1 |
23:59:07 |
eng-rus |
трансп. |
icon-based interfaces |
пиктографические интерфейсы |
ssn |
2 |
23:57:57 |
eng-rus |
ЛКМ. |
oxidative drying |
окислительное высыхание |
igisheva |
3 |
23:57:18 |
eng-rus |
трансп. |
icon-based |
пиктографический |
ssn |
4 |
23:56:24 |
eng-rus |
кино. |
director's cut |
режиссёрский монтаж (второй этап монтажа фильма, когда режиссер заканчивает работу на съемочной площадке и присоединяется к монтажёру (редактору) за монтажным столом (в противоположность первому этапу монтажа – "сырому")) |
Rive |
5 |
23:55:10 |
eng-rus |
трансп. |
icon-based interface |
пиктографический интерфейс |
ssn |
6 |
23:54:44 |
rus-est |
эк. |
экономическая депрессия |
masu |
ВВладимир |
7 |
23:54:25 |
eng-rus |
ЛКМ. |
direct gloss |
естественный блеск |
igisheva |
8 |
23:52:18 |
eng-rus |
кино. |
assembly cut |
"сырой" монтаж (версия фильма, подготовленная в ходе первого этапа монтажа, когда монтажёр (редактор) работает с ежедневно поступающим со съемочной площадки материалом, осуществляется с минимальным участием режиссера; также сам первый этап монтажа) |
Rive |
9 |
23:52:12 |
eng-rus |
трансп. |
icon sketch |
пиктографический эскиз |
ssn |
10 |
23:50:08 |
eng-rus |
трансп. |
icon resource |
иконка, хранящаяся в ресурс-файле приложения |
ssn |
11 |
23:48:54 |
eng-rus |
трансп. |
icon palette |
палитра пиктограмм |
ssn |
12 |
23:46:34 |
eng-rus |
трансп. |
icon palette interface |
интерфейс палитры пиктограмм |
ssn |
13 |
23:45:17 |
eng-rus |
редк. |
scratch resistance |
царапиностойкость |
igisheva |
14 |
23:44:38 |
eng-rus |
трансп. |
icon menu |
пиктографическое меню |
ssn |
15 |
23:42:15 |
eng-rus |
трансп. |
icon key |
клавиша с пиктограммой |
ssn |
16 |
23:41:01 |
eng-rus |
ИТ. |
icon file |
файл, содержащий изображение пиктограммы (имеет расширение ICO) |
ssn |
17 |
23:39:34 |
eng-rus |
ИТ. |
icon editor |
редактор иконок |
ssn |
18 |
23:37:11 |
eng-rus |
сл. |
hater |
хейтер (человек, который ненавидит кого-либо или всё и вся. В современном русском рэпе так называют тех, чьё творчество пронизано ненавистью к какому-либо исполнителю.) |
Voledemar |
19 |
23:36:48 |
eng-rus |
гост. |
housekeeping |
бытовое обслуживание |
igisheva |
20 |
23:36:30 |
eng-rus |
трансп. |
icon control |
пиктограммный элемент управления (ярлык приложения, двойной щелчок по которому приводит к запуску самого приложения) |
ssn |
21 |
23:33:16 |
eng-rus |
ИТ. |
icon bar |
панель кнопок |
ssn |
22 |
23:31:43 |
eng-rus |
трансп. |
icon bar |
линейка пиктограмм (используется во многих приложениях для удобства вызова команды) |
ssn |
23 |
23:29:52 |
eng-rus |
трансп. |
icing of carburetor |
обледенение карбюратора |
ssn |
24 |
23:29:26 |
eng-rus |
фарм. |
Biocytotoxicity |
Биоцитотоксичность (Термин, используемый, в основном, при исследованиях тестируемого препарата.) |
Significant Another |
25 |
23:25:08 |
rus-est |
общ. |
аферист |
pettur |
ВВладимир |
26 |
23:19:08 |
eng-rus |
трансп. |
ice load |
гололёдная нагрузка на провода |
ssn |
27 |
23:17:51 |
eng-rus |
эвф. |
little room |
комната прощания (с умершими) |
igisheva |
28 |
23:15:27 |
eng-rus |
трансп. |
ice building in carburetor |
обледенение карбюратора |
ssn |
29 |
23:14:45 |
eng |
сокр. трансп. |
ice box |
icebox |
ssn |
30 |
23:14:31 |
eng |
сокр. тех. |
LL |
long life |
makhno |
31 |
23:14:26 |
eng-rus |
трансп. |
icebox |
электрохолодильник |
ssn |
32 |
23:13:58 |
rus-fre |
мед.тех. |
диффузионно-тензорная томография |
tomographie par diffusion tensorielle |
inn |
33 |
23:13:32 |
eng-rus |
рекл. |
be ideal for |
идеально подходить для |
igisheva |
34 |
23:13:20 |
eng-rus |
трансп. |
ice box |
рефрижератор |
ssn |
35 |
23:12:45 |
eng |
сокр. воен. |
Ammunition, Casualty, Equipment Report |
ACE |
ochernen |
36 |
23:12:36 |
eng-rus |
ЛКМ. |
high-gloss |
высокоглянцевый |
igisheva |
37 |
23:11:04 |
eng-rus |
воен. |
Ammunition, Casualty, Equipment Report |
Отчёт о результатах боевых действий (расход и остаток боеприпасов, количество убитых и раненых, наличие необходимого снаряжения) |
ochernen |
38 |
23:05:48 |
rus-fre |
юр. |
удостоверение личности |
C.I.N. (carte d'identité nationale) |
Rys' |
39 |
23:02:17 |
eng-rus |
трансп. |
solid waste collecting |
улавливание твёрдых частиц (напр., при регенерации отработанного автомобильного масла) |
ssn |
40 |
23:00:39 |
eng-rus |
трансп. |
solid tyre |
шина для большегрузных автомобилей |
ssn |
41 |
22:59:06 |
eng-rus |
трансп. |
solid spindle |
шпиндель сплошного сечения |
ssn |
42 |
22:57:23 |
eng-rus |
трансп. |
solid rubber tyre |
грузошина |
ssn |
43 |
22:55:50 |
eng-rus |
трансп. |
solid propulsor |
пороховой реактивный двигатель (ПРД) |
ssn |
44 |
22:54:31 |
rus-ger |
автомат. |
система автоматизации конструирования |
computergestützte Ingenieurtätigkeit |
Andrey Truhachev |
45 |
22:53:32 |
rus-ger |
автомат. |
автоматизированная система конструирования |
computergestützte Ingenieurtätigkeit |
Andrey Truhachev |
46 |
22:53:14 |
rus-ger |
автомат. |
автоматизированная разработка |
computergestützte Ingenieurtätigkeit |
Andrey Truhachev |
47 |
22:52:52 |
rus-ger |
автомат. |
автоматизированное конструирование |
computergestützte Ingenieurtätigkeit |
Andrey Truhachev |
48 |
22:52:28 |
rus-ger |
автомат. |
компьютеризованная инженерия |
computergestützte Ingenieurtätigkeit |
Andrey Truhachev |
49 |
22:52:07 |
rus-ger |
автомат. |
автоматизированные инженерные работы |
computergestützte Ingenieurtätigkeit |
Andrey Truhachev |
50 |
22:51:33 |
rus-ger |
автомат. |
компьютеризованное моделирование |
computergestützte Ingenieurtätigkeit |
Andrey Truhachev |
51 |
22:47:31 |
eng-rus |
автомат. |
temperature detectors |
температурные датчики |
ssn |
52 |
22:47:26 |
rus-lav |
общ. |
вносить на рассмотрение |
iesniegt izskatīšanai |
Hiema |
53 |
22:46:31 |
eng-rus |
автомат. |
temperature detector |
температурный датчик |
ssn |
54 |
22:43:14 |
rus-ger |
автомат. |
компьютеризованное моделирование |
Computer-Aided Engineering |
Andrey Truhachev |
55 |
22:41:20 |
eng-rus |
автомат. |
resistance temperature detector |
резистивный температурный датчик |
ssn |
56 |
22:39:05 |
rus-lav |
общ. |
должностные обязанности |
amata pienākumi |
Hiema |
57 |
22:35:08 |
eng-rus |
автомат. |
tolerance stackup |
влияние разброса параметров (компонентов; напр., температурных датчиков) |
ssn |
58 |
22:34:22 |
eng |
сокр. тех. |
NCB |
neutral color balance |
makhno |
59 |
22:31:37 |
rus-ger |
тех. |
управление данными по продукту |
Produktdatenmanagement |
Andrey Truhachev |
60 |
22:31:03 |
rus-lav |
общ. |
уголовное законодательство |
kriminālā likumdošana |
Hiema |
61 |
22:30:42 |
eng-rus |
обр. |
work-study program |
Программа "Учись и работай" |
anechka.bess |
62 |
22:30:25 |
rus-ger |
эк. |
PDM-система |
Produktdatenmanagement |
Andrey Truhachev |
63 |
22:29:49 |
eng-ger |
эк. |
product data management |
Produktdatenmanagement |
Andrey Truhachev |
64 |
22:26:19 |
eng-rus |
дор. |
FCFA |
африканский франк |
Александр Стерляжников |
65 |
22:25:39 |
eng-rus |
автомат. |
thermistors |
терморезисторы |
ssn |
66 |
22:22:14 |
eng-rus |
автомат. |
temperature sensors |
температурные датчики |
ssn |
67 |
22:20:43 |
rus-lav |
общ. |
причинение ущерба |
zaudējumu nodarīšana |
Hiema |
68 |
22:20:19 |
rus-lav |
общ. |
материальный убыток |
materiālais zaudējums |
Hiema |
69 |
22:19:18 |
rus-lav |
общ. |
коллективный договор |
kolektīvais līgums |
Hiema |
70 |
22:18:43 |
eng-ger |
тех. |
pilot stage |
Erprobungsphase |
Andrey Truhachev |
71 |
22:18:15 |
rus-lav |
общ. |
должностная инструкция |
amata instrukcija |
Hiema |
72 |
22:17:35 |
eng-rus |
эл. |
pilot stage |
стадия изготовления опытного образца |
Andrey Truhachev |
73 |
22:17:31 |
eng-rus |
ИТ. |
dual-function pins on microcontrollers |
многофункциональные выводы микроконтроллеров |
ssn |
74 |
22:14:45 |
eng |
трансп. |
icebox |
ice box |
ssn |
75 |
22:13:42 |
eng-rus |
ИТ. |
dual-function pins |
многофункциональные выводы (микроконтроллера) |
ssn |
76 |
22:13:15 |
rus-lav |
общ. |
взаимовыручка |
savstarpējs atbalsts |
Hiema |
77 |
22:12:52 |
eng-rus |
ИТ. |
dual-function pin |
многофункциональный вывод (напр., микроконтроллера) |
ssn |
78 |
22:12:45 |
eng |
сокр. воен. |
ACE |
Ammunition, Casualty, Equipment (Report) |
ochernen |
79 |
22:11:21 |
eng-rus |
ИТ. |
dual-function |
многофункциональный (напр., вывод микроконтроллера) |
ssn |
80 |
22:09:49 |
eng-rus |
общ. |
improperly |
ненадлежащим образом |
Serge1985 |
81 |
22:08:36 |
eng-ger |
тех. |
trial plan |
Erprobungsplan |
Andrey Truhachev |
82 |
22:08:20 |
eng-ger |
тех. |
test plan |
Erprobungsplan |
Andrey Truhachev |
83 |
22:04:37 |
eng-rus |
ИТ. |
internal microcontroller ADCs |
встроенные в микроконтроллер аналого-цифровые преобразователи |
ssn |
84 |
22:04:17 |
rus-lav |
общ. |
санаторий |
sanatorija |
Hiema |
85 |
22:04:07 |
ger |
тех. |
test plan |
Erprobungsplan |
Andrey Truhachev |
86 |
22:03:59 |
rus-ger |
тех. |
план испытаний |
Erprobungsplan |
Andrey Truhachev |
87 |
22:03:06 |
eng-rus |
астр. |
Nix |
Никта (спутник Плутона) |
Sleepstream |
88 |
22:02:30 |
eng-rus |
ИТ. |
internal microcontroller ADC |
встроенный в микроконтроллер аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
89 |
22:00:58 |
eng-rus |
астр. |
Quaoar |
Квавар (транснептуновый объект, один из крупнейших объектов в поясе Койпера) |
Sleepstream |
90 |
21:55:59 |
eng-rus |
общ. |
dishevelment |
растрёпанность (about untied shoelaces) |
Nibiru |
91 |
21:43:19 |
rus-lav |
общ. |
освоение производства |
ražošanas apgūšana |
Hiema |
92 |
21:42:44 |
rus-lav |
общ. |
освоение |
apgūšana |
Hiema |
93 |
21:40:43 |
eng-rus |
лингв. |
hard science linguistics |
лингвистика как точная наука |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:39:15 |
eng-rus |
тех. |
external hydraulic unit |
внешний гидравлический блок |
elenajouja |
95 |
21:38:50 |
eng-rus |
лингв. |
metalinguistic awareness |
металингвистическая осведомлённость |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:25:07 |
eng-rus |
ИТ. |
multichannel ADCs |
многоканальные аналого-цифровые преобразователи |
ssn |
97 |
21:23:25 |
eng-rus |
авто. |
car repair putty |
авторемонтная паста |
igisheva |
98 |
21:22:30 |
eng-rus |
ИТ. |
multichannel ADC |
многоканальный аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
99 |
21:20:21 |
eng-rus |
пласт. |
glass fiber reinforced thermoset |
отверждаемый стеклопластик |
igisheva |
100 |
21:20:12 |
rus-ger |
снабж. |
снабжать |
bereitstellen |
Andrey Truhachev |
101 |
21:14:43 |
eng-rus |
ИТ. |
proprietary serial interfaces |
специализированные последовательные интерфейсы |
ssn |
102 |
21:12:54 |
rus-ger |
хлеб. |
процент ложных отказов |
Fehlausleitrate |
daring |
103 |
21:07:29 |
eng-rus |
ИТ. |
delay between conversions |
задержка между преобразованиями |
ssn |
104 |
21:04:41 |
rus-dut |
общ. |
дорожные работы, дорожное строительство |
wegenbouw |
Надушка |
105 |
21:02:45 |
rus-dut |
общ. |
земляные работы |
grondbouw |
Надушка |
106 |
20:48:10 |
eng-rus |
тех. |
chord modulus |
модуль упругости по хорде |
bonly |
107 |
20:45:59 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
pipe end restriking |
правка концов труб |
unrecyclable |
108 |
20:43:48 |
rus-spa |
урол. |
цистома |
citostoma |
adri |
109 |
20:43:40 |
eng-rus |
общ. |
proscribe |
запрещённый к обнародованию (The Broadcasting Act allows ministers to proscribe any channel that offends against good taste and decency. OALD) |
Alexander Demidov |
110 |
20:42:14 |
rus-spa |
урол. |
цистома |
cistotoma |
adri |
111 |
20:39:02 |
eng-ger |
тех. |
application device |
Anwendungsgerät |
Andrey Truhachev |
112 |
20:38:27 |
eng-ger |
комп. |
application equipment |
Anwendungsgerät |
Andrey Truhachev |
113 |
20:37:50 |
rus-spa |
урол. |
цистома |
cistoma |
adri |
114 |
20:32:23 |
rus-spa |
урол. |
цистография |
cistografía |
adri |
115 |
20:31:30 |
eng-ger |
комп. |
application software |
Applikationssoftware |
Andrey Truhachev |
116 |
20:30:11 |
rus-spa |
урол. |
уретрография |
uretrografía |
adri |
117 |
20:29:01 |
rus-ger |
пром. |
кожзаменитель |
Feinsynthetik |
Insane doll |
118 |
20:25:01 |
eng-ger |
тех. |
application unit |
Applikationsgerät |
Andrey Truhachev |
119 |
20:24:26 |
rus-ger |
тех. |
исполнительное устройство |
Applikationsgerät |
Andrey Truhachev |
120 |
20:22:59 |
eng-ger |
тех. |
application unit |
Applikationsgerät |
Andrey Truhachev |
121 |
20:20:29 |
rus-ger |
общ. |
по консультации с |
in Absprache mit |
Andrey Truhachev |
122 |
20:12:15 |
rus-ger |
тех. |
доказательство соответствия |
Erfüllungsnachweise |
Andrey Truhachev |
123 |
20:11:01 |
eng-ger |
тех. |
proof of compliance |
Erfüllungsnachweise |
Andrey Truhachev |
124 |
20:03:50 |
eng-rus |
телеком. |
production editor |
выпускающий редактор |
Andrew052 |
125 |
20:02:23 |
eng-rus |
собак. |
choke chain |
ошейник-удавка (используется для дрессировки и коррекции поведения молодых собак) |
Скоробогатов |
126 |
20:00:15 |
eng-rus |
торг. |
reverse franchising |
обратный франчайзинг |
dafni |
127 |
19:51:41 |
eng-rus |
общ. |
any extent |
в любом объёме |
Alexander Demidov |
128 |
19:49:44 |
rus-spa |
урол. |
уретрогидронефроз |
ureterohidronefrosis |
adri |
129 |
19:48:58 |
eng-rus |
гпз. |
crane hook |
крановый крюк |
Aiduza |
130 |
19:47:11 |
eng-rus |
общ. |
scriptwriter |
автор сценария |
Alexander Demidov |
131 |
19:42:14 |
rus-spa |
урол. |
Гидронефроз |
Hidronefrosis |
adri |
132 |
19:39:53 |
eng-rus |
гпз. |
slewing jib crane |
кран с поворотной стрелой |
Aiduza |
133 |
19:39:34 |
eng-rus |
гпз. |
slewing jib |
поворотная стрела |
Aiduza |
134 |
19:26:14 |
eng-rus |
мед.тех. |
functional state corrector |
корректор функционального состояния |
igisheva |
135 |
19:25:25 |
eng-rus |
управл.проект. |
innovation |
инновационность |
igisheva |
136 |
19:24:32 |
rus-ger |
тех. |
экспериментальное транспортное средство |
Testfahrzeug |
Andrey Truhachev |
137 |
19:23:33 |
rus-ger |
тех. |
испытательное транспортное средство |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
138 |
19:21:36 |
rus-ger |
тех. |
испытательная стойка |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
139 |
19:20:46 |
eng-ger |
тех. |
test rack |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
140 |
19:20:11 |
eng-ger |
авто. |
test rack |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
141 |
19:17:42 |
eng-rus |
общ. |
airways |
эфир (Airways means the same as airwaves. The interview went out over the airways. CCB) |
Alexander Demidov |
142 |
19:12:29 |
rus-ger |
авто. |
транспортное средство |
Träger |
Andrey Truhachev |
143 |
19:10:55 |
eng-rus |
общ. |
broadcast |
передавать в эфир |
Alexander Demidov |
144 |
19:10:09 |
eng-rus |
общ. |
send over the air |
передавать в эфир |
Alexander Demidov |
145 |
19:07:30 |
eng-rus |
СМИ. |
winning formula |
рецепт выигрыша |
igisheva |
146 |
19:06:53 |
eng |
сокр. мор. |
Member of the Royal Institute of Naval Architects |
MRINA |
Leshek |
147 |
19:06:48 |
rus-ger |
авто. |
испытательный автомобиль |
Testfahrzeug |
Andrey Truhachev |
148 |
19:01:01 |
eng-rus |
тамож. |
ECO Transit Framework Agreement |
рамочное соглашение ОЭС по транзитным перевозкам |
ABilberry |
149 |
19:00:07 |
rus-spa |
психол. |
Дисморфофобия |
Trastorno dismórfico corporal |
adri |
150 |
18:57:04 |
eng-ger |
тех. |
prototype |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
151 |
18:56:49 |
eng-ger |
тех. |
test vehicle |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
152 |
18:56:35 |
eng-ger |
тех. |
testbed |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
153 |
18:56:17 |
eng-ger |
тех. |
test bed |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
154 |
18:55:34 |
rus-spa |
психол. |
психогенный |
psicogénico |
adri |
155 |
18:52:11 |
rus-ger |
тех. |
испытательная среда |
Prüfmittel |
Andrey Truhachev |
156 |
18:50:59 |
rus-ger |
эл. |
испытательная среда |
Erprobungsträger (установка, стенд) |
Andrey Truhachev |
157 |
18:50:16 |
rus-ger |
тех. |
испытательная модель |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
158 |
18:50:03 |
rus-ger |
тех. |
экспериментальная система |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
159 |
18:48:39 |
rus-ger |
тех. |
испытательный стенд |
Erprobungsträger |
Andrey Truhachev |
160 |
18:31:02 |
rus-ger |
тех. |
контрольная среда |
Prüfmittel |
Andrey Truhachev |
161 |
18:28:37 |
rus-ger |
эл.тех. |
испытательный прибор |
Prüfmittel |
Andrey Truhachev |
162 |
18:27:04 |
rus-ger |
тех. |
измерительное устройство |
Prüfmittel |
Andrey Truhachev |
163 |
18:23:30 |
eng-rus |
лазер.мед. |
handpiece |
манипула |
wooligan |
164 |
18:23:03 |
rus-ger |
тех. |
испытание в полевых условиях |
praktische Erprobung |
Andrey Truhachev |
165 |
18:22:40 |
rus-spa |
психол. |
Нейролептик |
neuroléptico |
adri |
166 |
18:21:31 |
eng-ger |
общ. |
field trial |
praktische Erprobung |
Andrey Truhachev |
167 |
18:21:12 |
eng-rus |
сист.без. |
Global Privacy Enforcement Network |
Глобальная правоохранительная сеть защиты частной тайны |
firmine |
168 |
18:20:24 |
eng-rus |
сокр. |
GPEN |
Глобальная правоохранительная сеть защиты частной тайны (Global Privacy Enforcement Network) |
firmine |
169 |
18:19:00 |
rus-ger |
мед. |
клиническое испытание |
klinische Erprobung |
Andrey Truhachev |
170 |
18:17:56 |
eng-ger |
мед. |
clinical testing |
klinische Erprobung |
Andrey Truhachev |
171 |
18:09:40 |
rus-spa |
психол. |
депрессивный синдром |
síndrome depresivo |
adri |
172 |
18:07:57 |
eng-rus |
прогр. |
dot-syntax |
точечный синтаксис (tinyurl.com) |
owant |
173 |
18:07:42 |
rus-ger |
тех. |
тестирование |
Erprobung |
Andrey Truhachev |
174 |
18:06:53 |
eng |
сокр. мор. |
MRINA |
Member of the Royal Institute of Naval Architects |
Leshek |
175 |
18:04:04 |
eng-rus |
разг. |
tie the room together |
поддерживать целостность интерьера (subscribe.ru) |
owant |
176 |
18:02:47 |
eng-rus |
воен. |
steering cue |
команда рулевого управления |
WiseSnake |
177 |
17:57:22 |
ger |
мед. |
EP |
Eröffnungsperiode |
Tiny Tony |
178 |
17:56:59 |
rus-spa |
психол. |
кратковременная память |
memoria a corto plazo |
adri |
179 |
17:52:30 |
rus-fre |
тех. |
разъём на защёлках |
connecteurs à cliquet |
VNV100110 |
180 |
17:48:21 |
rus-spa |
кул. |
гранулированная соль |
sal granulada |
Alexander Matytsin |
181 |
17:47:53 |
rus-spa |
кул. |
грубая соль |
sal gorda |
Alexander Matytsin |
182 |
17:46:19 |
eng-rus |
собак. шутл. |
weiner dog |
такса |
Translucid Mushroom |
183 |
17:32:07 |
eng-rus |
гпз. |
hand controller |
ручной регулятор (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
184 |
17:31:32 |
eng-rus |
гпз. |
hand indicator controller |
ручной индикаторный регулятор ("It's a hand controller that has an indicator.") |
Aiduza |
185 |
17:30:43 |
eng-rus |
общ. |
in whole or in part |
в полном объёме или частично |
Alexander Demidov |
186 |
17:27:41 |
eng-rus |
гпз. |
HIC |
ручной индикаторный регулятор (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
187 |
17:26:54 |
eng-rus |
общ. |
filming period |
съёмочный период |
Alexander Demidov |
188 |
17:15:49 |
eng-rus |
санит. |
open defecation |
открытая дефекация |
ambassador |
189 |
17:15:11 |
rus-ger |
общ. |
мутно-молочный |
milchig trüb (об окраске) |
sipsik |
190 |
17:13:43 |
rus-est |
недвиж. |
Эстонская Палата маклеров недвижимости |
Eesti Kinnisvaramaaklerite Koda |
ВВладимир |
191 |
17:13:21 |
rus-est |
недвиж. |
ЕКМК |
Eesti Kinnisvaramaaklerite Koda |
ВВладимир |
192 |
17:02:48 |
rus-ger |
мед. |
домашние роды |
extern entbunden (пометка в мед. карточке) |
Tiny Tony |
193 |
16:59:10 |
rus-ger |
мед. |
пуповинная артерия |
Nabelarterie |
Tiny Tony |
194 |
16:51:39 |
eng-rus |
геол. |
reef |
рифогенный |
Katti12 |
195 |
16:49:30 |
eng-rus |
общ. |
written and directed by |
автор сценария и режиссёр-постановщик |
Alexander Demidov |
196 |
16:48:26 |
eng-rus |
общ. |
series |
многосерийный фильм |
Alexander Demidov |
197 |
16:47:52 |
eng-rus |
общ. |
television series |
телевизионный многосерийный фильм |
Alexander Demidov |
198 |
16:46:13 |
rus-est |
эк. |
частное предпринимательство |
eraettevõtlus |
ВВладимир |
199 |
16:43:58 |
eng-rus |
бизн. |
business travel management |
управление деловыми поездками |
nelly the elephant |
200 |
16:38:58 |
eng-rus |
науч. |
Shakespeare authorship question |
шекспировский вопрос (wikipedia.org) |
stonedhamlet |
201 |
16:38:30 |
rus-est |
недвиж. |
жилая недвижимость |
elukondlik kinnisvara |
ВВладимир |
202 |
16:33:16 |
eng-rus |
общ. |
dumb as hell |
глупость |
КГА |
203 |
16:16:34 |
eng-rus |
общ. |
setting |
декорационный |
Alexander Demidov |
204 |
16:16:22 |
eng-rus |
общ. |
scenery |
декорационный |
Alexander Demidov |
205 |
16:15:52 |
eng-rus |
мед. |
bivariate analysis |
бивариантный анализ |
aegor |
206 |
16:14:06 |
eng-rus |
общ. |
filming location |
место проведения съёмок (A filming location is a place where some or all of a film or television series is produced, in addition to or instead of using sets constructed on a movie studio backlot or soundstage.[1] For example, the television series 24 is filmed primarily on location except for some scenes which are always filmed on the same sets. WAD) |
Alexander Demidov |
207 |
16:13:28 |
eng-rus |
кул. |
pave |
филе |
terrarristka |
208 |
16:12:37 |
eng-rus |
общ. |
shooting location |
место проведения съёмок |
Alexander Demidov |
209 |
16:11:03 |
eng-rus |
общ. |
holder of related rights |
субъект смежных прав |
Alexander Demidov |
210 |
16:10:51 |
eng-rus |
хим. |
F.W. |
Formula Weight, молярная масса |
Spero |
211 |
16:09:37 |
eng-rus |
раст. |
creeping charlie |
будра плющевидная (то же, что и common hound ivy, старинное название: alehoof) |
alemaster |
212 |
16:09:26 |
rus-ger |
мед. |
болезнь Гоше |
Gaucher-Krankheit |
другая |
213 |
16:08:36 |
eng-rus |
кул. |
pastry cream |
заварной крем |
triumfov |
214 |
16:05:44 |
rus-ger |
мед. |
альфа1-антитрипсиновая недостаточность |
Alpha-1-Antitrypsin-Mangel |
другая |
215 |
16:04:52 |
eng-rus |
SAP.тех. |
versioning |
версионность |
Sergey Kozhevnikov |
216 |
16:03:07 |
rus-est |
недвиж. |
маклер по операциям с недвижимостью |
kinnisvaramaakler |
ВВладимир |
217 |
15:58:26 |
eng-rus |
общ. |
commit blasphemy |
богохульствовать |
Азери |
218 |
15:58:02 |
eng-rus |
общ. |
director of audiography |
звукорежиссёр (The Director of Audiography (DoA)[1] is the head of the sound department and the person responsible for planning the audiography and managing the audiographers of a film. The role of audiographer and the title "director of audiography" derives from Indian filmmaking, where it is an established title credit. WAD) |
Alexander Demidov |
219 |
15:57:10 |
eng-rus |
общ. |
Large Volume Parenteral |
парентеральные препараты большой дозировки |
4uzhoj |
220 |
15:54:12 |
eng-rus |
общ. |
effects and imagery |
зрительные и художественные образы |
Alexander Demidov |
221 |
15:52:09 |
rus-spa |
кул. |
грубая соль |
sal en grano |
Alexander Matytsin |
222 |
15:50:49 |
eng-rus |
общ. |
revision date |
дата изменения |
slick59 |
223 |
15:47:39 |
rus-est |
недвиж. |
маклер по недвижимости |
kinnisvaramaakler |
ВВладимир |
224 |
15:45:30 |
eng-rus |
прогр. |
implicit lock |
скрытая блокировка (паттерн проектирования design-pattern.ru) |
owant |
225 |
15:41:19 |
eng-rus |
энерг. |
gas turbine CHP plant |
когенерационная газотурбинная установка |
City Monk |
226 |
15:40:53 |
eng-rus |
энерг. |
gas turbine CHP plant |
КГТУ |
City Monk |
227 |
15:40:41 |
eng-rus |
общ. |
custom made |
специально созданный |
Alexander Demidov |
228 |
15:39:42 |
eng-rus |
налог. |
registrar levy |
гербовый сбор (сбор, ежегодно уплачиваемый за компанию в Регистрар Компаний, Кипр) |
legend |
229 |
15:35:33 |
eng-rus |
Игорь Миг авто. |
double-parked |
припаркованный вторым рядом (о транспортном средстве) |
Игорь Миг |
230 |
15:32:39 |
eng-rus |
|
still frame |
фотографическое изображение отдельного кадра |
Alexander Demidov |
231 |
15:30:32 |
eng-rus |
полит. |
democratic legitimacy |
демократическая легитимность |
Mag A |
232 |
15:30:28 |
eng-rus |
кул. |
chopped fruit salad |
мелко нарезанный фруктовый салат |
triumfov |
233 |
15:30:27 |
eng-rus |
прогр. |
ivar |
переменная экземпляра (сокращённое от instance variable) |
owant |
234 |
15:28:30 |
rus-fre |
|
ну |
ben (langage parlé) |
polina_p |
235 |
15:25:49 |
eng-rus |
эн.сист. |
commutation notch |
коммутационный провал |
DKovalev |
236 |
15:21:58 |
eng-rus |
тех. |
S/Manual |
Инструкция по эксплуатации (service manual) |
Vicomte |
237 |
15:21:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Connection unsuccessful |
не удалось установить соединение |
Andy |
238 |
15:17:56 |
eng-rus |
мед. |
negative anamnesis for allergic events |
аллергоанамнез не отягощён |
Tiny Tony |
239 |
15:16:51 |
eng-rus |
гпз. |
hydrocarbon dewpoint |
точка росы по углеводородам |
Aiduza |
240 |
15:12:30 |
ger |
мед. |
D.m. |
Diabetes mellitus |
Tiny Tony |
241 |
15:11:12 |
eng |
сокр. мед. |
Diabetes mellitus |
D.m. |
Tiny Tony |
242 |
15:09:53 |
eng-rus |
гпз. |
hydrocarbon dew point |
точка росы по углеводородам |
Aiduza |
243 |
15:09:45 |
eng-rus |
сист.без. |
APD |
Вооружённая защита от пиратства (Armed Piracy Defense) |
grachik |
244 |
15:03:38 |
eng-rus |
фарм. |
S-COMT |
растворимая КОМТ (катехол-О-метилтрансфераза; soluble catechol-O-methyltransferase) |
Tetiana Merega |
245 |
15:02:22 |
eng-rus |
кул. |
frisee |
салат Фризе |
triumfov |
246 |
15:01:19 |
eng-rus |
|
client computer |
машина клиента |
Alexander Demidov |
247 |
15:01:06 |
eng-rus |
кул. |
endive |
салат Фризе |
triumfov |
248 |
14:58:02 |
eng |
сокр. |
DoA |
director of audiography (The Director of Audiography (DoA)[1] is the head of the sound department and the person responsible for planning the audiography and managing the audiographers of a film. The role of audiographer and the title "director of audiography" derives from Indian filmmaking, where it is an established title credit. WAD) |
Alexander Demidov |
249 |
14:57:29 |
eng-rus |
кул. |
breaded chicken breast |
куриная грудка, панированная в сухарях |
triumfov |
250 |
14:52:34 |
eng-rus |
ИТ. |
speech prompt |
голосовая подсказка |
Andy |
251 |
14:49:33 |
eng-rus |
хим. |
reconstituted |
повторно растворённый (напр., повторное растворение порошкового мед. препарата для инъекции, который ранее был получен из раствора) |
boldyrev_o |
252 |
14:41:41 |
eng-rus |
спорт. |
chipping green |
тренировочная площадка для отработки коротких ударов на "грин" клюшками "айронами" и "вэджами" |
NightHunter |
253 |
14:41:04 |
eng-rus |
спорт. |
putting green |
тренировочная площадка для отработки удара "патт" |
NightHunter |
254 |
14:40:53 |
rus |
сокр. энерг. |
КГТУ |
когенерационная газотурбинная установка (http://en.wikipedia.org/wiki/Cogeneration) |
City Monk |
255 |
14:32:38 |
eng-rus |
фин. |
price maker |
организатор торговли на рынке |
Alexander Matytsin |
256 |
14:29:56 |
eng-rus |
брит. |
secretarial administration services |
конторские и секретарские услуги |
lenivets:) |
257 |
14:28:04 |
eng-rus |
|
password-free |
беспарольный |
Alexander Demidov |
258 |
14:27:06 |
rus-dut |
|
преступник |
dader |
ms.lana |
259 |
14:25:08 |
rus-ger |
|
защита культурного наследия |
Kulturgutschutz |
NZo |
260 |
14:24:21 |
eng-rus |
форекс. |
currency indemnity |
гарантия возмещения суммы курсовых разниц |
Alexander Matytsin |
261 |
14:23:10 |
eng-rus |
|
house of tolerance |
дом терпимости (напр., фильм amazon.co.uk) |
Aiduza |
262 |
14:11:12 |
eng |
мед. |
D.m. |
Diabetes mellitus |
Tiny Tony |
263 |
14:08:55 |
eng-rus |
прогр. |
value type |
значимый тип (cyberforum.ru) |
owant |
264 |
14:08:44 |
eng-rus |
|
Ministry of Communications |
Минкомсвязь |
rechnik |
265 |
14:08:02 |
eng-rus |
инд. кул. |
Frankie |
индийская шаурма ("Frankie" is basically someone's version of the regular wrap with an Indianized taste. ... It's just a regular wrap with a veggie or meat filling as per your choice and their secret "Frankie masala" which is a blend of spices which gives it the unique taste.: Ironically, the inventor of the Frankie tried a Shawarma in Beirut, loved it so much that he came back and decided to sell something similar to suit the Indian tastebuds!) |
LoveTek |
266 |
14:05:51 |
rus-ger |
|
если |
inwiefern |
Лорина |
267 |
14:04:10 |
rus-fre |
|
паровое сопло в кофеварке |
buse vapeur |
Maryana Kuchynska |
268 |
14:00:17 |
eng-rus |
|
expressed differently |
иными словами |
svetlaya55 |
269 |
13:57:11 |
eng-rus |
|
interagency electronic interaction system |
система межведомственного электронного взаимодействия |
rechnik |
270 |
13:56:51 |
eng-rus |
|
unpolluted |
экологически благоприятный (least polluted; говоря о районе, городе и т.п.) |
GeorgeK |
271 |
13:55:46 |
rus-ger |
тлв. |
зона вещания |
Sendegebiet |
jerschow |
272 |
13:47:49 |
eng-rus |
|
be distinguished in war |
отличиться в войне |
Butterfly812 |
273 |
13:42:38 |
rus-ger |
эл.тех. |
клемма-отвод, отводная клемма |
Abgriffklemme |
Bukvoed |
274 |
13:39:41 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
protocol statement |
выписка из протокола |
Anatoli Lag |
275 |
13:37:40 |
eng-rus |
|
service disturbance |
нарушение графика обслуживания |
Tarija |
276 |
13:36:54 |
eng-rus |
|
transfer point |
станция на которой можно совершить пересадку на другую ветку метро |
Tarija |
277 |
13:35:47 |
eng-rus |
|
slick road |
скользкая дорога |
Tarija |
278 |
13:34:34 |
eng-rus |
|
leave a gap |
оставлять промежуток (интервал) |
Tarija |
279 |
13:33:35 |
eng-rus |
|
collector lanes |
полосы накопители (на шоссе) |
Tarija |
280 |
13:33:01 |
eng-rus |
кул. |
pasta quills |
перья |
triumfov |
281 |
13:26:57 |
eng-rus |
менедж. |
import decisions |
передавать полномочия низшим веткам |
Tarija |
282 |
13:24:48 |
eng-rus |
пласт. |
compounded |
сложный |
slick59 |
283 |
13:21:04 |
eng-rus |
логист. |
storage depot |
склад-хранилище |
Alexander Matytsin |
284 |
13:13:39 |
rus-ger |
эк. |
корректировочная процедура |
Korrekturschleife (русский перевод под вопросом) |
Queerguy |
285 |
13:13:07 |
eng-rus |
разг. |
be into whole brevity thing |
стремиться к максимальной краткости (wikiquote.org) |
owant |
286 |
13:11:29 |
eng-rus |
бухг. |
proceeds account |
счёт по учёту денежных поступлений |
Alexander Matytsin |
287 |
13:11:09 |
rus-dut |
|
ничего не подозревающих |
nietsvermoedende |
ms.lana |
288 |
13:08:59 |
rus-ger |
тех. |
работающий |
laufend (двигатель, привод и т. д.) |
Лорина |
289 |
13:00:00 |
rus-dut |
|
расходиться |
droppen |
ms.lana |
290 |
12:56:22 |
rus-dut |
|
Член сопротивления |
verzetsman |
ms.lana |
291 |
12:53:26 |
eng-rus |
|
extremely angry |
крайне сердитый |
Andrey Truhachev |
292 |
12:51:06 |
eng-ger |
|
repayment date |
Tag der Rückzahlung |
4uzhoj |
293 |
12:50:36 |
eng-rus |
разг. |
hopping mad |
крайне сердитый |
Andrey Truhachev |
294 |
12:48:37 |
rus-ger |
разг. |
крайне сердитый |
stinksauer |
Andrey Truhachev |
295 |
12:47:36 |
eng-ger |
|
due date |
Auszahlungstag |
4uzhoj |
296 |
12:47:02 |
eng-rus |
|
no say |
не стоит (do not say) |
Chu |
297 |
12:45:58 |
eng-ger |
разг. |
royally pissed |
stinksauer |
Andrey Truhachev |
298 |
12:44:16 |
rus-ger |
разг. |
вне себя от ярости |
stinksauer |
Andrey Truhachev |
299 |
12:41:49 |
eng-rus |
|
issue |
негативный момент |
Alexander Demidov |
300 |
12:40:38 |
eng-rus |
|
rolled steel |
металлопрокат (источник: LSE (London Stock Exchange) londonstockexchange.com) |
Veronika Sh |
301 |
12:40:09 |
ger |
разг. |
stinksauer |
siehe sauer |
Andrey Truhachev |
302 |
12:38:51 |
rus-ger |
разг. |
сердитый |
sauer |
Andrey Truhachev |
303 |
12:24:12 |
rus-ger |
мед. |
обусловленный стрессом |
stressbedingt |
irf |
304 |
12:21:46 |
eng-rus |
|
addresses |
ухаживания, знаки внимания |
Butterfly812 |
305 |
11:56:26 |
rus-ger |
горн. |
Шайба распада |
Zerfallscheibe (роторного экскаватора) |
sergejka |
306 |
11:56:16 |
rus-ger |
тех. |
дистанционная втулка |
Distanzbuchse |
Лорина |
307 |
11:47:51 |
rus-ger |
автомат. |
обратная связь по поверхности |
Flächenrückführung |
Schumacher |
308 |
11:43:24 |
rus-ger |
тех. |
редуктор привода |
Antriebsreduktor |
Лорина |
309 |
11:41:29 |
rus-dut |
анат. |
связка |
ligament (плотное образование из соединительной ткани, скрепляющее части скелета или внутренние органы.) |
vlp |
310 |
11:38:12 |
rus-ger |
тех. |
клапан вертикального торможения |
Senkbremsventil |
Spiktor |
311 |
11:36:52 |
eng-rus |
|
protected intellectual property |
охраняемый результат интеллектуальной деятельности |
Alexander Demidov |
312 |
11:33:21 |
rus-ger |
целл.бум. |
гофра |
Wellenstoff |
Mila_Wawilowa |
313 |
11:30:03 |
rus-ger |
тех. |
клапан давления последовательного включения с прямым управлением |
direktgesteuertes Druckfolgeventil |
Spiktor |
314 |
11:26:28 |
rus-ger |
|
подняться на первое место |
auf Rang eins vorrücken (в рейтинге) |
Queerguy |
315 |
11:18:06 |
rus-ger |
тех. |
приводное зубчатое колесо |
betriebenes Zahnrad |
Лорина |
316 |
11:09:48 |
eng-rus |
|
persona |
характер |
Alexander Demidov |
317 |
11:09:42 |
rus-ger |
сл. |
оторванный |
abgedreht (в значении "безумный", "экстентричный" и т. п.; Das Stück hört sich ja abgedreht an.) |
Iohann |
318 |
11:07:49 |
eng-rus |
|
archetype |
типаж |
Alexander Demidov |
319 |
11:02:21 |
eng-rus |
|
imagery |
художественный образ (1. figurative language, especially in a literary work. visual symbolism. 2. visual images collectively. COED) |
Alexander Demidov |
320 |
10:59:47 |
eng-rus |
|
out of the window |
то, от чего отказываются, что больше не используют |
КГА |
321 |
10:59:01 |
eng-rus |
|
make a production of |
раздувать (make a production (out) of something to make something seem more complicated or difficult to do than it is If you ask Tom to do anything, he always makes such a production of it that you wish you'd just done it yourself. See also: make Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. It's only a couple of hours' work. Do you have to make such a production of it?) |
Alexander Demidov |
322 |
10:56:20 |
rus-lav |
геогр. |
княжество |
firstiste piem. Lihtenšteinas Firstiste |
Axamusta |
323 |
10:54:03 |
eng-rus |
бизн. |
operation and maintenance agreement |
договор об эксплуатации и техническом обслуживании |
Alexander Matytsin |
324 |
10:52:17 |
eng-rus |
винодел. |
fruit peel |
кожура плодов |
elena.kazan |
325 |
10:49:06 |
rus-ger |
тех. |
импульсная рукоятка управления |
Impulssteuerkurbel |
Лорина |
326 |
10:47:03 |
eng-rus |
хим. |
terpene free |
свободный от углеводородов терпеневого ряда |
weltanschauung |
327 |
10:46:02 |
eng-rus |
|
director's cut |
авторский вариант фильма |
Alexander Demidov |
328 |
10:36:39 |
eng-rus |
перен. |
fork over |
дать, передать, "всучить" (fork it over – грубый вариант give it to me, fork over = hand over (америк.)) |
simpl_Le |
329 |
10:33:55 |
eng-rus |
фин. |
working capital facility lender |
кредитор по кредитной линии на пополнение оборотных средств |
Alexander Matytsin |
330 |
10:33:14 |
eng-rus |
|
pain points |
болевые точки |
lijbeta |
331 |
10:30:41 |
eng-rus |
мед. |
Vaccine Heberbiovac HB |
Вакцина Эбербиовак НВ |
tavost |
332 |
10:15:56 |
eng-rus |
ген. |
breakage fusion bridge cycle |
цикл разрыв-слияние-мостик (BFB cycle) |
meranna |
333 |
10:12:36 |
eng-rus |
|
more than one person |
несколько лиц |
Alexander Matytsin |
334 |
10:04:52 |
eng-rus |
|
slip under |
терять сознание |
КГА |
335 |
10:04:09 |
eng-rus |
целл.бум. |
in-line drainer |
выносное сито |
medvedica |
336 |
10:03:06 |
eng-rus |
мед. |
pre-injection wipe |
прединъекционная салфетка |
larsi |
337 |
9:43:31 |
eng-rus |
тех. |
cut-off wire |
обрезная струна |
nadincca |
338 |
9:42:28 |
rus-fre |
тех. |
снегоуборочная техника |
Machines à chasse-neige |
VNV100110 |
339 |
9:42:15 |
eng-rus |
тех. |
seal wire |
сварочная струна |
nadincca |
340 |
9:38:05 |
rus-ita |
бизн. |
в свете того, что |
nell'ottica di |
gorbulenko |
341 |
9:24:27 |
rus-ita |
бизн. |
большая удалённость |
distanza |
gorbulenko |
342 |
9:19:35 |
eng-rus |
|
healthy |
трезвый (о взглядах, подходе) |
scherfas |
343 |
8:41:31 |
rus-lav |
кул. |
судак |
zandarts |
Hiema |
344 |
8:16:23 |
rus-lav |
кул. |
соус "Тысяча островов" |
tūkstošsalu mērce |
Hiema |
345 |
8:01:07 |
eng-rus |
бизн. |
ousting from power |
лишение власти, смещение с поста |
Лео |
346 |
7:57:32 |
rus-lav |
кул. |
суп-пюре |
krēmzupa |
Hiema |
347 |
7:50:27 |
rus-lav |
|
ячменная каша |
miežu putra |
Hiema |
348 |
7:43:56 |
eng-rus |
сл. |
reezy |
клёвый (о человеке) |
Mirabella76 |
349 |
7:26:32 |
eng-rus |
бухг. |
Claims and Litigation |
иск (название статьи в бухгалтерской отчётности) |
Zen1 |
350 |
6:44:09 |
eng-rus |
|
purposeful |
целеполагающий |
Yanamahan |
351 |
6:43:02 |
eng-rus |
рел. |
Googlism |
Гуглизм (пародийная религия, основанная Мэтом МакФерсоном (англ. Matt MacPherson). Центральной идеей гуглизма является тот факт, что современной науке неизвестны сущности, столь же близкие к Всеведенью, как близка к этому Google) |
Yanamahan |
352 |
6:41:02 |
eng-rus |
лингв. |
pair-bonding |
формирование парных связей |
Yanamahan |
353 |
6:40:24 |
eng-rus |
лингв. |
goal-directed |
целеполагающий |
Yanamahan |
354 |
6:03:59 |
eng-rus |
лингв. |
metaphorical turn |
метафорический оборот |
Yanamahan |
355 |
6:02:31 |
eng-rus |
лингв. |
delicacy |
изыск (напр., semantic delicacy) |
Yanamahan |
356 |
4:59:54 |
rus-fre |
мед. |
референтный |
de référence |
elenajouja |
357 |
4:22:56 |
rus-fre |
мед. |
Университетский больничный центр УБЦ |
CHU |
elenajouja |
358 |
3:59:19 |
eng-rus |
воен. |
Amphibious Combat Vehicle |
Боевая плавающая машина (army-guide.com) |
Zhanat |
359 |
3:55:11 |
eng-rus |
|
three-point plan |
быстрое решение проблемы |
4uzhoj |
360 |
3:46:47 |
eng-rus |
|
expense claim |
отчёт по командировке |
4uzhoj |
361 |
3:45:52 |
eng-rus |
|
giveaways |
дотации |
4uzhoj |
362 |
3:39:20 |
eng-rus |
|
mistreat |
унижать |
4uzhoj |
363 |
3:35:59 |
rus-ger |
|
захватить |
greifen |
Лорина |
364 |
3:35:55 |
eng-rus |
|
genital mutilation |
женское обрезание (Женское обрезание – операция, состоящая в удалении или травмировании частей женских гениталий без медицинских показаний.) |
4uzhoj |
365 |
3:35:02 |
eng-rus |
|
after-school center |
группа продлённого дня |
4uzhoj |
366 |
3:34:23 |
eng-rus |
|
speak up for |
см. тж. speak for |
4uzhoj |
367 |
3:33:56 |
eng-rus |
|
accomplished author |
состоявшийся писатель |
4uzhoj |
368 |
3:32:54 |
eng-rus |
|
keep low |
см. keep it low |
4uzhoj |
369 |
3:32:20 |
eng-rus |
|
profile |
престиж (In Britain alone at the moment, he has a higher profile than ever) |
4uzhoj |
370 |
3:29:23 |
eng-rus |
|
low-profile |
не получивший широкой огласки |
4uzhoj |
371 |
3:27:20 |
eng-rus |
|
intersectoral task force |
межведомственная группа (спасибо Н. А. Рулёвой) |
4uzhoj |
372 |
3:26:30 |
eng-rus |
|
fellow citizens |
соотечественники |
4uzhoj |
373 |
3:25:39 |
eng-rus |
|
be left to fend for oneself |
быть оставленным на произвол судьбы |
4uzhoj |
374 |
3:24:17 |
eng-rus |
|
ethanol subsidies |
субсидии сельскохозяйственном сектору для производства биотоплива (спасибо Н. А. Рулёвой) |
4uzhoj |
375 |
3:23:22 |
eng-rus |
|
corporate welfare |
дотации корпорациям |
4uzhoj |
376 |
3:21:51 |
eng-rus |
|
get a VIP treatment |
расстелить красную дорожку (перед тем, кто "gets"; спасибо Н. А. Рулёвой) |
4uzhoj |
377 |
3:17:09 |
eng-rus |
|
be out |
оказаться не у дел |
4uzhoj |
378 |
3:15:50 |
eng-rus |
перен. |
connect the dots |
составить полную картину |
4uzhoj |
379 |
3:15:08 |
eng-rus |
|
catchphrase |
любимое словечко |
4uzhoj |
380 |
3:14:43 |
eng-rus |
|
spin master |
тот, кто раздувает внутренние противоречия (спасибо Н. А. Рулёвой; a spin master is someone who try's to convince others to follow them by omitting the facts or information that is pertinent to the conversation. Obama: Yet even as we speak, there are those who are preparing to divide us, the spin masters, the negative ad peddlers who embrace the politics of anything goes.) |
4uzhoj |
381 |
3:12:20 |
eng-rus |
горн. |
catch spring |
кернорвательное кольцо |
Mascott |
382 |
3:09:11 |
eng-rus |
|
be called to |
предстоять (This year, in this election we are called to reaffirm our values and commitments, to hold them against a hard reality and see how we're measuring up to the legacy of our forbearers, and the promise of future generations.) |
4uzhoj |
383 |
3:08:21 |
eng-rus |
|
collar counties |
республиканский "ошейник" Чикаго (The collar counties are the five counties of Illinois that border on Chicago's Cook County. The collar counties (DuPage, Kane, Lake, McHenry, and Will) are tied to Chicago economically, but, like many suburban areas in the United States, have very different political leanings than does the core city. Chicago has long been a Democratic stronghold, and the collar counties are known for being historically Republican strongholds.) |
4uzhoj |
384 |
2:59:07 |
eng-rus |
разг. |
I'm in! |
я с вами! |
Andrey Truhachev |
385 |
2:59:04 |
rus-epo |
|
пользоваться |
ĝui (с удовольствием) |
urbrato |
386 |
2:58:48 |
rus-ger |
разг. |
я с вами! |
ich bin dabei! |
Andrey Truhachev |
387 |
2:58:24 |
rus-epo |
|
радоваться |
ĝoji |
urbrato |
388 |
2:57:20 |
rus-epo |
|
джин |
ĝino |
urbrato |
389 |
2:56:51 |
eng-rus |
|
crossroads of nation |
перекрёсток страны (Потенциал проекта предполагает, что в ближайшие годы "ЭТНОМИР" превратится в главный этнокультурный перекресток страны; ... the great state of Illinois, crossroads of a nation, Land of Lincoln ...) |
4uzhoj |
390 |
2:56:24 |
rus-epo |
|
он |
ĝi (о вещи или животном) |
urbrato |
391 |
2:54:51 |
eng-rus |
|
give mixed response |
по-разному реагировать |
4uzhoj |
392 |
2:53:51 |
eng-rus |
|
sign off |
откланяться |
4uzhoj |
393 |
2:53:33 |
eng-rus |
|
fear of embarrassment |
боязнь опозориться |
4uzhoj |
394 |
2:53:29 |
rus-epo |
|
жанр |
ĝenro |
urbrato |
395 |
2:52:06 |
eng-rus |
|
pliant |
безвольный (о парламенте) |
4uzhoj |
396 |
2:51:46 |
rus-ita |
|
наконец |
come ultima cosa |
gorbulenko |
397 |
2:51:01 |
eng-rus |
|
erosion of freedom |
упадок свободы |
4uzhoj |
398 |
2:48:28 |
eng-rus |
|
a wedge to divide |
яблоко раздора (someone); John Kerry ... will never sacrifice our basic liberties nor use faith as a wedge to divide us.) |
4uzhoj |
399 |
2:47:15 |
eng-rus |
|
tax break |
налоговые каникулы (в разговорной речи) |
4uzhoj |
400 |
2:46:42 |
eng-rus |
|
be rewarded |
быть в почёте (John Kerry believes in an America where hard work is rewarded.) |
4uzhoj |
401 |
2:46:28 |
eng-rus |
|
be rewarded |
в почёте (John Kerry believes in an America where hard work is rewarded.) |
4uzhoj |
402 |
2:44:03 |
rus-epo |
|
руководствоваться |
gvidi (чем-л.) |
urbrato |
403 |
2:43:49 |
rus-epo |
|
ориентироваться |
gvidi |
urbrato |
404 |
2:42:00 |
eng-ger |
обр. |
pre-semester |
Vorsemester |
Andrey Truhachev |
405 |
2:41:51 |
eng-ger |
обр. |
induction semester |
Vorsemester |
Andrey Truhachev |
406 |
2:41:28 |
eng-ger |
обр. |
introductory semester |
Vorsemester |
Andrey Truhachev |
407 |
2:41:14 |
eng-ger |
|
introductory semester |
Vorsemester |
Andrey Truhachev |
408 |
2:40:32 |
eng-rus |
|
deep in one's bones |
глубоко в душе (But they sense, deep in their bones, that with just a slight change in priorities, we can make sure that every child in America has a decent shot at life) |
4uzhoj |
409 |
2:38:39 |
rus-epo |
|
капля |
guto |
urbrato |
410 |
2:38:24 |
rus-epo |
|
вкус |
gusto |
urbrato |
411 |
2:37:57 |
rus-ita |
фин. |
инвестиционный фонд закрытого типа |
fondo chiuso d'investimento |
gorbulenko |
412 |
2:36:47 |
rus-epo |
воен. |
губерния |
gubernio |
urbrato |
413 |
2:36:23 |
rus-epo |
воен. |
отделение |
grupo |
urbrato |
414 |
2:34:27 |
rus-epo |
|
брюзжать |
grumbli |
urbrato |
415 |
2:32:44 |
eng-rus |
|
recognize that |
признавать, что |
Andrey Truhachev |
416 |
2:31:25 |
eng-rus |
клин.иссл. |
side-by-side |
прямой (об исследовании) |
igisheva |
417 |
2:21:30 |
eng-rus |
|
recognize that |
признать, что |
Andrey Truhachev |
418 |
2:19:18 |
rus-ita |
бизн. |
довод в пользу к.-либо, ч.-либо |
punto a favore di |
gorbulenko |
419 |
2:19:11 |
eng |
|
Out of many, one |
e pluribus unum |
4uzhoj |
420 |
2:17:29 |
eng-rus |
науч. |
negligible |
ничтожно слабый |
igisheva |
421 |
2:15:58 |
rus-ger |
экол. |
кислотные осадки |
saure Niederschläge |
Andrey Truhachev |
422 |
2:15:39 |
rus-ita |
бизн. |
вызывать широкое одобрение у |
riscontrare ampi consensi da |
gorbulenko |
423 |
2:14:48 |
rus-ger |
экол. |
кислотный дождь |
saurer Regen |
Andrey Truhachev |
424 |
2:14:20 |
eng-rus |
анест. |
act as a local anesthetic |
оказывать местноанестезирующее действие |
igisheva |
425 |
2:12:44 |
rus-epo |
|
подниматься |
grimpi |
urbrato |
426 |
2:12:17 |
rus-epo |
|
гримаса |
grimaco |
urbrato |
427 |
2:12:07 |
rus-epo |
|
крупа |
grio |
urbrato |
428 |
2:12:06 |
rus-ger |
разг. |
он тут же рассердился |
er ist gleich sauer geworden |
Andrey Truhachev |
429 |
2:11:52 |
rus-epo |
|
хлеб |
greno (в зерне) |
urbrato |
430 |
2:11:41 |
rus-epo |
|
зерно |
greno |
urbrato |
431 |
2:11:15 |
rus-epo |
|
стадо |
grego |
urbrato |
432 |
2:10:10 |
rus-epo |
|
поздравить |
gratuli |
urbrato |
433 |
2:09:54 |
rus-epo |
|
жир |
graso |
urbrato |
434 |
2:08:33 |
rus-ger |
|
рассерженный |
verärgert |
Andrey Truhachev |
435 |
2:08:14 |
rus-epo |
|
грамматика |
gramatiko |
urbrato |
436 |
2:07:47 |
eng-rus |
науч. |
recognize that |
приходить к выводу, что |
igisheva |
437 |
2:06:54 |
rus-epo |
|
степень |
grado |
urbrato |
438 |
2:06:50 |
rus-ger |
|
обозлённый |
verärgert |
Andrey Truhachev |
439 |
2:05:28 |
rus-ger |
|
разозлённый |
verärgert |
Andrey Truhachev |
440 |
2:03:53 |
rus-ger |
разг. |
недовольный |
sauer |
Andrey Truhachev |
441 |
2:00:36 |
eng-rus |
разг. |
Give him beans! |
покажи ему! |
Andrey Truhachev |
442 |
1:59:47 |
rus-epo |
|
горлышко |
gorĝo |
urbrato |
443 |
1:58:39 |
rus-epo |
|
клей |
gluo |
urbrato |
444 |
1:56:28 |
rus-ita |
идиом. |
доставлять неудобства |
lasciare perplessita |
gorbulenko |
445 |
1:55:11 |
rus-ger |
разг. |
наподдай-ка ему! |
Gib ihm Saures! |
Andrey Truhachev |
446 |
1:54:37 |
rus-ita |
собир. |
неудобства |
perplessita (мн.ч.) |
gorbulenko |
447 |
1:52:56 |
rus-fre |
|
бумажная гадалка оригами |
cocotte en papier |
Vera Fluhr |
448 |
1:51:52 |
eng-rus |
разг. |
Let him have it! |
всыпь ему! |
Andrey Truhachev |
449 |
1:50:36 |
rus-ger |
|
должностное лицо органа ЗАГС |
Standesbeamter |
Vladimir |
450 |
1:50:20 |
rus-ger |
разг. |
всыпь ему хорошенько! |
Gib ihm Saures! |
Andrey Truhachev |
451 |
1:49:55 |
rus-fre |
демогр. |
санитарное состояние населения |
situation sanitaire de la population |
elenajouja |
452 |
1:49:41 |
eng-rus |
разг. |
Give him beans! |
всыпь ему хорошенько! |
Andrey Truhachev |
453 |
1:41:08 |
eng-rus |
науч. |
expert panel |
экспертная группа |
igisheva |
454 |
1:23:27 |
eng-ger |
лингв. |
Wenglish |
walisisches Englisch |
Andrey Truhachev |
455 |
1:18:52 |
rus-ger |
|
неперепутываемый |
unverwechselbar |
sipsik |
456 |
1:18:21 |
eng-rus |
|
report |
дневник школьный |
OLGA P. |
457 |
1:17:31 |
eng-rus |
|
Blank exercise book |
тетрадь с "чистыми" листами |
OLGA P. |
458 |
1:14:29 |
rus-ger |
лингв. |
уэльские диалекты английского языка |
walisisches Englisch |
Andrey Truhachev |
459 |
1:13:47 |
eng-rus |
лингв. |
Anglo-Welsh |
уэльские диалекты английского языка |
Andrey Truhachev |
460 |
1:13:36 |
eng-rus |
лингв. |
Welsh English |
уэльские диалекты английского языка |
Andrey Truhachev |
461 |
1:13:23 |
eng-rus |
лингв. |
Wenglish |
уэльские диалекты английского языка |
Andrey Truhachev |
462 |
1:12:29 |
eng-rus |
клин.иссл. |
single-blind test |
простое слепое испытание |
igisheva |
463 |
1:08:08 |
eng |
сокр. лингв. |
see Welsh English |
Wenglish |
Andrey Truhachev |
464 |
1:04:51 |
eng-rus |
пищ. |
speculoos |
спекулас |
igisheva |
465 |
1:00:48 |
rus-ger |
|
фамилия в браке |
Ehename |
Vladimir |
466 |
0:54:16 |
eng-rus |
кадр. |
Global Executive Development Program |
глобальная всемирная программа подготовки руководящих кадров |
Andy |
467 |
0:51:40 |
rus-fre |
|
определять выявлять, подчёркивать и т. д. различия между |
nuancer (Nuancer les différents types d'écrits : articles, demandes de subventions, examen, thèse.) |
I. Havkin |
468 |
0:50:23 |
eng-rus |
|
Filing box |
картотечный шкаф |
OLGA P. |
469 |
0:48:30 |
eng-rus |
|
sales license |
то же, что и marketing authorization |
4uzhoj |
470 |
0:47:01 |
eng-rus |
фарм. |
preserved saline |
физиологический раствор, содержащий консервант |
igisheva |
471 |
0:44:50 |
eng-rus |
фарм. |
preserved |
с добавлением консервантов |
igisheva |
472 |
0:37:10 |
eng-rus |
|
plastic spiral binder |
спираль для скрепления блоков (листов -в тетради) |
OLGA P. |
473 |
0:35:05 |
rus-ger |
стр. |
строительный подъём |
Sprengung |
Лорина |
474 |
0:34:51 |
rus-ger |
стр. |
распор |
Sprengung |
Лорина |
475 |
0:34:22 |
rus-ger |
мед. |
срыв |
Sprengung |
Лорина |
476 |
0:34:00 |
rus-ger |
тех. |
растрескивание |
Sprengung |
Лорина |
477 |
0:33:47 |
rus-ger |
тех. |
разрыв |
Sprengung |
Лорина |
478 |
0:22:55 |
eng-rus |
клин.иссл. |
bilateral study |
двустороннее исследование |
igisheva |
479 |
0:19:20 |
eng-rus |
торг. |
sales per square meter of retail space |
выручка с квадратного метра торговой площади |
dafni |
480 |
0:12:01 |
eng-rus |
мед. |
subretinal neovascular membrane |
субретинальная неоваскулярная мембрана |
doktortranslator |
481 |
0:08:08 |
eng |
лингв. |
Wenglish |
see Welsh English |
Andrey Truhachev |
482 |
0:06:25 |
eng-rus |
юр. |
contractual interpretation |
толкование условий контракта |
Nadezhda_1212 |