1 |
23:57:55 |
rus-ger |
мед. |
принцип экономного хозяйствования |
Wirtschaftlichkeitsgebot |
SKY |
2 |
23:48:19 |
rus-ger |
общ. |
переобдумывать |
überdenken |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:30:28 |
eng-rus |
дерм. |
laser-based tattooing method |
лазерный метод нанесения татуировки |
Sergei Aprelikov |
4 |
23:16:58 |
rus-ita |
юр. |
установить доверительные отношения |
instaurare un rapporto di fiducia |
massimo67 |
5 |
22:56:43 |
rus-ita |
юр. |
отстранить от обязанностей опекуна |
rimuovere, revocare dall'ufficio il tutore, dall'ufficio tutelare |
massimo67 |
6 |
22:26:52 |
rus-ger |
юр. |
трудовые отношения |
Dienstverhältnis |
SKY |
7 |
22:24:16 |
rus-ita |
юр. |
лишить родительских прав |
togliere la responsabilita genitoriale (fino a qualche tempo fa denominata "potestà" genitoriale) |
massimo67 |
8 |
22:20:13 |
rus-ita |
юр. |
носитель родительских прав |
esercente potesta genitoriale |
massimo67 |
9 |
22:08:22 |
rus-ita |
юр. |
умышленное преступление против жизни и здоровья |
reati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ... |
massimo67 |
10 |
21:56:14 |
rus-ita |
юр. |
умышленное преступление |
reato intenzionale, deliberato |
massimo67 |
11 |
21:53:45 |
eng-rus |
общ. |
plain clothes day |
день в штатском |
Taras |
12 |
21:37:15 |
rus-ita |
юр. |
начать, открыть |
attivare (attivata la procedura di fallimento) |
massimo67 |
13 |
21:32:17 |
eng-rus |
общ. |
sort out an issue |
разрулить ситуацию |
sankozh |
14 |
21:28:59 |
rus-ita |
юр. |
подать заявление на гербовой бумаге |
fare richiesta in carta da bollo (essere redatta in carta bollata; Fac-simile di domanda da presentare in carta legale da € 16,00 o in carta semplice; il rilascio di certificati in carta libera) |
massimo67 |
15 |
21:28:07 |
rus-ita |
юр. |
по письменному запросу |
dietro richiesta scritta |
massimo67 |
16 |
21:27:16 |
rus-ita |
юр. |
по жалобе, по ходатайству, по исковому заявлению |
dietro ricorso, richiesta, istanza |
massimo67 |
17 |
21:23:28 |
rus-ita |
юр. |
по прошению, ходатайству, заявлени и т.п. |
dietro |
massimo67 |
18 |
21:01:28 |
eng-rus |
эк. |
uncover insights |
достичь выводов |
A.Rezvov |
19 |
21:00:30 |
eng-rus |
мед. |
hand brace |
ортез, кистевой фиксатор |
ogogo2001 |
20 |
20:53:55 |
eng-rus |
эк. |
build forecasts of |
прогнозировать (что-либо) |
A.Rezvov |
21 |
20:47:42 |
eng-rus |
мед. |
device-associated infection |
девайс-ассоциированная инфекция |
Гера |
22 |
20:44:10 |
eng-rus |
уст. |
command |
вождествовать |
Супру |
23 |
20:34:05 |
eng-rus |
мед. |
dicloxacalin |
диклоксацалин |
Гера |
24 |
20:29:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
humorous skits |
пародии |
Игорь Миг |
25 |
20:28:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause quite a stir |
вызвать панику |
Игорь Миг |
26 |
20:24:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nab a big lead over |
намного опередить (кого-либо) |
Игорь Миг |
27 |
20:24:16 |
rus-ger |
|
самолёт бундесвера |
Bundeswehrmaschine |
marinik |
28 |
20:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comedy star |
звезда комедийного жанра |
Игорь Миг |
29 |
20:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
then it would be no laughing matter |
тогда будет не до шуток |
Игорь Миг |
30 |
20:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand-up comedian |
пародист (конт.) |
Игорь Миг |
31 |
20:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand-up comedian |
юморист |
Игорь Миг |
32 |
20:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
исключительно сложная задача |
Игорь Миг |
33 |
20:12:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
нелёгкая задача |
Игорь Миг |
34 |
20:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
острая проблема |
Игорь Миг |
35 |
20:11:42 |
eng-rus |
мед. |
removal of irritants |
устранение раздражителей |
Гера |
36 |
20:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
крайне сложная задача |
Игорь Миг |
37 |
20:11:01 |
eng-rus |
мед. |
chest physical therapy |
физиотерапия грудной клетки |
Гера |
38 |
20:10:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
огромная проблема |
Игорь Миг |
39 |
20:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
сложная задача |
Игорь Миг |
40 |
20:08:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting challenge |
большая проблема |
Игорь Миг |
41 |
20:01:59 |
eng-rus |
мед. |
atypical bacteria |
атипичные бактерии |
Гера |
42 |
19:41:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old biddy |
бабуся |
Игорь Миг |
43 |
19:39:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
старушка |
mémé |
Игорь Миг |
44 |
19:35:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
biddy |
дама с претензиями |
Игорь Миг |
45 |
19:34:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old biddy |
дама в возрасте |
Игорь Миг |
46 |
19:33:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old biddy |
старушенция |
Игорь Миг |
47 |
19:26:10 |
eng-rus |
мех. |
tuning pin |
вирбель (пианино) |
Kazuroff |
48 |
19:23:00 |
eng-rus |
мех. |
flange pin |
штифт капсюля (механизма пианино) |
Kazuroff |
49 |
19:22:56 |
rus-ita |
|
городской обитатель |
cittadino |
Sergei Aprelikov |
50 |
19:18:45 |
rus-fre |
|
городской обитатель |
citadin |
Sergei Aprelikov |
51 |
19:17:13 |
rus-ger |
|
городской обитатель |
Städter |
Sergei Aprelikov |
52 |
19:05:09 |
eng-rus |
|
throw down a challenge |
бросать вызов |
Ремедиос_П |
53 |
18:57:02 |
eng-rus |
автомат. |
sustained |
постоянно приложенный (о возмущении) |
ssn |
54 |
18:48:32 |
rus-ger |
мед. |
предыдущий диагноз |
Vordiagnose |
Midnight_Lady |
55 |
18:39:35 |
rus-ger |
мед. |
номер кейса |
Fallnummer (немного сленговая форма перевода, восходящая к английскому case number) |
Midnight_Lady |
56 |
18:35:12 |
eng-rus |
разг. |
bragging rights |
право на хвастовство (после курьезного/неоднозначного происшествия) |
molyan |
57 |
18:32:48 |
eng-rus |
перен. |
petty rules |
крючкотворство |
fa158 |
58 |
18:15:26 |
eng-rus |
науч. |
pooled results |
объединённые результаты |
Oleksandr Spirin |
59 |
18:09:27 |
eng-rus |
хим. |
reaction occurs at |
реакция проходит по (reaction occurs at the formyl group по альдегидной группе) |
bix |
60 |
17:50:17 |
eng-rus |
воен. |
mobile shelter systems |
тенто-мобильные установки |
Anuta2310 |
61 |
17:49:43 |
rus-spa |
авто. |
пробег |
kilometraje |
spanishru |
62 |
17:45:21 |
rus-spa |
авто. |
маршрутный компьютер |
económetro |
spanishru |
63 |
17:33:00 |
rus-spa |
авто. |
сигнализатор непристёгнутого ремня безопасности |
recordatorio del cinturón de seguridad |
spanishru |
64 |
17:22:36 |
rus-spa |
авто. |
фары дальнего света |
luces de largo alcance |
spanishru |
65 |
17:21:49 |
rus-spa |
авто. |
фары дальнего света |
faros de largo alcance |
spanishru |
66 |
17:17:54 |
eng-rus |
|
avoidance |
сторонение |
Супру |
67 |
17:13:52 |
eng-rus |
мед. |
intervertebral disc degeneration |
дегенерация межпозвонкового диска |
Andy |
68 |
16:48:28 |
eng-rus |
|
single computer network solution |
единое информационное пространство (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
69 |
16:44:54 |
eng-rus |
|
personal effectiveness |
личная эффективность |
Ремедиос_П |
70 |
16:42:28 |
eng-rus |
|
helpful |
конструктивный (helpful problem solving, helpful criticism) |
Boris Gorelik |
71 |
16:41:43 |
rus-ger |
мед. |
перипротоковый |
periduktal |
Midnight_Lady |
72 |
16:28:12 |
rus-fre |
мед. |
слёзовыделение |
sécrétion des larmes |
I. Havkin |
73 |
16:26:02 |
rus-fre |
мед. |
слёзовыделение |
sécrétion lacrymale |
I. Havkin |
74 |
16:24:54 |
rus-fre |
мед. |
слезоотделение |
sécrétion lacrymale |
I. Havkin |
75 |
16:21:53 |
eng-rus |
|
clatsch |
посиделки за чаем |
mahavishnu |
76 |
16:17:03 |
eng-rus |
произв. |
performance gap |
недостижение запланированных показателей |
Ася Кудрявцева |
77 |
16:16:37 |
eng-rus |
|
reasonably necessary |
обоснованно необходимый |
Vadim Rouminsky |
78 |
16:09:08 |
rus-ger |
мед. |
доконтрастный |
Prä-Kontrastmittel- |
Midnight_Lady |
79 |
15:59:01 |
rus-ger |
авто. |
боковое ребро |
Seitenholm |
Den Leon |
80 |
15:53:19 |
eng-rus |
биотех. |
primary amino groups |
первичные аминогруппы |
CRINKUM-CRANKUM |
81 |
15:52:24 |
eng-rus |
произв. |
human performance |
процесс выполнения трудовых функций |
Ася Кудрявцева |
82 |
15:48:18 |
rus-ger |
|
магазины и торговые центры |
Einkaufsmöglichkeiten (Es gibt mehrere Kindergärten, Grund-, Haupt und Realschule, sowie gute Einkaufsmöglichkeiten.) |
Kastorka |
83 |
15:38:34 |
rus-fre |
сокр. |
фруктозо-6-фосфат |
Fru-6-P (fructose-6-phosphate) |
shergilov |
84 |
15:37:28 |
eng-rus |
|
encl |
см. прилагаемые документы |
Vadim Rouminsky |
85 |
15:37:01 |
rus-fre |
биохим. |
эфир Нейберга |
fructose-6-phosphate |
shergilov |
86 |
15:36:57 |
eng-rus |
|
encl |
см. приложение |
Vadim Rouminsky |
87 |
15:36:36 |
rus-fre |
биохим. |
фруктозо-6-фосфат |
fructose-6-phosphate |
shergilov |
88 |
15:35:41 |
eng-rus |
|
third party distributors |
сторонние распространители |
r313 |
89 |
15:33:13 |
rus-ita |
|
масштаб |
entità |
Spindel |
90 |
15:23:34 |
eng-rus |
хим. |
limited space |
ограниченный объём (камеры устройства и т.п., контекстный перевод) |
iwona |
91 |
15:18:33 |
eng-rus |
хим. |
reusable glass material |
стеклянная лабораторная посуда многократного использования (контекстный перевод) |
iwona |
92 |
15:15:00 |
rus-ger |
авто. |
ребро |
Holm |
Den Leon |
93 |
15:10:59 |
eng-rus |
эк. |
entry barriers |
входные барьеры |
A.Rezvov |
94 |
15:06:48 |
eng-rus |
|
by hand |
лично в руки |
Vadim Rouminsky |
95 |
15:05:47 |
eng-rus |
|
destruction |
обезвреживание |
iwona |
96 |
14:59:59 |
eng-rus |
эк. |
cheating |
отказ поддерживать высокие цены (напр., участниками картеля, но не только: речь может идти о так называемом "молчаливом сговоре") |
A.Rezvov |
97 |
14:58:44 |
eng-rus |
|
by hand |
собственноручно |
Vadim Rouminsky |
98 |
14:57:26 |
rus-lav |
разг. |
павший |
kritis (о скоте) |
dkuzmin |
99 |
14:56:44 |
rus-lav |
разг. |
падший |
kritis (в моральном отношении) |
dkuzmin |
100 |
14:56:15 |
eng-rus |
|
brink of the abyss |
край пропасти |
FalconDot |
101 |
14:53:04 |
rus-ita |
биохим. |
эфир Нойберга |
l'estere di Neuberg |
shergilov |
102 |
14:52:12 |
ita |
биохим. |
fruttosio 6-fosfato |
l'estere di Neuberg |
shergilov |
103 |
14:51:57 |
rus-ita |
биохим. |
фруктозо-6-фосфат |
fruttosio 6-fosfato |
shergilov |
104 |
14:49:26 |
rus-ita |
биохим. |
фосфофруктокиназа |
fosfofruttochinasi |
shergilov |
105 |
14:48:03 |
rus-spa |
биохим. |
фосфофруктокиназа |
fosfofructoquinasa |
shergilov |
106 |
14:45:21 |
eng-rus |
авто. |
infotainment |
информационная система поддержки водителя |
kirobite |
107 |
14:44:40 |
rus-lav |
|
бабах |
bladāc (звукоподражание: звук сильного удара) |
dkuzmin |
108 |
14:44:11 |
eng-rus |
биотех. |
citraconyl groups |
цитраконильные группы |
CRINKUM-CRANKUM |
109 |
14:43:35 |
eng-rus |
авто. |
MHEV |
полугибридный автомобиль (mild hybrid electic vehicle) |
kirobite |
110 |
14:41:40 |
eng-rus |
эк. |
in unstable environments |
в условиях нестабильности |
A.Rezvov |
111 |
14:41:13 |
eng-rus |
идиом. |
play hardball |
перестать церемониться |
4uzhoj |
112 |
14:40:55 |
rus-ger |
физ. |
нейтрино высоких энергий |
Hochenergie-Neutrino |
Sergei Aprelikov |
113 |
14:38:20 |
eng-rus |
физ. |
neutrino energy |
энергия нейтрино |
Sergei Aprelikov |
114 |
14:36:29 |
eng-rus |
иммун. |
self-amplifying |
самоамплифицирующийся (РНК) |
capricolya |
115 |
14:33:59 |
eng-rus |
эк. |
win new customers |
привлекать новых потребителей |
A.Rezvov |
116 |
14:31:58 |
rus-spa |
физ. |
нейтрино высоких энергий |
neutrino de alta energía |
Sergei Aprelikov |
117 |
14:31:09 |
rus-ger |
мед. |
буст |
Boost (заимствование из английского языка, встречалось в рамках термина simultaneous integrated boost (техника, при которой за один сеанс облучения подводятся различные разовые очаговые дозы на зоны опухолевого роста и субклинического распространения опухоли)) |
Midnight_Lady |
118 |
14:28:17 |
eng-rus |
|
not fuck around |
не церемониться (So, when my white blood cells are on patrol, reconnoitering my blood stream, seeking out any strangers and other undesirables, if they see any-any-suspicious-looking germs of any kind, they don't fuck around. They whip out the weapons, wax the motherfarker, and deposit the unlucky fellow directly into my colon!) |
4uzhoj |
119 |
14:28:06 |
eng-rus |
биотех. |
GRAVY |
Индекс GRAVY, среднее значение гидрофобности |
CRINKUM-CRANKUM |
120 |
14:27:26 |
eng-rus |
физ. |
high energy neutrino |
нейтрино высоких энергий |
Sergei Aprelikov |
121 |
14:21:50 |
rus-ger |
мед. |
ПСО |
Vorsterilisierungsreinigung (ПСО – предстерилизационная очистка, напр., хирургических инструментов) |
Midnight_Lady |
122 |
14:14:27 |
eng-rus |
эк. |
expressly collude |
сговариваться явным образом |
A.Rezvov |
123 |
14:10:11 |
eng-rus |
мед. |
mixed overdose |
смешанная передозировка |
Гера |
124 |
14:10:00 |
eng-rus |
|
severe |
разрывать (the nanowires finally severed) |
Taras |
125 |
14:05:39 |
rus-fre |
биохим. |
фосфорилированная фруктоза |
fructose phosphorylé |
shergilov |
126 |
14:04:47 |
rus-fre |
биохим. |
фосфорилированный |
phosphorylé |
shergilov |
127 |
14:04:15 |
rus-fre |
биохим. |
фосфорилированный сахар |
sucre phosphorylé |
shergilov |
128 |
14:03:34 |
eng-rus |
|
in consideration for |
в обмен (на) |
Vadim Rouminsky |
129 |
14:03:07 |
eng-rus |
|
in consideration |
в обмен |
Vadim Rouminsky |
130 |
14:02:21 |
eng-rus |
мед. |
gammaglutamyltransferase |
гаммаглютамилтрансфераза |
Гера |
131 |
13:55:56 |
eng-rus |
|
push boundaries |
отодвигать границы (возможного) |
Taras |
132 |
13:55:27 |
eng-rus |
|
push boundaries |
расширять границы возможного |
Taras |
133 |
13:54:44 |
eng-rus |
|
push boundaries |
раздвинуть границы |
Taras |
134 |
13:52:35 |
rus-fre |
биохим. |
эфир Гардена-Янга |
fructose-1,6-diphosphate |
shergilov |
135 |
13:50:12 |
rus-fre |
биохим. |
эфир Гардена-Янга |
fructose-1,6-bisphosphate |
shergilov |
136 |
13:48:40 |
rus-fre |
сокр. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
Fru-1,6-BP |
shergilov |
137 |
13:46:39 |
rus-fre |
хим. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
fructose-1,6-bisphosphate |
shergilov |
138 |
13:45:50 |
rus-ger |
мед. |
сердечный выброс |
Herzzeitvolumen (wikipedia.org) |
folkman85 |
139 |
13:43:23 |
rus |
хим. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
эфир Гардена-Янга |
shergilov |
140 |
13:40:34 |
rus-fre |
Украина. |
Шахтер Донецк |
Shakhtar Donetsk (le) |
z484z |
141 |
13:40:05 |
rus-spa |
хим. |
фосфорилированный сахар |
azúcar fosforilado |
shergilov |
142 |
13:38:31 |
rus-spa |
хим. |
фосфорилированный |
fosforilado |
shergilov |
143 |
13:37:39 |
rus-spa |
хим. |
фосфорилированная фруктоза |
fructosa fosforilada |
shergilov |
144 |
13:36:53 |
eng-rus |
мед. |
seize up |
заклинивать (о суставах) |
MissTN |
145 |
13:36:47 |
rus-spa |
хим. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
fructosa-1,6-bisfosfato |
shergilov |
146 |
13:35:00 |
eng-rus |
|
push boundaries |
открывать новые горизонты |
Taras |
147 |
13:30:38 |
eng-rus |
|
fill in |
вводить в курс дела (on something: OK, fill me in. What do we got here?) |
4uzhoj |
148 |
13:30:32 |
rus-ita |
|
катышек, ворсинка |
pelucco |
Spindel |
149 |
13:30:25 |
eng-rus |
|
fill in |
ввести в курс дела (on something: Can you fill me in on any of the details without giving away any spoilers? • So why don't you do me a favor and fill me in on the dead woman behind you?) |
4uzhoj |
150 |
13:30:20 |
eng-rus |
хим. |
phosphorylated sugar |
фосфорилированный сахар |
shergilov |
151 |
13:30:04 |
eng-rus |
|
take the high moral tone |
рассуждать с высоких моральных позиций (syn. take the high moral ground) |
MissTN |
152 |
13:29:50 |
eng-rus |
биотех. |
refolding solution |
ренатурирующий буфер/раствор |
CRINKUM-CRANKUM |
153 |
13:28:31 |
eng-rus |
эк. |
acting as rational profit maximizers |
рациональная максимизация прибыли |
A.Rezvov |
154 |
13:28:27 |
eng-rus |
|
fill someone in |
ввести в курс (on something) |
4uzhoj |
155 |
13:28:14 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
Leak Detection System Quality Loop |
БКК СОУ (LDS QL) |
janik84 |
156 |
13:27:59 |
rus-ger |
хим. |
фосфорилированный |
phosphorylierter |
shergilov |
157 |
13:27:38 |
rus-ger |
хим. |
фосфорилированный сахар |
phosphorylierter Zucker |
shergilov |
158 |
13:27:26 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
LACT meter |
КУУН |
janik84 |
159 |
13:24:54 |
rus-spa |
авто. |
указатель поворота |
intermitente |
spanishru |
160 |
13:24:29 |
rus-ger |
хим. |
эфир Гардена-Янга |
Fructose-1,6-bisphosphat |
shergilov |
161 |
13:23:16 |
eng-rus |
|
grind on |
двигаться медлено (to continue for an unpleasantly long time) |
MissTN |
162 |
13:23:08 |
rus-ger |
хим. |
эфир Гардена-Янга |
Fructose-1,6-biphosphat |
shergilov |
163 |
13:22:51 |
rus-ger |
хим. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
Fructose-1,6-biphosphat |
shergilov |
164 |
13:21:36 |
rus-ger |
хим. |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
Fructose-1,6-bisphosphat |
shergilov |
165 |
13:21:35 |
eng-rus |
|
the bad way |
по-плохому |
4uzhoj |
166 |
13:19:04 |
eng-rus |
|
be stuck |
увязнуть |
A.Rezvov |
167 |
13:17:03 |
eng-rus |
хим. |
Harden-Young ester |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
shergilov |
168 |
13:15:06 |
eng-rus |
хим. |
fructose 1,6-bisphosphate |
фруктозо-1,6-бисфосфат |
shergilov |
169 |
13:13:46 |
rus-spa |
авто. |
выхлопная система |
sistema de escape de gases |
spanishru |
170 |
13:11:57 |
eng-rus |
эк. |
formal or informal illegal agreement |
оформленное или неоформленное незаконное соглашение |
A.Rezvov |
171 |
13:07:34 |
eng-rus |
управл.проект. |
unified document management systemконтекстуальный перевод |
единая система документооборота |
Bauirjan |
172 |
13:05:20 |
eng-rus |
эк. |
abnormally high |
необычайно высокий (напр., о ценах) |
A.Rezvov |
173 |
13:01:37 |
eng-rus |
|
the rough way |
по-плохому (в контексте) |
4uzhoj |
174 |
13:00:46 |
eng-rus |
|
in full view of the others |
перед всеми (в контексте) |
4uzhoj |
175 |
13:00:37 |
eng-rus |
|
in full view of the others |
при всех (в контексте) |
4uzhoj |
176 |
12:56:41 |
eng-rus |
|
leapfrog technologies |
прорывные технологии |
Taras |
177 |
12:55:48 |
eng-rus |
|
leapfrog technologies |
передовые технологии |
Taras |
178 |
12:51:55 |
eng-rus |
экол. |
environmental event |
происшествие экологического характера (факты проливов/ выбросов в окружающую среду, несоблюдения требований к охране окружающей среды, поступление соответствующих жалоб, проверки/аудиты со стороны контролирующих органов, запросы на получение информации и выдача предписаний) |
Ася Кудрявцева |
179 |
12:43:50 |
rus-spa |
авто. |
освещение салона |
luz de cortesía |
spanishru |
180 |
12:41:29 |
eng-rus |
сл. |
rolling drunk |
на ногах не стоит |
Wakeful dormouse |
181 |
12:40:57 |
eng-rus |
сл. |
as drunk as a wheelbarrow |
на ногах не стоит |
Wakeful dormouse |
182 |
12:39:55 |
eng-rus |
|
compressed asbestos fibre sheets |
паронит (по ГОСТ 481-80) |
twinkie |
183 |
12:38:59 |
rus-ger |
хим. |
дисульфид |
Doppelschwefel |
nrdmc |
184 |
12:38:26 |
eng-rus |
труб. |
compressed asbestos fiber |
паронит |
ZNOLP |
185 |
12:38:01 |
eng-rus |
австрал. |
as full as a goog |
пьяный в фарш |
Wakeful dormouse |
186 |
12:37:55 |
rus-spa |
авто. |
противотуманная фара |
piloto antiniebla |
spanishru |
187 |
12:36:42 |
eng-rus |
австрал. |
as full as a boot |
пьяный в стельку |
Wakeful dormouse |
188 |
12:36:35 |
eng-rus |
сл. |
pie-eyed |
с пьяных глаз (I have no wish to appear pie-eyed at the altar for the family communion.) |
Wakeful dormouse |
189 |
12:35:52 |
rus-spa |
авто. |
дневные ходовые огни |
luces de circulación diurna |
spanishru |
190 |
12:35:31 |
eng-rus |
|
give a nice welcome |
устроить тёплую встречу (как с подтекстом, так и без) |
4uzhoj |
191 |
12:31:26 |
eng-rus |
|
contemporary |
новейший |
Johnny Bravo |
192 |
12:29:13 |
eng-rus |
сл. |
get pie-eyed |
залить шары |
Wakeful dormouse |
193 |
12:28:26 |
eng-rus |
разг. |
get sozzled |
напиться до бесчувствия (A sozzle: spilled water or a heap/mass of something.) |
Wakeful dormouse |
194 |
12:27:00 |
eng-rus |
сл. |
get trolleyed |
допиться до белой горячки (см. off one's trolley crazy) |
Wakeful dormouse |
195 |
12:24:33 |
eng-rus |
энерг. |
MBOP |
МВОС-Механическое Вспомогательное Оборудование Станции (ГЭС; Mechanical Balance Of Plant) |
ConstLap |
196 |
12:21:20 |
eng-rus |
|
furniture equipment |
мебельное оборудование |
iwona |
197 |
12:17:17 |
rus-ita |
перен. |
добро |
nulla osta (дать добро - dare il nulla osta) |
Assiolo |
198 |
12:16:45 |
eng-rus |
эк. |
equilibrium above competitive levels |
равновесие с ценами выше конкурентных уровней |
A.Rezvov |
199 |
12:15:50 |
rus-ita |
перен. |
добро |
benestare (одобрение) |
Assiolo |
200 |
12:12:32 |
eng-rus |
эк. |
forgo the extra profits |
лишаться дополнительных прибылей (из-за собственных действий) |
A.Rezvov |
201 |
12:07:53 |
eng-rus |
тур. |
ATTA |
Торговая ассоциация приключенческого туризма (Adventure Travel Trade Association) |
Hot-Ice |
202 |
12:07:22 |
eng-rus |
эк. |
follow а price increase |
воспроизводить повышение цены (вслед за другим игроком) |
A.Rezvov |
203 |
12:06:25 |
eng |
сокр. юр. |
IIA |
international investment agreement |
'More |
204 |
12:05:55 |
eng-rus |
эк. |
follow a price rise |
воспроизводить повышение цены (вслед за другим игроком) |
A.Rezvov |
205 |
11:59:06 |
rus-fre |
тур. |
билетный кассир |
billetiste (Le métier de billettiste consiste à effectuer des réservations et à procéder à l'émission de billets de train, d'avion ou de bateau. Le billettiste consulte les tarifs des différentes bases de données des compagnies aériennes et les conditions de modifications et d'annulations correspondantes.) |
IreneBlack |
206 |
11:58:10 |
eng-rus |
идиом. |
have a hollow leg |
много пить |
Wakeful dormouse |
207 |
11:57:55 |
eng-rus |
сл. |
drink like a fish |
хлестать вино как воду |
Wakeful dormouse |
208 |
11:54:55 |
eng-rus |
эк. |
discount |
снижать цены |
A.Rezvov |
209 |
11:51:54 |
eng-rus |
эк. |
discounting |
снижение цен (пример: Every time any owner tries to undercut the others’ price, the others will match that price cut. In other words, no one profits by discounting.) |
A.Rezvov |
210 |
11:51:26 |
eng-rus |
|
recuse |
отказаться (от участия) |
Taras |
211 |
11:50:56 |
eng-rus |
мед. |
clinical judgement |
врачебное мнение |
amatsyuk |
212 |
11:50:20 |
eng-rus |
|
recuse |
отказаться от участия |
Taras |
213 |
11:41:40 |
eng-rus |
эк. |
undercut one's competitors' prices |
подрезать цены конкурентов |
A.Rezvov |
214 |
11:38:35 |
eng-rus |
|
learn through experience |
узнавать по опыту |
A.Rezvov |
215 |
11:37:01 |
eng-rus |
энерг. |
ventilation shop |
цех вентиляции (ЦВ / VS) |
Kastorka |
216 |
11:34:14 |
eng-rus |
|
put a face to |
вспомнить человека, которому принадлежит имя (часто переводится через "кто это": The name, Tony Gibbs, seems familiar, but alas I cannot put a face to him. – Имя мне я где-то слышал, но кто это, вспомнить не могу.) |
4uzhoj |
217 |
11:27:31 |
eng-rus |
|
retaliate |
расквитаться |
A.Rezvov |
218 |
11:26:46 |
rus-ger |
тех. |
муляж головы |
Prüfkopf (для испытаний, напр., дыхательных масок dihatelnaya-tehnika.ru) |
Amphitriteru |
219 |
11:24:26 |
rus |
сокр. мед. |
РО |
родильное отделение |
Павел Журавлев |
220 |
11:24:02 |
rus |
сокр. мед. |
ОВН |
отделение выхаживания новорожденных |
Павел Журавлев |
221 |
11:23:34 |
rus-ita |
|
вдобавок ко всему |
come se non bastasse |
Assiolo |
222 |
11:22:33 |
rus-fre |
мед. |
контрастирование сосудов |
rehaussement vasculaire |
I. Havkin |
223 |
11:21:03 |
rus-fre |
мед. |
контрастирование сосудов |
opacification des vaisseaux |
I. Havkin |
224 |
11:21:02 |
rus-fre |
мед. |
контрастирование сосудов |
opacification vasculaire |
I. Havkin |
225 |
11:15:17 |
eng-rus |
судостр. |
centre of buoyancy above moulded base |
ЦВ |
BorisKap |
226 |
11:14:29 |
eng-rus |
тех. |
safety control system by process parameters |
управляющая система безопасности по технологическим параметрам (SCSPP / УСБТ) |
Kastorka |
227 |
11:13:03 |
eng-rus |
|
safety control system by process parameters |
УСБТ |
Kastorka |
228 |
11:11:45 |
eng |
сокр. энерг. |
SCSPP |
safety control system by process parameters |
Kastorka |
229 |
11:10:50 |
rus |
энерг. |
БСЖО |
123 |
Kastorka |
230 |
11:09:37 |
eng-rus |
|
VAT Registration Certificate |
свидетельство о постановке на регистрационный учёт по налогу на добавленную стоимость |
Johnny Bravo |
231 |
11:08:54 |
eng-rus |
|
certificate of VAT registration |
свидетельство о постановке на регистрационный учёт по налогу на добавленную стоимость |
Johnny Bravo |
232 |
11:08:01 |
eng-rus |
|
in advance |
пораньше |
Johnny Bravo |
233 |
11:07:35 |
eng-rus |
иммун. |
exogenous antigen |
экзогенный антиген |
capricolya |
234 |
11:06:08 |
rus-fre |
мед. |
обзорная рентгенография |
radiographie totale |
I. Havkin |
235 |
11:04:38 |
rus-fre |
мед. |
обзорная рентгенограмма |
radiogramme total |
I. Havkin |
236 |
11:04:06 |
eng-rus |
|
CLSS |
БСЖО |
Kastorka |
237 |
10:56:11 |
rus-ita |
юр. |
совершеннолетний |
persona maggiore di eta |
massimo67 |
238 |
10:54:22 |
rus-ita |
юр. |
совершеннолетний |
persona maggiorenne |
massimo67 |
239 |
10:53:10 |
rus-ger |
мед. |
феомеланин |
Phäomelanin |
nrdmc |
240 |
10:52:59 |
eng-rus |
космон. |
Verification Task Sheet |
лист верификации задания (VTS-ЛВЗ) |
muzungu |
241 |
10:52:49 |
rus-ger |
мед. |
эумеланин |
Eumelanin |
nrdmc |
242 |
10:48:41 |
eng |
сокр. космон. |
CLSS |
controlled life support system (биологическая система жизнеобеспечения, БСЖО) |
Kastorka |
243 |
10:47:13 |
rus-ita |
юр. |
совершеннолетний |
persona che ha compiuto la maggiore eta |
massimo67 |
244 |
10:47:01 |
eng-rus |
|
safety-critical equipment |
оборудование с особыми требованиями к безопасности (Safety critical equipment is an individual piece of equipment, a control system or an individual protection device which in the event of a single point failure may result in a hazardous situation which could lead to an accident or directly cause an accident that results in harm to people or the environment.) |
muzungu |
245 |
10:42:03 |
rus-ita |
юр. |
стать совершеннолетним |
compire la maggiore eta (persona che ha compiuto la maggiore) |
massimo67 |
246 |
10:35:44 |
rus-ger |
мед. |
роговые образования |
Hornprodukte |
nrdmc |
247 |
10:35:10 |
rus-ita |
юр. |
беспризорный безнадзорный ребёнок, беспризорник, бродяга ребёнок |
bambino in stato di abbandono, minore in stato di abbandono |
massimo67 |
248 |
10:21:10 |
rus-spa |
|
увлечься |
aficionarse |
Baykus |
249 |
10:20:32 |
rus-spa |
|
привязаться |
aficionarse |
Baykus |
250 |
10:20:08 |
rus-spa |
|
войти во вкус |
aficionarse |
Baykus |
251 |
10:19:39 |
rus-ita |
юр. |
установление усыновления или удочерения |
adozione |
massimo67 |
252 |
9:56:34 |
eng-rus |
эк. |
lower-priced competition |
рост конкуренции и снижение цен |
A.Rezvov |
253 |
9:53:01 |
eng-rus |
эк. |
match |
не отличаться (от конкурентов и др.; пример: If for some reason the competitors do not follow the increases, the leader can easily drop its price again to match the other stations so quickly that few customers are lost to lower-priced competition.) |
A.Rezvov |
254 |
9:52:33 |
eng-rus |
полит. |
label |
вешать ярлыки (labelling means describing or classifying the behavior of individuals normally with the negative connotation) |
Damirules |
255 |
9:52:03 |
eng-rus |
|
get to |
позволить себе (do something; переводится по контексту: I don't get to choose – Я не в том положении, чтобы выбирать, у меня особо нет выбора.) |
4uzhoj |
256 |
9:51:50 |
eng-rus |
разг. |
high-maintenance |
требующий тщательного ухода |
george serebryakov |
257 |
9:50:50 |
eng-rus |
разг. |
high-maintenance |
затратный |
george serebryakov |
258 |
9:50:11 |
eng-rus |
|
get to |
мочь (в знач. "иметь возможность", в контексте: We don't get to choose what happens to us–but we always get to choose how we react to it.) |
4uzhoj |
259 |
9:47:40 |
rus-ger |
сист.без. |
погибшие в результате ДТП |
Verkehrstote |
marinik |
260 |
9:45:37 |
eng-rus |
идиом. |
put a face to the name |
познакомиться лично (с тем, о ком уже наслышан) |
capricolya |
261 |
9:36:56 |
eng-rus |
эк. |
match the price |
установить такую же цену |
A.Rezvov |
262 |
9:31:01 |
eng-rus |
разг. |
you made my day |
вот так развеселил |
george serebryakov |
263 |
9:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fling mud at |
поливать помоями |
Gruzovik |
264 |
9:29:11 |
eng-rus |
|
fling mud |
поливать грязью |
Anglophile |
265 |
9:28:04 |
eng-rus |
|
through the ranks |
по служебной лестнице |
Farvint |
266 |
9:27:51 |
eng-rus |
идиом. |
colour outside the lines |
нарушать общепринятые правила (дословно: выходить за контур рисунка при раскрашивании) |
capricolya |
267 |
9:21:42 |
rus-ger |
нав. |
глобальная система позиционирования |
globales Positionierungssystem |
Sergei Aprelikov |
268 |
9:19:20 |
eng-rus |
идиом. |
colour outside the lines |
мыслить или действовать нестандартно (To think or act in a way that does not conform to set rules.) |
capricolya |
269 |
9:04:05 |
rus-fre |
муз. |
хор под управлением |
choeur dirigé par |
Anton S. |
270 |
8:57:09 |
rus-fre |
муз. |
камерный хор |
choeur de chambre |
Anton S. |
271 |
8:57:07 |
rus-ita |
нав. |
глобальная система позиционирования |
sistema di posizionamento globale |
Sergei Aprelikov |
272 |
8:56:01 |
eng-rus |
сл. |
floor |
отправить в нокаут |
george serebryakov |
273 |
8:56:00 |
eng-rus |
сл. |
floor |
вырубить |
george serebryakov |
274 |
8:54:17 |
eng-rus |
авиац. |
deicing liquid |
противообледенительная жидкость (жидкость для наземной противообледенительной обработки поверхностей самолетов) |
Gaist |
275 |
8:54:10 |
eng-rus |
груб. |
be left with dick in hand |
оказаться у разбитого корыта |
george serebryakov |
276 |
8:54:09 |
eng-rus |
груб. |
be left with dick in hand |
остаться с хреном |
george serebryakov |
277 |
8:53:44 |
eng-rus |
|
monstration |
монстрация (Wikipedia: "A monstration is a public performance similar to a demonstration, but intended as creative performance art, often parodying a serious demonstration. It is principally a Russian phenomenon.") |
Mikhail.Brodsky |
278 |
8:52:56 |
eng-rus |
мед. |
respiratory obstruction |
затруднение дыхания |
Азери |
279 |
8:52:04 |
eng-rus |
|
remove an obstruction |
устранять преграду |
Азери |
280 |
8:48:32 |
rus-spa |
спут. |
спутник связи |
satélite de comunicaciones |
Sergei Aprelikov |
281 |
8:47:33 |
rus-ger |
спут. |
спутник связи |
satellite de communication |
Sergei Aprelikov |
282 |
8:38:53 |
eng-rus |
ЛКМ. |
E-coating |
электрофоретическое покрытие |
Der_weisse_Rabe |
283 |
8:29:13 |
eng-rus |
микробиол. |
biosynthetic dual-core cell computer |
двухъядерный биосинтетический клеточный процессор |
Sergei Aprelikov |
284 |
8:10:00 |
eng-rus |
груб. |
be left with dick in hand |
остаться ни с чем (My job pays well, but after paying child support, bills, and my mortgage, I'm left with my dick in my hand.) |
george serebryakov |
285 |
8:08:04 |
eng-rus |
физ. |
TCC |
ТХК (тип хромель-константановый) |
TASH4ever |
286 |
7:48:23 |
eng-rus |
идиом. |
leave holding the bag |
переложить вину (на) кого-либо) |
george serebryakov |
287 |
7:44:27 |
eng-rus |
идиом. |
bamboozle |
оставить с носом |
george serebryakov |
288 |
7:21:52 |
eng-rus |
мед. |
concomitant medicines |
сопутствующие лекарственные препараты |
Гера |
289 |
7:12:38 |
eng-rus |
мед. |
normal hepatic function |
нормальная функция печени |
Гера |
290 |
7:10:32 |
eng-rus |
мед. |
hepatically impaired patient |
пациент с нарушением функции печени |
Гера |
291 |
6:32:39 |
eng-rus |
мед. |
suicidal ideation |
суицидальная идеация |
Гера |
292 |
6:09:58 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
road traffic incident |
дорожный транспортный инцидент |
Yeldar Azanbayev |
293 |
6:04:39 |
eng-rus |
клин.иссл. |
monitor for |
наблюдать на предмет (появления каких-либо побочных явлений и т.п.) |
Гера |
294 |
5:54:23 |
eng-rus |
мед. |
health-care establishment |
учреждение здравоохранения |
paseal |
295 |
5:50:47 |
eng-rus |
клин.иссл. |
treated with |
получавший (препарат) |
Гера |
296 |
4:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
start line of the second wave |
рубеж ввода в бой |
Gruzovik |
297 |
4:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
bomb line |
рубеж бомбометания (forward of which aircraft may attack targets without danger to own ground forces) |
Gruzovik |
298 |
4:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
battle outpost line |
рубеж боевого охранения |
Gruzovik |
299 |
4:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
troop safety line |
рубеж безопасного удаления |
Gruzovik |
300 |
4:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
bomb line |
рубеж безопасного бомбометания (См. "рубеж бомбометания") |
Gruzovik |
301 |
4:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
troop safety line |
рубеж атомной безопасности |
Gruzovik |
302 |
4:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
loose liner |
свободная рубашка |
Gruzovik |
303 |
4:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
lead sleeve of ammunition |
свинцовая рубашка |
Gruzovik |
304 |
4:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
water jacket |
рубашка блока |
Gruzovik |
305 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik подводн. |
diving dress |
водолазная рубаха |
Gruzovik |
306 |
4:09:07 |
eng-rus |
дом.жив. |
string |
группа табун скаковых лошадей (A group of racehorses is known as a "string." The term can also mean "a number of animals driven in single file tied one to the other" or "a set or stud of horses; beasts of draught or burden." OXFORD LIVING DICTIONARIES/OXFORD ENGLISH DICTIONARY) |
Oleksandr Spirin |
307 |
2:36:10 |
eng-rus |
науч. |
predatory journal |
хищнический журнал |
Tamerlane |
308 |
1:38:27 |
eng-rus |
геогр. |
Luga Bay |
Лужская губа |
vottaktak |
309 |
1:21:59 |
eng-rus |
хим. |
hydroxyacetaldehyde |
гликольальдегид |
shergilov |
310 |
1:19:36 |
eng-rus |
хим. |
glycolaldehyde |
гликольальдегид |
shergilov |
311 |
1:13:58 |
rus-fre |
хим. |
гликольальдегид |
biose |
shergilov |
312 |
0:53:32 |
rus-fre |
хим. |
гидроксиэтаналь |
Biose |
shergilov |
313 |
0:52:47 |
rus-fre |
хим. |
гликольальдегид |
Glykolaldehyd |
shergilov |
314 |
0:35:35 |
rus-ger |
хим. |
гликольальдегид |
2-Hydroxyethanal |
shergilov |
315 |
0:34:52 |
rus-ger |
хим. |
гликольальдегид |
Hydroxyacetaldehyd |
shergilov |
316 |
0:33:36 |
rus-ger |
хим. |
гидроксиэтаналь |
Glykolaldehyd |
shergilov |
317 |
0:30:44 |
rus-ger |
хим. |
гидроксиэтаналь |
glycolaldehyd |
shergilov |
318 |
0:28:42 |
rus-fre |
хим. |
гликольальдегид |
glycolaldéhyde |
shergilov |
319 |
0:27:08 |
rus-spa |
хим. |
гликольальдегид |
glicolaldehído |
shergilov |
320 |
0:24:57 |
rus-spa |
хим. |
альдодиоза |
aldodiosa (monosacárido con dos átomos de carbono y un grupo aldehído - моносахарид с двумя атомами углерода и альдегидной группой) |
shergilov |
321 |
0:18:13 |
rus-spa |
хим. |
диоза |
diosa (monosacárido con dos átomos de carbono - моносахарид с двумя атомами углерода) |
shergilov |
322 |
0:11:44 |
eng-rus |
мед. |
gallbladder sludge |
билиарный сладж |
Andy |
323 |
0:11:08 |
eng-rus |
мед. |
non-cardiac chest pain |
боль в груди некардиального происхождения |
Andy |
324 |
0:10:57 |
rus-spa |
хим. |
альдоза |
aldosa (monosacárido con un grupo aldehído - моносахарид с альдегидной группой) |
shergilov |