1 |
23:49:50 |
eng-rus |
бот. |
snakewood |
снейквуд |
Yuriy83 |
2 |
23:49:29 |
eng |
сокр. ИТ. |
REPL |
read-eval-print loop (Лисп) |
ad84 |
3 |
23:47:15 |
eng-rus |
бот. |
sheoak |
блестящий дуб (Allocasuarina fraseriana) |
Yuriy83 |
4 |
23:45:22 |
eng-rus |
бот. |
padouk |
падук |
Yuriy83 |
5 |
23:44:19 |
rus-ita |
тех. |
звездообразный клапан |
valvola stellare |
Rossinka |
6 |
23:43:12 |
eng-rus |
бот. |
lacewood |
лайсвуд |
Yuriy83 |
7 |
23:43:02 |
rus-ger |
мед. |
плоско-вальгусная деформация стоп |
Knick- und Plattfüße |
SKY |
8 |
23:38:20 |
eng-rus |
бот. |
bubinga |
бубинга |
Yuriy83 |
9 |
23:36:50 |
eng-rus |
общ. |
cash ratio deposits |
депозит с расчётом учётом коэффициента ликвидности |
Broagh |
10 |
23:35:44 |
eng-rus |
бот. |
blackwood |
чёрное дерево |
Yuriy83 |
11 |
23:34:29 |
eng-rus |
бот. |
bakaut |
бакаут |
Yuriy83 |
12 |
23:32:55 |
eng-rus |
бот. |
amboyna |
амбойна (Pterocarpus indicus Willd) |
Yuriy83 |
13 |
23:19:18 |
eng-rus |
мед. |
DGJ |
зубо-десневое соединение (dentogingival junction) |
albukerque |
14 |
23:18:02 |
rus-ger |
мед. |
множественная эпифизарная дисплазия |
multiple epiphysäre Dysplasie |
SKY |
15 |
23:15:46 |
rus-est |
общ. |
tüsedavõitu, priske, ümar наливной |
täidlane |
ВВладимир |
16 |
23:06:37 |
eng-rus |
авто. |
bimmer |
бэха (слэнг wikipedia.org) |
YuriDDD |
17 |
23:04:13 |
eng-rus |
авто. |
beemer |
бэха (слэнг) |
YuriDDD |
18 |
23:03:10 |
fre |
сокр. |
FSC |
formule sanguine complète (полный анализ крови) |
Slawjanka |
19 |
23:00:07 |
rus-est |
общ. |
kõrgem võim верховная власть |
ülemvõim |
ВВладимир |
20 |
22:56:57 |
eng-rus |
общ. |
informal meal |
неформальный ужин (в кругу семьи) |
Mining_Lawyer |
21 |
22:44:56 |
eng-rus |
жарг. |
run shit |
всем заправлять (To be in a dominating position where one has total or a large share of control over an industry, business, enterprise or most often a drug spot. (corrections by 'More): "You think this is a joke motherfucker? I RUN shit, not you. The game is MINE! (shoots competition in the face)" – ... я тут всем заправляю, а не ты... slangdefine.org) |
Dizzy-Lizzy |
22 |
22:42:43 |
eng-rus |
полит. |
Uganda People's Congress |
Народный конгресс Уганды (НКУ; одна из политических партий Уганды) |
Zabra Hexx |
23 |
22:39:14 |
eng-rus |
тех. |
CU |
причина не известна |
Prime |
24 |
22:35:58 |
eng-rus |
шутл. |
101 |
начальный курс (напр., физики – physics 101) |
chronik |
25 |
22:35:55 |
eng-rus |
общ. |
long shot at the track |
ставка на тёмную лошадку |
alvishe |
26 |
22:17:35 |
eng-rus |
мед. |
inhaler |
ингаляционный препарат (контекстуальный перевод) |
DC |
27 |
22:11:51 |
eng-rus |
общ. |
absolutely nothing |
ничегошеньки |
Jmcvay |
28 |
22:10:33 |
rus-ita |
спорт. |
финишная прямая |
rettilineo d'arrivo |
Taras |
29 |
22:09:24 |
rus-ita |
общ. |
прямой участок дороги |
rettilineo (rettilineo d'arrivo финишная прямая) |
Taras |
30 |
22:07:41 |
rus-ita |
общ. |
прямолинейный |
rettilineo |
Taras |
31 |
22:05:15 |
eng-rus |
прогр. |
adapter interface type |
адаптерный тип |
ssn |
32 |
22:03:13 |
rus-ita |
общ. |
проезжий |
percorribile (о дороге) |
Taras |
33 |
22:01:19 |
rus-ita |
общ. |
судебно-медицинский эксперт |
medico legale |
Taras |
34 |
22:00:20 |
eng-rus |
страх. |
insured loss |
страховой случай |
Самурай |
35 |
21:56:29 |
rus-ita |
тех. |
уровнемер |
indicatore di livello |
gorbulenko |
36 |
21:54:18 |
rus-ita |
тех. |
уровнемер |
livello |
gorbulenko |
37 |
21:51:10 |
eng |
сокр. хим. |
Instant Ratio Detector |
IRD |
gorbulenko |
38 |
21:46:03 |
eng-rus |
сист.без. |
duress event |
событие принуждения (указывает на ситуацию принуждения, в которой находится отправитель) |
VYurist |
39 |
21:44:56 |
eng-rus |
мед. |
Canadian Cardiovascular Society |
Канадское кардиоваскулярное общество |
ННатальЯ |
40 |
21:44:51 |
eng-rus |
сист.без. |
duress code |
код принуждения (слово или фраза, сообщающие о ситуации принуждения) |
VYurist |
41 |
21:44:39 |
eng-rus |
прогр. |
open communication |
открытая коммуникация |
ssn |
42 |
21:21:02 |
rus-est |
экол. |
датчик угарного газа |
vingugaasi andur |
ВВладимир |
43 |
21:10:11 |
eng-rus |
брит. |
perform other legal acts |
совершать другие законные операции |
JoannaStark |
44 |
21:09:27 |
rus-ita |
физ. |
влага |
umidità |
gorbulenko |
45 |
21:01:04 |
eng-rus |
прогр. |
for the purpose of |
для целей |
ssn |
46 |
20:56:54 |
rus-ita |
ИТ. |
энергонезависимая память |
memoria non volatile |
gorbulenko |
47 |
20:55:43 |
eng-rus |
нотар. |
a stable document |
окончательный документ |
melamed |
48 |
20:51:22 |
eng-rus |
ИТ. |
Nonvolatile Read-Write Memory |
энергонезависимая перезаписываемая память |
gorbulenko |
49 |
20:51:10 |
eng |
сокр. хим. |
IRD |
Instant Ratio Detector |
gorbulenko |
50 |
20:50:32 |
eng-rus |
прогр. |
symbolic name |
символьное имя |
ssn |
51 |
20:48:48 |
eng-rus |
общ. |
personal consumption expenditures price index |
индекс цен на личные потребительские расходы |
modestgirl |
52 |
20:40:59 |
eng-rus |
общ. |
output approach |
метод объёма производства |
modestgirl |
53 |
20:40:13 |
eng-rus |
юр. |
contractual regulation |
контрактное регулирование |
Commissioner |
54 |
20:39:39 |
rus-ita |
гидравл. |
гидропневматический аккумулятор |
accumulatore idropneumatico |
gorbulenko |
55 |
20:37:36 |
eng-rus |
общ. |
aggregated indicator |
сводный показатель |
modestgirl |
56 |
20:33:54 |
eng-rus |
общ. |
national ownership |
национальная собственность (наличие актива в собственности резидентов страны) |
modestgirl |
57 |
20:19:30 |
eng-rus |
прогр. |
acceptor |
потребитель |
ssn |
58 |
20:15:56 |
eng-rus |
общ. |
bacteria swimming speed |
скорость плавания бактерий |
lister |
59 |
20:14:00 |
rus-ita |
хим. |
пеностекло |
vetro schiumato |
gorbulenko |
60 |
20:12:54 |
rus-ita |
полим. |
пенополиуретан |
poliuretano espanso |
gorbulenko |
61 |
20:11:59 |
rus-ita |
хим. |
пенорезина |
gomma espansa |
gorbulenko |
62 |
20:10:24 |
rus-ita |
хим. |
пенополистирол |
polistirolo espanso |
gorbulenko |
63 |
20:08:52 |
rus-ita |
хим. |
стироловый пенопласт |
stirolo espanso |
gorbulenko |
64 |
20:07:21 |
rus-ita |
хим. |
полиуретановый пенопласт |
poliuretano espanso |
gorbulenko |
65 |
20:06:30 |
rus-ita |
хим. |
полистирольный пенопласт |
polistirolo espanso |
gorbulenko |
66 |
20:04:41 |
rus-ita |
хим. |
латексный пенопласт |
schiuma di lattice |
gorbulenko |
67 |
20:03:54 |
rus-ita |
хим. |
пенопласт |
espanso |
gorbulenko |
68 |
20:02:59 |
eng-rus |
общ. |
arguably |
с претензией на статус |
Alexander Demidov |
69 |
20:00:55 |
eng-rus |
общ. |
industry's best |
лучший в своём классе |
Alexander Demidov |
70 |
19:58:04 |
rus-ger |
стр. |
цементная плёнка |
Zementschleier |
ВВладимир |
71 |
19:57:50 |
rus-est |
стр. |
цементная плёнка |
tsemendiloor |
ВВладимир |
72 |
19:56:36 |
rus-est |
стр. |
цементный налёт на керамической плитке, санфаянсе и т.п. |
tsemendiloor |
ВВладимир |
73 |
19:55:27 |
rus-ger |
стр. |
цементные разводы |
Zementschleier |
ВВладимир |
74 |
19:55:14 |
rus-ita |
хим. |
полистирол |
polistirolo |
gorbulenko |
75 |
19:53:38 |
rus-ger |
стр. |
цементный налёт на керамической плитке, санфаянсе и т.п. |
Zementschleier |
ВВладимир |
76 |
19:53:15 |
rus-ita |
хим. |
пенопласт |
resina a schiuma |
gorbulenko |
77 |
19:50:23 |
rus-spa |
погов. |
по яблочкам судят о яблоне |
por las vísperas se conocen los disantos |
Ambrosia |
78 |
19:50:03 |
eng |
сокр. ИТ. |
NVRWM |
Nonvolatile Read-Write Memory |
gorbulenko |
79 |
19:48:48 |
eng-rus |
общ. |
spark plug |
свеча зажигания (spark plug (also plug) (BrE also sparking plug) noun a part in a car engine that produces a spark (= a flash of electricity) which makes the fuel burn and starts the engine. OALD) |
Alexander Demidov |
80 |
19:47:13 |
rus-spa |
мекс. |
соблазнить невесту до свадьбы |
adelantar vísperas |
Ambrosia |
81 |
19:43:31 |
eng-rus |
общ. |
electric petrol pump |
электробензонасос |
Alexander Demidov |
82 |
19:43:14 |
rus-spa |
разг. |
обманывать |
freírsela a uno |
Ambrosia |
83 |
19:38:25 |
eng-rus |
авто. |
tempo |
Темпо (трёхколёсный автомобиль компании Force Motors (India); e.g.: He is an aggressive driver. He zooms between trucks and tempos...) |
Taras |
84 |
19:37:53 |
rus-est |
общ. |
вуаль |
loor |
ВВладимир |
85 |
19:37:38 |
rus-spa |
разг. |
удачно завершить |
poner la guinda a algo |
Ambrosia |
86 |
19:31:28 |
eng-rus |
тех. |
wet-mate connector |
соединитель проводов для использования под водой |
ToLjaN_UA |
87 |
19:29:22 |
rus-est |
сантех. |
санфаянс |
sanitaarportselan (http://ru.wikipedia.org/wiki/Санфаянс) |
ВВладимир |
88 |
19:28:25 |
rus-fre |
общ. |
производитель ликёров |
liquoriste |
ludmilaalexan |
89 |
19:26:59 |
rus-ita |
общ. |
в женской одежде |
en travesti |
Taras |
90 |
19:24:50 |
rus-est |
общ. |
кислотное моющее средство |
happeline pesuvahend |
ВВладимир |
91 |
19:23:27 |
rus-ita |
общ. |
актёр одетый в одежду противоположного пола |
travesti (en travesti - в женской одежде) |
Taras |
92 |
19:20:13 |
eng-rus |
общ. |
in drag |
в женской одежде |
Taras |
93 |
19:19:41 |
eng-rus |
юр. |
privileged document |
конфиденциальный документ |
gennier |
94 |
19:17:35 |
rus-est |
стр. |
бесконтактный смеситель |
kontaktivaba segisti |
ВВладимир |
95 |
19:16:03 |
rus-est |
тех. |
бесконтактный |
kontaktivaba |
ВВладимир |
96 |
19:13:29 |
eng-rus |
стр. |
pin hammer |
слесарный молоток |
Eclatka |
97 |
19:11:28 |
rus-est |
стр. |
смеситель для раковины |
valamusegisti |
ВВладимир |
98 |
19:08:13 |
eng-rus |
общ. |
take a lot out of anyone |
забирать много энергии |
aleks_rich |
99 |
19:01:41 |
rus-ger |
общ. |
документ, удостоверяющий личность |
Identitätsdokument |
SKY |
100 |
18:57:52 |
rus-ger |
общ. |
с уверенностью |
mit Sicherheit |
Лорина |
101 |
18:55:25 |
eng-rus |
общ. |
put one's noses to the grindstone |
работать без отдыха |
aleks_rich |
102 |
18:53:59 |
rus-ger |
общ. |
трудовая деятельность по найму |
unselbständige Erwerbstätigkeit |
SKY |
103 |
18:53:36 |
eng-rus |
общ. |
keep out of the loop |
не получать информацию |
aleks_rich |
104 |
18:49:44 |
rus-est |
стр. |
кухонная раковина |
köögivalamu |
ВВладимир |
105 |
18:42:49 |
eng-rus |
авиац. |
high-altitude air traffic |
воздушное движение в верхнем воздушном пространстве |
DC |
106 |
18:34:46 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
ice point correction |
поправка на смещение положения нулевой точки (термометра) |
igisheva |
107 |
18:34:01 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
ice point |
положение нулевой точки (термометра) |
igisheva |
108 |
18:33:22 |
rus-ger |
общ. |
признать свою ошибку |
seinen Fehler eingestehen |
Лорина |
109 |
18:31:23 |
rus-ger |
общ. |
признать свою ошибку |
seinen Fehler zugeben |
Лорина |
110 |
18:26:43 |
rus-ita |
общ. |
непрерывно |
in modo continuativo |
gorbulenko |
111 |
18:17:05 |
eng |
сокр. |
Guest Quarters Hotels |
GQ (бренд сети отелей) |
i-version |
112 |
18:16:46 |
rus-ita |
общ. |
распределение интервалов времени |
temporizzazione |
gorbulenko |
113 |
18:16:15 |
rus-ita |
тех. |
настройка выдержки |
temporizzazione |
gorbulenko |
114 |
18:15:07 |
rus-ita |
общ. |
хронометрирование |
temporizzazione |
gorbulenko |
115 |
18:12:32 |
rus-ita |
тех. |
упорядочение по времени |
temporizzazione |
gorbulenko |
116 |
18:10:56 |
eng-rus |
общ. |
entirety |
полный объём |
Евгений Тамарченко |
117 |
18:07:57 |
eng-rus |
брит. |
determine actions |
предпринимать действия |
JoannaStark |
118 |
18:05:50 |
rus-ger |
юр. |
соблюдать конфиденциальность |
Vertraulichkeit einhalten |
Лорина |
119 |
18:02:07 |
eng |
сокр. |
ABS |
anti-lock braking system (An anti-lock braking system (ABS, from German: Antiblockiersystem) is a safety system that allows the wheels on a motor vehicle to continue interacting tractively with the road surface as directed by driver steering inputs while braking, preventing the wheels from locking up (that is, ceasing rotation) and therefore avoiding skidding. wiki) |
Alexander Demidov |
120 |
18:01:36 |
rus-ita |
хим. |
диоктилфталат |
diottilftalato (DOP) |
gorbulenko |
121 |
17:57:00 |
eng |
сокр. |
ORE |
official residence expense |
4uzhoj |
122 |
17:54:49 |
eng-rus |
юр. |
either singly or as a whole |
в качестве одного или нескольких лотов (при продаже акций одним членом АО другим членам этого же АО) |
Sonora |
123 |
17:46:46 |
rus-fre |
мод. |
дизайн-студия |
bureau de style |
ioulenka1 |
124 |
17:45:53 |
rus-spa |
образн. |
вытаскивать карты из рукава |
sacar conejos de la chistera |
Alexander Matytsin |
125 |
17:41:39 |
eng-rus |
воен. |
Federal Law Enforcement Training Center |
Федеральный правоохранительный учебный центр (FLETC fletc.gov) |
vladlen_basysty |
126 |
17:34:37 |
eng-rus |
логист. |
Cool and dry |
в прохладном и сухом месте (хранить в) |
yevsey |
127 |
17:27:54 |
rus-ger |
рел., христ. |
трёхличностный |
dreipersönlich |
LTSY |
128 |
17:21:59 |
eng-rus |
спорт. |
skydiving |
парашютизм |
Commissioner |
129 |
17:21:09 |
eng-rus |
общ. |
drug depot |
аптечный склад препаратов для клинических исследований |
4uzhoj |
130 |
17:18:47 |
rus-ita |
микроэл. |
интегральная микросхема |
circuito integrato |
gorbulenko |
131 |
17:17:33 |
eng-rus |
сист.без. |
security screening |
процедуры досмотра (в аэропорту) |
AlexanderGerasimov |
132 |
17:17:05 |
eng |
сокр. |
GQ |
Guest Quarters Hotels (бренд сети отелей) |
i-version |
133 |
17:16:20 |
rus-ita |
эл. |
электронная схема |
circuito elettronico |
gorbulenko |
134 |
17:16:18 |
rus-est |
стр. |
пистолетная пена |
püstolivaht |
ВВладимир |
135 |
17:13:52 |
rus-ita |
микроэл. |
полупроводниковый прибор |
pezzo di materiale semiconduttore |
gorbulenko |
136 |
17:11:41 |
eng-rus |
дип. |
protocol manager |
менеджер протокольного отдела |
AlexanderGerasimov |
137 |
17:11:18 |
eng-rus |
сист.без. |
bypassed zone |
исключённая зона (сигнал тревоги не срабатывает при нарушении этой зоны, определенной установщиком) |
VYurist |
138 |
17:08:55 |
eng-rus |
прогр. |
adapter connection |
адаптерная связь |
ssn |
139 |
17:06:50 |
rus-spa |
инт. |
ведущий видеоблога |
videobloguero |
Alexander Matytsin |
140 |
17:00:32 |
rus-ita |
общ. |
как единое целое |
come unità |
gorbulenko |
141 |
16:59:41 |
eng-rus |
тех. |
trafo |
трансформатор |
pansypras |
142 |
16:55:46 |
rus-ger |
общ. |
неряшливость |
Schlampigkeit |
alexandroff.k |
143 |
16:54:14 |
eng-rus |
ИТ. |
deferred execution |
отложенное исполнение (gotdotnet.ru) |
owant |
144 |
16:54:03 |
eng-rus |
общ. |
Ethics Commission |
комиссия по вопросам этики |
4uzhoj |
145 |
16:53:52 |
rus-spa |
инт. |
ведущая видеоблога |
videobloguera |
Alexander Matytsin |
146 |
16:52:04 |
eng |
сокр. мед. |
Canadian Cardiovascular Society |
CCS |
ННатальЯ |
147 |
16:51:03 |
rus-spa |
инт. |
ведущая блог |
bloguera |
Alexander Matytsin |
148 |
16:49:26 |
rus-ger |
хим. |
Граничные допустимые значения на рабочем месте |
AGW (Arbeitsplatz Grenzwerte) |
ronymelka |
149 |
16:49:22 |
rus-ita |
эл. |
входной сигнал |
segnale di ingresso |
gorbulenko |
150 |
16:48:01 |
rus-ita |
мат. |
система исчисления |
sistema numerico |
gorbulenko |
151 |
16:47:07 |
rus-ita |
мат. |
бинарная система исчисления |
sistema numerico binario |
gorbulenko |
152 |
16:46:03 |
rus-ger |
юр. |
осуществление операций |
Abwicklung der Geschäfte (торговых операций, сделок) |
Лорина |
153 |
16:40:59 |
eng-rus |
стр. |
starter bar |
стыковой стержень |
ZaninaIV |
154 |
16:38:51 |
eng |
сокр. полигр. |
Cannon Color System |
CCS |
gorbulenko |
155 |
16:38:02 |
eng-rus |
общ. |
solid citizenship |
твёрдая гражданская позиция |
railwayman |
156 |
16:34:58 |
eng-rus |
фин. |
Electronic Benefit Transfer |
EBT-электронная выплата пособий по социальному страхованию |
BigDima |
157 |
16:26:15 |
eng-rus |
общ. |
euro-zone |
еврозона (taken from The Wall Street Journal) |
grafleonov |
158 |
16:24:40 |
rus-dut |
эк. |
счёт прибылей и убытков |
w/v rek. |
houtsnip |
159 |
16:23:58 |
rus-dut |
эк. |
счёт прибылей и убытков |
w/v rekening w/v rek. |
houtsnip |
160 |
16:20:31 |
eng-rus |
аэроп. |
aircraft bridge |
телескопический трап |
AlexanderGerasimov |
161 |
16:20:02 |
rus-ita |
общ. |
ограниченный объём |
volume ridotto |
gorbulenko |
162 |
16:17:18 |
eng-rus |
прогр. |
adapter interface type |
адаптерный интерфейсный тип (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
163 |
16:15:17 |
eng-rus |
общ. |
Russian stove |
русская печь |
grafleonov |
164 |
16:09:50 |
rus-ita |
общ. |
однородность |
omogeneità |
gorbulenko |
165 |
16:06:59 |
eng-rus |
стр. |
webforge |
решётка (металлическая, перфорация может быть самой разной формы) |
ZaninaIV |
166 |
16:04:00 |
eng-rus |
мед. |
tissue block |
тканевой блок |
vidordure |
167 |
16:02:51 |
eng-rus |
фин. |
CARD |
Акт о подотчётности, ответственности и раскрытии информации в индустрии кредитных карт (Credit Card Accountability Responsibility and Disclosure Act; закон США о защите прав держателей кредитных карт – принят Обамой в мае 2009 г.)) |
BigDima |
168 |
16:00:23 |
eng-rus |
лаб. |
slide-mailer |
почтовый контейнер для предметных стёкол |
vidordure |
169 |
15:59:59 |
eng-rus |
общ. |
rally attendee |
участник демонстрации |
nyasnaya |
170 |
15:55:21 |
eng-rus |
общ. |
costumed protest |
театрализованная акция протеста |
nyasnaya |
171 |
15:53:26 |
eng-rus |
кож. |
rolling |
прокатка кожи (уплотнение кожи на роликовых катках для повышения её водостойкости, прочности и улучшения внешнего вида) |
Yuriy83 |
172 |
15:47:28 |
eng-rus |
банк. |
stored-value card |
Карта с хранимой стоимостью (википедия) |
Valkiriya |
173 |
15:46:46 |
eng-rus |
кож. |
through-tanning |
продуб (тест на полноту окрашивания дубителем поперечного разреза кожи) |
Yuriy83 |
174 |
15:45:07 |
eng-rus |
банк. |
stored-value card |
Карта предоплаты (википедия) |
Valkiriya |
175 |
15:44:14 |
eng-rus |
кож. |
dressing fault |
провал аппретуры (производственный дефект, характеризующийся недостаточно плотным покрытием поверхности кожи краской, шершавостью и матовостью её лицевой поверхности) |
Yuriy83 |
176 |
15:43:31 |
eng-rus |
общ. |
two course meal |
обед из двух блюд |
Andy |
177 |
15:40:55 |
eng-rus |
кож. |
semi-aniline finish |
полуанилиновая отделка |
Yuriy83 |
178 |
15:38:55 |
rus-spa |
общ. |
каталожная карточка |
ficha catalográfica |
adri |
179 |
15:38:51 |
eng |
сокр. полигр. |
CCS |
Cannon Color System |
gorbulenko |
180 |
15:38:26 |
eng-rus |
кож. |
finish spotting |
подтёк (производственный порок в виде полос на лицевой поверхности кожи, образующихся стекающими и засохшими растворами грунтов или покрывной краски) |
Yuriy83 |
181 |
15:37:42 |
eng-rus |
общ. |
one course meal |
обед из одного блюда |
Andy |
182 |
15:36:57 |
eng-rus |
кож. |
green shaving |
подстрижка шкуры |
Yuriy83 |
183 |
15:33:53 |
eng-rus |
обр. |
fellow student |
одногруппник (в англ. почти не используется слово groupmate в таком значении) |
Jee |
184 |
15:32:31 |
eng-rus |
авиац. |
revision |
поправка (i.e. Jeppesen charts, FCOM, QRH etc.) |
Emilia M |
185 |
15:26:31 |
eng-rus |
юр. |
by arbitration |
в арбитражном порядке |
Alexander Matytsin |
186 |
15:21:29 |
eng-rus |
мед. |
Fischer-Jacobsen-Clouston syndrome |
гидротическая эктодермальная дисплазия (форма эктодермальной дисплазии, характеризующаяся дистрофией ногтей, волос, пигментно-кератотическими изменениями кожи) |
Игорь_2006 |
187 |
15:20:33 |
eng-rus |
мед. |
Clouston's hidrotic ectodermal dysplasia |
гидротическая эктодермальная дисплазия (форма эктодермальной дисплазии, характеризующаяся дистрофией ногтей, волос, пигментно-кератотическими изменениями кожи) |
Игорь_2006 |
188 |
15:19:43 |
eng-rus |
мед. |
Clouston syndrome |
гидротическая эктодермальная дисплазия (форма эктодермальной дисплазии, характеризующаяся дистрофией ногтей, волос, пигментно-кератотическими изменениями кожи) |
Игорь_2006 |
189 |
15:19:02 |
eng-rus |
мед. |
hidrotic ectodermal dysplasia |
гидротическая эктодермальная дисплазия (форма эктодермальной дисплазии, характеризующаяся дистрофией ногтей, волос, пигментно-кератотическими изменениями кожи) |
Игорь_2006 |
190 |
15:17:42 |
eng-rus |
юр. |
Moscow Federation of Wheelchair Dance |
Московская федерация танцев на колясках |
Leonid Dzhepko |
191 |
15:14:42 |
eng-rus |
спорт. |
wheelchair dancing |
танцы на колясках |
Leonid Dzhepko |
192 |
15:12:46 |
eng-rus |
мед. |
disodium phosphate dodecahydrate |
динатрия фосфат додекагидрат |
natfursaeva |
193 |
15:12:10 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Baseline |
контрольная группа (группа подопытных животных или добровольцев, которую используют для сравнения с результатами лечения препаратом; baseline в клин.исследованиях - это отнюдь не "контрольная группа"; это исходный уровень показателей до начала применения исследуемого препарата как в экспериментальной группе, так и в контрольной. Исправьте, пожалуйста. Lviv_linguist) |
LeonIV |
194 |
15:07:21 |
eng-rus |
банк. |
accounting for non-current assets |
учёт необоротных активов |
ptraci |
195 |
15:05:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
direct reading |
прямой индикации |
Liliya R. |
196 |
15:04:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
production potential of the well |
добычной потенциал скважины |
О. Шишкова |
197 |
15:01:20 |
eng-rus |
стр. |
mod-bit |
модифицированный битум |
ADENYUR |
198 |
14:55:31 |
eng-rus |
общ. |
mediocre |
среднестатистический (сотрудник) |
Anastasiya Lyaskovets |
199 |
14:51:43 |
eng-rus |
общ. |
variation |
отличие |
FL1977 |
200 |
14:49:54 |
eng-rus |
бизн. |
corporate support services |
услуги по обеспечению ведения бизнеса (устоявшийся термин в консалтинге) |
Kassandra |
201 |
14:47:30 |
eng-rus |
ин.дел. |
principal interpreter |
главный переводчик |
bigmaxus |
202 |
14:44:09 |
eng-rus |
бизн. |
global compliance services |
консультативные услуги компаниям по соблюдению ими законодательства в зарубежных странах (устоявшийся термин в консалтинговой практике) |
Kassandra |
203 |
14:36:16 |
eng-rus |
мед. |
anti-CCP |
Антитела к циклическому цитрулиновому пептиду |
vidordure |
204 |
14:29:59 |
eng-rus |
мед. |
sclerotic cemental mass |
цементная дисплазия (доброкачественные костно-фиброзные поражения челюстей неизвестной этиологии, предстающие в виде больших безболезненных рентгенонепроницаемых образований) |
Игорь_2006 |
205 |
14:29:35 |
eng-rus |
нефтепром. |
Ribbon construction |
детальное картирование поверхности отложений вдоль траектории ствола (при геонавигации с применением технологии "Periscope" (Шлюмберже)) |
evermore |
206 |
14:29:24 |
eng-rus |
мед. |
florid osseous dysplasia |
цементная дисплазия (доброкачественные костно-фиброзные поражения челюстей неизвестной этиологии, предстающие в виде больших безболезненных рентгенонепроницаемых образований) |
Игорь_2006 |
207 |
14:29:00 |
eng-rus |
мед. |
cemental dysplasia |
цементная дисплазия (доброкачественные костно-фиброзные поражения челюстей неизвестной этиологии, предстающие в виде больших безболезненных рентгенонепроницаемых образований) |
Игорь_2006 |
208 |
14:28:02 |
rus-ger |
образн. |
на рубеже веков |
Jahrtausendwende (вы уверены, что "веков"? marinik; почему нет? https://ru.wiktionary.org/wiki/рубеж NikoM) |
Alex Polo |
209 |
14:27:20 |
eng-rus |
общ. |
prove |
обойтись (prove costly – дорого обойтись. Чаще всего употребляется с could и другими модальными глаголами) |
Iggy87 |
210 |
14:26:51 |
eng-rus |
нефтепром. |
Ribbon |
детализированный разрез поверхности отложений вдоль траектории ствола (при геологическом сопровождении горизонтального бурения) |
evermore |
211 |
14:25:30 |
eng-rus |
общ. |
up to a point |
в (чем-то) |
tadzmakhal |
212 |
14:23:14 |
eng-rus |
общ. |
Autism-Spectrum Quotient |
коэффициент аутического спектра |
ttimakina |
213 |
14:21:18 |
eng-rus |
амер. |
how are you? |
привет! (означает привет, в ответ надо приветствовать) |
Shteynia |
214 |
14:20:30 |
fre |
кард. |
FVP |
flux veineux pulmonaire |
Koshka na okoshke |
215 |
14:19:54 |
eng-rus |
общ. |
prove costly |
дорого обойтись |
Iggy87 |
216 |
14:18:20 |
rus-fre |
кард. |
функция левого желудочка |
fonction ventriculaire gauche |
Koshka na okoshke |
217 |
14:17:28 |
fre |
кард. |
FVG |
fonction ventriculaire gauche |
Koshka na okoshke |
218 |
14:15:52 |
eng-rus |
общ. |
in order to |
с тем, чтобы |
tadzmakhal |
219 |
14:15:34 |
eng-rus |
лаб. |
serum separation tube |
пробирка для разделения сыворотки |
vidordure |
220 |
14:14:10 |
rus-fre |
мед. |
тканевый фактор |
facteur tissulaire |
Koshka na okoshke |
221 |
14:13:39 |
fre |
мед. |
FT |
facteur tissulaire |
Koshka na okoshke |
222 |
14:13:37 |
eng-rus |
общ. |
in order |
с тем, чтобы |
tadzmakhal |
223 |
14:12:15 |
rus-ita |
гидравл. |
запорный клапан |
valvola "on-off" |
gorbulenko |
224 |
14:06:56 |
eng-rus |
банк. |
multi-structural |
многоструктурный |
ptraci |
225 |
14:06:07 |
rus-fre |
кард. |
открытое овальное отверстие |
foramen ovale perméable (малая аномалия развития сердца) |
Koshka na okoshke |
226 |
14:05:43 |
eng-rus |
общ. |
thanks heaps |
спасибо огромное |
Трунов Влас |
227 |
14:05:12 |
fre |
кард. |
FOP |
foramen ovale perméable |
Koshka na okoshke |
228 |
14:03:35 |
rus-fre |
кард. |
максимальная частота сердечных сокращений |
fréquence maximale théorique |
Koshka na okoshke |
229 |
14:02:29 |
fre |
кард. |
FMT |
fréquence maximale théorique |
Koshka na okoshke |
230 |
14:02:17 |
eng-rus |
геол. |
drill advance |
уходка |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
231 |
14:01:28 |
eng-rus |
спорт. |
Olympic Committee |
Олимпийский комитет |
AlexanderGerasimov |
232 |
14:00:07 |
eng-rus |
общ. |
burning reason |
острая необходимость |
StaceyM |
233 |
13:55:44 |
fre |
кард. |
FEM |
fibrose endomyocardique |
Koshka na okoshke |
234 |
13:55:12 |
rus-ita |
насос. |
подающий насос |
pompa di caricamento |
gorbulenko |
235 |
13:53:47 |
rus-ita |
насос. |
питающий насос |
pompa di caricamento |
gorbulenko |
236 |
13:50:19 |
rus-est |
стр. |
пенополистирол |
vahtpolüstürool |
ВВладимир |
237 |
13:47:10 |
rus-fre |
кард. |
артериовенозная фистула |
fistule artérioveineuse |
Koshka na okoshke |
238 |
13:45:27 |
fre |
кард. |
FAV |
fistule artérioveineuse |
Koshka na okoshke |
239 |
13:45:04 |
eng-rus |
мат. |
Central Limit Theory |
Центральная предельная теория |
khorychev |
240 |
13:44:54 |
rus-ger |
вод. |
колонка водоразборная |
Trinkbrunnen |
Soldat Schwejk |
241 |
13:41:40 |
rus-est |
общ. |
сетка для цветов |
lillevõre |
ВВладимир |
242 |
13:41:10 |
rus-fre |
кард. |
натрийуретический фактор, вырабатываемый миокардом предсердий |
facteur atrial natriurétique |
Koshka na okoshke |
243 |
13:40:35 |
fre |
кард. |
FAN |
facteur atrial natriurétique |
Koshka na okoshke |
244 |
13:33:41 |
rus-fre |
невр. |
подострые трансмиссивные спонгиформные энцефалопатии |
encéphalopathies subaigues spongiformes transmissibles |
Koshka na okoshke |
245 |
13:30:40 |
fre |
невр. |
ESST |
encéphalopathies subaigues spongiformes transmissibles |
Koshka na okoshke |
246 |
13:29:25 |
rus-spa |
разг. |
приходить в голову |
venir a la cabeza |
Alexander Matytsin |
247 |
13:27:29 |
eng-rus |
мед. |
fibrous dysplasia of jaws |
фиброзная остеодисплазия челюстей (врожденный порок развития, при котором замещение кости фиброзной тканью приводит к опухолеподобной деформации челюстей; одна из наиболее часто встречающихся разновидностей фиброзной остеодисплазии) |
Игорь_2006 |
248 |
13:27:16 |
rus-ger |
юр. |
выявиться |
sich offenbaren, sich zeigen, zum Vorschein kommen, an den Tag kommen |
Лорина |
249 |
13:26:43 |
eng-rus |
архит. |
vehicle-free sector |
пешеходная зона |
Violetta Gun. |
250 |
13:26:18 |
eng-rus |
архит. |
vehicle-free sector |
свободная от транспорта зона |
Violetta Gun. |
251 |
13:25:51 |
fre |
кард. |
ESA |
extrasystole auriculaire |
Koshka na okoshke |
252 |
13:25:46 |
rus-ger |
юр. |
выявить |
offenbaren |
Лорина |
253 |
13:25:11 |
eng-rus |
мед. |
Jaffe-Lichtenstein-Uehlinger syndrome |
фиброзная дисплазия костей (заболевание, в основе которого лежит извращение остеогенеза на соединительнотканной стадии эмбрионального развития скелета, в результате чего костная ткань замещается фиброзной, что приводит к частым патологическим переломам и деформации костей) |
Игорь_2006 |
254 |
13:24:36 |
eng-rus |
мед. |
Jaffe-Lichtenstein fibrous dysplasia |
фиброзная дисплазия костей (заболевание, в основе которого лежит извращение остеогенеза на соединительнотканной стадии эмбрионального развития скелета, в результате чего костная ткань замещается фиброзной, что приводит к частым патологическим переломам и деформации костей) |
Игорь_2006 |
255 |
13:23:55 |
eng-rus |
мед. |
Jaffe-Lichtenstein dysplasia |
фиброзная дисплазия костей (заболевание, в основе которого лежит извращение остеогенеза на соединительнотканной стадии эмбрионального развития скелета, в результате чего костная ткань замещается фиброзной, что приводит к частым патологическим переломам и деформации костей) |
Игорь_2006 |
256 |
13:23:13 |
eng-rus |
мед. |
fibrous dysplasia of bone |
остеома фиброзная |
Игорь_2006 |
257 |
13:14:10 |
eng-rus |
мед. |
fibrous dysplasia of bone |
фиброзная дисплазия (заболевание, в основе которого лежит извращение остеогенеза на соединительнотканной стадии эмбрионального развития скелета, характеризуется частыми патологическими переломами и деформацией костей) |
Игорь_2006 |
258 |
13:13:18 |
rus-ger |
пищ. |
дижонская горчица |
Dijosenf |
butterblume2004 |
259 |
13:08:45 |
eng-rus |
общ. |
tangential relation |
касательное отношение |
qwarty |
260 |
13:05:37 |
eng-rus |
общ. |
lap portion |
накладная часть |
qwarty |
261 |
13:04:48 |
rus-est |
общ. |
пожароопасный |
tuleohtlik |
ВВладимир |
262 |
13:03:41 |
rus-fre |
кард. |
толщина комплекса интима-медиа |
épaisseur intima-média |
Koshka na okoshke |
263 |
13:03:23 |
eng-rus |
общ. |
cognition tests |
тест на когнитивность |
bigmaxus |
264 |
13:01:41 |
eng-rus |
общ. |
Hu Jintao |
Ху Цзиньтао |
grafleonov |
265 |
13:00:57 |
fre |
кард. |
EIM |
épaisseur intima-média |
Koshka na okoshke |
266 |
12:58:21 |
rus-fre |
анат. |
левый межрёберный промежуток |
espace intercostal gauche |
Koshka na okoshke |
267 |
12:57:28 |
fre |
анат. |
EICG |
espace intercostal gauche |
Koshka na okoshke |
268 |
12:56:03 |
rus-fre |
анат. |
правый межрёберный промежуток |
espace intercostal droit |
Koshka na okoshke |
269 |
12:55:39 |
fre |
анат. |
EICD |
espace intercostal droit |
Koshka na okoshke |
270 |
12:50:28 |
eng-rus |
хим. |
polyurea |
полиуретан |
qwarty |
271 |
12:48:32 |
eng-rus |
парф. |
flushable |
пригодный для смывания в унитаз |
pelipejchenko |
272 |
12:48:23 |
rus-est |
общ. |
стекольная замазка |
aknakitt |
ВВладимир |
273 |
12:47:03 |
eng-rus |
общ. |
releasably |
с возможностью последующего снятия |
qwarty |
274 |
12:44:47 |
eng-rus |
авиац. |
Canadian Air Transport Security Authority |
Управление безопасности на воздушном транспорте Канады |
AlexanderGerasimov |
275 |
12:43:09 |
eng-rus |
пив. |
malt factory |
солодовый завод |
LGaripova |
276 |
12:42:47 |
eng |
сокр. авиац. |
Canadian Air Transport Security Authority |
CATSA |
AlexanderGerasimov |
277 |
12:42:25 |
eng |
сокр. |
Russian Public Opinion Research Centre |
Всероссийский центр изучения общественного VTsIOM (A poll by the state-run VTsIOM agency last December gave Zyuganov just 4 percent of the vote if he ran against Medvedev, who would win with 50 percent. TMT. This is shown by an opinion poll conducted by Russian Public Opinion Research Centre (VCIOM). www.telegraph.co.uk) |
Alexander Demidov |
278 |
12:42:21 |
eng-rus |
общ. |
Russian Public Opinion Research Centre |
Всероссийский центр изучения общественного мнения (A poll by the state-run VTsIOM agency last December gave Zyuganov just 4 percent of the vote if he ran against Medvedev, who would win with 50 percent. TMT. This is shown by an opinion poll conducted by Russian Public Opinion Research Centre (VCIOM). – ВЦИОМ, Всероссийский центр изучения общественного VTsIOM telegraph.co.uk) |
Alexander Demidov |
279 |
12:41:43 |
eng-rus |
идиом. |
twisting truth |
сомнительная правда |
bigmaxus |
280 |
12:40:55 |
rus-est |
общ. |
мойщик окон |
aknapesija |
ВВладимир |
281 |
12:38:44 |
rus-fre |
кард. |
электрофизиологическое исследование |
exploration électrophysiologique |
Koshka na okoshke |
282 |
12:37:15 |
eng-rus |
общ. |
at translation |
при переводе |
feyana |
283 |
12:28:03 |
rus-ita |
тех. |
контргайка |
dado di bloccaggio |
gorbulenko |
284 |
12:25:37 |
rus-ita |
тех. |
контргайка |
dado fi fermo |
gorbulenko |
285 |
12:23:09 |
eng-rus |
разг. |
Being who you are |
Оставаться самим собой (разговорное) |
Naoma |
286 |
12:22:23 |
fre |
кард. |
EEP |
exploration électrophysiologique |
Koshka na okoshke |
287 |
12:18:09 |
rus-ita |
тех. |
обойма датчика |
portasonda |
gorbulenko |
288 |
12:17:43 |
rus-ita |
юр., АУС |
причитающаяся сумма |
corrispettivo |
Lantra |
289 |
12:16:59 |
eng-rus |
тур. |
visa-free travel |
безвизовый режим |
bigmaxus |
290 |
12:15:50 |
eng-rus |
офт. |
subconjunctival |
субконъюктивальный |
Aspect |
291 |
12:03:13 |
rus-ger |
юр. |
в интересах |
im Interesse |
Лорина |
292 |
12:03:11 |
eng-rus |
воен. |
draft notice |
повестка в военкомат |
bigmaxus |
293 |
12:00:52 |
eng-rus |
общ. |
buy some more time |
выгадать немного больше времени |
just_green |
294 |
12:00:10 |
eng-rus |
авто. |
surge tank |
успокоитель фильтра |
Valtranslation |
295 |
11:59:18 |
rus-ita |
хим. |
карбид титана |
carburo di titanio |
gorbulenko |
296 |
11:58:37 |
ita |
хим. |
TiC |
carburo di titanio |
gorbulenko |
297 |
11:58:01 |
rus-est |
общ. |
швабра для мытья пола |
põrandapesija |
ВВладимир |
298 |
11:57:52 |
rus-fre |
дерм. |
приобретённый буллезный эпидермолиз |
épidermolyse bulleuse acquise |
Koshka na okoshke |
299 |
11:57:29 |
rus-ger |
юр. |
с последующим согласием |
mit nachträglicher Zustimmung |
Лорина |
300 |
11:56:31 |
fre |
дерм. |
EBA |
épidermolyse bulleuse acquise |
Koshka na okoshke |
301 |
11:55:38 |
rus-ger |
юр. |
c предварительного согласия |
mit Vorzustimmung |
Лорина |
302 |
11:53:36 |
rus-ger |
юр. |
предварительное согласие |
vorläufige Zustimmung |
Лорина |
303 |
11:50:48 |
eng-rus |
общ. |
whole new |
качественно новый |
Alexander Demidov |
304 |
11:42:47 |
eng |
сокр. авиац. |
CATSA |
Canadian Air Transport Security Authority |
AlexanderGerasimov |
305 |
11:42:21 |
rus |
сокр. |
ВЦИОМ |
Всероссийский центр изучения общественного мнения (A poll by the state-run VTsIOM agency last December gave Zyuganov just 4 percent of the vote if he ran against Medvedev, who would win with 50 percent. TMT. This is shown by an opinion poll conducted by Russian Public Opinion Research Centre (VCIOM). www.telegraph.co.uk) |
Alexander Demidov |
306 |
11:37:56 |
rus-ger |
юр. |
устранить недостатки |
Mängel beheben |
Лорина |
307 |
11:35:59 |
eng-rus |
общ. |
evaporative emissions system |
система улавливания топливных паров |
Сергей Струков |
308 |
11:34:11 |
rus-est |
общ. |
nauding, mõnu; heaolutunne наслаждение |
nautimine |
ВВладимир |
309 |
11:32:23 |
eng-rus |
общ. |
security standard |
стандарт безопасности (ISO 27001, ISO27001 Information Security Standard) |
Alexander Demidov |
310 |
11:29:24 |
eng-rus |
общ. |
Utilisation Date |
Дата использования кредита (Utilisation Date means the date of a Utilisation, being the date on which the relevant Loan is to be made. wikinvest.com) |
Broagh |
311 |
11:28:05 |
eng-rus |
прогр. |
generic query |
генерический запрос (msu.su) |
owant |
312 |
11:27:49 |
eng-rus |
мед. |
Facio-digito-genital dysplasia |
фациогенитальная дисплазия |
Игорь_2006 |
313 |
11:27:12 |
eng-rus |
геол. |
regularly intercalating flows and sheets |
ритмичное чередование потоков и покровов |
kondorsky |
314 |
11:26:17 |
eng-rus |
авиац. |
Nav Canada |
аэронавигационная служба Канады |
AlexanderGerasimov |
315 |
11:24:34 |
eng-rus |
мед. |
faciodigitogenital dysplasia |
фациогенитальная дисплазия |
Игорь_2006 |
316 |
11:22:48 |
eng-rus |
прогр. |
expression tree |
дерево выражений (Microsoft .NET LINQ edu.ru) |
owant |
317 |
11:07:04 |
eng-rus |
мед. |
chondrodysplasia punctata |
точечная эпифизарная дисплазия (врожденная карликовость, обусловленная наличием у новорожденных обызвествлённых очагов некробиоза хрящевых участков) |
Игорь_2006 |
318 |
11:06:30 |
eng-rus |
мед. |
dysplasia epiphysialis punctata |
точечная эпифизарная дисплазия (врожденная карликовость, обусловленная наличием у новорожденных обызвествлённых очагов некробиоза хрящевых участков) |
Игорь_2006 |
319 |
11:03:17 |
eng-rus |
мед. |
Conradi-Hunermann syndrome |
точечно-гравированный эпифиз |
Игорь_2006 |
320 |
11:02:51 |
eng-rus |
мед. |
Conradi-Hunermann disease |
точечно-гравированный эпифиз |
Игорь_2006 |
321 |
11:02:31 |
eng-rus |
мед. |
chondrodysplasia calcificans congenita |
точечно-гравированный эпифиз |
Игорь_2006 |
322 |
11:02:22 |
eng-rus |
общ. |
cost minimization |
оптимизация расходов |
Alexander Demidov |
323 |
11:02:01 |
eng-rus |
мед. |
stippled epiphysis |
точечно-гравированный эпифиз (врожденная карликовость, обусловленная наличием у новорожденных обызвествлённых очагов некробиоза хрящевых участков) |
Игорь_2006 |
324 |
11:01:19 |
eng-rus |
мед. |
Conradi disease |
точечно-гравированный эпифиз |
Игорь_2006 |
325 |
11:01:02 |
eng-rus |
общ. |
call centre service |
телефонный клиентский сервис |
Alexander Demidov |
326 |
10:58:21 |
eng-rus |
образн. |
ribbon |
лакмусовая бумажка (Recognition is a ribbon that helps us identify and replicate innovations...) |
Anastasiya Lyaskovets |
327 |
10:49:20 |
rus-spa |
общ. |
безымянный герой |
héroe anónimo |
Alexander Matytsin |
328 |
10:47:31 |
eng-rus |
мед. |
dysplasia epiphysealis multiplex |
болезнь Фейрбанка |
Игорь_2006 |
329 |
10:47:21 |
eng-rus |
общ. |
origami skills |
искусство оригами |
bigmaxus |
330 |
10:43:45 |
eng-rus |
пищ. |
display-until |
на витрине до (информация на ящике для продавца bbc.co.uk) |
bojana |
331 |
10:42:45 |
eng-rus |
пищ. |
sell-by |
продать до (информация на ящике для продавца bbc.co.uk) |
bojana |
332 |
10:39:58 |
eng-rus |
пищ. |
use-by |
годен до (после указанной даты продукт не употреблять bbc.co.uk) |
bojana |
333 |
10:38:25 |
eng-rus |
пищ. |
best-before |
в лучшем виде до (после этой даты продукт уже не самого лучшего качества, но вполне годен для употребления bbc.co.uk) |
bojana |
334 |
10:37:55 |
eng-rus |
общ. |
promo-package |
промонабор (сложносокращённое слово пишем слитно: промонабор) |
bigmaxus |
335 |
10:35:38 |
eng-rus |
общ. |
front office |
операционный офис (of a bank) |
Alexander Demidov |
336 |
10:33:31 |
eng-rus |
общ. |
jaws of Hell |
ворота ада |
bigmaxus |
337 |
10:33:21 |
eng-rus |
общ. |
field calls |
принимать звонки |
Alexander Demidov |
338 |
10:31:53 |
eng-rus |
геол. |
sparse drilling grid |
редкая сеть бурения |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
339 |
10:31:11 |
eng-rus |
энт. |
Chrysopa carnea |
Златоглазка обыкновенная |
kumold |
340 |
10:30:12 |
rus-ita |
тех. |
шпилька |
caviglia |
gorbulenko |
341 |
10:29:43 |
eng-rus |
энт. |
Lycosidae |
паук-волк |
kumold |
342 |
10:27:13 |
rus-ita |
тех. |
шпилька |
prigioniero |
gorbulenko |
343 |
10:24:44 |
rus-ita |
тех. |
форсунка горелки |
ugello del bruciatore |
gorbulenko |
344 |
10:22:59 |
rus-ita |
тех. |
форсунка |
nebulizzatore |
gorbulenko |
345 |
10:21:49 |
rus-ita |
тех. |
форсунка |
atomizzatore |
gorbulenko |
346 |
10:20:15 |
rus-ita |
тех. |
жиклёр |
ugello |
gorbulenko |
347 |
10:19:21 |
rus-ger |
общ. |
сажать |
sähen |
AlexRung |
348 |
10:19:06 |
rus-ita |
тех. |
жиклёр |
getto |
gorbulenko |
349 |
10:15:11 |
eng-rus |
мед. |
complementary oncology |
комплементарная онкология (нетрадиционные методы лечения, применяющиеся в онкологии, proz.com) |
Игорь_2006 |
350 |
10:13:48 |
eng-rus |
энт. |
Coccinellidae |
божья коровка |
kumold |
351 |
10:12:14 |
eng-rus |
энт. |
Anthocoridae |
Антокориды |
kumold |
352 |
10:09:03 |
eng-rus |
нефт. |
increase choke size* |
увеличить диаметр штуцера |
О. Шишкова |
353 |
10:08:55 |
eng-rus |
стр.мт. |
closed cell elastomeric foam |
пенорезина с закрытыми порами |
Ying |
354 |
10:05:43 |
eng-rus |
воен. |
tailorable |
с заданными свойствами |
qwarty |
355 |
10:04:52 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
cold wall effect |
эффект холодной стены |
Daria Shatilova |
356 |
10:00:25 |
rus-lav |
констр. |
асфальтоукладчик |
asfalta ieklājējs |
Hiema |
357 |
9:58:28 |
eng-rus |
стат. |
subscale |
подшкала (составная часть оценочной шкалы) |
okhlobystin |
358 |
9:54:07 |
eng-rus |
прогр. |
public key token |
маркер открытого ключа (mipt.ru) |
owant |
359 |
9:50:50 |
eng-rus |
мед. |
transsphenoidal |
транссфеноидальный (выполняемый через клиновидную кость (об оперативном вмешательстве)) |
okhlobystin |
360 |
9:45:14 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
strip painting |
полосовое окрашивание (Cape Industrial Services) |
Daria Shatilova |
361 |
9:45:03 |
eng-rus |
энт. |
Jassidae |
цикадки настоящие |
kumold |
362 |
9:44:03 |
eng-rus |
юр. |
delayed without good reason |
безосновательно затянуто |
NaNa* |
363 |
9:42:07 |
eng-rus |
сист.без. |
Information Assurance Vulnerability Alert |
система сигнализации при обнаружении уязвимости информационной безопасности |
harser |
364 |
9:38:15 |
eng-rus |
нефт.газ. |
channelling |
формирование языков прорыва воды по наиболее проницаемым пропласткам |
О. Шишкова |
365 |
9:37:52 |
eng-rus |
общ. |
pending |
в процессе |
bigmaxus |
366 |
9:36:37 |
eng-rus |
энт. |
Aleyrodidae |
Белокрылка |
kumold |
367 |
9:34:31 |
eng-rus |
энт. |
Tarsonemidae |
Тарзонемидный или прозрачный клещ |
kumold |
368 |
9:32:37 |
eng-rus |
общ. |
back-door action |
закулисные игры |
Galathea91 |
369 |
9:30:29 |
eng-rus |
биохим. |
dipeptide |
дипептидный |
okhlobystin |
370 |
9:22:59 |
rus-ger |
разг. |
усидчивость |
Sitzfleisch |
grafleonov |
371 |
9:22:03 |
eng-rus |
воен. |
appliqué |
добавленный |
qwarty |
372 |
9:18:04 |
eng-rus |
воен. |
slack track |
провисшая гусеница |
qwarty |
373 |
9:05:46 |
eng-rus |
воен. |
airless wheel |
безвоздушное колесо |
qwarty |
374 |
8:59:54 |
eng-rus |
воен. |
self-healing protection |
самовосстанавливающаяся защита |
qwarty |
375 |
8:57:28 |
eng-rus |
общ. |
business continuity |
непрерывность работы бизнеса |
Alexander Demidov |
376 |
8:55:43 |
eng-rus |
воен. |
defensive aids suit |
комплекс активной защиты |
qwarty |
377 |
8:51:44 |
eng-rus |
мед. |
multiple epiphyseal dysplasia |
болезнь Фейрбанка |
Игорь_2006 |
378 |
8:50:56 |
eng-rus |
воен. |
composite armour |
композитная броня |
qwarty |
379 |
8:50:37 |
eng-rus |
общ. |
Uzbek Literature |
узбекская литература |
men goi |
380 |
8:47:53 |
eng-rus |
образн. |
push comes to shove |
когда доходит до дела (e.g. "When push came to shove, you "compromised" away the will of the American people.") |
divaluba |
381 |
8:46:29 |
rus |
сокр. |
УТИТ и С |
Управление телекоммуникаций, информационных технологий и связи |
n.lysenko |
382 |
8:45:12 |
eng-rus |
спорт. |
hockey pads |
Хоккейное обмундирование |
Aidarius |
383 |
8:43:25 |
eng-rus |
общ. |
intense |
впечатляющий |
Enrica |
384 |
8:40:11 |
eng-rus |
общ. |
customer relationship management |
управление взаимоотношениями с клиентами (CRM) |
Alexander Demidov |
385 |
8:39:39 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
copperslag |
купрошлак |
Daria Shatilova |
386 |
8:30:04 |
eng-rus |
мед. |
coxometry |
коксометрия |
harser |
387 |
8:24:53 |
eng-rus |
тех. |
minimum bridge |
минимальная перемычка |
millatce |
388 |
8:21:55 |
eng-rus |
юр. |
Given under the common seal of the Company |
Скреплено печатью компании |
Mirashka |
389 |
8:21:52 |
eng-rus |
общ. |
end user management |
работа с конечными пользователями |
Alexander Demidov |
390 |
8:20:07 |
eng-rus |
общ. |
platform unification |
унификация платформ |
Alexander Demidov |
391 |
8:18:46 |
rus-ita |
тех. |
краситель |
colore |
gorbulenko |
392 |
8:08:13 |
eng-rus |
общ. |
minimize costs |
оптимизировать расходы |
Alexander Demidov |
393 |
8:04:19 |
eng-rus |
мед. |
pancreas divisum |
разделённая поджелудочная железа (Врожденная аномалия, при которой имеются две поджелудочные железы, каждая из которых открывается собственным протоком в двенадцатиперстную кишку.) |
Eiddwen |
394 |
7:51:14 |
rus |
сокр. банк. |
ООО |
отдел операционного обслуживания |
ABelonogov |
395 |
7:42:14 |
eng-rus |
общ. |
ft.w.g |
футов водяного столба |
IgnisFatuus |
396 |
7:36:50 |
eng-rus |
стом. |
amelogenesis imperfecta |
дисплазия эмали (тяжелое наследственное нарушение эмалеобразования, при котором нарушаются структура и минерализация как временных, так и постоянных зубов, что приводит к изменению цвета и частичной или полной потере тканей зуба) |
Игорь_2006 |
397 |
7:36:18 |
eng-rus |
стом. |
enamel dysplasia |
несовершенный амелогенез (тяжелое наследственное нарушение эмалеобразования, при котором нарушаются структура и минерализация как временных, так и постоянных зубов, что приводит к изменению цвета и частичной или полной потере тканей зуба) |
Игорь_2006 |
398 |
7:32:15 |
eng-rus |
мед. |
congenital ectodermal dysplasia |
эктодермальная дисплазия |
Игорь_2006 |
399 |
7:31:38 |
eng-rus |
мед. |
ectodermal dysplasia |
врождённый эктодермальный дефект (врожденное недоразвитие эпидермиса и придатков кожи, отсутствие или гипоплазия волос, дистрофия ногтей, аплазия и дистрофия зубов, вазомоторные рефлексы понижены) |
Игорь_2006 |
400 |
7:26:30 |
eng-rus |
мед. |
diastrophic dwarfism |
диастрофическая дисплазия (системная скелетная дисплазия, которая характеризуется укорочением конечностей, косолапостью, деформацией кистей и стоп, множественными сгибательными контрактурами и сколиозом) |
Игорь_2006 |
401 |
7:25:39 |
eng-rus |
мед. |
diastrophic dysplasia |
диастрофическая дисплазия (системная скелетная дисплазия, которая характеризуется укорочением конечностей, косолапостью, деформацией кистей и стоп, множественными сгибательными контрактурами и сколиозом) |
Игорь_2006 |
402 |
7:20:42 |
eng-rus |
мед. |
dentin dysplasia |
дентиновая дисплазия |
Игорь_2006 |
403 |
7:19:56 |
eng-rus |
мед. |
Engelmann disease |
синдром Камурати-Энгельманна |
Игорь_2006 |
404 |
7:18:45 |
eng-rus |
мед. |
diaphyseal hyperostosis |
диафизарная дисплазия (системный наследственный остеосклероз с миопатией – прогрессирующий симметричный гиперостоз диафизов длинных трубчатых костей со стороны периоста и эндоста со склерозированием новообразованной костной ткани) |
Игорь_2006 |
405 |
7:18:00 |
eng-rus |
невр. |
Camurati-Engelmann syndrome |
диафизарная дисплазия (системный наследственный остеосклероз с миопатией – прогрессирующий симметричный гиперостоз диафизов длинных трубчатых костей со стороны периоста и эндоста со склерозированием новообразованной костной ткани) |
Игорь_2006 |
406 |
7:16:16 |
eng-rus |
мед. |
progressive diaphyseal dysplasia |
диафизарная дисплазия (системный наследственный остеосклероз с миопатией – прогрессирующий симметричный гиперостоз диафизов длинных трубчатых костей со стороны периоста и эндоста со склерозированием новообразованной костной ткани) |
Игорь_2006 |
407 |
7:13:37 |
eng-rus |
мед. |
Camurati-Engelmann disease |
диафизарная дисплазия (системный наследственный остеосклероз с миопатией – прогрессирующий симметричный гиперостоз диафизов длинных трубчатых костей со стороны периоста и эндоста со склерозированием новообразованной костной ткани) |
Игорь_2006 |
408 |
7:11:56 |
eng-rus |
мед. |
diaphysial dysplasia |
генерализованный гиперостоз |
Игорь_2006 |
409 |
7:02:24 |
eng-rus |
мед. |
dentin dysplasia |
дисплазия дентина (наследственное заболевание, зубы при котором имеют правильную форму, величину и цвет, но корни зубов обычно укорочены и недоразвиты; различают два типа аномалии: корневая и коронковая дисплазии дентина) |
Игорь_2006 |
410 |
7:00:22 |
eng-rus |
полим. |
ceramic composite coating |
керамерное покрытие (proz.com) |
Игорь_2006 |
411 |
6:59:02 |
eng-rus |
полим. |
LIM materials |
композиции ЛИМ (proz.com) |
Игорь_2006 |
412 |
6:57:09 |
eng-rus |
хим. |
chloroquinoxalin |
хлорхиноксалин |
kumold |
413 |
6:56:38 |
eng-rus |
хим. |
quinoxalin |
хиноксалин |
kumold |
414 |
6:54:18 |
eng-rus |
стр. |
wafer body valve |
клапан с межфланцевым корпусом |
Ying |
415 |
6:30:00 |
rus |
сокр. |
ГМЦ |
главный межрегиональный центр |
andrew_egroups |
416 |
6:17:02 |
eng-rus |
мед. |
craniometaphysial dysplasia |
кранио-метафизарная дисплазия (дисплазия метафизов трубчатых костей в сочетании с выраженным склерозом, утолщением костей черепа и гипертелоризмом) |
Игорь_2006 |
417 |
6:15:18 |
eng |
сокр. мед. |
PDD |
progressive diaphyseal dysplasia |
Игорь_2006 |
418 |
6:12:38 |
eng |
сокр. мед. |
CED |
Camurati-Engelmann disease |
Игорь_2006 |
419 |
6:10:57 |
eng-rus |
общ. |
auto detailing |
в США: химчистка автомобиля (в UK Car valeting) |
greenuniv |
420 |
5:58:11 |
eng |
сокр. полим. |
LIM |
liquid injection moldable |
Игорь_2006 |
421 |
5:11:12 |
eng-rus |
бот. |
begonias |
бегонии |
kumold |
422 |
4:05:04 |
eng-rus |
бур. |
Assistant Driller |
Ассистент бурильщика |
shaddy |
423 |
3:58:00 |
rus-ita |
общ. |
абонентский ящик, а/я |
C.P. |
LuceSvet |
424 |
3:37:34 |
rus-ger |
с/х. |
удачный во всех отношениях |
rundum gelungen |
Ewgescha |
425 |
3:36:46 |
eng-rus |
метрол. |
bore correction |
поправка на калибр (термометра) |
igisheva |
426 |
2:55:41 |
eng-rus |
комп. |
Cross Interleaved Reed-Solomon Code |
корректирующий код Рида-Соломона (используемый для исправления ошибок в аудио- и видеоданных) |
Irene LEVCHUK |
427 |
2:29:46 |
eng-rus |
тех. |
made to order |
выполненный по индивидуальному заказу |
ssn |
428 |
2:25:26 |
eng-rus |
автомат. |
custom design-and-build |
спроектированный и изготовленный по техническим условиям заказчика |
ssn |
429 |
2:24:10 |
eng-rus |
эл. |
custom development |
разработка заказных изделий |
ssn |
430 |
2:22:26 |
eng-rus |
стр. |
custom builder |
фирма, осуществляющая строительство по проекту заказчика |
ssn |
431 |
2:20:43 |
eng-rus |
тех. |
custom built |
выполненный по индивидуальному заказу |
ssn |
432 |
2:17:29 |
rus-dut |
погов. |
искать булавку в стоге сена |
een speld in een hooiberg zoeken |
Stasje |
433 |
2:13:01 |
eng-rus |
опт. |
multiple total external reflection |
многократное полное внешнее отражение |
вовка |
434 |
2:10:21 |
eng-rus |
науч. |
has been the subject of much controversy |
вызывать много споров |
ssn |
435 |
2:01:25 |
eng-rus |
общ. |
it is less of a problem than |
вызывать меньше затруднений, чем |
ssn |
436 |
1:54:56 |
eng-rus |
общ. |
cause anxiety |
вызывать опасения |
ssn |
437 |
1:54:53 |
eng-rus |
юр. |
Thank and excuse |
Спасибо, вы свободны (The Judge usually thanks and excuses jury under either scenarios: disqualified jury or after the jury serves its duty) |
Alexander777 |
438 |
1:40:03 |
eng-rus |
бизн. |
regular saver |
регулярный вкладчик |
paralex |
439 |
1:38:34 |
eng-rus |
бизн. |
Regular Savings Plan |
регулярный сберегательный счёт (с регулярными взносами) |
paralex |
440 |
1:38:01 |
eng-rus |
иммун. |
Outer membrane protein complex |
комплекс белков наружной мембраны |
estherik |
441 |
1:22:23 |
eng-rus |
ДВС. |
deposit control characteristics |
противонагарные свойства (моторного масла) |
igisheva |
442 |
1:14:31 |
eng-rus |
иммун. |
Corynebacterium diphtheriae |
дифтерийная палочка |
estherik |
443 |
1:14:02 |
rus-dut |
общ. |
следовать |
opeenvolgen (друг за другом) (bv.: opeenvolgende generaties) |
Stasje |
444 |
1:08:48 |
eng-rus |
иммун. |
pertussis toxoid |
коклюшный анатоксин |
estherik |
445 |
1:08:47 |
eng-rus |
стат. |
completeness assumption |
предположение о полноте (напр., системы событий) |
ssn |
446 |
1:06:37 |
eng-rus |
иммун. |
bovine serum |
бычья сыворотка |
estherik |
447 |
1:02:45 |
eng-rus |
науч. |
tentative assumption |
пробное предположение |
ssn |
448 |
1:02:44 |
eng-rus |
комп. |
Authorized Service Provider |
уполномоченный поставщик услуг (toshiba-tro.de) |
Lichtgestalt |
449 |
1:01:08 |
eng-rus |
науч. |
parallelism assumption |
предположение о параллельности линий регрессии (в ковариационном анализе) |
ssn |
450 |
1:00:01 |
eng-rus |
науч. |
erroneous assumption |
ошибочное предположение |
ssn |
451 |
0:59:13 |
eng-rus |
иммун. |
tetanus protein |
столбнячный белок |
estherik |
452 |
0:58:44 |
eng-rus |
науч. |
distributional assumption |
предположение о характере распределения (случайной величины) |
ssn |
453 |
0:57:40 |
eng-rus |
науч. |
consistent assumptions |
совместимые предположения |
ssn |
454 |
0:56:48 |
eng-rus |
науч. |
assumption of similarity |
предположение о подобии |
ssn |
455 |
0:56:43 |
eng-rus |
общ. |
Sequence of Procedures |
Ход работы |
Voledemar |
456 |
0:56:08 |
eng-rus |
иммун. |
diphtheria toxoid |
дифтерийный анатоксин |
estherik |
457 |
0:55:45 |
eng-rus |
науч. |
assumption of normality |
предположение о нормальном характере распределения (случайной величины) |
ssn |
458 |
0:55:07 |
eng-rus |
общ. |
Basic Recommendations/Recommended Sequence of Activities |
Ориентировочная основа действия (Procedures) |
Voledemar |
459 |
0:54:23 |
eng-rus |
иммун. |
Neisseria meningitidis |
менингококк |
estherik |
460 |
0:52:36 |
eng-rus |
обр. |
the process of education |
образовательный процесс |
Jee |
461 |
0:50:21 |
eng-rus |
науч. |
the above assumption |
вышеупомянутое предположение |
ssn |
462 |
0:48:04 |
eng-rus |
общ. |
psychoactive |
психоактивный |
suarez |
463 |
0:18:17 |
eng-rus |
науч. |
a failure of |
невыполнение |
ssn |