |
rus-ita |
эк. |
благоприятный макроэкономический сценарий |
scenario macroeconomico favorevole |
Sergei Aprelikov |
227 |
14:34:56 |
rus-ita |
общ. |
подходить к |
arrivare in vista di |
gorbulenko |
228 |
14:34:55 |
eng-rus |
энерг. |
disposable energy |
энергия пригодная для использования |
Post Scriptum |
229 |
14:34:23 |
rus-spa |
эк. |
благоприятный макроэкономический сценарий |
escenario macroeconómico favorable |
Sergei Aprelikov |
230 |
14:33:31 |
rus-ger |
горн. |
приёмный жёлоб |
Aufnahmeschurre |
Niakrice |
231 |
14:33:10 |
rus-fre |
эк. |
благоприятный макроэкономический сценарий |
scénario macroéconomique favorable |
Sergei Aprelikov |
232 |
14:32:12 |
rus-ger |
горн. |
кольцевой жёлоб |
Ringschurre |
Niakrice |
233 |
14:28:24 |
rus-ger |
эл. |
защита от прямого прикосновения |
Übergreifschutz |
luxin_luxin |
234 |
14:28:03 |
eng-rus |
разг. |
someone got screwed |
не получилось |
4uzhoj |
235 |
14:25:52 |
eng-rus |
эк. |
favourable macroeconomic scenario |
благоприятный макроэкономический сценарий |
Sergei Aprelikov |
236 |
14:24:43 |
rus-spa |
свар. |
околошовная зона |
zona afectada por el calor ZAC |
so_pri |
237 |
14:24:37 |
rus-ita |
собир. |
cсеребряные украшения |
argenteria |
gorbulenko |
238 |
14:23:31 |
rus-ger |
эк. |
макроэкономический сценарий |
makroökonomisches Szenario |
Sergei Aprelikov |
239 |
14:23:27 |
rus-ger |
мед. |
объёмзамещающая терапия |
Volumentherapie (к данной терапии помимо кровозамещения также относятся коллоидные растворы) |
folkman85 |
240 |
14:22:35 |
rus-fre |
эк. |
макроэкономический сценарий |
scénario macroéconomique |
Sergei Aprelikov |
241 |
14:21:54 |
rus-spa |
эк. |
макроэкономический сценарий |
escenario macroeconómico |
Sergei Aprelikov |
242 |
14:20:43 |
rus-ita |
эк. |
макроэкономический сценарий |
scenario macroeconomico |
Sergei Aprelikov |
243 |
14:19:54 |
eng-rus |
эк. |
macroeconomic scenario |
макроэкономический сценарий |
Sergei Aprelikov |
244 |
14:17:31 |
rus-ita |
груб. |
отвязаться |
levarsi dalle palle |
gorbulenko |
245 |
14:12:47 |
rus-ita |
психол. |
имплицитная память |
memoria implicita |
Sergei Aprelikov |
246 |
14:12:26 |
eng-rus |
разг. |
fat chance |
вот ещё (Morgan looked offended. "What? I should have been trapped in the booth with that? Fat fucking chance," he said, waddling towards the door.) |
4uzhoj |
247 |
14:12:06 |
eng-rus |
юр. |
Commercial Panel |
коммерческий арбитраж (ААА) |
Leonid Dzhepko |
248 |
14:11:15 |
rus-spa |
психол. |
имплицитная память |
memoria implícita |
Sergei Aprelikov |
249 |
14:10:28 |
rus-fre |
психол. |
имплицитная память |
mémoire implicite |
Sergei Aprelikov |
250 |
14:09:29 |
rus-ger |
психол. |
имплицитная память |
implizite Erinnerung |
Sergei Aprelikov |
251 |
14:06:26 |
eng-rus |
разг. |
fat chance |
разбежался! (в знач. "держи карман шире") |
4uzhoj |
252 |
14:00:52 |
eng-rus |
разг. |
don't hold your breath |
даже не надейся |
valtih1978 |
253 |
14:00:47 |
eng-rus |
идиом. |
don't hold your breath |
не дождётесь |
Рина Грант |
254 |
14:00:18 |
eng-rus |
идиом. |
don't hold your breath |
не дождёшься |
VLZ_58 |
255 |
13:51:43 |
rus-ger |
сокр. |
административная сеть федеральной земли |
LVN |
HolSwd |
256 |
13:50:23 |
eng-rus |
общ. |
disperse |
разбежаться (The soldiers abandoned their positions, and dispersed.) |
4uzhoj |
257 |
13:46:58 |
eng-rus |
эмоц. |
fat chance |
черта с два |
Tamerlane |
258 |
13:46:24 |
rus-ita |
мед. |
5-аминолевулиновой кислоты 5-АЛК |
Acido 5-aminolevulinico |
massimo67 |
259 |
13:42:45 |
rus-ger |
общ. |
быть связанным |
liegen an (с чем-либо – D.) |
Aleksandra Pisareva |
260 |
13:42:34 |
rus-ger |
общ. |
относиться |
liegen an (к чему-либо – D.) |
Aleksandra Pisareva |
261 |
13:39:08 |
eng-rus |
общ. |
dependable |
основательный |
Abysslooker |
262 |
13:38:30 |
eng |
сокр. ЕС. |
FWC |
Framework Contract |
RedWildGirl |
263 |
13:35:24 |
eng-rus |
разг. |
cart off |
вывезти (что-либо на машине – take away by means of a vehicle) |
Val_Ships |
264 |
13:32:58 |
rus-ita |
лингв. |
лингвистическая компетенция |
competenza linguistica |
Sergei Aprelikov |
265 |
13:31:55 |
rus-spa |
лингв. |
лингвистическая компетенция |
competencia lingüística |
Sergei Aprelikov |
266 |
13:31:04 |
rus-fre |
лингв. |
лингвистическая компетенция |
compétence linguistique |
Sergei Aprelikov |
267 |
13:30:42 |
rus-ger |
мед. |
Немецкий консорциум трансляционной онкологии |
Deutsche Konsortium für Translationale Krebsforschung |
paseal |
268 |
13:29:51 |
rus-ger |
мед. |
Немецкий консорциум трансляционной онкологии |
DKTK (Deutsche Konsortium für Translationale Krebsforschung) |
paseal |
269 |
13:29:42 |
eng-rus |
общ. |
it's not enough that |
мало того что (It's not enough that he came himself, but he had to bring all his friends.) |
VLZ_58 |
270 |
13:29:34 |
rus-ger |
лингв. |
лингвистическая компетенция |
Sprachkompetenz |
Sergei Aprelikov |
271 |
13:28:35 |
eng-rus |
лингв. |
linguistic competence |
лингвистическая компетенция |
Sergei Aprelikov |
272 |
13:28:33 |
eng-rus |
идиом. |
have one's back to the wall |
быть прижатым к стенке |
4uzhoj |
273 |
13:26:59 |
rus-fre |
тех. |
коэффициент отражения солнечных лучей |
indice de réflectance solaire |
r313 |
274 |
13:21:43 |
eng-rus |
сл. |
back to the wall |
обложенный |
Yeldar Azanbayev |
275 |
13:21:38 |
eng-rus |
общ. |
rags |
обноски |
alikssepia |
276 |
13:14:41 |
rus-ger |
общ. |
овладеть |
sich aneignen (знания, навыки: Ich bin bereit, mir die geforderten Kenntnisse anzueignen.) |
Aleksandra Pisareva |
277 |
13:07:41 |
rus-ger |
мед. |
псевдоаневризма |
Aneurysma spurium (doccheck.com) |
folkman85 |
278 |
13:06:35 |
eng-rus |
тлв. |
user installation application |
приложение установки для пользователя |
Konstantin 1966 |
279 |
13:02:48 |
rus-fre |
обув. |
геленок |
cambrion |
r313 |
280 |
12:54:44 |
rus-ger |
торг. |
ценникодержатель |
Preisschiene |
Мила Плюшева |
281 |
12:46:55 |
rus-ger |
общ. |
литературная премия |
Buchpreis |
anja-fanja |
282 |
12:40:13 |
eng-rus |
клин.иссл. |
increase less than dose proportionally |
повышение меньше пропорциональной зависимости от дозы (proz.com) |
aegor |
283 |
12:38:43 |
eng-rus |
тлв. |
antenna input jack |
разъём антенного входа |
Konstantin 1966 |
284 |
12:37:53 |
rus-ita |
тех. |
акустический |
sonico |
Avenarius |
285 |
12:36:44 |
eng-rus |
фарма. |
registration batch |
серия, предназначенная для регистрационных исследований стабильности |
aegor |
286 |
12:36:21 |
eng-rus |
тлв. |
TV signal cable |
кабель телевизионного сигнала |
Konstantin 1966 |
287 |
12:35:41 |
rus-ita |
мед. |
первичный склерозирующий холангит |
colangite sclerosante primaria |
OKokhonova |
288 |
12:35:08 |
eng-rus |
тлв. |
TV-Signal Input |
вход телевизионного сигнала |
Konstantin 1966 |
289 |
12:33:47 |
eng-rus |
общ. |
work one's way |
постепенно продвигаться |
4uzhoj |
290 |
12:28:57 |
eng-rus |
общ. |
work one's way |
продвигаться (в каком-то направлении: He works his way down her back and under her arms rubbing the oil into her skin and warming her muscles.) |
4uzhoj |
291 |
12:26:50 |
eng-rus |
общ. |
tend |
демонстрировать тенденцию (к; The U.S. economy tends to display a greater propensity to price stability, tight money, and a strong dollar than to domestic expansion.) |
I. Havkin |
292 |
12:20:36 |
eng-rus |
тлв. |
VGA mode |
режим видеографического адаптера |
Konstantin 1966 |
293 |
12:19:07 |
eng-rus |
общ. |
make unsuccessful attempts |
безуспешно пытаться (The Government of Colombia made unsuccessful attempts to claim his extradition from Israel.) |
4uzhoj |
294 |
12:17:24 |
eng-rus |
разг. |
fix |
договориться (в значении "устроить (так, чтобы)": Sonny is going to fix it so that the guys on the Lao side of the border crossing ain't going to ask any questions and they are just going to wave our jeeps through the check-points.) |
4uzhoj |
295 |
12:16:18 |
eng-rus |
мед. |
cybersickness |
киберболезнь |
MariaSNR |
296 |
12:11:18 |
eng-rus |
тлв. |
PC audio output jack |
гнездо звукового выхода ПК |
Konstantin 1966 |
297 |
12:08:56 |
rus-ita |
общ. |
сенсорные системы |
sistemi di sensori |
massimo67 |
298 |
12:08:35 |
eng-rus |
тлв. |
PC audio input jack |
гнездо звукового входа ПК |
Konstantin 1966 |
299 |
12:05:41 |
eng-rus |
разг. |
bells and whistles |
приблуды |
pfedorov |
300 |
12:01:12 |
rus-ita |
общ. |
фотобиологический |
fotobiologico |
massimo67 |
301 |
11:59:31 |
eng-rus |
тлв. |
VGA cable |
кабель видеографического адаптера |
Konstantin 1966 |
302 |
11:58:42 |
rus-ita |
общ. |
мембранных процессов |
processo a membrana |
massimo67 |
303 |
11:58:38 |
rus-fre |
юр. |
массовое убийство |
tuerie de masse |
sophistt |
304 |
11:51:48 |
eng-rus |
общ. |
toss and turn in one's delirium |
метаться в бреду |
Technical |
305 |
11:48:26 |
eng-rus |
разг. |
loaded with all the bells and whistles |
нафаршированный (о комплектации, доп. функциях; в контексте: I like cars that are loaded with all the bells and whistles, but all those add to the cost.) |
4uzhoj |
306 |
11:47:31 |
eng-rus |
ИТ. |
specified length of time |
определённый срок |
translator911 |
307 |
11:44:30 |
eng-rus |
общ. |
bells and whistles |
навороты (They don't feature all the bells and whistles to be had from up-to-date phones and cars, but both get the job done – admirably so.) |
Oleg Sollogub |
308 |
11:43:28 |
rus-ita |
общ. |
Систематика высших растений |
sistematica delle piante superiori |
massimo67 |
309 |
11:42:40 |
eng-rus |
высок. |
God sent |
ниспосланный Господом |
Val_Ships |
310 |
11:40:39 |
eng-rus |
тлв. |
HDMI signal source |
источник сигналов мультимедийного интерфейса высокой чёткости |
Konstantin 1966 |
311 |
11:40:02 |
eng-rus |
перен. |
bells and whistles |
украшательства |
4uzhoj |
312 |
11:39:47 |
rus-ita |
общ. |
записка |
bigliettino |
gorbulenko |
313 |
11:39:06 |
eng-rus |
перен. |
bells and whistles |
рюшечки |
Alexander Oshis |
314 |
11:37:46 |
eng-rus |
гидром. |
bells and whistles |
свистелки и дуделки |
Lesch |
315 |
11:37:18 |
rus-ita |
общ. |
гулять |
uscire insieme |
gorbulenko |
316 |
11:35:58 |
rus-ita |
шутл. |
пассия |
fiamma |
gorbulenko |
317 |
11:30:01 |
eng-rus |
авто. |
on the clock |
на щитке (разг., в знач. "на одометре": ...my 8-year-old Honda Verizon that has 75,000 miles on the clock.) |
4uzhoj |
318 |
11:29:13 |
eng-rus |
мед. |
STOT RE |
Специфическая токсичность в отношении отдельных органов-мишеней при неоднократном воздействии |
Racooness |
319 |
11:24:39 |
rus-ita |
общ. |
языковые знания |
competenze linguistiche |
massimo67 |
320 |
11:24:37 |
eng-rus |
общ. |
fall through the ice |
провалиться под лёд |
Technical |
321 |
11:12:11 |
eng-rus |
тлв. |
Y/Pb/Pr Input jack |
входной разъём трёхмерного цветового пространства |
Konstantin 1966 |
322 |
11:10:45 |
eng-rus |
мед. |
recovering |
регрессирующий (о заболевании: The patient was given tab levofloxacin 100 mg and 500 mg under monitoring. But on day 3, recovering exenthemic reaction was aggravated...) |
Min$draV |
323 |
11:02:47 |
eng-rus |
тлв. |
Composite mode |
смешанный режим |
Konstantin 1966 |
324 |
11:02:20 |
eng-rus |
тлв. |
Composite mode |
полный режим |
Konstantin 1966 |
325 |
10:57:25 |
eng-rus |
тлв. |
L/R audio input jack |
гнездо звукового входа суммы сигналов двух каналов |
Konstantin 1966 |
326 |
10:35:09 |
rus-ger |
тех. |
грузозахватное приспособление |
Lastmittel |
dolmetscherr |
327 |
10:33:54 |
rus-ger |
мед. |
плотно закрытый |
kraftvoll geschlossen (напр., глаза и т. п.) |
jurist-vent |
328 |
10:33:45 |
eng-rus |
патент. |
considering |
в предположении, что |
Мирослав9999 |
329 |
10:31:06 |
eng-rus |
тлв. |
Connection to External AV Signal Source |
подключение к внешнему источнику аудио-видео сигналов |
Konstantin 1966 |
330 |
10:29:27 |
eng-rus |
общ. |
glorified |
переоценённый (излишне расхваленный) |
alikssepia |
331 |
10:27:58 |
rus-ger |
мед. |
при отсутствии улучшений |
bei fehlender Besserung (перевод через ед. ч.) |
jurist-vent |
332 |
10:26:15 |
eng-rus |
бизн. |
regulatory exclusivity |
эксклюзивные права, предоставленные регулирующим органом (means any period of regulatory data protection or market exclusivity or similar regulatory protection afforded by the Regulatory Authorities in a jurisdiction, including any such periods listed in the FDA's Orange Book or periods under national implementations of Article 10 of Directive 2001/EC/83 (as amended), and all international equivalents, and any exclusivity afforded by restrictions on the granting by a Regulatory Authority of Marketing Approval to market a generic product.) |
Moonranger |
333 |
10:24:25 |
rus-fre |
политэк. |
готовый на всё, чтобы сохранить свой бизнес на плаву |
prêt à tout pour rester à flot |
sophistt |
334 |
10:21:53 |
eng-rus |
мед. |
stomach capacity |
объём желудка |
capricolya |
335 |
10:19:45 |
eng-rus |
перен. |
abdication |
капитуляция (отказ от борьбы) |
A.Rezvov |
336 |
10:17:49 |
eng-rus |
тлв. |
color cord |
цветной шнур |
Konstantin 1966 |
337 |
10:15:41 |
eng-rus |
фарм. |
Guidance on nonclinical safety studies for the conduct of human clinical trials and marketing authorization for pharmaceuticals |
Руководство по доклиническим исследованиям безопасности в целях проведения клинических исследований и регистрации лекарственных препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
10:15:22 |
eng-rus |
имен.фам. |
Ross Perot |
Росс Перо |
A.Rezvov |
339 |
10:13:59 |
eng-rus |
полит. |
political space for |
политические возможности (для кого-либо) |
A.Rezvov |
340 |
10:13:05 |
eng-rus |
фарм. |
Note for guidance on non-clinical local tolerance testing of medicinal products |
Примечание к руководству по изучению местной переносимости лекарственных препаратов в доклинических исследованиях (CPMP/SWP/2145/00) |
CRINKUM-CRANKUM |
341 |
10:12:49 |
eng-rus |
полит. |
globalized age |
эпоха глобализации |
A.Rezvov |
342 |
10:10:09 |
eng-rus |
полит. |
mainstream politician |
политик магистрального направления |
A.Rezvov |
343 |
10:07:10 |
eng-rus |
авиац. |
CMS |
бортовая система технического обслуживания (Central Maintenance System) |
geseb |
344 |
10:06:38 |
eng |
сокр. авиац. |
CMS |
Central Maintenance System |
geseb |
345 |
10:05:20 |
eng |
сокр. |
CMS |
collateral management system (Система управления обеспечением (СУО) тж. см. collateral management) |
'More |
346 |
10:05:07 |
eng-rus |
фарм. |
Similar biological medicinal products containing biotechnology-derived proteins as active substance: non-clinical and clinical issues |
Биоаналогичные биоподобные лекарственные препараты, содержащие в качестве активной фармацевтической субстанции биотехнологические белки. Вопросы доклинических и клинических исследований (EMEA/CPMP/42832/05) |
CRINKUM-CRANKUM |
347 |
10:02:50 |
eng-rus |
бирж. |
CMS |
СУО (сокр. от система управления обеспечением – см. multitran.com) |
'More |
348 |
10:01:30 |
eng-rus |
тлв. |
supplied batteries |
комплектные батарейки |
Konstantin 1966 |
349 |
10:01:20 |
rus-ita |
общ. |
гульфик |
patta dei pantaloni |
gorbulenko |
350 |
10:00:47 |
rus-ita |
юр. |
внесудебное решение урегулирование спора |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
351 |
10:00:42 |
rus-ita |
юр. |
внесудебное урегулирование |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
352 |
10:00:38 |
rus-ita |
юр. |
дружественное урегулирование |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
353 |
10:00:34 |
rus-ita |
юр. |
мировое соглашение сторон |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
354 |
10:00:31 |
rus-ita |
юр. |
урегулирование дела во внесудебном порядке |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
355 |
10:00:23 |
rus-ita |
юр. |
компромиссное решение во внесудебном порядке |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
356 |
10:00:13 |
rus-ita |
юр. |
полюбовное соглашение |
conciliazione extragiudiziale; risoluzione extragiudiziale; transazione stragiudiziale amichevole (без судебного разбирательства) |
massimo67 |
357 |
9:59:43 |
rus-ita |
юр. |
внесудебное соглашение сторон |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
358 |
9:57:00 |
rus-ita |
общ. |
звонкая пощёчина |
sonoro ceffone |
gorbulenko |
359 |
9:54:59 |
rus-ita |
общ. |
сзади |
sul didietro |
gorbulenko |
360 |
9:54:51 |
rus-ger |
мед. |
разрыв абсцесса |
Abszessspaltung (в том числе самопроизвольный разрыв (вскрытие)) |
jurist-vent |
361 |
9:52:16 |
eng-rus |
фарм. |
pharmacovigilance plan |
план по фармаконадзору |
CRINKUM-CRANKUM |
362 |
9:52:09 |
eng-rus |
налог. |
election right |
право на выбор налогового режима |
Ying |
363 |
9:47:59 |
eng-rus |
фарм. |
low affinity antibodies |
антитела, характеризующиеся низкой аффинностью |
CRINKUM-CRANKUM |
364 |
9:46:47 |
rus-ger |
юр. |
Вид места жительства |
Wohnsitzqualität ((основное, дополнительное)) |
Prime |
365 |
9:44:35 |
eng-rus |
общ. |
bridewealth |
калым |
Marina Lee |
366 |
9:44:13 |
rus-ger |
мед. |
соотноситься |
passen (в значении "согласовываться с чем-либо, подходить к чему-либо, соответтсвовать чему-либо") + zu D (напр., симптомы соотносимы с определенным заболеванием и т. п.)) |
jurist-vent |
367 |
9:44:03 |
eng-rus |
фарм. |
Guideline on immunogenicity assessment of biotechnology-derived therapeutic proteins |
Руководство по оценке иммуногенности терапевтических белков, полученных с использованием биотехнологических методов (EMEA/CHMP/BMWP/14327/2006) |
CRINKUM-CRANKUM |
368 |
9:43:08 |
eng-rus |
разг. |
extra money made on the side |
калым |
Anglophile |
369 |
9:42:41 |
rus-ger |
мед. |
согласовываться |
passen (в значении "подходить к чему-либо, соответтсвовать чему-либо") + zu D) |
jurist-vent |
370 |
9:41:27 |
eng-rus |
общ. |
bride money |
калым |
Anglophile |
371 |
9:36:58 |
eng-rus |
общ. |
mahr |
махр (иногда mahar) в исламе – подарок жениха невесте в виде приданого, которое остается в её распоряжении и после свадьбы (а в случае последующего развода – и после развода)) |
4uzhoj |
372 |
9:36:32 |
eng |
общ. |
mahar |
mahr |
4uzhoj |
373 |
9:35:32 |
eng-rus |
рел., ислам. |
dower |
предбрачный дар |
Alex_Odeychuk |
374 |
9:29:56 |
rus-ger |
мед. |
отличаться с обеих сторон |
seitendifferent sein (в сравнении между сторонами, по контексту возможно больше двух сторон) |
jurist-vent |
375 |
9:27:58 |
rus-ita |
общ. |
предварительная авторизация |
pre-autorizzazione (проверка кредитного статуса держателя банковской карточки) |
massimo67 |
376 |
9:27:10 |
rus-ger |
мед. |
электрическая стимуляция |
Stromstimulation |
jurist-vent |
377 |
9:26:15 |
eng-rus |
рел., ислам. |
advanced dower |
махр, подлежащий выплате до бракосочетания (Не следует путать калым – традицию выкупа за невесту у некоторых тюркских народов, с исламским махром – подарком невесте. Махр от калыма отличается тем, что передается не родителям невесты, а самой невесте и остается в её распоряжении и после свадьбы (а в случае последующего развода – и после развода)) |
4uzhoj |
378 |
9:24:54 |
rus-ger |
мед. |
стимуляция электрическим током |
Stromstimulation |
jurist-vent |
379 |
9:21:40 |
eng-rus |
налог. |
withholding tax |
налог, удерживаемый у источника выплаты доходов |
ВолшебниКК |
380 |
9:20:05 |
rus-ita |
общ. |
гей |
gay |
gorbulenko |
381 |
9:19:27 |
rus-ger |
мед. |
ответная реакция на раздражение |
Reizantwort |
jurist-vent |
382 |
9:16:06 |
eng-rus |
бизн. |
Country of Ultimate Destination |
страна конечного пункта назначения |
Johnny Bravo |
383 |
9:15:47 |
eng-rus |
бизн. |
Description of Merchandise |
описание/наименование товаров |
Johnny Bravo |
384 |
9:15:20 |
eng-rus |
бизн. |
Shipper Reference |
референс грузоотправителя |
Johnny Bravo |
385 |
9:14:31 |
eng-rus |
бизн. |
Harmonized Tariff Schedule |
согласованная таблица тарифов (США) |
Johnny Bravo |
386 |
9:14:02 |
eng-rus |
бизн. |
Harmonized Tariff Schedule |
согласованная система таможенных тарифов (США) |
Johnny Bravo |
387 |
9:12:59 |
eng-rus |
бизн. |
Package Marks |
упаковочная маркировка |
Johnny Bravo |
388 |
9:12:37 |
eng-rus |
тлв. |
Smart board Home page |
головная страница флипчарта |
Konstantin 1966 |
389 |
9:12:34 |
eng-rus |
бизн. |
authorized consignee |
санкционированный грузополучатель |
Johnny Bravo |
390 |
9:12:05 |
eng-rus |
бизн. |
signer title |
место работы подписанта |
Johnny Bravo |
391 |
9:11:30 |
eng-rus |
бизн. |
signer name |
имя подписанта |
Johnny Bravo |
392 |
9:11:04 |
rus-ger |
мед. |
ответ на стимуляцию |
Reizantwort (напр., нерва, мышцы и т. п.) |
jurist-vent |
393 |
9:11:02 |
eng-rus |
бизн. |
shipping department |
департамент товароотгрузки |
Johnny Bravo |
394 |
9:09:44 |
rus |
сокр. нефт.газ., касп. |
ТО |
трудовое отношение |
Yeldar Azanbayev |
395 |
9:07:32 |
rus-ger |
тех. |
монтажные подмости |
Montagebock |
dolmetscherr |
396 |
9:06:17 |
eng-rus |
разг. сниж. |
hooey |
трёп (в знач. "бред, чепуха, вздор") |
Anglophile |
397 |
8:57:11 |
rus-fre |
социол. |
собеседование при приёме на работу |
entrevue d'embauche |
sophistt |
398 |
8:55:04 |
eng-rus |
общ. |
we might have continued to live quite happily |
жить бы нам и жить |
Technical |
399 |
8:53:49 |
eng-rus |
общ. |
film a video |
записывать видео |
Taras |
400 |
8:48:55 |
rus-ger |
мед. |
низкие рефлексы |
wenig lebhafte Reflexe |
jurist-vent |
401 |
8:47:37 |
eng-rus |
тлв. |
VGA Input |
вход видеографического адаптера |
Konstantin 1966 |
402 |
8:43:23 |
eng-rus |
тлв. |
Skip forward Button |
кнопка прямой перемотки |
Konstantin 1966 |
403 |
8:41:57 |
eng-rus |
тлв. |
Skip backward button |
команда пропуска кнопки обратной перемотки |
Konstantin 1966 |
404 |
8:37:03 |
eng-rus |
тлв. |
playing forward fast |
быстрый прогон вперёд |
Konstantin 1966 |
405 |
8:35:07 |
eng-rus |
тлв. |
Playing backward fast |
быстрый прогон назад |
Konstantin 1966 |
406 |
8:34:31 |
rus-spa |
общ. |
медведь на ухо наступил |
tener una oreja enfrente de la otra |
jjoss |
407 |
8:23:26 |
eng-rus |
тлв. |
DTV mode |
режим цифрового телевидения |
Konstantin 1966 |
408 |
8:22:40 |
eng-rus |
тех. |
Boiler and Pressure Vessel Code |
Нормы для котлов и сосудов, работающих под давлением |
DRE |
409 |
8:22:20 |
eng-rus |
тлв. |
ATV mode |
режим аналогового телевидения |
Konstantin 1966 |
410 |
8:20:57 |
eng-rus |
тех. |
Boiler and Pressure Vessel Code |
Свод правил по котлам и сосудам высокого давления (BPVC code) |
ihnatkovich |
411 |
8:09:59 |
eng-rus |
тлв. |
favorite channel list |
список любимых каналов |
Konstantin 1966 |
412 |
8:06:32 |
eng-rus |
тлв. |
Subtitle language menu |
меню языка субтитров |
Konstantin 1966 |
413 |
8:05:21 |
rus-tgk |
общ. |
чайная ложка |
қошуқи чойхӯрӣ |
В. Бузаков |
414 |
8:03:35 |
rus-tgk |
общ. |
законный |
қонунӣ |
В. Бузаков |
415 |
8:02:15 |
eng-rus |
тлв. |
Input the signal information |
Ввод сигнальной информации |
Konstantin 1966 |
416 |
7:59:40 |
rus-tgk |
общ. |
законодатель |
қонунгузор |
В. Бузаков |
417 |
7:59:04 |
rus-tgk |
общ. |
законодательство |
қонунгузорӣ |
В. Бузаков |
418 |
7:57:00 |
rus-tgk |
общ. |
сапожная колодка |
қолиби мӯза |
В. Бузаков |
419 |
7:55:54 |
rus-tgk |
тех. |
штамп |
қолиб |
В. Бузаков |
420 |
7:55:18 |
rus-tgk |
тех. |
болванка |
қолиб |
В. Бузаков |
421 |
7:55:01 |
rus-tgk |
тех. |
трафарет |
қолиб |
В. Бузаков |
422 |
7:54:42 |
rus-tgk |
тех. |
шаблон |
қолиб |
В. Бузаков |
423 |
7:54:28 |
rus-tgk |
тех. |
колодка |
қолиб |
В. Бузаков |
424 |
7:54:18 |
eng-rus |
тлв. |
OnScreen Display |
телевизионное отображение |
Konstantin 1966 |
425 |
7:54:11 |
rus-tgk |
тех. |
модель |
қолиб |
В. Бузаков |
426 |
7:53:55 |
rus-tgk |
тех. |
форма |
қолиб |
В. Бузаков |
427 |
7:50:42 |
rus-tgk |
общ. |
по частям |
қисм-қисм |
В. Бузаков |
428 |
7:50:28 |
rus-tgk |
общ. |
частями |
қисм-қисм |
В. Бузаков |
429 |
7:48:31 |
rus-tgk |
общ. |
смола |
қир |
В. Бузаков |
430 |
7:46:48 |
rus-tgk |
общ. |
ценность |
қимат |
В. Бузаков |
431 |
7:46:28 |
rus-tgk |
общ. |
стоимость |
қимат |
В. Бузаков |
432 |
7:46:13 |
rus-tgk |
общ. |
цена |
қимат |
В. Бузаков |
433 |
7:44:56 |
rus-tgk |
общ. |
сопоставлять |
қиёс кардан |
В. Бузаков |
434 |
7:44:35 |
rus-tgk |
общ. |
сравнивать |
қиёс кардан |
В. Бузаков |
435 |
7:43:51 |
rus-tgk |
общ. |
сопоставление |
қиёс |
В. Бузаков |
436 |
7:43:29 |
rus-tgk |
общ. |
сравнение |
қиёс |
В. Бузаков |
437 |
7:42:12 |
rus-tgk |
общ. |
речное дно |
қаъри дарё |
В. Бузаков |
438 |
7:41:57 |
rus-tgk |
общ. |
дно реки |
қаъри дарё |
В. Бузаков |
439 |
7:41:41 |
eng-rus |
тлв. |
Display on the screen information |
вывод информации на экран |
Konstantin 1966 |
440 |
7:41:29 |
rus-tgk |
общ. |
морское дно |
қаъри баҳр |
В. Бузаков |
441 |
7:41:15 |
rus-tgk |
общ. |
дно моря |
қаъри баҳр |
В. Бузаков |
442 |
7:40:35 |
rus-tgk |
общ. |
дно |
қаър |
В. Бузаков |
443 |
7:39:35 |
rus-tgk |
общ. |
героически |
қаҳрамонона |
В. Бузаков |
444 |
7:38:52 |
rus-tgk |
общ. |
город-герой |
қаҳрамоншаҳр |
В. Бузаков |
445 |
7:38:14 |
rus-tgk |
общ. |
героиня |
қаҳрамонзан |
В. Бузаков |
446 |
7:37:05 |
rus-tgk |
общ. |
кофейного цвета |
қаҳваранг |
В. Бузаков |
447 |
7:35:49 |
rus-tgk |
общ. |
зад |
қафо |
В. Бузаков |
448 |
7:35:17 |
rus-tgk |
общ. |
кавказец |
қафқозӣ |
В. Бузаков |
449 |
7:35:01 |
rus-tgk |
общ. |
кавказский |
қафқозӣ |
В. Бузаков |
450 |
7:34:48 |
eng-rus |
тлв. |
testing picture |
режим тестового изображения (Такой режим может быть) |
Konstantin 1966 |
451 |
7:33:33 |
rus-tgk |
общ. |
прекращаться |
қатъ шудан |
В. Бузаков |
452 |
7:33:05 |
rus-tgk |
общ. |
прекращать |
қатъ кардан |
В. Бузаков |
453 |
7:32:22 |
rus-tgk |
общ. |
прекращение |
қатъ |
В. Бузаков |
454 |
7:30:55 |
rus-tgk |
общ. |
капельница |
қатрашумор |
В. Бузаков |
455 |
7:30:13 |
rus-tgk |
общ. |
пипетка |
қатрачакон |
В. Бузаков |
456 |
7:24:17 |
rus-tgk |
геогр. |
горная цепь |
қаторкӯҳ |
В. Бузаков |
457 |
7:14:12 |
eng-rus |
тлв. |
zoom the picture |
электронное увеличение изображения |
Konstantin 1966 |
458 |
7:05:22 |
eng-rus |
тлв. |
Mild mode |
мягкий режим (Все вопросы к забугорным производителям телетехники.) |
Konstantin 1966 |
459 |
6:52:12 |
eng-rus |
тлв. |
TV channel list |
список телеканалов |
Konstantin 1966 |
460 |
6:48:16 |
eng-rus |
тлв. |
multiple program channel |
многопрограммный канал (Дьявол, шайтан или иблис знают, что это такое.) |
Konstantin 1966 |
461 |
6:40:39 |
rus-ger |
общ. |
делать мину |
eine Miene verziehen |
Гевар |
462 |
6:38:54 |
eng-rus |
мет. |
pump the bellows |
раздувать мехи |
Technical |
463 |
6:38:28 |
eng-rus |
мет. |
blow up the furnace |
раздувать горн |
Technical |
464 |
6:37:32 |
eng-rus |
общ. |
prompt |
служить поводом |
Гера |
465 |
6:29:54 |
eng-rus |
тлв. |
enter the source selecting menu |
ввод меню выбора источника |
Konstantin 1966 |
466 |
6:04:58 |
eng-rus |
тлв. |
Display the main OSD menu |
Отображение главного телевизионного меню |
Konstantin 1966 |
467 |
6:00:53 |
eng-rus |
тлв. |
Move to the lower programmer |
Переход к нижестоящему переключателю программ |
Konstantin 1966 |
468 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
GPS |
Глобальная спутниковая радионавигационная система НАВСТАР (Global Positioning System (NAVSTAR)) |
Gruzovik |
469 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
GPR |
универсальный робот (general-purpose robot) |
Gruzovik |
470 |
5:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
GPL |
лазер с гигантскими импульсами излучения (giant-pulse laser) |
Gruzovik |
471 |
5:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
GPG |
генеральная политическая линия (General Political Guidelines) |
Gruzovik |
472 |
5:51:03 |
eng-rus |
тлв. |
Increase the volume level |
увеличение уровня громкости |
Konstantin 1966 |
473 |
5:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
GP |
широкая публика (general public) |
Gruzovik |
474 |
5:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
GP |
опрос Гэллапа США (Gallup Poll; опрос общественного мнения) |
Gruzovik |
475 |
5:47:50 |
eng-rus |
тлв. |
Display the input source list |
Отображение списка источников входного сигнала |
Konstantin 1966 |
476 |
5:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
Gp |
коэффициент усиления по мощности (power gain) |
Gruzovik |
477 |
5:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Govt |
казённый (government; governmental) |
Gruzovik |
478 |
5:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Gov |
казённый (government; governmental) |
Gruzovik |
479 |
5:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Govt |
государственный (government; governmental) |
Gruzovik |
480 |
5:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Gov |
государственный (government; governmental) |
Gruzovik |
481 |
5:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Govt |
правительственный (government; governmental) |
Gruzovik |
482 |
5:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Gov |
правительственный (government; governmental) |
Gruzovik |
483 |
5:42:41 |
eng-rus |
амер. |
delusional |
питающий иллюзии (Even after exiting the Golden 1 Center with a 39-point preseason victory less than a week ago, Utah Jazz players weren’t delusional enough to waltz back in the same place expecting the game to play out the exact same.) |
VLZ_58 |
484 |
5:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Gov |
правительство (government) |
Gruzovik |
485 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
GOT |
"Парижский клуб" (Group of Ten; межправительственная организация, созданная в Париже в 1962 г. в результате соглашения между правительствами США, Канады, Японии, Франции, Бельгии, ФРГ, Италии, Нидерландов, Швеции и Великобританииl фактически стала органом, контролирующим валютно-финансовые отношения на Западе) |
Gruzovik |
486 |
5:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
GOT |
Группа десяти (Group of Ten; межправительственная организация, созданная в Париже в 1962 г. в результате соглашения между правительствами США, Канады, Японии, Франции, Бельгии, ФРГ, Италии, Нидерландов, Швеции и Великобританииl фактически стала органом, контролирующим валютно-финансовые отношения на Западе) |
Gruzovik |
487 |
5:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
GOPO |
государственная собственность, используемая частными лицами (government-owned privately-operated) |
Gruzovik |
488 |
5:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
GOP |
"Великая старая партия" (Grand Old Party; неофициальное название Республиканской партии (США)) |
Gruzovik |
489 |
5:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
government-owned, government-operated |
государственная собственность, используемая государством |
Gruzovik |
490 |
5:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
gof |
правительственные объекты (government-owned facilities) |
Gruzovik |
491 |
4:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
GOCO |
государственная собственность, используемая подрядчиком (government-owned contractor-operated) |
Gruzovik |
492 |
4:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
GO |
главный офис (general office) |
Gruzovik |
493 |
4:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
GNMA |
"Дженни Мэй" (Government National Mortgage Association; Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита; функционирует с 1968 г.; цель – передача ей некоторых функций ФНИА – Федеральной национальной ипотечной ассоциации; выпускает ценные бумаги, гарантируемые правительством США) |
Gruzovik |
494 |
4:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
GNMA |
Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита США (Government National Mortgage Association; функционирует с 1968 г.; цель – передача ей некоторых функций ФНИА – Федеральной национальной ипотечной ассоциации; выпускает ценные бумаги, гарантируемые правительством США) |
Gruzovik |
495 |
4:48:35 |
rus-fre |
фр. |
помещение для стирки |
buanderie (в доме или квартире) |
financial-engineer |
496 |
4:45:40 |
rus-fre |
тур. |
прачечная самообслуживания |
laverie |
financial-engineer |
497 |
4:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
GINNIE MAE |
ГНАИК (Government National Mortgage Association; Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита) |
Gruzovik |
498 |
4:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
GNI |
валовой национальный доход (gross national income) |
Gruzovik |
499 |
4:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
GNE |
валовой национальный расход (gross national expenditure) |
Gruzovik |
500 |
4:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
GMR |
средний геометрический радиус (geometric mean radius) |
Gruzovik |
501 |
4:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
GMQ |
хорошее коммерческое качество (good merchantable quality) |
Gruzovik |
502 |
4:30:43 |
eng-rus |
амер. |
my two cents is |
по моему скромному мнению (My two cents is that you should sell your stock now.) |
VLZ_58 |
503 |
4:21:58 |
eng-rus |
амер. |
if I may put my two cents in |
Осмелюсь заметить (If I may put my two cents in, that hat doesn't do you any favors.) |
VLZ_58 |
504 |
4:21:52 |
rus-fre |
спорт. |
наземный вид спорта |
un sport terrestre |
financial-engineer |
505 |
4:20:46 |
rus-fre |
спорт. |
использовать воздушные потоки |
utiliser les courants aériens (для преобразования энергии ветра в энергию поступательного движения) |
financial-engineer |
506 |
4:19:26 |
rus-fre |
спорт. |
водный вид спорта |
un sport nautique |
financial-engineer |
507 |
4:18:28 |
rus-fre |
тур. |
катание под парусом |
le nautisme à la voile |
financial-engineer |
508 |
4:17:22 |
rus-fre |
мор. |
средство передвижения |
navire (судно) |
financial-engineer |
509 |
4:17:05 |
rus-fre |
мор. |
ткань или пластина, прикрепляемая к судну и преобразующая энергию ветра в энергию поступательного движения |
un élément propulsif d'un navire |
financial-engineer |
510 |
4:10:06 |
eng-rus |
тлв. |
attachments/accessories specified by the manufacturer |
комплектующие изделия и принадлежности, предусмотренные заводом-изготовителем |
Konstantin 1966 |
511 |
4:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
GMD |
среднее геометрическое расстояние (geometric mean distance) |
Gruzovik |
512 |
3:57:54 |
rus-fre |
гост. |
специальное предложение для командируемых лиц "Ночлег с ужином и завтраком по льготному тарифу" |
soirée étape (напр., при предъявлении корпоративной визитной карточки) |
financial-engineer |
513 |
3:56:49 |
rus-fre |
гост. |
полупансион для командируемых лиц |
soirée étape |
financial-engineer |
514 |
3:55:43 |
eng-rus |
фарм. |
cardiovert |
восстановить нормальный сердечный ритм |
estherik |
515 |
3:52:57 |
eng-rus |
|
predatory smile |
хищная улыбка |
Побеdа |
516 |
3:50:27 |
eng-rus |
|
predatory smile |
плотоядная улыбка |
Побеdа |
517 |
3:40:51 |
rus-fre |
бизн. |
командировка |
un déplacement professionnel |
financial-engineer |
518 |
3:36:34 |
eng-rus |
общ.пит. |
white linen |
белая скатерть |
financial-engineer |
519 |
3:31:42 |
rus-fre |
недвиж. |
капитальный гараж |
garage fermé |
financial-engineer |
520 |
3:31:04 |
rus-fre |
недвиж. |
гараж в многоквартирном жилом доме |
un garage résidentiel (обычно в цокольном этаже дома) |
financial-engineer |
521 |
3:29:15 |
rus-fre |
недвиж. |
находиться в подвале |
se situer en sous-sol |
financial-engineer |
522 |
3:28:28 |
rus-fre |
недвиж. |
в многоквартирных жилых домах |
dans les immeubles d'habitations collectives |
financial-engineer |
523 |
3:27:30 |
eng-rus |
ж/д. |
wheelset guidance |
управление колёсной парой |
xakepxakep |
524 |
3:24:12 |
rus-fre |
тех. |
имеющий опору в виде треноги |
posé au sol par un trépied |
financial-engineer |
525 |
3:22:57 |
rus-fre |
тех. |
офисный мольберт |
paperboard (магнитно-маркерная доска с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота; используется для проведения лекций, семинаров и прочих подобных мероприятий) |
financial-engineer |
526 |
3:22:45 |
rus-fre |
тех. |
офисный мольберт |
tableau de conférence (магнитно-маркерная доска с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота; используется для проведения лекций, семинаров и прочих подобных мероприятий) |
financial-engineer |
527 |
3:21:33 |
rus-fre |
тех. |
с помощью штатива |
par un trépied |
financial-engineer |
528 |
3:21:28 |
eng-rus |
иск. |
onglaze |
надглазурный |
xakepxakep |
529 |
3:21:21 |
rus-fre |
тех. |
устанавливаемый на полу с помощью штатива |
posé au sol par un trépied |
financial-engineer |
530 |
3:20:39 |
rus-fre |
тех. |
магнитно-маркёрная доска |
tableau de conférence (с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота; используется для проведения лекций, семинаров и прочих подобных мероприятий) |
financial-engineer |
531 |
3:19:38 |
eng-rus |
тлв. |
safety purpose |
функция безопасности |
Konstantin 1966 |
532 |
3:10:39 |
eng-rus |
бухг. |
negative gross profit |
отрицательная валовая прибыль |
Ying |
533 |
3:09:32 |
rus-fre |
гост. |
стойка администрации |
reception (стойка регистрации) |
financial-engineer |
534 |
3:06:47 |
rus-fre |
тур. |
цветная подсветка ванной |
les jeux de lumière de la baignoire |
financial-engineer |
535 |
3:03:40 |
rus-fre |
азартн. |
настольная игра с игровым полем |
jeu de société |
financial-engineer |
536 |
3:01:12 |
eng |
сокр. фарм. |
PPACK |
D-Phenylalanyl-L-Prolyl-L-Arginine Chloromethyl Ketone |
estherik |
537 |
3:01:10 |
rus-fre |
гост. |
огороженная территория |
enceintes |
financial-engineer |
538 |
2:58:17 |
eng-rus |
тлв. |
Follow all instructions |
соблюдать все инструкции |
Konstantin 1966 |
539 |
2:55:56 |
rus-fre |
|
детская игровая площадка |
aire de jeux enfants |
financial-engineer |
540 |
2:54:00 |
rus-fre |
гост. |
звукоизолированные номера |
insonorisation |
financial-engineer |
541 |
2:52:14 |
rus-fre |
гост. |
звукоизоляция номеров |
insonorisation |
financial-engineer |
542 |
2:49:16 |
rus-fre |
тур. |
спа-центр |
centre d'hydrothérapie (в гостинице) |
financial-engineer |
543 |
2:49:08 |
rus-fre |
тур. |
спа-центр |
Spa (в гостинице) |
financial-engineer |
544 |
2:48:00 |
rus-ger |
деньги. |
шекель |
Schekel |
Лорина |
545 |
2:39:46 |
eng-rus |
|
exercise someone in |
просвещать (кого-либо; To help one to practice something. Will you exercise me in these chemistry terms before the tomorrow's test?) |
VLZ_58 |
546 |
2:38:26 |
rus-fre |
тур. |
тёплый приём |
un accueil chaleureux |
financial-engineer |
547 |
2:37:43 |
rus-fre |
бизн. |
визитная карточка с указанием должности и места работы |
une carte de visite professionnelle |
financial-engineer |
548 |
2:37:34 |
rus-ger |
воен. |
боевая часть |
Kampftruppe |
Andrey Truhachev |
549 |
2:35:37 |
rus-fre |
тур. |
ужин в вібранном ресторане поблизости |
dîner dans un restaurant sélectionné à proximité |
financial-engineer |
550 |
2:35:32 |
rus-ger |
воен. |
боевые части и подразделения |
Kampftruppe |
Andrey Truhachev |
551 |
2:35:12 |
rus-ger |
воен. |
действующие войска |
Kampftruppe |
Andrey Truhachev |
552 |
2:35:08 |
rus-fre |
тур. |
ресторан-партнёр |
restaurant partenaire |
financial-engineer |
553 |
2:34:01 |
rus-fre |
гост. |
ужин в ресторане гостиницы |
dîner au sein du restaurant de l'hôtel |
financial-engineer |
554 |
2:33:18 |
rus-fre |
|
в дружеской атмосфере |
dans une atmosphère conviviale |
financial-engineer |
555 |
2:29:44 |
eng-rus |
гост. |
PMS |
гостиничная учётная система |
financial-engineer |
556 |
2:29:16 |
rus-fre |
гост. |
гостиничная учётная система |
PMS |
financial-engineer |
557 |
2:25:19 |
rus-ger |
|
оказывать поддержку |
Hilfestellung geben |
Andrey Truhachev |
558 |
2:24:53 |
rus-ger |
|
оказывать помощь |
Hilfestellung geben |
Andrey Truhachev |
559 |
2:21:59 |
rus-fre |
гост. |
охранное видеонаблюдение |
vidéosurveillance |
financial-engineer |
560 |
2:20:18 |
eng-rus |
идиом. |
exercise for the reader |
решать читателю (аудитории/вам и т.д.) |
VLZ_58 |
561 |
2:19:09 |
eng-rus |
идиом. |
exercise for the reader |
остаётся догадываться (A subject, debate, or other matter that is not decided or dealt with directly by the author or presenter, but rather is left up to the judgment or interpretation of the observer, reader, or addressee. The report merely details the spending practices of the parties concerned; whether or not these payments were dubious in nature is left as an exercise for the reader. The politician's speech made broad references to invigorating the economy with practical, no-nonsense measures–what such measures might be, though, was left as an exercise for the reader.) |
VLZ_58 |
562 |
2:18:34 |
rus-fre |
гост. |
охранное видеонаблюдение |
vidéosurveillance (система охранного видеонаблюдения в гостинице решает следующие задачи: обеспечение сохранности имущества постояльцев и посетителей, безопасное проживание постояльцев, контроль работы обслуживающего персонала, предотвращение хищений персоналом вещей постояльцев, обеспечение сохранности имущества, дорогостоящего оборудования гостиницы, повышение качества обслуживания в гостинице, обеспечение спокойного проживания гостям гостинцы) |
financial-engineer |
563 |
2:17:27 |
rus-ger |
|
бонус |
Bonus (Pl. Bonus, Bonusse, Boni) |
Лорина |
564 |
2:17:02 |
rus-fre |
сист.без. |
камера наблюдения |
caméra de surveillance |
financial-engineer |
565 |
2:15:14 |
rus-fre |
кул. |
чайный ресторан |
salon de thé |
financial-engineer |
566 |
2:13:43 |
eng-rus |
тлв. |
grounded shielded signal cable |
заземлённый экранированный сигнальный кабель |
Konstantin 1966 |
567 |
2:13:34 |
rus-fre |
ист. |
до 740 г. |
avant l'année 740 |
financial-engineer |
568 |
2:12:49 |
rus-fre |
ист. |
во времена династии Тан |
au temps de la dynastie Tang |
financial-engineer |
569 |
2:11:41 |
rus-fre |
|
в отдельной гостиной |
dans un salon privé |
financial-engineer |
570 |
2:11:02 |
rus-fre |
кул. |
большое количество сортов чая |
un grand nombre de variétés de thé |
financial-engineer |
571 |
2:10:20 |
rus-fre |
тур. |
место отдыха |
lieu de détente |
financial-engineer |
572 |
2:10:10 |
rus-fre |
тур. |
традиционное место отдыха |
lieu de détente traditionnel |
financial-engineer |
573 |
2:09:32 |
rus-ger |
воен. |
выведанный |
erkundet |
Andrey Truhachev |
574 |
2:09:29 |
rus-fre |
кит. |
дом чая |
maison de thé |
financial-engineer |
575 |
2:09:18 |
rus-fre |
кит. |
чайная |
maison de thé |
financial-engineer |
576 |
2:08:36 |
rus-fre |
культур. |
литературная встреча |
rendez-vous littéraire |
financial-engineer |
577 |
2:08:13 |
rus-fre |
культур. |
место проведения литературного вечера |
un lieu de rendez-vous littéraire |
financial-engineer |
578 |
2:08:00 |
eng-rus |
тлв. |
Connecting of peripherals |
подключение внешних устройств (Это не только в вычислительной технике) |
Konstantin 1966 |
579 |
2:07:50 |
rus-ger |
воен. |
разведанный |
erkundet |
Andrey Truhachev |
580 |
2:07:44 |
eng-rus |
разг. |
get exercised |
расстраиваться (Upset or agitated because of something. We can't tell Mom we broke the vase–she'll get totally exercised about it! Before you get exercised about it, let me tell you exactly what happened.) |
VLZ_58 |
581 |
2:02:57 |
ger |
воен. |
Pi.Kdr. |
Pionierkommandeur |
Andrey Truhachev |
582 |
2:01:48 |
rus-fre |
тлв. |
телевизор с плоским экраном |
TV écran plat |
financial-engineer |
583 |
1:57:39 |
rus-fre |
общ.пит. |
чайная комната |
salon de thé |
financial-engineer |
584 |
1:56:35 |
rus-ger |
воен. |
выведать военные секреты |
militärische Geheimnisse erkunden |
Andrey Truhachev |
585 |
1:54:31 |
rus-fre |
спорт. |
бороться с болями в спине |
lutter contre le mal de dos |
financial-engineer |
586 |
1:53:08 |
rus-fre |
общ.пит. |
чайная |
salon de thé (Первая чайная появилась в Китае в 713-741 гг.) |
financial-engineer |
587 |
1:51:29 |
rus-fre |
общ.пит. |
чайхана |
salon de thé |
financial-engineer |
588 |
1:49:14 |
rus-fre |
спорт. |
спортсмен мирового уровня |
sportif de haut-niveau |
financial-engineer |
589 |
1:48:50 |
rus-ger |
ист. |
группа разминирования |
Minensuch- und Räumkommando |
Andrey Truhachev |
590 |
1:47:39 |
rus-xal |
тур. |
тренажёрный зал |
salle de sport |
financial-engineer |
591 |
1:47:31 |
eng-rus |
тлв. |
outlet on circuit |
выход на цепи включения |
Konstantin 1966 |
592 |
1:46:19 |
rus-ger |
бухг. |
сумма зарплаты |
Lohnbetrag |
Лорина |
593 |
1:45:50 |
rus-ger |
бухг. |
вычтенный |
abgezogen |
Лорина |
594 |
1:45:09 |
rus-ger |
бухг. |
общая вычтенная сумма |
abgezogener Gesamtbetrag |
Лорина |
595 |
1:40:31 |
rus-ger |
|
бригада по расчистке |
Räumkommando |
Andrey Truhachev |
596 |
1:37:56 |
rus-fre |
тур. |
традиционный ресторан |
un restaurant classique |
financial-engineer |
597 |
1:36:51 |
rus-fre |
тур. |
в гостинично-ресторанном бизнесе |
en hôtellerie-restauration |
financial-engineer |
598 |
1:36:40 |
eng-rus |
тлв. |
separation between the equipment and receiver |
сепарация между оборудованием и приёмником (Если кто-либо даст лучшее определение, то мы все будем несказанно благодарны.) |
Konstantin 1966 |
599 |
1:32:05 |
rus-fre |
кул. |
красный гид "Мишлен" |
le guide Michelin |
financial-engineer |
600 |
1:31:04 |
rus-fre |
кул. |
гастрономический гид |
guide gastronomique |
financial-engineer |
601 |
1:30:01 |
rus-ger |
воен. |
создание проходов в минных полях |
Anlegen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
602 |
1:29:57 |
rus-fre |
|
соблюдать определённые правила |
respecter certaines règles |
financial-engineer |
603 |
1:29:41 |
rus-ger |
воен. |
проделывание проходов в минных полях |
Anlegen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
604 |
1:29:31 |
rus-fre |
общ.пит. |
внутренняя обстановка заведения |
le cadre intérieur de l'établissement |
financial-engineer |
605 |
1:29:20 |
rus-ger |
воен. |
обустройство проходов в минных полях |
Anlegen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
606 |
1:29:12 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
permanently and irrevocably |
окончательно и безоговорочно |
Aiduza |
607 |
1:28:40 |
rus-fre |
общ.пит. |
меню с мясными и рыбными блюдами |
un menu avec plat de viande et plat de poisson |
financial-engineer |
608 |
1:27:36 |
rus-fre |
общ.пит. |
вид ресторанов |
genre de restaurant |
financial-engineer |
609 |
1:27:14 |
rus-fre |
общ.пит. |
сложность приготовления и стоимость предлагаемых блюд |
la complexité et la valeur des plats proposés |
financial-engineer |
610 |
1:26:40 |
rus-ger |
тамож. |
заявление о безопасности |
Anm.Sich |
ВВладимир |
611 |
1:26:16 |
rus-fre |
|
варьирующийся |
variant (selon ... - в зависимости от ...) |
financial-engineer |
612 |
1:24:42 |
rus-fre |
кул. |
гастрономический ресторан |
restaurant gastronomique (Un restaurant gastronomique est un restaurant qui cherche à mettre la gastronomie à l'honneur : plats de qualité, cave honorable, accueil attentif, service soigné et cadre agréable. La caractéristique principale des restaurants qualifiés de " gastronomiques " consiste à proposer des menus variants selon la complexité et ou la valeur des plats proposés. Ce genre de restaurant propose en général un menu avec plat de viande et plat de poisson. Aussi, le cadre intérieur de l'établissement, l'espace entre les convives doit respecter certaines règles. Les restaurants gastronomiques sont, éventuellement, évalués par des guides gastronomiques dont les plus connus sont le guide Michelin et le Gault et Millau.) |
financial-engineer |
613 |
1:22:40 |
rus-ger |
|
скатываться образовывать катышки на ткани |
fußeln |
SKY |
614 |
1:21:21 |
rus-ger |
воен. |
коридор в минном поле |
Minengasse |
Andrey Truhachev |
615 |
1:21:04 |
eng-rus |
тлв. |
Reorient the receiving antenna |
переориентирование приёмной антенны |
Konstantin 1966 |
616 |
1:20:05 |
rus-ger |
воен. |
проход в минном поле |
Minengasse |
Andrey Truhachev |
617 |
1:19:27 |
rus-fre |
пиар. |
источник престижа |
source de prestige |
financial-engineer |
618 |
1:18:40 |
rus-fre |
трансп. |
надувные лодки с подвесными моторами |
les embarcations pneumatiques dotées de moteurs hors-bord |
financial-engineer |
619 |
1:16:37 |
rus-fre |
тур. |
глажка одежды для гостей |
repassage |
financial-engineer |
620 |
1:16:18 |
rus-fre |
тур. |
услуги по глажке одежды |
repassage |
financial-engineer |
621 |
1:15:38 |
rus-fre |
|
глажка белья для гостей |
repassage |
financial-engineer |
622 |
1:15:22 |
rus-fre |
|
глажка |
repassage |
financial-engineer |
623 |
1:12:31 |
rus-ger |
воен. |
обустройство проходов в минных полях |
Herstellen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
624 |
1:12:12 |
rus-ger |
воен. |
обустройство проходов в минных полях |
Schaffen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
625 |
1:11:45 |
rus-fre |
гост. |
оздоровительно-косметический комплекс |
Spa |
financial-engineer |
626 |
1:11:36 |
rus-fre |
гост. |
спа-салон |
Spa |
financial-engineer |
627 |
1:10:53 |
rus-ger |
воен. |
проделывание проходов в минных полях |
Herstellen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
628 |
1:10:36 |
rus-ger |
воен. |
создание проходов в минных полях |
Herstellen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
629 |
1:09:32 |
rus-fre |
гост. |
комната для переодевания ребёнка |
espace change bébé (напр., в общественных туалетах на территории гостиничного комплекса) |
financial-engineer |
630 |
1:02:55 |
rus-fre |
тур. |
в рекреационных целях |
à des fins récréatives |
financial-engineer |
631 |
1:00:50 |
rus-fre |
тур. |
прогулочный катер |
bateau à moteur |
financial-engineer |
632 |
1:00:19 |
eng-rus |
прогр. |
locator variable |
локаторная переменная (переменная, значениями которой являются указатели или смещения) |
ssn |
633 |
1:00:08 |
rus-fre |
яхт. |
океанская яхта |
yacht de haute mer |
financial-engineer |
634 |
0:59:33 |
rus-fre |
тур. |
прибрежные и морские круизы |
la croisière côtière et hauturière |
financial-engineer |
635 |
0:58:58 |
rus-fre |
тур. |
катание на моторной лодке |
le nautisme à motorisé |
financial-engineer |
636 |
0:58:56 |
rus-ger |
воен. |
сильная заминированность |
starke Verminung |
Andrey Truhachev |
637 |
0:58:27 |
rus-fre |
тур. |
катание под парусом |
le nautisme à voile |
financial-engineer |
638 |
0:56:51 |
rus-fre |
спорт. |
площадка для игры в петанк |
boulodrome (или в другую игру в шары) |
financial-engineer |
639 |
0:55:05 |
rus-fre |
тур. |
использовать для отдыха |
servir aux loisirs |
financial-engineer |
640 |
0:54:26 |
rus-fre |
мор. |
парусники и яхты |
les voiliers et les yachts |
financial-engineer |
641 |
0:53:52 |
rus-fre |
тур. |
прогулочное судно |
bateau de plaisance |
financial-engineer |
642 |
0:53:07 |
rus-fre |
мор. |
нос контейнеровоза |
l'étrave d'un porte-conteneurs |
financial-engineer |
643 |
0:52:55 |
rus-fre |
мор. |
перед носом контейнеровоза |
devant l'étrave d'un porte-conteneurs |
financial-engineer |
644 |
0:51:44 |
rus-fre |
мор. |
контейнеровоз |
un porte-conteneurs |
financial-engineer |
645 |
0:49:06 |
rus-fre |
конн. |
лошади ухожены |
les chevaux sont bien entretenus |
financial-engineer |
646 |
0:47:39 |
rus-fre |
тур. |
конная езда |
ballade à cheval |
financial-engineer |
647 |
0:44:26 |
rus-fre |
гост. |
услуги по хранению багажа |
service de bagagerie (ГОСТ Р 51185-2014 Туристские услуги. Средства размещения. Общие требования.) |
financial-engineer |
648 |
0:42:43 |
rus-fre |
гост. |
комната для хранения багажа |
bagagerie |
financial-engineer |
649 |
0:42:08 |
rus-fre |
гост. |
услуги по хранению багажа |
bagagerie (ГОСТ Р 51185-2014 Туристские услуги. Средства размещения. Общие требования.) |
financial-engineer |
650 |
0:37:27 |
eng-rus |
тлв. |
reasonable protection against harmful interference in home environment |
надлежащая защита от вредного воздействия интерференции в домашних условиях |
Konstantin 1966 |
651 |
0:34:17 |
rus-fre |
|
получить доступ к информации |
accéder à des informations |
financial-engineer |
652 |
0:33:07 |
rus-fre |
мор. |
погружение с аквалангом |
plongée |
financial-engineer |
653 |
0:32:01 |
rus-spa |
|
деловой этикет |
etiqueta empresarial |
Marichay |
654 |
0:28:52 |
rus-fre |
недвиж. |
в шаговой доступности |
à proximité |
financial-engineer |
655 |
0:26:11 |
rus-fre |
тур. |
трансфер из аэропорта или вокзала |
navette |
financial-engineer |
656 |
0:23:45 |
rus-fre |
гост. |
служба консьержей |
conciergerie (служба консьержей предоставляет следующие услуги: получение и доставка почты для гостей гостиницы, осуществление факсимильной связи и услуги по ксерокопированию, бронирование столиков в ресторанах гостиницы, а также в лучших ресторанах города, предоставление информации о наличии авиабилетов, железнодорожных и автобусных билетов, предоставление информации о городе, местных достопримечательностях, работе музеев, выставок, магазинов, клубов и другой справочной информации, продажа сувенирной продукции, организация экскурсий по городу, оформление визовой поддержки) |
financial-engineer |
657 |
0:21:29 |
rus-fre |
тур. |
трансфер в и из аэропорта или вокзала |
navette |
financial-engineer |