1 |
23:44:45 |
rus-ita |
зоол. |
аннелида |
anellide |
Avenarius |
2 |
23:42:06 |
rus-ita |
зоол. |
кольчатый червь |
anellide |
Avenarius |
3 |
23:41:53 |
eng |
сокр. сл. |
N2KB |
Need To Know Basis |
Adrax |
4 |
23:16:20 |
rus-spa |
общ. |
за и против |
a favor y en contra |
Artsruni |
5 |
22:20:12 |
eng-rus |
общ. |
cry one's fill |
выплакаться (Let her cry her fill; she'll feel better.) |
Рина Грант |
6 |
21:41:36 |
eng-rus |
видео. |
visualization |
просмотр (изображения на камере) |
sankozh |
7 |
21:32:55 |
rus-fre |
муз. |
сольный альбом |
album solo |
sophistt |
8 |
21:20:53 |
eng-rus |
экол. |
Cantabro-Francoatlantic dwarf scrub |
кантабро-франкоатлантические карликовые кустарники |
irinaloza23 |
9 |
21:20:46 |
eng-rus |
ИТ. |
handwave |
функция распознавания жестов |
sankozh |
10 |
21:19:04 |
eng-rus |
ИТ. |
handwave |
функция управления жестами |
sankozh |
11 |
20:58:26 |
rus-fre |
бухг. |
НДС, принимаемый к вычету |
tva deductible |
mayay4ik |
12 |
20:55:12 |
eng-rus |
муз. |
solo record |
сольный альбом |
sophistt |
13 |
20:39:12 |
rus-ger |
ист. |
гладиаторский бой |
Gladiatorenkampf |
Лорина |
14 |
20:38:55 |
rus-ger |
ист. |
гладиаторские бои |
Gladiatorenkämpfe |
Лорина |
15 |
20:34:07 |
rus-ger |
топон. |
Северная Индия |
Nordindien (ср. род) |
Лорина |
16 |
20:31:06 |
eng-rus |
общ. |
bun |
пучок волос на затылке |
Рина Грант |
17 |
20:30:48 |
eng-rus |
общ. |
bun |
пучок волос на голове |
Рина Грант |
18 |
20:30:27 |
eng-rus |
общ. |
bun |
пучок волос |
Рина Грант |
19 |
20:29:48 |
eng-rus |
общ. |
bun |
узел волос |
Рина Грант |
20 |
20:23:47 |
rus-ger |
зоол. |
содержать в неволе |
in menschlicher Obhut halten |
Лорина |
21 |
20:19:56 |
eng-rus |
ауд. |
eligible introducer |
третья сторона, уполномоченная идентифицировать физических и юридических лиц (в рамках закона об отмывании денег на БВО kensington-trust.com) |
Aleks_Teri |
22 |
19:40:57 |
rus-ger |
юр. |
страховая деятельность |
Versicherungsgeschäft |
dolmetscherr |
23 |
19:28:58 |
eng-rus |
общ. |
and as if to make things even worse |
а тут ещё |
4uzhoj |
24 |
19:09:57 |
eng-rus |
бот. |
cenose-forming |
ценозообраующий |
irinaloza23 |
25 |
19:08:11 |
eng-rus |
общ. |
Anything up to |
что угодно, вплоть до |
bumali |
26 |
18:58:34 |
eng-rus |
вирусол. |
rice gall dwarf virus |
вирус галловой карликовости риса (RGDV; Reoviridae, Phytoreovirus) |
Ivan Pisarev |
27 |
18:57:18 |
eng-rus |
вирусол. |
rice tungro spherical virus |
сферического вируса тунгро риса (RTSV; Picornavirales, Secoviridae, Waikavirus) |
Ivan Pisarev |
28 |
18:56:21 |
eng-rus |
вирусол. |
rice tungro bacilliform virus |
вирус бацилловидного вируса тунгро риса (RTBV; Caulimoviridae, Tungrovirus) |
Ivan Pisarev |
29 |
18:52:35 |
eng-rus |
общ. |
set back |
тормозить развитие |
В.И.Макаров |
30 |
18:52:34 |
eng-rus |
общ. |
set back |
откладывать |
В.И.Макаров |
31 |
18:50:42 |
eng-rus |
вирусол. |
rice yellow stunt virus |
вирус жёлтой низкорослости риса (RYSV; Mononegavirales, Rhabdoviridae, Nucleorhabdovirus) |
Ivan Pisarev |
32 |
18:49:03 |
eng-rus |
вирусол. |
rice grassy stunt virus |
вирус травянистой низкорослости риса (RGSV; Bunyavirales, Phenuiviridae, Tenuivirus) |
Ivan Pisarev |
33 |
18:47:39 |
eng-rus |
вирусол. |
Southern rice black streaked dwarf virus |
вирус южной чёрнополосатой карликовости риса (SRBSDV; Reoviridae, Fijivirus) |
Ivan Pisarev |
34 |
18:46:20 |
eng-rus |
вирусол. |
rice black streaked dwarf virus |
вирус чёрнополосатой карликовости риса (RBSDV; Reoviridae, Fijivirus) |
Ivan Pisarev |
35 |
18:44:52 |
eng-rus |
вирусол. |
rice ragged stunt virus |
вирус лохматой низкорослости риса (RRSV; Reoviridae, Oryzavirus) |
Ivan Pisarev |
36 |
18:44:48 |
eng-rus |
|
set back |
setback |
4uzhoj |
37 |
18:43:46 |
eng-rus |
вирусол. |
rice bunchy stunt virus |
вирус изогнутой низкорослости риса (RBSV; Reoviridae, Phytoreovirus) |
Ivan Pisarev |
38 |
18:33:13 |
eng-rus |
бот. |
stenotopicity |
стенотопность |
irinaloza23 |
39 |
18:30:43 |
eng-rus |
общ. |
Alleviate anxiety |
уменьшить беспокойство |
bumali |
40 |
18:25:44 |
eng-rus |
общ. |
A Huge leap |
огромный скачок |
bumali |
41 |
18:25:30 |
eng-rus |
общ. |
A Huge leap |
большой шаг |
bumali |
42 |
18:13:05 |
eng-rus |
общ. |
firsthand |
сразу (I've seen that firsthand.) |
Abysslooker |
43 |
18:04:40 |
eng |
сокр. мед. |
IN |
intranasal (via intranasal(IN)route) |
Maggotka |
44 |
18:03:22 |
eng |
сокр. мед. |
IT |
intrathoracic (via the intrathoracic (IT) route) |
Maggotka |
45 |
17:44:45 |
eng-rus |
общ. |
Gross available time - |
ФРВ |
KMN_ |
46 |
17:35:32 |
rus-ger |
юр. |
договорные услуги |
Vertragsleistungen |
dolmetscherr |
47 |
17:35:16 |
rus-ger |
лингв. |
функциональная точность |
Funktionsgerechtigkeit |
nelly_cher |
48 |
17:30:50 |
eng-rus |
фин. |
segregation of accounts |
разделение счетов |
Vadim Rouminsky |
49 |
17:14:56 |
rus-por |
банк. |
безотзывный договор о принятии обязательств |
termo de compromisso irrevogável |
yurych |
50 |
17:12:26 |
rus-ger |
юр. |
предельный размер платы за труд, в рамках которой служащий обязан осуществлять страхование на случай болезни, установленное законом |
Jahresarbeitsentgeltgrenze |
dolmetscherr |
51 |
17:00:04 |
eng-rus |
общ. |
acceptance |
приёмочный |
ОльгаВлади |
52 |
16:58:37 |
eng-rus |
общ. |
acceptance |
принятие |
ОльгаВлади |
53 |
16:30:45 |
eng-rus |
криминалист. |
short ridge |
обрывок (📕Термин из криминалистической трасологии:
Обрывок – деталь папиллярного узора, представляющая собой короткую папиллярную линию, начало и окончание которой не сливаются с другими линиями.) |
SynopsisRidenS |
54 |
16:16:33 |
rus-ita |
юр. |
государственная пошлина |
CU (суд - contributo unificato) |
massimo67 |
55 |
16:14:03 |
rus-ita |
юр. |
государственная пошлина |
contributo unificato (суд -Tutte le volte in cui si inizia una causa bisogna pagare una tassa che si chiama contributo unificato. Il contributo unificato non è sempre lo stesso, ma varia in base al valore del bene sul quale le parti stanno litigando Il contributo unificato è una tassa per le spese dei procedimenti giudiziari. Introdotta l'1 marzo 2002, accorpa tutte le varie imposte previste per procedimenti civili, penali e amministrativi, inclusi quelli davanti al giudice di pace e alle commissioni tributarie По делам, рассматриваемым ...государственная пошлина уплачивается в следующих размерах: при подаче искового заявления имущественного характера, административного искового заявления имущественного характера, подлежащих оценке, при цене иска: от до) |
massimo67 |
56 |
16:13:47 |
rus-ger |
юр. |
требования законодательства |
gesetzliche Voraussetzungen |
dolmetscherr |
57 |
16:11:22 |
eng-rus |
криминалист. |
forensic speech and audio analysis |
судебная фоноскопическая экспертиза (Фоноскопическая (вокалографическая) экспертиза 👉 вид криминалистической экспертизы, исследующей магнитофонные записи для решения таких вопросов: принадлежит ли зафиксированная на фонограмме речь данному конкретному лицу; принадлежат ли сигналы, зафиксированные на фонограмме, конкретному источнику (гудок, сирена, шум двигателя и пр.); была ли выполнена запись на представленной аппаратуре; является ли речь, записанная на фонограмме, заученной, свободной или прочитанной; подвергалась ли фонограмма механическим изменениям (монтажу); каков пол, возраст, физические и психические признаки человека, речь к-рого представлена на фонограмме, в каком эмоциональном состоянии он находился в момент записи и др. academic.ru) |
SynopsisRidenS |
58 |
16:03:39 |
eng-rus |
контр.кач. |
ring test |
проверка квалификации (fao.org) |
Ася Кудрявцева |
59 |
16:02:04 |
eng-rus |
криминалист. |
forensic weapon analysis |
криминалистическое оружиеведение |
SynopsisRidenS |
60 |
16:00:28 |
eng-rus |
хир. |
debranching |
дебранчинг (процедура пересадки/шунтирования важных магистральных артерий, отходящих от аорты в месте имплантации аортальных эндопротезов ("срезание ветвей")) |
Kanteletar |
61 |
15:49:57 |
rus-dut |
общ. |
свинья-копилка |
spaarvarken |
Lichtgestalt |
62 |
15:47:00 |
rus-ita |
юр. |
отложить перености судебное заседания на ... на ... |
con rinvio all'udienza del ... ore.. |
massimo67 |
63 |
15:45:09 |
eng-rus |
общ. |
security package |
пакет обеспечительной документации |
LadaP |
64 |
15:36:47 |
rus-ita |
общ. |
свидетельство о рождении |
attestazione di nascita |
SergeiAstrashevsky |
65 |
15:35:46 |
rus-fre |
мед. |
стандартный тариф за медицинские услуги в течение дня |
forfait journalier (ch-grasse.fr) |
Millie |
66 |
15:21:36 |
eng-rus |
архит. |
deconstructivist architecture |
деконструктивистская архитектура |
Raz_Sv |
67 |
15:19:33 |
eng-rus |
фин. |
financial covenant |
финансовые ковенанты (wikipedia.org) |
yalool |
68 |
15:13:05 |
rus-ita |
мед. |
университетская больница |
azienda ospedaliera universitaria |
SergeiAstrashevsky |
69 |
15:12:04 |
rus-ita |
мед. |
учреждение здравоохранения |
azienda sanitaria |
SergeiAstrashevsky |
70 |
15:11:44 |
rus-ger |
мед. |
декомпрессионный |
dekomprimierend |
Raz_Sv |
71 |
15:05:06 |
eng-rus |
общ. |
on-demand mobility company |
сервис заказа такси |
LadaP |
72 |
15:03:13 |
eng-rus |
трансп. |
bay |
терминал |
Баян |
73 |
14:56:09 |
rus-ger |
юр. |
обязательное страхование, требуемое в соответствии с действующим законодательством |
gesetzlichen Versicherung |
dolmetscherr |
74 |
14:51:06 |
rus-ger |
юр. |
по смыслу |
im Sinne des |
dolmetscherr |
75 |
14:48:31 |
eng |
сокр. контр.кач. |
MOC |
material of construction |
iwona |
76 |
14:42:39 |
eng-rus |
общ. |
blurt |
вырываться (о непроизвольно произнесенном слове) |
Abysslooker |
77 |
14:36:19 |
eng-rus |
общ. |
Western Cape High Court |
Верховный суд Западного Кейпа (South Africa) |
Johnny Bravo |
78 |
14:20:58 |
rus-fre |
мед. |
вторичный прием |
consultation de suivi |
Katharina |
79 |
14:20:18 |
rus-fre |
мед. |
первичный прием |
consultation première fois |
Katharina |
80 |
14:16:39 |
eng-rus |
шоу.биз. |
impression |
номер |
Agasphere |
81 |
14:16:12 |
eng-rus |
театр. |
impression |
миниатюра |
Agasphere |
82 |
14:15:22 |
eng-rus |
общ. |
Jamboree |
Джамбори (слёт скаутов wikipedia.org) |
4uzhoj |
83 |
14:14:08 |
eng-rus |
общ. |
flammability temperature limits |
температурные пределы воспламеняемости |
muzungu |
84 |
14:13:41 |
eng-rus |
шоу.биз. |
impression |
скетч |
Agasphere |
85 |
14:12:26 |
rus-ita |
юр. |
отложенное судебное разбирательство заседание |
udienza rinviata |
massimo67 |
86 |
13:58:27 |
rus-fre |
космет. |
жиросжигающий |
qui brûle les graisses |
eugeene1979 |
87 |
13:58:07 |
eng-rus |
фарма. |
process robustness |
робастность процесса (производства отличается устойчивостью к влиянию нежелательных факторов и потому обеспечивает своевременное производство и доставку продукта оптимального качества потребителю в необходимое место в требуемом количестве) |
CRINKUM-CRANKUM |
88 |
13:56:16 |
eng-rus |
геомех. |
Lamé parameter |
параметр Ламе |
MichaelBurov |
89 |
13:54:26 |
eng-rus |
геомех. |
Lamé parameter |
параметр Ляме (Lamé('s) parameter) |
MichaelBurov |
90 |
13:44:37 |
eng-rus |
общ. |
agent and object |
субъект и объект (semanticscholar.org) |
jodrey |
91 |
13:39:18 |
rus-ita |
общ. |
административный сотрудник |
istruttore amministrativo |
SergeiAstrashevsky |
92 |
13:37:18 |
eng-rus |
общ. |
Site Foreman |
сотрудник технического персонала на объекте |
Johnny Bravo |
93 |
13:36:19 |
eng-rus |
общ. |
Main Works Contract |
договор генерального подряда |
Johnny Bravo |
94 |
13:35:29 |
rus-fre |
кул. |
дроблённый чёрный перец |
mignonette |
Volga_bal |
95 |
13:34:53 |
rus-ger |
юр. |
брачный договор |
Ehevertrag |
dolmetscherr |
96 |
13:22:48 |
eng-rus |
общ. |
test package |
тестовый пакет |
Johnny Bravo |
97 |
13:21:17 |
eng-rus |
разг. |
hit the skids |
дойти до ручки |
Agasphere |
98 |
13:20:32 |
rus-ita |
общ. |
исполнительный сотрудник администрации |
esecutore amministrativo |
SergeiAstrashevsky |
99 |
13:19:07 |
rus-ita |
общ. |
административный сотрудник |
funzionario amministrativo |
SergeiAstrashevsky |
100 |
13:18:48 |
eng-rus |
общ. |
Site Superintendent |
руководитель участка |
Johnny Bravo |
101 |
13:13:49 |
rus-ger |
эл.тех. |
зажим соединительный |
Hebelklemme |
Mar_jana |
102 |
13:11:46 |
rus-ger |
эл.тех. |
зажим патрона |
Dosenklemme |
Mar_jana |
103 |
13:06:23 |
eng |
сокр. контр.кач. |
HATR |
Horizontal Attenuated Total Reflectance |
iwona |
104 |
13:06:22 |
eng-rus |
общ. |
storming |
бурный |
Abysslooker |
105 |
13:03:12 |
rus-fre |
общ. |
святыня |
une chose sacrée (Руско-французский словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
106 |
12:52:38 |
eng-rus |
тех. |
cross-limiting control |
регулирование с перекрёстным ограничением (from forum by Lonely Knight) |
YGA |
107 |
12:46:50 |
rus-fre |
разг. |
верно действовать |
jouer sur du velours |
Raz_Sv |
108 |
12:45:26 |
eng-rus |
общ. |
lanthanide induced shifts |
химические сдвиги под действием лантаноидов, лантаноид-индуцированные сдвиги, ЛИС |
Raz_Sv |
109 |
12:12:57 |
eng-rus |
юр. |
be within the law |
находиться в правовом поле (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
110 |
12:11:11 |
eng-rus |
юр. |
be held legally accountable |
привлекаться к юридической ответственности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
111 |
12:08:04 |
rus-fre |
общ. |
раз и навсегда |
une fois et pour toutes |
I. Havkin |
112 |
12:04:08 |
rus-heb |
мед. |
прогрессирующий |
מתקדם |
Баян |
113 |
12:03:37 |
eng-rus |
мет. |
vacuum degasser |
вакууматор |
carp |
114 |
11:59:06 |
rus-fre |
разг. |
меня передернуло от отвращения, от негодования |
j'ai été révulsé |
Lucile |
115 |
11:56:44 |
eng-rus |
разг. |
bring in |
брать (арестовывать) |
Abysslooker |
116 |
11:55:52 |
eng-rus |
разг. |
bring in |
взять (арестовать: You know you'll never bring me in alive.) |
Abysslooker |
117 |
11:51:40 |
eng-rus |
мат. |
Lamé parameters |
параметры Ламе (обозначаются символами H1, H2, H3 и дают в криволинейной системе координат r = r(u, v, w) модули касательных векторов к координатным линиям, т.е. модули частных производных H1, H2, H3) |
ssn |
118 |
11:51:07 |
eng-rus |
тех. |
PTI |
ЧТО (Частичное техническое освидетельствование – Partial Technical Inspection) |
karry.12 |
119 |
11:48:29 |
eng-rus |
полим. |
Cowles stirrer |
мешалка Коулса |
Алвико |
120 |
11:44:17 |
eng-rus |
прогр. |
Discoverability |
обнаруживаемость |
leraze |
121 |
11:31:08 |
eng-rus |
общ. |
posidonia |
посидония (Посидо́ния (лат. Posidonia) — род морских травянистых растений (так называемых "морских трав"), единственный род семейства Посидо́ниевые (Posidoniaceae). Род включает около десяти видов. – Posidonia is a genus of flowering plants. It contains nine species of marine plants ("seagrass"), found in the seas of the Mediterranean and around the south coast of Australia. wikipedia.org) |
Arky |
122 |
11:30:39 |
eng-rus |
общ. |
possible |
предполагаемый |
Abysslooker |
123 |
11:26:28 |
rus |
сокр. тех. |
НЧМ |
нелинейно-частотно-модулированный (извините, если некорректно оформил, я не понимаю ваши инструкции) |
BabaikaFromPechka |
124 |
11:25:49 |
rus-heb |
общ. |
анализируемый |
מנותח |
Баян |
125 |
11:25:36 |
rus-heb |
мед. |
оперируемый |
מנותח |
Баян |
126 |
11:24:58 |
eng-rus |
общ. |
specialness |
избранность (в контексте) |
Рина Грант |
127 |
11:22:04 |
eng |
сокр. фарма. |
CMA |
critical material attributes |
CRINKUM-CRANKUM |
128 |
11:12:39 |
rus-ger |
общ. |
формовочная бумага |
Formierpapier |
shulig |
129 |
11:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
carry away |
занести (pf of заносить) |
Gruzovik |
130 |
10:47:14 |
rus-spa |
юр. |
быть представителем |
ejercer como representante |
terrarristka |
131 |
10:29:48 |
eng |
сокр. |
TFTP |
Terrorist Finance Tracking Program (wikipedia.org) |
Anticiklon |
132 |
10:26:37 |
rus-ger |
|
оклеивать |
abkleben |
shulig |
133 |
10:13:02 |
eng |
сокр. офт. |
TM |
trabecular meshwork |
Баян |
134 |
10:12:16 |
eng-rus |
лат. |
Pectinatum anguli iridocornealis |
трабекулярная сеть (офт.) |
Баян |
135 |
10:08:23 |
eng-rus |
мед.тех. |
сlinical engineer |
медтехник (Инженер по медицинской технике) |
Hemming |
136 |
10:02:03 |
eng-rus |
маш.мех. |
belt scuffing |
истирание ремня при проскальзывании |
Maeldune |
137 |
10:00:57 |
rus-ger |
стр. |
скоба с относом от опоры |
Schraubabstandsschelle |
Mar_jana |
138 |
9:58:58 |
eng-rus |
эл.тех. |
pulse decay |
исчезновение импульса |
Maeldune |
139 |
9:57:28 |
eng-rus |
тлв. |
image fade-down |
исчезновение изображения |
Maeldune |
140 |
9:56:59 |
eng-rus |
хир. |
conduit |
кондуит (сосудистый протез, который анастомозируют проксимально с артерией доступа одним концом, другой конец временно выводят наружу для доступа эндоваскулярных инструментов большого размера; требуется при сложностях прохождения через нативное русло, напр., при кальцинированных, извитых или изначально узких артериях доступа).) |
Kanteletar |
141 |
9:55:14 |
rus-ger |
эл.тех. |
скоба с относом от опоры с отверстием для крепления |
Abstandsschelle mit Befestigungsloch |
Mar_jana |
142 |
9:53:56 |
eng-rus |
|
loss of plasticity margin |
исчезновение запаса пластичности |
Maeldune |
143 |
9:52:57 |
eng |
сокр. офт. |
C/D |
cup-to-disc ratio |
Баян |
144 |
9:35:37 |
eng-rus |
|
disregard one's obligations |
игнорировать обязательства (The contracting officer believes that the violations are aggravated or willful (or there is reason to believe that the contractor has disregarded its obligations to employees and subcontractors under the Construction Wage Rate Requirements statute).) |
aldrignedigen |
145 |
9:32:39 |
eng-rus |
произв. |
peel-off lid |
крышка-высечка |
ISS |
146 |
9:32:01 |
eng |
офт. |
hand movement |
см. ⇒ hand motion |
Баян |
147 |
9:30:49 |
rus-ger |
эл.тех. |
кабельный маркер |
Kabelmarker |
Mar_jana |
148 |
9:27:53 |
rus-ger |
тех. |
защитная лента кромок |
Kantenschutzband |
Mar_jana |
149 |
9:27:49 |
eng-rus |
офт. |
hand motion |
движение руки (способ проверки остроты зрения) |
Баян |
150 |
9:27:06 |
eng |
сокр. офт. |
HM |
hand motion (visual acuity test) |
Баян |
151 |
9:24:46 |
rus-ger |
тех. |
шайба лепестковая |
Fächerscheibe |
Mar_jana |
152 |
9:24:16 |
eng-rus |
стр. |
overdesign |
перезакладывать |
lascar |
153 |
9:23:29 |
eng-rus |
стр. |
overdesign |
перезаложить |
lascar |
154 |
9:20:02 |
rus-ger |
тех. |
труба раструбная |
Steckrohr (Alu-Streckrohr ohne Muffe - труба раструбная алюминиевая без муфты) |
Mar_jana |
155 |
9:18:55 |
rus-ger |
коневод. |
гранулированное сено |
Heupellets (pelletiertes Heu/in pelletierter Form) |
marinik |
156 |
9:18:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
performance bond |
сумма обеспечения |
Madi Azimuratov |
157 |
9:16:13 |
rus-ger |
коневод. |
стоимость постоя в конюшне |
Boxenpreis |
marinik |
158 |
9:15:52 |
rus-ger |
коневод. |
стоимость аренды денника |
Boxenpreis |
marinik |
159 |
9:15:22 |
rus-ger |
коневод. |
стоимость аренды денника |
Boxenmiete |
marinik |
160 |
9:15:03 |
rus-ger |
коневод. |
стоимость аренды денника |
Pferdeboxenmiete (постоя в конюшне) |
marinik |
161 |
9:11:40 |
rus-ger |
эл.тех. |
коннектор кабельный |
Kabelverbinder |
Mar_jana |
162 |
9:10:31 |
rus-ger |
эл.тех. |
коробка сортировочная |
Streudose |
Mar_jana |
163 |
9:07:54 |
rus-ger |
эл.тех. |
концевая гильза |
Aderendhülse |
Mar_jana |
164 |
9:03:56 |
rus-ger |
тех. |
кольцо врезное |
Einschnittring |
Mar_jana |
165 |
9:02:43 |
eng-rus |
береж.произв. |
goldfish method |
метод золотой рыбки |
stein_vik |
166 |
9:01:09 |
rus-ger |
тех. |
коннектор противопыльный |
Staubschutzscheibe |
Mar_jana |
167 |
8:59:11 |
eng-rus |
береж.произв. |
method of focal objects |
метод фокальных объектов |
stein_vik |
168 |
8:58:46 |
eng-rus |
тех. |
operate to failure |
работа на отказ |
Jenny1801 |
169 |
8:57:30 |
eng-rus |
тех. |
run to fail |
работа на отказ |
Jenny1801 |
170 |
8:56:33 |
eng-rus |
тех. |
run-to-failure |
работа на отказ (maintenance) |
Jenny1801 |
171 |
8:55:31 |
rus-ger |
тех. |
шайба кузовная |
Karosseriescheibe |
Mar_jana |
172 |
8:53:57 |
rus-ger |
тех. |
разгрузочное устройство силоса |
Siloaustrag |
Mar_jana |
173 |
8:47:18 |
rus-ger |
коневод. |
см. Heupellets |
Heucobs |
marinik |
174 |
8:46:08 |
rus-ger |
коневод. |
гранулы сена |
Heupellets (из сена) |
marinik |
175 |
8:45:54 |
rus-ger |
|
сито для инородного материала |
Fremdkörpersieb (Körpersieb transportbedingt zerlegt - сито для инородного материала, разобрано для транспортировки) |
Mar_jana |
176 |
8:44:58 |
rus-ger |
коневод. |
сено в гранулах |
Heupellet (Heupellets sind die natürliche Heu-Alternative. Vor allem, wenn die Pferde älter sind und Probleme bei der Heuaufnahme haben.) |
marinik |
177 |
8:43:14 |
eng-rus |
Китай. |
courtesy name |
второе имя (в странах Восточной Азии – имя, даваемое в древности при вступлении человека в брачный возраст (юношам в возрасте 20 лет, а девушкам – в возрасте 15-20 лет), когда он или она становятся полноправным членом рода) |
Ivan Pisarev |
178 |
8:28:43 |
eng-rus |
|
almost anything |
почти всё (My dog will eat almost anything.) |
ART Vancouver |
179 |
8:22:05 |
rus-ger |
|
адрес для корреспонденции |
Postfachadresse |
SKY |
180 |
8:17:03 |
eng-rus |
|
make a great mistake |
совершить большую ошибку (According to grammarian Michael Swan, both "great" and "big" are acceptable, the difference being "big" an informal word.: You are making a great / big [informal] mistake.) |
ART Vancouver |
181 |
8:14:04 |
rus-ger |
коневод. |
раскрючковка |
Auskratzen (копыт) |
marinik |
182 |
8:11:30 |
eng-rus |
|
a shudder passed through me |
по моему телу пробежала дрожь ("Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!" I confess that at these words a shudder passed through me." (Sir Arthur Conan Doyle) – по моему телу пробежала дрожь) |
ART Vancouver |
183 |
8:08:12 |
eng-rus |
|
at these words |
при этих словах ("Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!" I confess that at these words a shudder passed through me." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
184 |
8:03:34 |
eng-rus |
|
light a lantern |
зажечь фонарь ("At twelve o'clock Barrymore, finding the hall door still open, became alarmed, and, lighting a lantern, went in search of his master." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
185 |
7:57:10 |
eng-rus |
|
become alarmed |
встревожиться ("At twelve o'clock Barrymore, finding the hall door still open, became alarmed, and, lighting a lantern, went in search of his master." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
186 |
7:55:02 |
eng-rus |
нефт.газ. |
dornit |
дорнит (Геотекстиль (дорнит) используется в дренажных работах.) |
SilverScarab |
187 |
7:16:09 |
eng-ukr |
мед. |
musculoskeletal |
опорно-руховий |
Yuriy Sokha |
188 |
7:12:07 |
eng-ukr |
мед. |
hypercholesterolemia |
гіперхолестеринемія |
Yuriy Sokha |
189 |
7:09:09 |
eng-ukr |
анат. |
subcutaneous tissue |
підшкірна тканина |
Yuriy Sokha |
190 |
7:05:12 |
eng-ukr |
анат. |
perimalleolar |
білякісточковий |
Yuriy Sokha |
191 |
7:04:05 |
rus-spa |
этол. |
импринтинг |
impronta |
dbashin |
192 |
7:03:52 |
rus-spa |
этол. |
запечатление |
impronta |
dbashin |
193 |
6:59:06 |
rus-spa |
|
отпечаток |
impronta |
dbashin |
194 |
6:38:27 |
eng-rus |
психиатр. |
depression |
подавленное психическое состояние |
ART Vancouver |
195 |
6:35:40 |
eng-rus |
жарг. |
blow one's cover |
разоблачить (The officer didn't report the assault because he didn't want his cover blown.) |
ART Vancouver |
196 |
6:34:12 |
eng-rus |
юр. |
claimant |
претендент на наследство |
ART Vancouver |
197 |
6:24:55 |
eng-rus |
|
there lies our problem |
в этом-то всё и дело ("Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
198 |
6:21:40 |
eng-rus |
сл. |
slack off |
шланговать |
Побеdа |
199 |
6:13:17 |
eng-rus |
|
a great deal more |
гораздо больше ("What business?" asked Sir Henry sharply. "It seems to me that all you gentlemen know a great deal more than I do about my own affairs." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
200 |
6:08:56 |
eng-rus |
разг. |
nobel |
нобелевка |
Побеdа |
201 |
6:07:08 |
eng-rus |
идиом. |
crackdown |
жар (в выражении "задать жару": Police teams have staged a crackdown on law-flouting motorists in Keighley. The initiative saw five warnings issued – and one vehicle seized – for anti-social driving.) |
ART Vancouver |
202 |
5:56:08 |
eng-rus |
разг. |
stage a crackdown |
объявить борьбу (применить жёсткие меры наказания: Police teams have staged a crackdown on law-flouting motorists in Keighley. The initiative saw five warnings issued – and one vehicle seized – for anti-social driving.) |
ART Vancouver |
203 |
5:53:01 |
eng-rus |
разг. |
crackdown |
жёсткие меры (On Thursday, Health Minister Adrian Dix promised a crackdown on any violators this weekend, so hopefully more fines will be issued against covidiots partying like there's no tomorrow.) |
ART Vancouver |
204 |
5:47:20 |
rus-spa |
межд. прав. |
Специальная юстиция за мир |
JEP (La Jurisdicción Especial para la Paz (JEP), también conocida como Justicia Especial para la Paz es el mecanismo de justicia transicional por medio del cual se investiga y juzga a los integrantes de las FARC-EP, miembros de la Fuerza Pública y terceros que hayan participado en el Conflicto armado interno en Colombia. Su presidente es la abogada Patricia Linares, designada en septiembre de 2017 por el Comité de Escogencia del Sistema de Verdad, Justicia y Reparación y No Repetición.) |
serdelaciudad |
205 |
5:44:48 |
rus-spa |
межд. прав. |
Специальная юстиция за мир |
Jurisdicción Especial para la Paz |
serdelaciudad |
206 |
5:38:52 |
eng-rus |
логист. |
of regional level |
краевого значения (рус. -> англ., говоря о российской административно-территориальной единице "край" (напр., автомобильная дорога краевого значения)) |
Ying |
207 |
5:38:41 |
rus-spa |
сокр. |
Межамериканский суд по правам человека |
CIDH |
serdelaciudad |
208 |
5:01:52 |
eng-rus |
|
Austinites |
остинцы (жители города Остин: Austinites Enter Parks Unlawfully Closed By Globalist Mayor Adler) |
akrivobo |
209 |
4:53:37 |
eng-rus |
шутл. |
flatulence |
пердуляция |
ART Vancouver |
210 |
2:55:26 |
eng-rus |
|
put up on the shoulders |
взвалить на плечи |
AlexShu |
211 |
2:10:33 |
rus-ita |
|
осторожность |
accortezza |
Avenarius |
212 |
2:07:51 |
rus-ita |
|
безделушка |
ammennicolo (quanti ammennicoli inutili su questa scrivania!) |
Avenarius |
213 |
2:07:10 |
rus-ita |
|
безделица |
ammennicolo |
Avenarius |
214 |
1:58:08 |
rus-ita |
|
добавочные расходы |
ammennicolo (la spesa è 800 euro, 850 con tutti gli ammennicoli) |
Avenarius |
215 |
1:53:09 |
eng-rus |
пищ. |
cow heels |
говяжьи ножки |
Olga47 |
216 |
1:50:41 |
rus-ita |
перен. |
мучение |
patibolo (che patibolo!) |
Avenarius |
217 |
1:50:16 |
rus-ita |
перен. |
страдание |
patibolo |
Avenarius |
218 |
1:50:08 |
rus-spa |
карт. |
каре |
cuatro iguales |
Simplyoleg |
219 |
1:46:05 |
rus-ita |
ист. |
памятные вещи |
memorabilia (oggetti appartenenti ad un avvenimento storico, ad un fatto noto, ad un film o ad un evento sportivo che sono accaduti in un passato relativamente recente) |
Avenarius |
220 |
1:37:35 |
rus-ita |
зоол. |
галаго |
galagone (род приматов семейства галаговых) |
Avenarius |
221 |
1:24:11 |
rus-ger |
налог. |
свидетельство предпринимательской деятельности |
Nachweis über die Erfassung als Unternehmer |
viktorlion |
222 |
1:12:41 |
rus |
комп., жарг. |
свисток |
адаптер беспроводной связи (На компьютерном сленге — небольшое USB-устройство, напоминающее свисток формой и размерами: USB-flash-накопители, приёмо-передатчики беспроводных интерфейсов, а также аппаратные ключи.) |
'More |
223 |
1:02:49 |
eng-rus |
идиом. |
guest of honor at a funeral |
покойник (persons who might or might not kill him, but who have certainly turned over in their minds just how it would affect their fortunes if Mike were guest of honor at a funeral. Robert A. Heinlein. Stranger in a Strange Land) |
Yuri Ginsburg |
224 |
1:02:17 |
eng-rus |
ритор. |
a full fortnight |
целых две недели |
Alex_Odeychuk |
225 |
1:02:00 |
rus-ita |
|
никчемный |
inconcludente |
Avenarius |
226 |
1:01:43 |
eng-rus |
|
within the next fortnight |
в последующие две недели |
Alex_Odeychuk |
227 |
1:00:45 |
eng-rus |
|
for another fortnight |
ещё на две недели |
Alex_Odeychuk |
228 |
0:59:14 |
rus-ita |
шутл. |
черепаха |
posapiano (sbrigati, posapiano!) |
Avenarius |
229 |
0:58:55 |
rus-ita |
шутл. |
сонная муха |
posapiano |
Avenarius |
230 |
0:54:29 |
eng-rus |
|
every fortnight |
с периодичностью раз в две недели |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:51:19 |
rus-ger |
кино. |
силиконовые накладки на лоб и лицо |
Stirn- und Wangenpartien aus Silikon |
ichplatzgleich |
232 |
0:45:59 |
eng-rus |
|
выбить из колеи |
колея |
4uzhoj |
233 |
0:45:01 |
eng-rus |
авто. |
wheel track |
колея (расстояние между осями безрельсового транспортного средства) |
В.И.Макаров |
234 |
0:43:09 |
eng-rus |
ж/д. |
gauge |
колея (ширина железнодорожного пути) |
В.И.Макаров |
235 |
0:29:32 |
rus-ita |
орнит. |
голубоногая олуша |
sula piediazzurri (Sula nebouxii) |
Avenarius |
236 |
0:27:52 |
rus-fre |
|
духовные ценности |
valeurs spirituelles |
Lucile |
237 |
0:24:49 |
rus-fre |
|
сменная рубашка |
chemise de rechange |
Lucile |