1 |
23:57:32 |
eng |
сокр. полиц. |
VIT |
Vulnerability Investigation Team |
iwona |
2 |
23:57:00 |
rus-ita |
мор. |
паранца |
paranza (рыбацкий одномачтовый баркас) |
Avenarius |
3 |
23:49:45 |
rus-ita |
бот. |
трясунка малая |
brillantina (лат. Briza minor) |
Avenarius |
4 |
23:33:24 |
rus-spa |
мед. |
оспа обезьян |
viruela del mono |
Alexander Matytsin |
5 |
23:28:19 |
rus-ita |
фото. |
зумировать |
zoomare |
Avenarius |
6 |
23:18:19 |
rus-ita |
общ. |
недоброжелательный |
astioso |
Avenarius |
7 |
22:38:38 |
eng-rus |
общ. |
demarche |
действие |
Vadim Rouminsky |
8 |
22:37:22 |
eng-rus |
общ. |
excess |
выход |
Vadim Rouminsky |
9 |
22:26:24 |
rus-ita |
общ. |
благотворительная организация |
fondazione caritatevole |
spanishru |
10 |
22:24:24 |
eng-rus |
общ. |
cutting line |
линия отреза |
yanadya19 |
11 |
22:19:14 |
rus-ita |
общ. |
справедливость восторжествовала |
è stata fatta giustizia |
spanishru |
12 |
22:15:13 |
eng-rus |
фин. |
rate-hiking cycle |
цикл повышения процентных ставок (
Please use the sharing tools found via the share button at the top or side of articles. Copying articles to share with others is a breach of FT.com T&Cs and Copyright Policy. Email licensing@ft.com to buy additional rights. Subscribers may share up to 10 or 20 articles per month using the gift article service. More information can be found at https://www.ft.com/tour.
https://www.ft.com/content/2a393020-4c43-4bd8-8a88-221459bcee58
“A fall of this magnitude is rare” in the hedge fund industry, said Amin Rajan, chief executive of consultancy Create Research. “Getting back to its glory days will be an Everest of a task, if the rate-hiking cycle is prolonged and severe.”
ft.com) |
aldrignedigen |
13 |
21:51:29 |
rus-ita |
воен. |
диверсионно-разведывательная группа |
gruppo di sabotaggio e ricognizione (wikipedia.org) |
spanishru |
14 |
21:36:39 |
rus-ita |
общ. |
возлагать большие надежды на |
riporre grandi speranze in |
spanishru |
15 |
21:21:07 |
eng-rus |
свар. |
welding parameter map |
карта режимов сварки |
yanadya19 |
16 |
21:20:31 |
rus-ita |
общ. |
мемориальный комплекс |
complesso commemorativo |
spanishru |
17 |
21:15:31 |
rus-ita |
мед. |
взрывная травма |
trauma da esplosione |
spanishru |
18 |
21:07:36 |
ita |
сокр. авиац. |
APR |
aeromobile a pilotaggio remoto |
spanishru |
19 |
21:07:20 |
ita |
авиац. |
aeromobile a pilotaggio remoto |
APR |
spanishru |
20 |
21:03:01 |
rus-ita |
мед. |
осколочное ранение |
ferita da schegge |
spanishru |
21 |
20:31:25 |
rus-fre |
общ. |
не путать с |
ne doit pas être confondu avec |
z484z |
22 |
20:26:08 |
eng-rus |
общ. |
hackette |
журналистка (noun: derogatory, informal: a female journalist.) |
Доброжеватель |
23 |
19:54:40 |
eng-rus |
общ. |
half-uncle |
сводный дядя (сводный брат одного из родителей) |
nutsey |
24 |
19:39:20 |
eng-rus |
|
go fuck yourselves |
go fuck yourself (множественное число от "go fuck yourself") |
Shabe |
25 |
19:32:00 |
rus-pol |
разг. |
откуда я должен это знать |
skąd mam to wiedzieć |
Shabe |
26 |
19:26:13 |
rus-fre |
общ. |
катамаран |
bateau à pédales |
z484z |
27 |
19:15:07 |
rus-ita |
общ. |
пример для подражания |
modello di riferimento |
spanishru |
28 |
19:04:15 |
rus-ita |
общ. |
открытый |
palese |
spanishru |
29 |
18:59:17 |
rus-ita |
полиц. |
эскадрон смерти |
squadrone della morte |
spanishru |
30 |
18:57:26 |
rus-ita |
эк. |
офшорный счёт |
conto offshore |
spanishru |
31 |
18:23:34 |
rus-spa |
авто. |
универсал |
coche familiar (тип кузова) |
artemisa |
32 |
18:22:25 |
eng-rus |
экол. |
carbon leakage |
релокация углеродоёмких производств |
Alexander Oshis |
33 |
18:21:23 |
rus-ita |
общ. |
триединство |
triunità |
spanishru |
34 |
18:00:12 |
rus-ger |
общ. |
корпоративный |
Unternehmens- |
Ремедиос_П |
35 |
17:48:11 |
rus-ger |
общ. |
сливовый пирог |
Zwetschgenkuchen |
Ремедиос_П |
36 |
17:45:18 |
rus-ger |
разг. |
время затянуть пояса |
Saure-Gurken-Zeit |
Ремедиос_П |
37 |
17:44:54 |
rus-ger |
разг. |
время затянуть пояса |
Sauregurkenzeit |
Ремедиос_П |
38 |
17:43:30 |
rus-ger |
тех. |
смеситель-пневмонагнетатель |
Mischluftgebläse |
dolmetscherr |
39 |
17:41:37 |
rus-ger |
разг. |
когда рак на горе свистнет |
wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen |
Ремедиос_П |
40 |
17:40:28 |
rus-ger |
разг. |
я просто офигеваю! |
ich komm einfach nicht klar! |
Ремедиос_П |
41 |
17:39:02 |
rus-ger |
тех. |
теплообменник с перекрёстным током |
Kreuzwärmetauscher |
dolmetscherr |
42 |
17:38:21 |
rus-ger |
разг. |
мне пофиг |
das juckt mich nicht |
Ремедиос_П |
43 |
17:37:22 |
eng |
сл. амер. |
Nome sane? |
Know what I'm saying? (slang A colloquial pronunciation and spelling of the phrase "(Do you) know what I'm saying?," used to ask whether the other person understands or agrees with what one said. Primarily heard in US.: I'm just gettin' sick an' tired of this job, nome sane? • A girl like that could change your life, man, nome sane? thefreedictionary.com) |
'More |
44 |
17:36:46 |
eng-rus |
назв.лек. |
Translarna |
Трансларна |
Andy |
45 |
17:36:11 |
rus-ger |
разг. |
не в лучшей форме |
nicht in der besten Verfassung |
Ремедиос_П |
46 |
17:33:38 |
rus-ger |
разг. |
сто пудов |
safe |
Ремедиос_П |
47 |
17:32:21 |
rus-ger |
разг. |
зажигать |
abhotten |
Ремедиос_П |
48 |
17:31:48 |
rus-ger |
разг. |
тусить |
abhotten |
Ремедиос_П |
49 |
17:31:03 |
rus-ger |
разг. |
типичный немец |
Kartoffel |
Ремедиос_П |
50 |
17:28:53 |
rus-ger |
разг. |
сохранять трезвость ума |
auf dem Teppich bleiben |
Ремедиос_П |
51 |
17:27:35 |
eng-rus |
цифр.вал. |
CBDC |
ЦВЦБ (Central Bank Digital Currency – цифровая валюта центрального банка: Поэтому Банк России, в чьи цели входит развитие национальной платёжной системы, изучает возможности выпуска цифровой валюты центрального банка (ЦВЦБ, central bank digital currency, CBDC) — цифрового рубля cbr.ru) |
'More |
52 |
17:27:03 |
rus-ger |
разг. |
не видеть очевидных вещей |
Tomaten auf den Augen haben |
Ремедиос_П |
53 |
17:26:15 |
eng-rus |
мор. |
vee drive |
V-образная передача |
вк |
54 |
17:26:08 |
rus |
гинек. |
функциональная гипоталамическая аменорея |
ФГА |
Rada0414 |
55 |
17:25:58 |
eng |
гинек. |
functional hypothalamic amenorrhea |
FHA |
Rada0414 |
56 |
17:25:46 |
eng-rus |
гинек. |
functional hypothalamic amenorrhea |
функциональная гипоталамическая аменорея |
Rada0414 |
57 |
17:25:28 |
eng-rus |
мор. |
variable-speed drive |
привод с регулируемой скоростью вращения |
вк |
58 |
17:24:53 |
rus-ger |
разг. |
кинуть |
im Regen stehen lassen (кого-либо) |
Ремедиос_П |
59 |
17:24:32 |
eng-rus |
мор. |
V drive |
V-образная передача |
вк |
60 |
17:21:27 |
eng-rus |
амер. уст. |
never mind |
внимание (attention; heed; notice (usually used in negative constructions), eg "pay someone (or something) no nevermind – не обращать на кого-либо/что-либо внимания": Pay him no nevermind collinsdictionary.com) |
'More |
61 |
17:21:20 |
eng-rus |
мор. |
right-angle drive |
передача с валами, расположенными под прямым углом |
вк |
62 |
17:18:08 |
eng-rus |
амер. уст. |
it's no nevermind of yours |
не твое дело (collinsdictionary.com) |
'More |
63 |
17:16:20 |
rus-ger |
разг. |
солнышко |
Mausebär (обращение к любимому человеку) |
Ремедиос_П |
64 |
17:15:01 |
rus-ger |
разг. |
плохие зубы |
Mundruine |
Ремедиос_П |
65 |
17:13:32 |
rus-ger |
разг. |
качок |
Dreikantebreit |
Ремедиос_П |
66 |
17:11:16 |
rus-ger |
общ. |
кексик |
Tassenkuchen |
Ремедиос_П |
67 |
17:07:38 |
eng |
сокр. мед. |
CBN |
cannabinol |
Maggotka |
68 |
17:04:52 |
eng |
сокр. мед. |
CBD |
cannabinol |
Maggotka |
69 |
17:01:26 |
eng-rus |
общ. |
girl power |
девичья сила |
Andy |
70 |
16:56:22 |
rus-ger |
общ. |
в офисе |
vor Ort (а не на удалёнке) |
Ремедиос_П |
71 |
16:42:09 |
rus-ger |
тех. |
воздуходувка сушилки |
Trocknergebläse |
dolmetscherr |
72 |
16:41:12 |
rus-ger |
общ. |
растягивание |
Hinauszögerung (по времени) |
Ремедиос_П |
73 |
16:30:30 |
eng-rus |
мор. |
double right-angle drive |
Z-образная передача |
вк |
74 |
16:27:38 |
eng-rus |
мор. |
diesel-electric drive |
дизель-электрическая установка |
вк |
75 |
16:26:23 |
rus-ger |
общ. |
смутная угроза |
vage Drohung |
Ремедиос_П |
76 |
16:19:06 |
eng-rus |
мор. |
bidirectional drive |
двусторонний привод |
вк |
77 |
16:18:07 |
eng-rus |
мор. |
drive ashore |
выбрасываться на берег |
вк |
78 |
16:15:10 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
voxelization |
вокселизация (создание объёмного изображения, полученного при использовании технологии LiDAR) |
amorgen |
79 |
16:11:38 |
eng-rus |
мор. |
drip-proof |
брызгонепроницаемого исполнения |
вк |
80 |
16:07:40 |
eng-rus |
геол. |
gravity data |
гравиметрические данные |
Maria_Shal |
81 |
16:06:02 |
eng-rus |
мор. |
oil well driller |
плавучая буровая платформа |
вк |
82 |
16:05:26 |
eng-rus |
мор. |
oil drillboat |
плавучая буровая платформа |
вк |
83 |
16:04:05 |
eng-rus |
мор. |
steering-casualty drill |
отработка действий при аварии рулевого устройства |
вк |
84 |
16:02:51 |
eng-rus |
мор. |
man-overboard drill |
учение "человек за бортом" |
вк |
85 |
16:02:25 |
eng-rus |
мор. |
fire drill |
учение по борьбе с пожарами |
вк |
86 |
16:01:45 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
live call |
прямая связь (с людьми, не находящимися на объекте, посредством технологии смешанной или дополненной реальности) |
amorgen |
87 |
16:01:16 |
eng-rus |
мор. |
damage-control drill |
учение по борьбе за живучесть судна |
вк |
88 |
16:00:48 |
eng-rus |
мор. |
collision drill |
отработка действий по аварийному расписанию на случай столкновения |
вк |
89 |
15:59:21 |
eng-rus |
мор. |
boat drill |
тренировка пассажиров по занятию своих мест у спасательных шлюпок |
вк |
90 |
15:58:03 |
eng-ukr |
нефт.газ.тех. |
MR |
змішана реальність поєднання віртуальної та фактичної реальності |
amorgen |
91 |
15:57:16 |
eng-rus |
мор. |
drill |
обучать приёмам |
вк |
92 |
15:56:00 |
eng-rus |
магн.томогр. |
magnet room |
помещение, где установлен магнит |
traductrice-russe.com |
93 |
15:53:58 |
eng-ukr |
нефт.газ.тех. |
TM |
вимірювання товщини (thickness measurement) |
amorgen |
94 |
15:53:18 |
eng-rus |
мор. |
drill |
обучение приёмам |
вк |
95 |
15:47:44 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
CVI |
крупноплановое визуальное исследование состояния (close-up visual inspection) |
amorgen |
96 |
15:46:36 |
eng-ukr |
нефт.газ.тех. |
CVI |
великопланове візуальне дослідження (close-up visual inspection) |
amorgen |
97 |
15:43:57 |
eng-ukr |
нефт.газ.тех. |
GVI |
загальне візуальне дослідження стану огляд (general visual inspection) |
amorgen |
98 |
15:38:17 |
eng-rus |
ООН. |
De-Alerting Group |
Группа за снятие с боевого дежурства (Группа, выступающая за снятие ядерных вооружений с боевого дежурства, куда входят Малайзия, Нигерия, Новая Зеландия, Чили и Швейцария) |
vladibuddy |
99 |
15:38:08 |
eng-ukr |
нефт.газ.тех. |
RIV |
апарати дистанційного дослідження стану (remote inspection vehicles) |
amorgen |
100 |
15:37:24 |
eng-ukr |
нефт.газ.тех. |
RIT |
технології дистанційного дослідження стану (remote inspection technologies) |
amorgen |
101 |
15:35:21 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
RIV |
аппараты для проведения дистанционного исследования состояния (remote inspection vehicles) |
amorgen |
102 |
15:34:23 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
RIT |
технологии дистанционного исследования состояния (remote inspection technologies) |
amorgen |
103 |
15:29:27 |
eng-rus |
инт. |
progressive web app |
прогрессивное веб-приложение |
Ремедиос_П |
104 |
15:25:25 |
rus-ita |
СМИ. |
переворот |
golpe |
spanishru |
105 |
15:12:19 |
eng-rus |
мор. |
duct |
атмосферный волновод |
вк |
106 |
15:10:50 |
eng-rus |
мор. |
Dubhe |
Дубхе (звезда) |
вк |
107 |
15:10:29 |
eng-rus |
мор. |
dry-stores |
сухогрузный |
вк |
108 |
15:07:21 |
eng-rus |
мор. |
warp drum |
турачка (брашпиля) |
вк |
109 |
15:07:07 |
eng-rus |
мор. |
warp drum |
швартовный барабан |
вк |
110 |
15:05:08 |
rus-ita |
СМИ. |
превосходство белых |
supremazia bianca |
spanishru |
111 |
15:04:39 |
rus-spa |
перен. |
идти против течения |
ir en contra de la corriente |
votono |
112 |
14:42:48 |
eng-rus |
фарма. |
sodium flame test |
Качественная реакция Б на натрий (ГФ14) |
Wakeful dormouse |
113 |
14:42:47 |
eng-rus |
текст. |
bottle bobbin |
бутылочная катушка (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
114 |
14:39:46 |
eng-rus |
текст. |
tapered tube with cone base |
конический патрон с конусным основанием (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
115 |
14:38:49 |
eng-rus |
текст. |
initial cone for rocket bobbins |
исходный конус для катушки с качающимся рычагом (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
116 |
14:38:08 |
eng-rus |
текст. |
initial cone for supercops |
исходный конус для большой шпули |
Natalya Rovina |
117 |
14:37:12 |
eng-rus |
текст. |
flat-end top |
плоский верхний конец (конусного патрона) |
Natalya Rovina |
118 |
14:36:28 |
eng-rus |
текст. |
rolled-in top |
закатанный верхний конец (конусный патрон) |
Natalya Rovina |
119 |
14:34:53 |
eng-rus |
текст. |
non-perforated cone |
неперфорированный конусный патрон |
Natalya Rovina |
120 |
14:34:12 |
eng-rus |
текст. |
tapered tube without cone base |
конический патрон без конусного основания (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
121 |
14:33:19 |
eng-rus |
текст. |
condenser bobbin without flanges |
ровничная бесфланцевая катушка валик (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
122 |
14:32:52 |
rus-ita |
общ. |
пронацистский |
filonazista |
spanishru |
123 |
14:31:27 |
eng-rus |
текст. |
peg |
неподвижный стержень (для насадки патрона) |
Natalya Rovina |
124 |
14:30:51 |
eng-rus |
текст. |
tube for peg or skewer |
патрон для насадки на неподвижный стержень |
Natalya Rovina |
125 |
14:29:51 |
eng-rus |
текст. |
cylindrical tube |
цилиндрический патрон |
Natalya Rovina |
126 |
14:29:33 |
eng-rus |
текст. |
cylindrical tube for draw-twisters |
цилиндрический патрон для операции вытяжки и крутки |
Natalya Rovina |
127 |
14:28:35 |
eng-rus |
текст. |
cylindrical perforated tube |
цилиндрический перфорированный патрон (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
128 |
14:27:28 |
eng-rus |
текст. |
cylindrical non-perforated tube |
цилиндрический неперфорированный патрон (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
129 |
14:18:59 |
eng-rus |
тех. |
right angle shaft |
прямоугольный вал |
exsokol |
130 |
14:11:41 |
eng-rus |
общ. |
lay |
мирской |
Vadim Rouminsky |
131 |
14:10:39 |
eng-rus |
ЕС. |
mobility poverty |
мобильная бедность (высокие транспортные расходы или ограниченный доступ к общественным или иным видам транспорта, необходимым домохозяйствам для удовлетворения основных социально-экономических потребностей) |
Beforeyouaccuseme |
132 |
14:10:15 |
eng-rus |
текст. |
multiple wound yarn |
трощеная нить (Текстильная нить, состоящая из двух или более нитей, соединенных без скручивания allgosts.ru) |
Natalya Rovina |
133 |
14:09:35 |
eng-rus |
общ. |
laity |
непосвящённые |
Vadim Rouminsky |
134 |
14:08:47 |
eng-rus |
текст. |
tow |
текстильный жгут (Совокупность большого числа продольно сложенных элементарных нитей, предназначенных для резки или разрыва в производстве штапельного волокна или топса allgosts.ru) |
Natalya Rovina |
135 |
14:01:54 |
rus-ita |
общ. |
баннер |
bandiera |
spanishru |
136 |
14:01:00 |
rus-ita |
общ. |
баннер |
striscione |
spanishru |
137 |
13:55:58 |
rus-ita |
общ. |
в честь |
in occasione di (праздника) |
spanishru |
138 |
13:55:01 |
eng-rus |
текст. |
tangential belt drive |
привод тангенциальным ремнем (iso.org) |
Natalya Rovina |
139 |
13:54:11 |
eng-rus |
текст. |
four-spindle tape drive |
четырёхверетенный тесемочный привод (iso.org) |
Natalya Rovina |
140 |
13:53:21 |
eng-rus |
общ. |
critical appraisal |
критический анализ |
Mikhail11 |
141 |
13:51:34 |
eng-rus |
социол. |
collective guilt |
коллективная вина |
grafleonov |
142 |
13:51:00 |
eng-rus |
текст. |
spindle rail |
веретенный брус (iso.org) |
Natalya Rovina |
143 |
13:50:06 |
eng-rus |
текст. |
spinning tube |
прядильный патрон нитеноситель (iso.org) |
Natalya Rovina |
144 |
13:49:14 |
eng-rus |
текст. |
spindle fastening nut and washer |
крепление веретена гайка с шайбой (iso.org) |
Natalya Rovina |
145 |
13:47:59 |
eng-rus |
текст. |
spindle brake |
тормоз веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
146 |
13:47:13 |
eng-rus |
текст. |
spindle damping |
виброгаситель (iso.org) |
Natalya Rovina |
147 |
13:47:06 |
eng-rus |
юр. |
transitional justice |
переходное правосудие (калька, но говорят) |
grafleonov |
148 |
13:46:12 |
eng-rus |
текст. |
foot bearing |
подпятник (iso.org) |
Natalya Rovina |
149 |
13:39:17 |
eng-rus |
текст. |
lower part of spindle |
нижняя часть веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
150 |
13:37:07 |
eng-rus |
текст. |
spindle head for suppressed balloon ring spinning |
наконечник веретена безбаллонного прядения (iso.org) |
Natalya Rovina |
151 |
13:34:56 |
eng-rus |
текст. |
holding clown catch |
фиксатор верхней части веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
152 |
13:33:25 |
eng-rus |
текст. |
underwinding sleeve |
поверхность для угаров (iso.org) |
Natalya Rovina |
153 |
13:32:39 |
eng-rus |
текст. |
underwinding flange |
ограничитель подмота (iso.org) |
Natalya Rovina |
154 |
13:31:44 |
eng-spa |
общ. |
flatmate |
compañero de piso |
Scorrific |
155 |
13:30:42 |
eng-rus |
текст. |
brake flange |
тормозной бурт (iso.org) |
Natalya Rovina |
156 |
13:29:59 |
eng-rus |
текст. |
wharves |
блочек веретена тесемочного привода (iso.org) |
Natalya Rovina |
157 |
13:28:44 |
eng-rus |
текст. |
whirl |
блочек веретена тангенциального привода (iso.org) |
Natalya Rovina |
158 |
13:27:56 |
eng-rus |
текст. |
spring grip buttons |
фиксаторы патрона (iso.org) |
Natalya Rovina |
159 |
13:27:33 |
eng-rus |
общ. |
succumb to panic |
поддаться панике |
Ремедиос_П |
160 |
13:27:19 |
eng-rus |
текст. |
plug |
насадка веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
161 |
13:26:55 |
eng-rus |
общ. |
give in to panic |
поддаться панике |
Ремедиос_П |
162 |
13:24:31 |
eng-rus |
текст. |
spindle blade |
шпиндель веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
163 |
13:23:47 |
eng-rus |
текст. |
upper part of spindle |
верхняя часть веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
164 |
13:22:31 |
eng-rus |
текст. |
ring spindle |
веретено (iso.org) |
Natalya Rovina |
165 |
13:18:31 |
eng-rus |
текст. |
half angle of the cone |
половина угла конуса (конусные патроны для намотки пряжи) |
Natalya Rovina |
166 |
13:14:44 |
eng-rus |
текст. |
tapered tube |
коническая катушка (iso.org) |
Natalya Rovina |
167 |
13:13:52 |
eng-rus |
текст. |
cylindrical bobbin |
цилиндрическая катушка (iso.org) |
Natalya Rovina |
168 |
13:12:23 |
eng-rus |
текст. |
cylindrical tubes |
цилиндрические патроны |
Natalya Rovina |
169 |
13:11:27 |
eng-rus |
разг. |
not show it |
не подать виду |
SirReal |
170 |
13:10:43 |
eng-rus |
текст. |
cleaning aspirator |
всасывающее очистительное устройство (Устройство, отверстия которого располагаются преимущественно позади мотальных головок; предназначено для удаления пыли и пуха и возвращения частично отфильтрованного воздуха в помещение, где осуществляется наматывание iso.org) |
Natalya Rovina |
171 |
13:09:23 |
eng-rus |
текст. |
travelling cleaner |
передвижной очиститель (Подвижное устройство, перемещающееся перед мотальной машиной и очищающее ее при помощи струи воздуха, направленной на мотальные головки. iso.org) |
Natalya Rovina |
172 |
13:08:35 |
eng-rus |
текст. |
air cleaner |
воздухоочиститель (iso.org) |
Natalya Rovina |
173 |
13:08:05 |
eng-rus |
текст. |
dust extractor |
пылеудалитель (Устройство для удаления пыли и пуха из мест интенсивного пухо- и пылевыделения в процессе наматывания iso.org) |
Natalya Rovina |
174 |
12:59:14 |
eng-rus |
текст. |
conveyor for wound packages |
конвейер для транспортировки готовых паковок бобин (Устройство для сбора и последующей переправки готовых бобин в специальное место группировки. iso.org) |
Natalya Rovina |
175 |
12:57:30 |
eng-rus |
текст. |
conveyor for creel packages |
конвейер для транспортировки питающих паковок (Устройство, подающее паковки для сматывания к мотальным головкам iso.org) |
Natalya Rovina |
176 |
12:56:32 |
eng-rus |
текст. |
conveyor for formers |
конвейер для транспортировки пустых патронов (iso.org) |
Natalya Rovina |
177 |
12:55:51 |
eng-rus |
текст. |
automatic doffer |
устройство автосъема (для автоматической замены намотанных бобин пустыми патронами, для обрезания нити и закрепления конца нити на каждом пустом патроне перед началом вращения веретена iso.org) |
Natalya Rovina |
178 |
12:55:00 |
eng-rus |
текст. |
knotter |
узловязатель (Устройство для связывания концов нити iso.org) |
Natalya Rovina |
179 |
12:54:07 |
eng-rus |
текст. |
waxing attachment |
парафинер (Устройство, предназначенное для наложения твёрдого парафина на движущуюся нить iso.org) |
Natalya Rovina |
180 |
12:52:04 |
eng-rus |
текст. |
applicator roller |
замасливающий валик (Устройство, предназначенное для передачи замасливающего вещества на движущуюся нит iso.org) |
Natalya Rovina |
181 |
12:51:00 |
eng-rus |
текст. |
yarn finishing applicator |
устройство аппретирования (Устройство, предназначенное для придания нити определенных свойств (в зависимости от ее назначения). Детали соответствующих типов зависят от того, какой обработке подвергается пряжа — жидкой или твердой iso.org) |
Natalya Rovina |
182 |
12:49:21 |
rus-ita |
презр. |
жид |
giudeo |
spanishru |
183 |
12:49:05 |
eng-rus |
текст. |
pre-determined length counter |
счетчик, предопределяющий длину нити (Устройство, позволяющее останавливать паковку, когда длина нити, нзматывающеисн на паковку, достигает определенной длины. iso.org) |
Natalya Rovina |
184 |
12:47:10 |
eng-rus |
текст. |
full package stop motion |
устройство останова при наработке паковки (Устройство, позволяющее посредством самоостанова прекращать наматывание по достижении определенного диаметра паковки. iso.org) |
Natalya Rovina |
185 |
12:46:19 |
eng-rus |
текст. |
measuring device |
отмеривающее устройство (iso.org) |
Natalya Rovina |
186 |
12:45:24 |
eng-rus |
текст. |
unwinding from the side |
разматывание с вращающихся катушек (iso.org) |
Natalya Rovina |
187 |
12:44:46 |
eng-rus |
текст. |
unwinding overend |
разматывание при осевом сматывании нити (iso.org) |
Natalya Rovina |
188 |
12:43:04 |
eng-rus |
текст. |
supply yarn creel |
бобинодержатель (iso.org) |
Natalya Rovina |
189 |
12:42:06 |
eng-rus |
текст. |
creel package |
питающая паковка (iso.org) |
Natalya Rovina |
190 |
12:41:28 |
rus-ger |
преступн. |
преступное сообщество |
Ringverein (Zusammenschluss mehrerer Vereinigungen von Verbrechern in Großstädten, die sich als Sport- oder Sparverein, Verein zur Geselligkeit o. Ä. tarnen duden.de) |
Dominator_Salvator |
191 |
12:41:14 |
eng-rus |
текст. |
yarn feeding device |
устройство подачи нити (Вращающий механизм, предназначенный для снижения нагрузки на нить при разматывании питающей паковки iso.org) |
Natalya Rovina |
192 |
12:40:19 |
eng-rus |
текст. |
pressure device |
нажимное устройство (Устройство, позволяющее удерживать или уменьшать силу натяжения нитенаправителя или нажимного валика на паковку при прямой намотке, а при намотке с фрикционным (контактным) приводом — от самой паковки iso.org) |
Natalya Rovina |
193 |
12:39:50 |
rus-ger |
тех. |
поле изображения |
Grafikfeld |
dolmetscherr |
194 |
12:39:25 |
eng-rus |
текст. |
tension compensator |
компенсатор натяжения (Устройство, позволяющее поддерживать или уменьшать натяжение нити, создаваемое нитенатяжителем в процессе перематывания нити. iso.org) |
Natalya Rovina |
195 |
12:38:09 |
eng-rus |
текст. |
stop motion |
самоостанов (Устройство, позволяющее останавливать мотальную головку при обнаружении отсутствия поступления нити iso.org) |
Natalya Rovina |
196 |
12:37:08 |
eng-rus |
текст. |
yarn clearer |
нитеочиститель (Устройство, предназначенное для обнаружения и устранения дефектов нити (шишек, крупных узлов и т. д.) iso.org) |
Natalya Rovina |
197 |
12:35:45 |
eng-rus |
текст. |
yarn tension device with friction brake |
нитенатяжитель с тормозным роликом (торможение ролика, вращаемого нитью iso.org) |
Natalya Rovina |
198 |
12:34:10 |
eng-rus |
текст. |
pinch type yarn tension device |
шайбовый нитенатяжитель (iso.org) |
Natalya Rovina |
199 |
12:33:12 |
eng-rus |
текст. |
gate type yarn tension device |
гребенчатый нитенатяжитель (iso.org) |
Natalya Rovina |
200 |
12:32:00 |
eng-rus |
текст. |
layering device |
регулятор равномерности наматывания (iso.org) |
Natalya Rovina |
201 |
12:31:37 |
eng-rus |
текст. |
anti-patterning device |
регулятор равномерности наматывания (Устройство, служащее для быстрого изменения структуры намотки посредством изменения :
— частоты цикла (возвратно-поступательного) нитенаправителя;
— скорости вращения паковки.: Это устройство используется в основном на мотальных машинах с фрикционным контактным приводом (и при крестовом наматывании). iso.org) |
Natalya Rovina |
202 |
12:31:36 |
eng-rus |
комп. |
codeless |
бескодовый |
Ремедиос_П |
203 |
12:29:26 |
eng-rus |
текст. |
yarn tension device |
нитенатяжитель (Устройство, обеспечивающее соответствующее натяжение нити, нужное для получения паковки необходимой формы, и, в какой-то степени, определенной плотности паковки) |
Natalya Rovina |
204 |
12:27:36 |
eng-rus |
текст. |
anti-ribboning device |
устройство для предотвращения жгутового или ленточного наматывания (Устройство, предотвращающее появление дефектов на поверхности паковки с пряжей при наматывании, особенно на концах паковки iso.org) |
Natalya Rovina |
205 |
12:26:13 |
eng-rus |
комп. |
codeless development |
бескодовая разработка |
Ремедиос_П |
206 |
12:26:10 |
eng-rus |
текст. |
wind ratio mechanism |
мотальное устройство (Устройство, определяющее структуру намотки. iso.org) |
Natalya Rovina |
207 |
12:25:23 |
eng-rus |
текст. |
yarn guide traverse mechanism |
механизм привода нитераскладчика (Механизм, задающий нитераскладчику определенное направление движения с помощью одной из следующих систем: механической;
гидравлической;
электромеханической или электронной. iso.org) |
Natalya Rovina |
208 |
12:25:04 |
eng-rus |
комп. |
no-code development |
бескодовая разработка |
Ремедиос_П |
209 |
12:24:12 |
eng-rus |
текст. |
split drum |
мотальный барабанчик с винтовыми канавками (iso.org) |
Natalya Rovina |
210 |
12:22:12 |
eng-rus |
текст. |
positive spindle drive |
непосредственный привод (принудительный iso.org) |
Natalya Rovina |
211 |
12:20:53 |
eng-rus |
текст. |
package drive |
привод бобины (Устройство, обеспечивающее вращение патрона бобины или самой бобины iso.org) |
Natalya Rovina |
212 |
12:19:08 |
eng-rus |
текст. |
expandable spindle |
консольное веретено (iso.org) |
Natalya Rovina |
213 |
12:18:34 |
eng-rus |
текст. |
mandrel for package former |
приклон бобины (Устройство для удерживания конического или цилиндрического патрона на веретене мотальной головки во время намотки бобины. iso.org) |
Natalya Rovina |
214 |
12:16:39 |
eng-rus |
текст. |
mandrel |
консольное веретено (iso.org) |
Natalya Rovina |
215 |
12:12:56 |
eng-rus |
текст. |
cheese winding machine |
мотальный автомат (iso.org) |
Natalya Rovina |
216 |
12:11:52 |
eng-rus |
текст. |
automatic cone |
мотальный автомат (iso.org) |
Natalya Rovina |
217 |
12:09:28 |
eng-rus |
текст. |
cheese winder |
неавтоматическая мотальная машина (iso.org) |
Natalya Rovina |
218 |
12:08:59 |
eng-rus |
текст. |
non-automatic cone |
неавтоматическая мотальная машина (iso.org) |
Natalya Rovina |
219 |
12:05:07 |
eng-rus |
текст. |
cheese winding machine |
мотальная машина (с цилиндрическим наматыванием и для конусных бобин iso.org) |
Natalya Rovina |
220 |
12:03:34 |
rus-ger |
тех. |
товарный метраж |
Gutmeter |
dolmetscherr |
221 |
11:57:02 |
eng-rus |
тех. |
overhaul |
техническое обслуживание с капитальным ремонтом |
4uzhoj |
222 |
11:48:23 |
eng-rus |
текст. |
constant pitch cross winding |
крестовая намотка с постоянным шагом (iso.org) |
Natalya Rovina |
223 |
11:47:51 |
eng-rus |
текст. |
constant angle cross winding |
крестовая намотка с постоянным углом (iso.org) |
Natalya Rovina |
224 |
11:45:27 |
eng-rus |
текст. |
after-wind |
отстающая намотка (при которой точка возврата нити находится позади этой же точки предыдущего слоя нити, видимой в направлении вращения cntd.ru) |
Natalya Rovina |
225 |
11:44:42 |
eng-rus |
текст. |
head-wind |
опережающая намотка (при которой точка возврата нити находится впереди этой точки предыдущего слоя нити, видимой в направлении вращения cntd.ru) |
Natalya Rovina |
226 |
11:43:35 |
eng-rus |
текст. |
crossing angle |
угол скрещивания (угол между касательными к спиралям двух последовательно-скрещенных слоев нити, вдвое больше угла подъемной винтовой линии cntd.ru) |
Natalya Rovina |
227 |
11:42:45 |
eng-rus |
текст. |
helix angle |
угол спирали (дополнение угла подъема винтовой линии cntd.ru) |
Natalya Rovina |
228 |
11:41:11 |
eng-rus |
текст. |
former |
формирующее устройство (Предмет, поддерживающий намотанную пряжу iso.org) |
Natalya Rovina |
229 |
11:38:51 |
eng-rus |
текст. |
spindle of the winding machine |
веретено мотальной машины (Вращающаяся часть мотальной машины, на которую надевается патрон и наматывается пряжа iso.org) |
Natalya Rovina |
230 |
11:35:53 |
eng-rus |
науч.-ис. |
one-minute |
одномоментный |
MichaelBurov |
231 |
11:35:38 |
eng-rus |
текст. |
cop winding |
початочная намотка (Намотка со сдвигом раскладки нити всегда в одном и том же направлении и с постоянным передаточным отношением намотки в двух направлениях хода, одинаковых или различных cntd.ru) |
Natalya Rovina |
232 |
11:34:31 |
eng-rus |
текст. |
parallel winding |
параллельная намотка (Крестовая намотка с постоянным шагом, не превышающим одного-двух диаметров нити: Каждый виток лежит почти параллельно предыдущему витку cntd.ru) |
Natalya Rovina |
233 |
11:33:39 |
eng-rus |
текст. |
open precision cross winding |
открытая сомкнутая крестовая намотка (Сомкнутая крестовая намотка, при которой расстояние между смежными витками более трёх диаметров нити cntd.ru) |
Natalya Rovina |
234 |
11:32:52 |
eng-rus |
текст. |
closed precision cross winding |
закрытая сомкнутая крестовая намотка (Сомкнутая крестовая намотка, при которой расстояние между смежными витками не превышает трёх диаметров нити: Смежные витки образуют рисунок "в елочку" cntd.ru) |
Natalya Rovina |
235 |
11:31:52 |
eng-rus |
общ. |
Azovstal iron and steel works |
Азовсталь (wikipedia.org) |
grafleonov |
236 |
11:31:39 |
eng-rus |
текст. |
precision cross winding |
сомкнутая крестовая намотка (Крестовая намотка с постоянным шагом, при которой вращение веретена и возвратно-поступательное движение нитераскладчика взаимоувязаны для обеспечения постоянного передаточного отношения намотки всех слоев нити cntd.ru) |
Natalya Rovina |
237 |
11:30:48 |
eng-rus |
текст. |
random cross winding |
беспорядочная крестовая намотка (Крестовая намотка с постоянным углом подъема винтовой линии, характеризующаяся постоянным отношением скорости движения нити вдоль образующей нитеносителя и тангенциальной скорости намотки нити cntd.ru) |
Natalya Rovina |
238 |
11:30:05 |
rus-ger |
тех. |
экран меню |
Menübild |
dolmetscherr |
239 |
11:29:51 |
eng-rus |
общ. |
wax philosophical |
философствовать |
schmittdoctor |
240 |
11:29:23 |
eng-rus |
текст. |
cross winding |
крестовая намотка (Намотка, при которой слои нити, в основном, параллельны поверхности нитеносителя и витки двух последующих слоев скрещиваются: опережающая , отстающая намотка cntd.ru) |
Natalya Rovina |
241 |
11:29:11 |
eng-rus |
мед. |
one-minute cure |
мгновенное лечение |
MichaelBurov |
242 |
11:27:43 |
eng-rus |
текст. |
winding |
намотка нити (ехнологический процесс образования паковки нити, при котором нить наматывается по спирали на шпиндель веретена или насаженный на него нитеноситель сочетанием их вращения вокруг своей оси и возвратно-поступательного перемещения нити вдоль образующей шпинделя, нитеносителя или паковки без значительного изменения начальной крутки нити cntd.ru) |
Natalya Rovina |
243 |
11:27:08 |
eng-rus |
рекл. |
one-minute cure |
мгновенное решение (проблемы) |
MichaelBurov |
244 |
11:26:44 |
eng-rus |
текст. |
package density |
плотность паковки (Частное от деления массы общего количества витков нити на их объём cntd.ru) |
Natalya Rovina |
245 |
11:24:22 |
eng-rus |
текст. |
wind ratio |
передаточное отношение намотки R (Количество витков нити, намотанных за один ход нитераскладчика в одном направлении: Если за один ход нитераскладчика намотаны три витка нити, то R=3:1. Если намотка характеризуется двумя величинами передаточного отношения, например R=30:1 и R=22:1, то это означает, что 30 витков намотаны за время хода нитераскладчика вперед и 22 витка – за время обратного его хода cntd.ru) |
Natalya Rovina |
246 |
11:23:29 |
eng-rus |
текст. |
yarn layer |
слой нити (Общее количество витков нити, намотанных за время одного хода нитераскладчика в одном направлении cntd.ru) |
Natalya Rovina |
247 |
11:22:41 |
eng-rus |
текст. |
traverse displacement |
сдвиг раскладки нити (Смещение раскладки нити вдоль образующей нитеносителя или паковки cntd.ru) |
Natalya Rovina |
248 |
11:20:37 |
eng-rus |
текст. |
traverse shortening |
сокращение раскладки нити (Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постепенно уменьшается и длина хода нитераскладчика также постепенно уменьшается cntd.ru) |
Natalya Rovina |
249 |
11:20:10 |
rus-dut |
общ. |
проба воды |
watermonster |
Bairam |
250 |
11:19:54 |
eng-rus |
текст. |
constant traverse |
постоянная раскладка нити (Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постоянна и длина раскладки также постоянна cntd.ru) |
Natalya Rovina |
251 |
11:19:27 |
rus-ita |
ист. |
крестовый поход |
crociata (также перен.) |
spanishru |
252 |
11:19:09 |
eng-rus |
текст. |
yarn guide |
нитераскладчик |
Natalya Rovina |
253 |
11:18:05 |
eng-rus |
текст. |
cycle to and fro |
цикл намотки нити (Сумма двух ходов нитераскладчика (вперед и назад)) |
Natalya Rovina |
254 |
11:16:34 |
eng-rus |
текст. |
stroke |
ход нитераскладчика (Движение нитераскладчика между двумя взаимно удалёнными точками его реверсирования) |
Natalya Rovina |
255 |
11:15:54 |
eng-rus |
текст. |
traverse |
раскладка нити (Перемещение нити вдоль образующей нитеносителя или шпинделя веретена, которое совместно с их вращением вокруг своей оси обусловливает образование паковки cntd.ru) |
Natalya Rovina |
256 |
11:14:35 |
eng-rus |
цифр.вал. |
one-minute resolution |
таймфрейм одна минута |
MichaelBurov |
257 |
11:11:28 |
eng-rus |
текст. |
lead angle |
угол подъёма винтовой линии (Угол, образованный между касательной (3) к спирали (1) и перпендикуляром (4) к образующей (2) cntd.ru) |
Natalya Rovina |
258 |
11:10:58 |
eng-ukr |
общ. |
commissioning |
пусконалагоджувальні роботи |
4uzhoj |
259 |
11:10:31 |
eng-rus |
текст. |
former |
нитеноситель (Оснастка текстильной машины, удерживающая намотанную нить cntd.ru) |
Natalya Rovina |
260 |
11:10:21 |
eng-rus |
тех. |
one-minute resolution |
разрешение одна минута |
MichaelBurov |
261 |
11:09:34 |
eng-rus |
текст. |
wound yarn |
намотанная нить (Нить, намотанная на нитеноситель или непосредственно на шпиндель веретена: Намотанная нить на нитеноситель может иметь цилиндрическую, коническую или другую форму cntd.ru) |
Natalya Rovina |
262 |
11:08:41 |
eng-rus |
текст. |
wound package |
мотальная паковка (Намотанная нить с нитеносителем: При намотке нити непосредственно на шпиндель веретена паковка не содержит нитеносителя cntd.ru) |
Natalya Rovina |
263 |
11:07:37 |
eng-rus |
текст. |
wrap |
виток нити (Часть нити, намотанная в виде спирали за один оборот веретена cntd.ru) |
Natalya Rovina |
264 |
11:07:20 |
eng-rus |
тех. |
one-minute resolution |
одноминутное разрешение |
MichaelBurov |
265 |
11:05:55 |
eng-rus |
общ. |
long |
продолжительный |
yah_stas |
266 |
11:05:33 |
eng-rus |
текст. |
pitch |
шаг витка нити (Длина витка на поверхности паковки, измеренная вдоль ее образующей cntd.ru) |
Natalya Rovina |
267 |
11:03:55 |
eng-rus |
общ. |
one-minute solution |
мгновенное решение |
MichaelBurov |
268 |
11:03:53 |
eng-rus |
текст. |
accessories |
оснастка (машин) |
Natalya Rovina |
269 |
11:03:06 |
eng-rus |
текст. |
traverse lengthening |
удлинение раскладки нити (Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постепенно увеличивается и длина хода нитераскладчика также постепенно увеличивается. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
270 |
11:02:28 |
eng-rus |
текст. |
stroke length of yarn guide |
длина хода нитераскладчика (
Расстояние между двумя взаимно удалёнными точками реверсирования нитераскладчика.) |
Natalya Rovina |
271 |
11:01:30 |
eng-rus |
общ. |
one-minute |
мгновенный (one-minute solution) |
MichaelBurov |
272 |
10:58:30 |
eng-ukr |
тех. |
commissioning technician |
спеціаліст з пусконалагоджувальних робіт |
4uzhoj |
273 |
10:52:18 |
eng-rus |
общ. |
commissioning technician |
специалист по пусконаладочным работам |
4uzhoj |
274 |
10:45:31 |
eng-bul |
юр. |
matchmaker |
сват |
алешаBG |
275 |
10:37:08 |
eng-rus |
общ. |
essential |
критичный |
Svetozar |
276 |
10:36:58 |
rus-ger |
тех. |
карта двери |
Türverkleidung |
nelly_cher |
277 |
10:35:41 |
rus-ita |
полит. |
атлантист |
atlantista |
AnastasiaRI |
278 |
10:29:05 |
eng-rus |
общ. |
Mass Storage Unit |
устройство большой ёмкости для хранения данных |
Svetozar |
279 |
10:24:40 |
rus |
сокр. налог. |
НК |
налоговый кодекс |
igisheva |
280 |
10:16:24 |
eng-rus |
общ. |
ring true today |
перекликаться с сегодняшним днём |
Ремедиос_П |
281 |
10:09:15 |
eng-rus |
погр. |
bridge travel |
перемещение моста |
YGA |
282 |
10:08:03 |
eng-rus |
общ. |
world order |
устройство мира |
Ремедиос_П |
283 |
10:07:34 |
eng-rus |
общ. |
hind behind sb's back |
прикрываться авторитетом |
Ремедиос_П |
284 |
9:52:08 |
rus-ita |
общ. |
детское питание |
alimenti per la prima infanzia (gov.it) |
AnastasiaRI |
285 |
9:43:04 |
rus |
сокр. маш. |
ВПГ |
восстановительный пирогидролиз |
Boris54 |
286 |
9:22:14 |
eng |
мор. |
boarding net |
scrambling net (Net hung over the side to assist people (often embarking soldiers) to climb the side. Also called scrambling net (The Seafaring Dictionary by David Blackmore)) |
Lonely Knight |
287 |
8:33:05 |
rus-ger |
тех. |
щеточная секция |
Bürsteneinrichtung |
dolmetscherr |
288 |
7:55:39 |
eng-bul |
юр. |
an appeal shall lie from the decision |
решението на съда може да бъде обжалвано |
алешаBG |
289 |
7:08:24 |
rus-ger |
тех. |
регулировка резака для обрезания кромок |
Kantenschneiderjustierung |
dolmetscherr |
290 |
7:07:28 |
eng-rus |
психол. |
intellectual giftedness |
интеллектуальная одаренность |
Sergei Aprelikov |
291 |
7:03:05 |
eng-rus |
хлеб. |
custard horn |
трубочка с кремом |
ART Vancouver |
292 |
6:25:40 |
eng-rus |
стр. |
average cost |
средняя стоимость (The average cost of building a house in major Canadiaт cities varies greatly, from $120 per square foot in Winnipeg to $275 per square foot in Vancouver for a single-family home with an unfinished basement. -- средняя стоимость постройки) |
ART Vancouver |
293 |
6:21:31 |
eng-rus |
кино. |
Giallo |
джалло (итальянские хоррор-триллеры с поэтичными названиями и роскошной картинкой) |
Vicomte |
294 |
6:15:57 |
eng-rus |
жарг. |
bork |
воспрепятствовать избранию на пост посредством публичного очернения (Успешно замазать кандидата, не позволив ему избраться. Номинация Роберта Борка на пост верховного судьи США, потерпевшая фиаско из-за развернутой публичной кампании по диффамации кандидата, породила сленговое выражение "to bork".: In 1987, conservative judge Robert Bork endured such virulent criticism … that to this day, a nominee sidelined by activists is said to have been "borked".) |
CopperKettle |
295 |
5:27:11 |
eng-rus |
бот. |
stem |
ножка гриба (stem – axis supporting the mushroom’s cap. visualdictionaryonline.com) |
Dominator_Salvator |
296 |
5:08:40 |
eng-ukr |
общ. |
thaw out |
розморожувати |
andriy f |
297 |
3:00:57 |
rus-ger |
общ. |
быть обязанным |
verbunden sein (кому-либо за что-либо) |
Лорина |
298 |
3:00:37 |
rus-ger |
общ. |
быть признательным |
verbunden sein (за что-либо) |
Лорина |
299 |
2:30:48 |
eng-rus |
ДВС. |
long block |
лонг-блок (mega-m.su) |
4uzhoj |
300 |
1:46:57 |
eng |
сокр. воен. |
DRRB |
Declassification Review and Referral Branch |
katherinekr |
301 |
1:34:19 |
rus-ita |
общ. |
подобающий |
consentaneo |
Avenarius |
302 |
1:27:38 |
rus-ita |
диал. |
загон для овец |
iazzo |
Avenarius |
303 |
0:59:15 |
eng-rus |
идиом. |
be clean as a whistle |
сверкать (от чистоты: This house needs to be as clean as a whistle before my mother-in-law gets here. • I spent the morning scrubbing my bike until it was clean as a whistle.) |
4uzhoj |
304 |
0:20:31 |
rus-ita |
уст. |
длинный сюртук |
finanziera (usato soprattutto nel sec. 18° e nei primi decennî del sec. 19° dai grandi banchieri (di qui il nome) e dai ministri e deputati) |
Avenarius |
305 |
0:03:39 |
rus-ita |
общ. |
стойка для парковки велосипедов |
rastrelliera |
Avenarius |
306 |
0:03:37 |
eng-rus |
мод. |
moodboard |
коллаж идей (а не "муд...") |
BabaikaFromPechka |