1 |
23:59:07 |
rus-fre |
общ. |
табуизация |
tabouisation |
ROGER YOUNG |
2 |
23:52:56 |
rus-spa |
тяж.атл. |
2. штанга для пирсинга |
barbell |
mahavishnu |
3 |
23:46:59 |
rus-fre |
общ. |
о чем свидетельствует тот факт, что |
comme en témoigne le fait que |
ROGER YOUNG |
4 |
23:46:01 |
rus-fre |
общ. |
находиться в центре внимания |
être au centre de l'attention |
ROGER YOUNG |
5 |
23:30:17 |
eng-rus |
эконометр. |
fit matrix |
фитирующая матрица |
Vechkanova |
6 |
23:11:22 |
rus-fre |
общ. |
прижиматься к |
se câliner contre |
ROGER YOUNG |
7 |
23:10:45 |
rus-fre |
общ. |
миловаться |
se câliner |
ROGER YOUNG |
8 |
23:06:53 |
rus-fre |
общ. |
несамостоятельность |
dépendance |
ROGER YOUNG |
9 |
23:06:37 |
rus-fre |
общ. |
неоригинальность |
manque de personnalité |
ROGER YOUNG |
10 |
23:01:29 |
rus-fre |
общ. |
маменькин сынок |
enfant gâté |
ROGER YOUNG |
11 |
22:54:33 |
eng-rus |
юр. |
be entitled to terminate the appointment |
получать право освободить от должности |
Konstantin 1966 |
12 |
22:18:21 |
rus-ita |
общ. |
первичный бульон |
brodo prebiotico (г un ipotetico ambiente ancestrale in cui si pensa possano essere avvenuti gli eventi chimico-fisici che avrebbero poi dato origine alla vita sulla terra) |
erikkru |
13 |
22:15:00 |
rus-ita |
общ. |
первичный бульон |
brodo primordiale (термин, введённый советским биологом Александром Ивановичем Опариным. В 1924 году он выдвинул теорию о возникновении жизни на Земле через превращение, в ходе постепенной химической эволюции, молекул, содержащих углерод, в первичный бульон.) |
erikkru |
14 |
22:06:25 |
eng-rus |
идиом. |
fit the bill |
устраивать |
MargeWebley |
15 |
22:06:16 |
eng-rus |
юр. |
relating to the appointment |
относящийся к назначению |
Konstantin 1966 |
16 |
22:04:05 |
eng-rus |
юр. |
fail to pay the full amount of any invoice |
не оплачивать полную сумму любого счета |
Konstantin 1966 |
17 |
22:02:50 |
eng-rus |
тех. |
satisfactory combustion |
благоприятный режим горения |
translator911 |
18 |
22:00:08 |
eng-rus |
юр. |
expenses incurred by us in carrying out our duties as your agent |
понесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителя |
Konstantin 1966 |
19 |
21:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
interdict |
воспретить (pf of воспрещать) |
Gruzovik |
20 |
21:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
reinforcement |
восполнение |
Gruzovik |
21 |
21:55:48 |
eng-rus |
тех. |
linked butterfly valves |
дроссельные заслонки на общей оси |
translator911 |
22 |
21:54:49 |
rus-fre |
|
приёмыш |
enfant adoptif |
ROGER YOUNG |
23 |
21:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
firing composition |
воспламенительный состав (of electrical detonator) |
Gruzovik |
24 |
21:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
pinwheel igniter |
пиротехнический воспламенитель |
Gruzovik |
25 |
21:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
igniter mechanism |
механический воспламенитель |
Gruzovik |
26 |
21:49:02 |
eng-rus |
тех. |
oxygen trim |
коррекция содержания кислорода |
translator911 |
27 |
21:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
booster-charge |
дополнительный |
Gruzovik |
28 |
21:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
hang fire |
затяжное воспламенение заряда (an unexpected delay between when a firearm is being triggered and the bullet actually fires) |
Gruzovik |
29 |
21:43:29 |
eng-rus |
юр. |
until we have received your instructions |
до тех пор, пока мы получаем ваши указания |
Konstantin 1966 |
30 |
21:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
hangfire |
затяжное воспламенение заряда (an unexpected delay between when a firearm is being triggered and the bullet actually fires) |
Gruzovik |
31 |
21:41:26 |
eng-rus |
юр. |
shall be entitled to retain the relevant documents |
должны быть уполномочены сохранить в силе соответствующие документы |
Konstantin 1966 |
32 |
21:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik советск. |
Military Transport Organization |
ВОСО (служба Военных Сообщений) |
Gruzovik |
33 |
21:36:14 |
eng-rus |
юр. |
will be for your account |
будут за ваш счёт |
Konstantin 1966 |
34 |
21:34:36 |
eng-rus |
юр. |
costs of transmission |
расходы на передачу дела в другую инстанцию |
Konstantin 1966 |
35 |
21:31:43 |
eng-rus |
юр. |
as to the transmission thereof |
относительно передачи вышеуказанного дела в другую инстанцию |
Konstantin 1966 |
36 |
21:28:59 |
eng-rus |
юр. |
request your instructions |
запросим ваши указания |
Konstantin 1966 |
37 |
21:20:11 |
eng-rus |
юр. |
are relevant to such proceedings |
относятся к таким искам |
Konstantin 1966 |
38 |
21:16:29 |
eng-rus |
|
tracee |
отслеживаемый |
ElenaStPb |
39 |
21:14:04 |
eng-rus |
|
mussel-blue |
перламутрово-синий |
goorun |
40 |
21:07:39 |
rus-fre |
меб. |
кровать-чердак |
lit mezzanine |
Lena2 |
41 |
21:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
camshaft collar |
воротник распределительного вала |
Gruzovik |
42 |
21:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
U-leather packing of a stuffing box |
кожаный воротник |
Gruzovik |
43 |
21:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
collar of mechanism |
воротник |
Gruzovik |
44 |
21:01:59 |
rus-fre |
|
плебания |
presbytère |
ROGER YOUNG |
45 |
21:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
leaf-type gate |
створчатые ворота (of dock, lock) |
Gruzovik |
46 |
21:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
sliding caisson |
задвижные ворота (of dock, lock) |
Gruzovik |
47 |
20:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ПВО. |
dead space |
мёртвая воронка (in anti-aircraft gunnery) |
Gruzovik |
48 |
20:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
belt guide |
воронка (of machine gun) |
Gruzovik |
49 |
20:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
funnel for filling |
воронка |
Gruzovik |
50 |
20:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik мтв. |
oxide coating |
воронение |
Gruzovik |
51 |
20:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
lesson |
учебный вопрос |
Gruzovik |
52 |
20:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
armed resistance |
сопротивление восстание |
Gruzovik |
53 |
20:44:30 |
rus-spa |
театр. |
феерия |
comedia de hadas, opera de cuento de hadas |
Lika1023 |
54 |
20:40:01 |
eng-rus |
|
benevolent |
любезный |
goorun |
55 |
20:19:49 |
rus-ger |
пож. |
водный огнетушитель |
Wasserfeuerlöscher (Wasserlöscher) |
marinik |
56 |
20:19:13 |
eng-rus |
юр. |
equivalent document |
равноценный документ |
Konstantin 1966 |
57 |
20:04:03 |
eng-rus |
тех. |
security lockdown |
защитная блокировка |
translator911 |
58 |
20:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik ркт. |
missiles |
реактивное вооружение (the Soviet term includes rocket- and jet-propelled missiles) |
Gruzovik |
59 |
20:00:00 |
eng-rus |
юр. |
Appointment of Process Agent |
назначение процессуального представителя |
Konstantin 1966 |
60 |
19:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
arms |
вооружение (the Soviet term may include auxiliary equipment such as radar, rangefinders, ammunition, etc.) |
Gruzovik |
61 |
19:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise the spirits |
воодушевить (pf of воодушевлять) |
Gruzovik |
62 |
19:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise the spirits |
воодушевлять (impf of воодушевить) |
Gruzovik |
63 |
19:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
self-balancing voltmeter |
компенсационный вольтметр |
Gruzovik |
64 |
19:48:37 |
eng-rus |
юр. |
specified in paragraph |
указанный в параграфе |
Konstantin 1966 |
65 |
19:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik советск. |
civilian guard |
вольнонаёмная охрана (при военном учреждении) |
Gruzovik |
66 |
19:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik альп. |
akja |
волокуша |
Gruzovik |
67 |
19:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
asbestos fibers |
асбестовые волокна |
Gruzovik |
68 |
19:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
breakwater |
волноотражатель (on motor launches, etc.) |
Gruzovik |
69 |
19:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
calibrator |
контрольный волнообразователь |
Gruzovik |
70 |
19:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
blast damper |
волногаситель |
Gruzovik |
71 |
19:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
gravel blast damper |
гравийный волногаситель |
Gruzovik |
72 |
19:23:05 |
rus-fre |
полит. |
поставить вопрос о доверии Правительству |
poser la question de confiance |
Jeannot S |
73 |
19:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik антенн. |
waveguide joint |
волноводное сочленение |
Gruzovik |
74 |
19:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik антенн. |
septate guide |
диафрагмированный волновод |
Gruzovik |
75 |
19:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
undulating slope |
волнистый скат |
Gruzovik |
76 |
19:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
ripple factor |
волнистость (quora.com) |
Gruzovik |
77 |
18:59:46 |
rus-fre |
|
соломенный вдовец |
veuf de paille |
ROGER YOUNG |
78 |
18:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
space wave |
тропосферная волна |
Gruzovik |
79 |
18:51:26 |
eng-rus |
тех. |
can also be caused by something |
также может быть обусловлено (чем-либо) |
translator911 |
80 |
18:50:25 |
eng |
сокр. юр. |
GMTN |
Global Medium Term Note |
Kovrigin |
81 |
18:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
backblast |
сопловая волна (the backfire from a recoilless weapon or the backward escape of gases and unburned gunpowder after a gun is fired) |
Gruzovik |
82 |
18:42:04 |
rus-fre |
|
подостлать |
mettre qch sous qch |
ROGER YOUNG |
83 |
18:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
burst wave |
волна разрыва снаряда (acoustic wave produced by bursting shell) |
Gruzovik |
84 |
18:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
working frequency |
рабочая волна |
Gruzovik |
85 |
18:33:28 |
eng |
сокр. комп. |
C&C |
Command & Conquer (серия стратегических компьютерных игр, буквальный перевод - "Командуй и завоевывай") |
Holswarth |
86 |
18:32:33 |
rus-dut |
полит. |
правоприменение |
handhaving |
Сова |
87 |
18:30:23 |
rus-dut |
эк. |
инфорсмент |
handhaving |
Сова |
88 |
18:22:42 |
eng-rus |
мед. |
cardiac symptom |
симптом со стороны сердца |
Andy |
89 |
18:17:18 |
rus-tgk |
|
областной |
вилоятӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:13:12 |
rus-fre |
|
подпадать под табу |
tomber sous le tabou |
ROGER YOUNG |
91 |
18:11:41 |
eng-rus |
тех. |
check for soundness |
контроль исправного состояния |
translator911 |
92 |
18:08:29 |
rus-fre |
|
находиться в родственных отношениях c |
avoir des liens de parenté légaux avec |
ROGER YOUNG |
93 |
18:07:22 |
rus-ger |
|
председатель профкома |
Vorsitzender der Gewerkschaftsleitung |
Лорина |
94 |
18:07:01 |
rus-ger |
|
председатель профсоюзного комитета |
Vorsitzender der Gewerkschaftsleitung |
Лорина |
95 |
18:02:28 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ТВВ |
твердые взвешенные вещества |
agrabo |
96 |
18:01:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
suspended solids |
твёрдые взвешенные вещества |
agrabo |
97 |
18:01:28 |
eng-rus |
тех. |
does not in itself constitute a hazard |
сам по себе не представляет опасности |
translator911 |
98 |
17:59:10 |
eng-rus |
тех. |
distinctive odor |
характерный запах |
translator911 |
99 |
17:58:04 |
rus-ger |
тех. |
товарный ассортимент |
Produktprogramm |
Nilov |
100 |
17:57:30 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Health Assessment Questionnaire disability index |
Индекс нарушения жизнедеятельности, подсчитанный по опроснику для оценки состояния здоровья (коротко: индекс нарушения жизнедеятельности опросника HAQ/индекс HAQ-DI; ревматологи пишут, что "..."disability" в данном случае не является синонимом нетрудоспособности или инвалидности, а лишь указывает на нарушение жизнедеятельности конкретного пациента...") |
LEkt |
101 |
17:57:13 |
rus-ger |
тех. |
сепаратор для разделения нефти масла и воды |
Ölwassertrenner |
Nilov |
102 |
17:56:18 |
ger |
сокр. тех. |
NSW |
nichtselbsttätige Waage |
Nilov |
103 |
17:54:39 |
rus-ger |
тех. |
прямолинейное движение |
Linearbewegung |
Nilov |
104 |
17:53:08 |
rus-ger |
тех. |
система технологического охлаждения |
Prozesskühlung |
Nilov |
105 |
17:52:57 |
rus-ger |
тех. |
охлаждение по ходу технологического процесса |
Prozesskühlung |
Nilov |
106 |
17:52:21 |
rus-ger |
тех. |
шланг пневмопривода |
Pneumatikschlauch |
Nilov |
107 |
17:50:59 |
rus-ger |
мед. конт. |
грубой неврологической симптоматики нет |
unauffällige groborientierende neurologische Untersuchung (сокр.: orientierend neurologisch unauffällig) |
jurist-vent |
108 |
17:49:53 |
eng-rus |
юр. |
issue out |
опубликовать решение суда |
Konstantin 1966 |
109 |
17:49:24 |
rus-fre |
|
стирать одежду |
laver de vêtements |
ROGER YOUNG |
110 |
17:48:25 |
rus-lav |
|
самоуничтожиться |
pašiznīcināties |
Edtim |
111 |
17:47:01 |
eng-rus |
тех. |
Gas Safety Regulations |
Правила безопасности в газовом хозяйстве |
translator911 |
112 |
17:31:39 |
eng-rus |
социол. |
disadvantaged |
с низким уровнем социально-экономического благополучия (18.12.2018) |
Евгений Тамарченко |
113 |
17:31:36 |
eng-rus |
тех. |
alternative fuel |
резервный вид топлива |
translator911 |
114 |
17:21:15 |
eng-rus |
|
ethical considerations |
соображения этического порядка |
zhvir |
115 |
17:19:10 |
eng-rus |
|
ethical considerations |
этические соображения |
zhvir |
116 |
17:13:43 |
eng-rus |
|
rum on the rocks |
ром со льдом |
A habitant Of Odessa |
117 |
17:06:05 |
eng-rus |
тепл. |
heat management unit for a hookah |
устройство управления жаром для кальяна |
Alexgrus |
118 |
17:00:32 |
eng-rus |
мед. |
local irritant |
местнораздражающее средство |
capricolya |
119 |
16:55:16 |
eng-rus |
тех. |
basic procedure |
методическая основа |
translator911 |
120 |
16:52:32 |
eng-rus |
хим. |
MSBE |
МВБЭ (метил-втор-бутиловый эфир; Methyl sec-butyl ether) |
bania83 |
121 |
16:50:59 |
eng-rus |
собак. |
dog handler |
хендлер (специалист, готовящий собаку к выставкам) |
4uzhoj |
122 |
16:50:53 |
eng-rus |
собак. |
handler |
хендлер (специалист, готовящий собаку к выставкам) |
bojana |
123 |
16:49:46 |
eng-rus |
полиц. |
dog handler |
проводник (служебной собаки) |
Oleksandr Spirin |
124 |
16:48:35 |
rus-ger |
мед. |
деторсионные пелоты |
Detorsionspelotten (ортопедический корсет) |
folkman85 |
125 |
16:44:01 |
eng-rus |
полиц. |
detector dog handler |
кинолог |
bookworm |
126 |
16:42:44 |
eng-rus |
собак. |
dog handler |
кинолог |
Bazooka |
127 |
16:39:59 |
rus-spa |
автомат. |
бухгалтерская отчетность |
balance |
pauladis |
128 |
16:33:57 |
rus-fre |
|
материально поддерживать |
soutenir financièrement |
ROGER YOUNG |
129 |
16:23:25 |
rus-ger |
мед. |
препарат на основе экстракта из плодов пилообразной пальмы |
Sägepalmenpräparat |
jurist-vent |
130 |
16:19:24 |
eng-rus |
ИТ. |
High Bandwidth Memory |
память с высокой пропускной способностью (HBM) |
r313 |
131 |
16:18:51 |
eng |
сокр. ИТ. |
HBM |
High Bandwidth Memory |
r313 |
132 |
16:13:47 |
rus-spa |
недвиж. |
Сертификат технического соответствия |
cedula de habitabilidad |
Мартынова |
133 |
16:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik магн. |
transverse electromagnetic wave |
электромагнитная магнитная волна |
Gruzovik |
134 |
16:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik электрич. |
transverse electric wave |
электрическая магнитная волна |
Gruzovik |
135 |
16:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
impact wave |
волна падения снаряда (wave set up by the impact of a projectile) |
Gruzovik |
136 |
16:06:54 |
eng-rus |
нотар. |
I hereunto set my hand my seal |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью |
Johnny Bravo |
137 |
16:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
primary shock wave |
падающая ударная волна |
Gruzovik |
138 |
16:05:15 |
rus-ger |
мед. |
препарат, подавляющий овуляцию |
Ovulationshemmer |
jurist-vent |
139 |
16:04:36 |
eng-rus |
фарм. |
CHN |
углерод, водород и азот (напр., CHN анализ или определение углерода, водорода и азота) |
CRINKUM-CRANKUM |
140 |
16:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
primary frequency |
основная волна (амер.) |
Gruzovik |
141 |
16:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
main frequency |
основная волна (брит.) |
Gruzovik |
142 |
16:03:29 |
eng-rus |
хим. |
peak ratio |
отношение пиков |
Andy |
143 |
16:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
unattenuated wave |
незатухающая волна |
Gruzovik |
144 |
16:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
long wave |
длинная волна (λ = 1,000-10,000m) |
Gruzovik |
145 |
16:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
alternative frequency |
запасная волна |
Gruzovik |
146 |
15:57:26 |
eng-rus |
нотар. |
this Apostille does not certify the content of the document. |
Апостиль не подтверждает/удостоверяет подлинность/верность содержания документа |
Johnny Bravo |
147 |
15:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
shell wave |
головная волна |
Gruzovik |
148 |
15:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
mach wave |
головная волна |
Gruzovik |
149 |
15:52:32 |
eng |
|
explicitation |
explication (правильный вариант написания) |
Savielia |
150 |
15:51:20 |
rus-ger |
мед. |
препарат на основе солодки |
Süßholzpräparat |
jurist-vent |
151 |
15:44:34 |
rus-fre |
|
внебрачный ребёнок |
enfant de l'amour |
ROGER YOUNG |
152 |
15:39:29 |
eng-rus |
|
security hologram label |
голограмма в виде защитной самоклеящейся этикетки |
Johnny Bravo |
153 |
15:38:07 |
eng-rus |
|
main office |
головной офис |
Johnny Bravo |
154 |
15:35:03 |
eng-rus |
обр. |
SUPERINTENDENCE NACIONALDE EDUCACION SUPERIOR U NIVERSITARIA |
Государственное управление высшего университетского образования |
Johnny Bravo |
155 |
15:34:24 |
eng |
сокр. обр. |
SUNEDU |
SUPERINTENDENCE NACIONALDE EDUCACION SUPERIOR U NIVERSITARIA |
Johnny Bravo |
156 |
15:30:24 |
eng-rus |
обр. |
full professor |
полный профессор (США, соответствует учёному званию "профессор" у нас) |
YuliaO |
157 |
15:20:25 |
eng-rus |
|
smallest share |
наименьшая доля |
capricolya |
158 |
15:20:01 |
eng-rus |
|
smallest proportion |
наименьшая доля |
capricolya |
159 |
15:19:47 |
eng-rus |
|
smallest proportion |
наименьший удельный вес |
capricolya |
160 |
15:15:47 |
eng-rus |
фарма. |
enzyme product |
ферментный препарат |
capricolya |
161 |
15:14:03 |
eng-rus |
авто. |
Infrared Telescoping Rod for Assessment of Chest Compression |
инфракрасный телескопический датчик для оценки сжатия грудной клетки (IR-TRACC) |
r313 |
162 |
15:12:28 |
eng-rus |
произв. |
continuous production cycle |
непрерывный цикл производства |
capricolya |
163 |
15:05:41 |
ger |
мед. |
UPK |
Урологическое товарищество Кёльн |
paseal |
164 |
15:03:43 |
eng-rus |
фарма. |
antler extract |
экстракт пантов |
capricolya |
165 |
15:03:08 |
rus-spa |
бот. |
жестколиственный |
esclerófilo |
Jelly |
166 |
15:00:34 |
eng-rus |
анат. |
intestinal mucosa |
слизистая оболочка кишечника |
capricolya |
167 |
14:58:51 |
rus-ger |
мед. |
месячные |
Regelblutung |
jurist-vent |
168 |
14:54:33 |
eng-rus |
|
as is commonly known |
как известно (As is commonly known, not every attempt at IVF is successful – by Scott Nelson (University of Glasgow)) |
Tamerlane |
169 |
14:53:58 |
eng-rus |
хим. |
substance identity |
идентичность вещества |
george serebryakov |
170 |
14:45:28 |
eng-rus |
|
consideration |
мнение (Considerations on the role... can be found...) |
george serebryakov |
171 |
14:41:36 |
eng-rus |
|
schedule constraints |
ужесточение сроков |
george serebryakov |
172 |
14:37:54 |
eng-rus |
|
consideration |
критерий (At design temperatures in the creep range, additional considerations may be necessary.) |
george serebryakov |
173 |
14:37:01 |
eng-rus |
конт. |
consideration |
момент (Several considerations can be specified – Можно выделить несколько моментов.) |
george serebryakov |
174 |
14:35:29 |
eng-rus |
|
during long-term use |
в условиях длительного применения |
capricolya |
175 |
14:34:53 |
eng-rus |
|
consideration |
подход |
george serebryakov |
176 |
14:26:11 |
rus-fre |
|
узколобый |
à front étroit |
ROGER YOUNG |
177 |
14:22:50 |
eng-rus |
фарма. |
manufacturing scale |
объём производства |
Andy |
178 |
14:22:11 |
eng-rus |
мед. |
animal-derived medicines |
лекарственные средства животного происхождения |
capricolya |
179 |
14:21:26 |
eng-rus |
мед. |
medicines of animal origin |
лекарственные средства животного происхождения |
capricolya |
180 |
14:19:32 |
eng-rus |
разг. |
accomplish |
провернуть (осуществить что-либо) |
Abysslooker |
181 |
14:13:25 |
eng-rus |
нотар. |
certificate of authentication of signature |
сертификат подлинности подписи |
Johnny Bravo |
182 |
14:10:42 |
eng-rus |
обр. |
SUNEDU |
Государственное управление высшего университетского образования (Superintendencia Nacional de Educaci) |
Johnny Bravo |
183 |
14:10:12 |
eng-rus |
|
itchy sensation |
ощущение зуда |
Abysslooker |
184 |
14:09:22 |
eng-rus |
фарм. |
marketing authorization application |
заявка на получение регистрационного удостоверения |
Andy |
185 |
14:05:28 |
eng-rus |
ПО. |
serverless architecture |
бессерверная архитектура |
Alexander Matytsin |
186 |
14:04:35 |
rus-fre |
|
зацепиться за |
s'accrocher à |
ROGER YOUNG |
187 |
14:03:46 |
eng-rus |
тех. |
flue route |
конфигурация газохода |
translator911 |
188 |
13:54:36 |
eng-rus |
|
pry |
выковыривать |
Abysslooker |
189 |
13:53:03 |
eng-rus |
|
citizen appeals |
обращения граждан (The Board of Appeals is charged with hearing citizen appeals regarding orders, rules or failures of certain municipal entities to act relating to the zoning and land use code, building code, property maintenance code, fire prevention codes, etc. – City of Lewiston (ME)) |
Tamerlane |
190 |
13:51:56 |
eng-rus |
тех. |
flue terminal |
оголовок дымовой трубы |
translator911 |
191 |
13:50:17 |
eng-rus |
тех. |
overriding function |
основная функция (о назначении устройства) |
translator911 |
192 |
13:45:21 |
eng-rus |
тех. |
electricity work |
электростанция |
translator911 |
193 |
13:43:17 |
eng-rus |
с/х., животн. |
International Society of Animal Genetics |
Международное общество генетики животных (ISAG) |
Volha13 |
194 |
13:42:10 |
eng-rus |
тех. |
thermal input |
подводимая тепловая мощность |
translator911 |
195 |
13:42:09 |
eng-rus |
общ.пит. |
butterfly shrimp |
креветки в кляре |
Dude67 |
196 |
13:39:22 |
eng-rus |
общ.пит. |
butterfly shrimp |
креветки в тесте |
Dude67 |
197 |
13:34:40 |
eng-rus |
тех. |
subject to legislation |
регулироваться законодательными актами |
translator911 |
198 |
13:31:58 |
eng-rus |
тех. |
particular feature |
характерная особенность |
translator911 |
199 |
13:27:31 |
eng-rus |
тех. |
hot water central heating boiler |
водогрейный котёл центрального отопления |
translator911 |
200 |
13:26:46 |
rus-fre |
|
иметь любовницу |
avoir une maîtresse |
ROGER YOUNG |
201 |
13:26:42 |
eng-rus |
констр. |
frozen clod |
промёрзлый ком (земли, глины) |
Лео |
202 |
13:26:18 |
rus-fre |
|
завести любовницу |
prendre une maîtresse |
ROGER YOUNG |
203 |
13:23:55 |
rus-ger |
пож. |
попытка тушения |
Löschversuch |
marinik |
204 |
13:21:04 |
eng-rus |
тех. |
run-around coil |
опоясывающий змеевик |
translator911 |
205 |
13:17:46 |
eng-rus |
ПО. |
requirement |
техническое задание (A requirement shall state the subject of the requirement (e.g., the system, the software, etc.) and what shall be done (e.g., operate at a power level, provide a field for).) |
Alexander Matytsin |
206 |
13:15:17 |
rus-ger |
пож. |
блестящая сажа |
Glanzruß (глянцевая) |
marinik |
207 |
13:15:03 |
eng-rus |
мед.тех. |
FGM |
система флэш-мониторинга глюкозы (flash glucose monitor) |
Traducierto.com |
208 |
13:08:53 |
eng-rus |
обр. |
Bachelor of Science in Nursing |
Бакалавр наук в области сестринского дела (Степень, выдаваемая по завершении четырёхлетней программы технического и практического обучения, необходимой для получения лицензии медсестры.) |
Johnny Bravo |
209 |
13:08:13 |
eng-rus |
обр. |
Bachelor of Business Administration |
Бакалавр бизнес-администрирования (Специализированная бакалаврская степень, присуждаемая в области менеджмента, бухгалтерского дела, маркетинга и т.д.) |
Johnny Bravo |
210 |
13:07:33 |
eng-rus |
обр. |
Bachelor of Fine Arts |
Бакалавр изящных искусств (Присуждается в таких областях, как история, театральное искусство, киноведение и фотографирование.) |
Johnny Bravo |
211 |
13:07:28 |
eng-rus |
|
barbed |
шипастый |
Abysslooker |
212 |
13:06:30 |
eng-rus |
|
transparently |
чётко |
george serebryakov |
213 |
13:05:25 |
rus-ger |
микроэл. |
программируемая логическая интегральная схема |
FPGA |
Dimka Nikulin |
214 |
13:04:17 |
eng-rus |
разг. |
all round |
для всех (при заказе еды или выпивки в ресторане) |
4uzhoj |
215 |
13:03:04 |
eng-rus |
обр. |
Associate of Applied Science |
Младший специалист в области прикладных наук (Это степень выдается студентам после прохождения двухлетней программы, не предполагающей дальнейшее обучение на бакалаврскую степень и выше.) |
Johnny Bravo |
216 |
13:02:42 |
eng-rus |
обр. |
Associate of Science |
Младший специалист в области наук (Это степень, предполагающая прохождение двухлетнего курса в области технических, специализированных наук.) |
Johnny Bravo |
217 |
13:02:24 |
eng-rus |
тех. |
there is a wide range of something |
существует много разновидностей (чего-либо) |
translator911 |
218 |
13:00:25 |
eng-rus |
обр. |
Associate of Arts in General Studies |
Младший специалист в области искусств со специализацией в области гуманитарных или общеобразовательных предметов (низшая ступень высшего образования, получаемая после окончания двухлетней программы) |
Johnny Bravo |
219 |
13:00:09 |
eng-rus |
тех. |
regular cycling |
периодическое чередование (контекстный перевод) |
translator911 |
220 |
12:57:10 |
eng-rus |
тех. |
consider economic |
считать экономически целесообразным (контекстный перевод) |
translator911 |
221 |
12:56:52 |
eng-rus |
обр. |
associate degree |
степень ассоциата |
Johnny Bravo |
222 |
12:54:24 |
rus-ger |
тех. |
шарнирный кольцевой фланец |
Losringflansch |
am |
223 |
12:52:54 |
eng-rus |
тех. |
associated plant |
смежная установка |
translator911 |
224 |
12:52:20 |
rus-spa |
|
удар рюкзаком |
mochilazo |
Alexander Matytsin |
225 |
12:40:16 |
rus-ger |
пож. |
горение сажи |
Rußbrand (в дымоходе) |
marinik |
226 |
12:39:38 |
rus-ger |
пож. |
пожар в дымоходе |
Schornsteinbrand (возгорание/горение сажи в дымоходе) |
marinik |
227 |
12:38:16 |
rus-spa |
|
наглость |
caradura |
Alexander Matytsin |
228 |
12:37:19 |
eng-rus |
тех. |
good housekeeping |
рациональная организация производства (контекстный перевод) |
translator911 |
229 |
12:35:09 |
eng-rus |
тех. |
on a batch basis |
в периодическом режиме (о работе установки, в отличие от непрерывного режима) |
translator911 |
230 |
12:33:25 |
rus-ger |
магн. |
рост при рождении |
Geburtslänge |
jurist-vent |
231 |
12:20:20 |
eng-rus |
нотар. |
my commission expires on |
срок моих полномочий истекает |
Johnny Bravo |
232 |
12:06:17 |
eng-rus |
тех. |
flue products |
отходящие продукты сгорания |
translator911 |
233 |
12:02:14 |
rus-ger |
обр. |
патанатомия |
Pathoanatomie |
juste_un_garcon |
234 |
11:58:01 |
eng-rus |
|
for good measure |
для полноты картины |
plushkina |
235 |
11:56:24 |
rus-ger |
мед. |
наложение анастомоза |
Anastomosenanlage |
dolmetscherr |
236 |
11:56:22 |
rus-ger |
мед. |
врождённая корригированная транспозиция магистральных сосудов |
angeborene korrigierte Transposition der großen Gefäßen |
jurist-vent |
237 |
11:56:09 |
rus-ger |
мед. |
врождённая корригированная транспозиция магистральных сосудов |
CCTGA (angeborene korrigierte Transposition der großen Gefäßen) |
jurist-vent |
238 |
11:52:03 |
rus-ger |
мед. |
оценка вариантов лечения |
Evaluation der Therapiemöglichkeiten |
jurist-vent |
239 |
11:45:50 |
eng-rus |
|
a shots fired call |
звонок о выстрелах |
Dude67 |
240 |
11:45:47 |
eng-rus |
космет. |
thick emulsion |
густая эмульсия |
Gaist |
241 |
11:42:21 |
eng-rus |
|
positivity rate |
процент лиц с положительной реакцией (на заболевание) |
zhvir |
242 |
11:40:49 |
eng-rus |
|
come down with |
заболевать (I think I'm coming down with something. I feel awful.) |
george serebryakov |
243 |
11:39:53 |
eng-rus |
нотар. |
it does not certify the content of the document for which it was issued |
Апостиль не свидетельствует содержимое документа, для которого он был выдан |
Johnny Bravo |
244 |
11:34:29 |
rus-fre |
|
мучительное чувство |
sentiment douloureux |
ROGER YOUNG |
245 |
11:23:23 |
rus-ger |
нарк.жарг. |
тетрагидроканнабинол |
Tetrahydrocannabinol |
HolSwd |
246 |
11:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг уст. |
representative |
приказчик |
Игорь Миг |
247 |
11:21:39 |
eng-rus |
бизн. конт. |
representative |
специалист (Наш специалист свяжется с вами в течение 45 минут. – A representative will contact you in 45 minutes or less.) |
4uzhoj |
248 |
11:08:52 |
eng-rus |
тех. |
nozzle mix |
внутрисопловое смешение (газов) |
translator911 |
249 |
11:02:08 |
rus-fre |
|
хорошо относиться к кому-л. |
être bien disposé envers qn |
ROGER YOUNG |
250 |
10:56:51 |
eng-rus |
|
where relevant |
в случае необходимости |
george serebryakov |
251 |
10:55:02 |
eng-rus |
|
there's too much to tell over the phone |
по телефону долго рассказывать (Abby says there's too much to tell over the phone but that she'll come over tomorrow.) |
4uzhoj |
252 |
10:50:30 |
eng-rus |
|
owns my face |
просто улёт |
Dude67 |
253 |
10:49:07 |
eng-rus |
|
notably |
явно |
A.Rezvov |
254 |
10:48:59 |
eng-rus |
|
it's not meant for the phone |
это не телефонный разговор ("It's really not meant for the phone," Lance said. "Not meant for the phone?" Paris asked. "You just have to trust me on this one," Lance said. "I couldn't explain it if I tried. Come over to my place as soon as you can. I'll be here.") |
4uzhoj |
255 |
10:46:19 |
eng-rus |
|
own that shit |
прими как есть |
Dude67 |
256 |
10:40:32 |
rus-spa |
|
на сумму, в размере |
por un valor de |
mummi |
257 |
10:38:00 |
eng-rus |
|
in his own private Idaho |
в каком-то своём мире |
Dude67 |
258 |
10:37:59 |
eng-rus |
|
in his own private Idaho |
в своём мире |
Dude67 |
259 |
10:29:07 |
rus-ger |
ж/д. |
пантограф |
Dachstromabnehmer |
r313 |
260 |
10:24:11 |
rus-fre |
эл. |
контактная сеть с цепной подвеской |
caténaire |
r313 |
261 |
10:18:34 |
rus-ita |
проц.прав. |
отзыв |
comparsa di risposta |
kim71 |
262 |
10:13:56 |
rus-ger |
мед. |
система вспомогательного кровообращения |
Kreislaufunterstützungssystem (искусственные сердце и легкое для обеспечения временной поддержки жизни пациента и функционирования его организма, когда собственные сердце и/или легкие не способны работать нормально) |
jurist-vent |
263 |
10:09:07 |
rus-ita |
проц.прав. |
возражения ответчика по иску |
comparsa di risposta (первый формальный акт ответчика, с котором ответчик сообщает суд причины и право по которым считает, что требование другой стороны должно быть отклонено.) |
kim71 |
264 |
10:05:16 |
eng-rus |
|
community of practice |
профессиональное сообщество |
grafleonov |
265 |
9:56:33 |
eng-rus |
бухг. |
execute a judgment |
исполнить решение суда |
Moonranger |
266 |
9:45:04 |
rus-ger |
мед. |
внутрипредсердное переключение |
Vorhofumkehr (потоков венозной и артериальной крови (операция)) |
jurist-vent |
267 |
9:39:27 |
eng |
сокр. спектр. |
IT-MS |
ion trap mass spectrometer |
Игорь_2006 |
268 |
9:29:07 |
eng-rus |
науч. |
become more numerous |
увеличиться |
SirReal |
269 |
9:27:11 |
eng-rus |
мед. |
non-sustained |
нестойкий |
jurist-vent |
270 |
9:18:48 |
rus-ger |
мед. |
узловая эктопическая тахикардия |
ektope junktionale Tachykardie |
jurist-vent |
271 |
9:14:19 |
eng-rus |
экол. |
hazard data |
данные об опасностях |
george serebryakov |
272 |
8:55:55 |
eng-rus |
|
where this is the case |
в зависимости от обстоятельств |
george serebryakov |
273 |
8:55:24 |
eng-rus |
|
where this is the case |
там, где это необходимо (требуется) |
george serebryakov |
274 |
8:50:55 |
eng-rus |
|
in a roundabout way |
как бы невзначай |
george serebryakov |
275 |
8:50:06 |
eng-rus |
|
like it's not a big deal |
как бы невзначай |
george serebryakov |
276 |
8:44:55 |
eng-rus |
|
as it happens |
вообще-то |
george serebryakov |
277 |
8:43:02 |
eng-rus |
|
as it happens |
между прочим (We've got a room vacant, as it happens) |
george serebryakov |
278 |
8:41:11 |
eng-rus |
разг. |
like it's not a big deal |
как бы ненароком |
george serebryakov |
279 |
8:40:00 |
eng-rus |
разг. |
like it was an afterthought |
как бы ненароком (as if) |
george serebryakov |
280 |
8:39:15 |
eng-rus |
разг. |
in a roundabout way |
как бы ненароком |
george serebryakov |
281 |
8:36:41 |
eng-rus |
галант. |
electroniс document management system |
система электронного документооборота (a software system for organizing and storing different kinds of documents.) |
george serebryakov |
282 |
8:12:30 |
eng-rus |
сист.без. |
absence of effect for word "swallowing" |
Отсутствие эффекта "проглатывания" слов |
Konstantin 1966 |
283 |
8:10:51 |
eng-rus |
сист.без. |
control for switches of telephone line to any peripheral device via dialing of required port |
Управление переключениями телефонной линии на любое внешнее устройство путём DTMF набора номера требуемого порта |
Konstantin 1966 |
284 |
8:04:47 |
eng-rus |
сист.без. |
leveling of low-frequency signals at the external ports either side |
Регулировка уровня НЧ-сигналов на внешних портах в обе стороны |
Konstantin 1966 |
285 |
8:04:10 |
rus-tgk |
|
деревянный мост |
кӯпруки чӯбин |
В. Бузаков |
286 |
8:03:48 |
rus-tgk |
|
мостостроение |
кӯпруксозӣ |
В. Бузаков |
287 |
8:03:26 |
rus-tgk |
|
мостостроитель |
кӯпруксоз |
В. Бузаков |
288 |
8:02:44 |
rus-tgk |
|
пешеходный мост |
кӯпруки пиёдагард |
В. Бузаков |
289 |
8:02:20 |
rus-tgk |
|
автомост |
кӯпруки мошингузар |
В. Бузаков |
290 |
8:02:07 |
rus-tgk |
|
автомобильный мост |
кӯпруки мошингузар |
В. Бузаков |
291 |
8:01:42 |
rus-tgk |
|
автомост |
кӯпруки мошингард |
В. Бузаков |
292 |
7:59:44 |
eng-rus |
сист.без. |
low frequency amplifier |
усилитель НЧ сигналов |
Konstantin 1966 |
293 |
7:59:10 |
rus-tgk |
|
синагога |
калисои яҳудӣ |
В. Бузаков |
294 |
7:58:33 |
rus-tgk |
|
христианская церковь |
калисои насрониён |
В. Бузаков |
295 |
7:58:10 |
rus-tgk |
|
христианская церковь |
калисои масеҳиён |
В. Бузаков |
296 |
7:57:13 |
rus-tgk |
|
католическая церковь |
калисои католикӣ |
В. Бузаков |
297 |
7:56:54 |
eng-rus |
фарм. |
drug-food interaction |
лекарственно-пищевое взаимодействие |
peregrin |
298 |
7:56:21 |
rus-tgk |
|
православная церковь |
калисои православӣ |
В. Бузаков |
299 |
7:55:33 |
rus-tgk |
|
собор |
калисо |
В. Бузаков |
300 |
7:55:19 |
rus-tgk |
|
церковь |
калисо |
В. Бузаков |
301 |
7:55:05 |
rus-tgk |
|
храм |
калисо |
В. Бузаков |
302 |
7:53:47 |
eng-rus |
сист.без. |
connection to the telephone line via the FXS port |
Подключение к телефонной линии через порт FXS |
Konstantin 1966 |
303 |
7:52:31 |
eng-rus |
идиом. |
as can be easily guessed |
как можно легко догадаться |
george serebryakov |
304 |
7:43:07 |
eng-rus |
сист.без. |
departmental telephone network of customer |
ведомственная телефонная сеть Заказчика |
Konstantin 1966 |
305 |
7:39:04 |
eng-rus |
сист.без. |
system for loud-speaking warning |
система громкоговорящего оповещения |
Konstantin 1966 |
306 |
7:37:05 |
eng-rus |
сист.без. |
remote control for the radio stations |
дистанционное управление радиостанциями |
Konstantin 1966 |
307 |
7:30:38 |
eng-rus |
сист.без. |
device for remote commutation |
Устройство удалённой коммутации |
Konstantin 1966 |
308 |
7:28:19 |
eng-rus |
идиом. |
give prominence |
подчеркнуть |
george serebryakov |
309 |
7:26:01 |
eng-rus |
разг. |
like it's not a big deal |
как бы между прочим (If you deliver bad news like it's not a big deal, then it's not a big deal.) |
george serebryakov |
310 |
7:23:44 |
eng-rus |
разг. |
like it was an afterthought |
как бы между прочим (He told her about Ireland, and then he invited her along, like it was an afterthought, but it wasn't.) |
george serebryakov |
311 |
7:21:27 |
eng-rus |
разг. |
in a roundabout way |
как бы между прочим (It came out in a roundabout way during a conversation.) |
george serebryakov |
312 |
7:19:27 |
eng-rus |
|
in the generic sense |
собирательно |
george serebryakov |
313 |
7:18:23 |
eng-rus |
спорт. |
put on the sidelines |
выводить из строя |
george serebryakov |
314 |
7:17:57 |
eng-rus |
спорт. |
knock out of the reckoning |
выводить из строя |
george serebryakov |
315 |
7:15:56 |
eng-rus |
|
reckoning |
система исчисления времени (The reckoning by Olympiads was not yet in use. (Newton) – Система исчисления по Олимпиадам (четырёхлетиями) тогда ещё не использовалась. 2)) |
george serebryakov |
316 |
7:13:13 |
eng-rus |
|
by one's reckoning |
по чьему-либо расчёту (моему/его и т.д.) |
george serebryakov |
317 |
7:08:49 |
eng-rus |
сист.без. |
nominal output voltage |
номинальное выходное напряжение |
Konstantin 1966 |
318 |
7:07:07 |
rus-ger |
мед. |
разгибательная поверхность |
Streckseit (пример Unterarmstreckseit – разгибательная поверхность предплечья) |
folkman85 |
319 |
7:05:46 |
eng-rus |
сист.без. |
nominal input voltage |
номинальное входное напряжение |
Konstantin 1966 |
320 |
6:15:55 |
eng-rus |
сист.без. |
crashproof case for carrying and storage |
Ударопрочный кейс для переноски и хранения |
Konstantin 1966 |
321 |
6:06:39 |
eng-rus |
сист.без. |
transponder in the protective case |
Ретранслятор в защитном кейсе |
Konstantin 1966 |
322 |
5:47:44 |
eng-rus |
сист.без. |
function of retranslator of dual-frequency simplex |
функции ретранслятора двухчастотного симплекса |
Konstantin 1966 |
323 |
5:37:46 |
eng-rus |
сист.без. |
extending range of communication |
увеличение дальности связи |
Konstantin 1966 |
324 |
5:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
assault wave |
волна |
Gruzovik |
325 |
5:33:52 |
eng-rus |
сист.без. |
retransmitting the VHF radiofrequency signal in providing the mobile online radiocommunication |
обеспечение ретрансляции УКВ-радиосигнала при организации подвижной оперативной радиосвязи |
Konstantin 1966 |
326 |
5:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik радио. |
frequency |
волна |
Gruzovik |
327 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
resolute |
волевой |
Gruzovik |
328 |
5:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
unit administration and services |
войсковое хозяйство |
Gruzovik |
329 |
5:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
troop trials |
войсковое испытание |
Gruzovik |
330 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ПВО. |
combat air defense |
войсковая ПВО |
Gruzovik |
331 |
5:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
tactical road |
войсковая дорога |
Gruzovik |
332 |
5:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
unit guardroom |
войсковая гауптвахта (place of detention) |
Gruzovik |
333 |
5:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
air force element |
войсковая авиация (forming an organic part of army formation for direct support) |
Gruzovik |
334 |
5:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
communications zone |
войсковой тыловой район |
Gruzovik |
335 |
5:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
communications zone units |
войсковой тыл |
Gruzovik |
336 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
immediate rear |
войсковой тыл |
Gruzovik |
337 |
5:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
first-line repair |
войсковой ремонт |
Gruzovik |
338 |
5:17:35 |
eng-rus |
сист.без. |
portable VHF transponder |
Переносной УКВ-ретранслятор |
Konstantin 1966 |
339 |
5:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik советск. |
divisional area of responsibility |
войсковой район |
Gruzovik |
340 |
5:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
recruit reception center |
войсковой приёмник |
Gruzovik |
341 |
5:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
sick bay |
войсковой лазарет |
Gruzovik |
342 |
5:12:52 |
eng-rus |
сист.без. |
Working places for explosives experts |
Рабочие места взрывотехников |
Konstantin 1966 |
343 |
5:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
assault troops |
ударные войска |
Gruzovik |
344 |
5:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
survey troops |
топографические войска |
Gruzovik |
345 |
5:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
special troops |
специальные войска (supporting arms, etc.) |
Gruzovik |
346 |
5:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik советск. |
Strategic Rocket Forces |
Ракетные стратегические войска |
Gruzovik |
347 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
radar troops |
радиотехнические войска |
Gruzovik |
348 |
5:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
consumer troops |
потребляющие войска (opposite of supplying troops) |
Gruzovik |
349 |
5:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
air-landed forces |
посадочные войска |
Gruzovik |
350 |
5:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
air-transported troops |
войска, перебрасываемые по воздуху |
Gruzovik |
351 |
4:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ПВО. |
air-defense forces |
войска ПВО страны (a separate arm comprising radar early warning systems, observer corps, searchlights, anti-aircraft units, and fighter aircraft) |
Gruzovik |
352 |
4:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
supported troops |
обеспечиваемые войска |
Gruzovik |
353 |
4:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
ground forces |
наземные войска |
Gruzovik |
354 |
4:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik советск. |
Internal Security troops |
войска министерства внутренних дел и государственной безопасности (subordinate to Ministry of Interior [MVD] and not part of Soviet Army) |
Gruzovik |
355 |
4:53:48 |
eng-rus |
сист.без. |
overhead monitor |
Потолочный монитор |
Konstantin 1966 |
356 |
4:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
surface-to-air missile forces |
зенитные ракетные войска |
Gruzovik |
357 |
4:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
fighting troops |
действующие войска (including services) |
Gruzovik |
358 |
4:48:52 |
eng-rus |
сист.без. |
general view of cabinet with the cases of an explosives expert at the laboratory compartment |
Общий вид на шкаф с чемоданами взрывотехника в лабораторном отсеке |
Konstantin 1966 |
359 |
4:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
trench warfare |
траншейная война |
Gruzovik |
360 |
4:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
nuclear-missile war |
ракетно-ядерная война |
Gruzovik |
361 |
4:36:45 |
eng-rus |
сист.без. |
information support for the performance of works |
Информационное обеспечение проведения работ |
Konstantin 1966 |
362 |
4:32:29 |
eng-rus |
сист.без. |
provision the special light and audio identification of motorcar during the implementation of special works and during the movement by roads and out of roads |
Обеспечение специального светотехнического и звукового обозначения автомобиля при проведении специальных работ и при движении по дорогам и на местности |
Konstantin 1966 |
363 |
4:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
regional war |
локальная война |
Gruzovik |
364 |
4:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
winter warfare |
зимняя война |
Gruzovik |
365 |
4:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
felt insole |
войлочная стелька |
Gruzovik |
366 |
4:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
felt footwear |
войлочная обувь |
Gruzovik |
367 |
4:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
bratticing canvas |
войлок |
Gruzovik |
368 |
4:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
troop movements |
воинские перевозки |
Gruzovik |
369 |
4:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
military conduct |
воинское поведение |
Gruzovik |
370 |
4:16:09 |
eng-rus |
сист.без. |
high rates of the manoeuvrability and passing ability at the roads |
Высокие показатели манёвренности и проходимости на дорогах |
Konstantin 1966 |
371 |
4:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
military skill |
воинское мастерство |
Gruzovik |
372 |
4:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
military salute |
воинская честь |
Gruzovik |
373 |
4:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
military regulations and manuals |
воинский устав |
Gruzovik |
374 |
4:12:15 |
eng-rus |
сист.без. |
capability for provision the maximum number of the technological operations during the performance of special works in accordance with requirements as intended |
способность обеспечить выполнение максимального количества технологических операций при проведении специальных работ в соответствии с требованиями по назначению |
Konstantin 1966 |
375 |
4:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
military depot |
воинский склад |
Gruzovik |
376 |
4:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
military misdemeanor |
воинский проступок |
Gruzovik |
377 |
4:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
military disciplinary regulations |
воинский дисциплинарный устав |
Gruzovik |
378 |
4:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
military stores |
воинский груз (carried by train, ship, vehicle, or aircraft) |
Gruzovik |
379 |
4:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
military load |
воинский груз |
Gruzovik |
380 |
4:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
certificate of service |
воинский билет |
Gruzovik |
381 |
4:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
pertaining to military personnel |
воинский |
Gruzovik |
382 |
4:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
war cripple |
увечный воин |
Gruzovik |
383 |
4:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
serviceman |
воин |
Gruzovik |
384 |
4:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
age group |
возрастная категория |
Gruzovik |
385 |
4:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
acceleration |
возрастающая скорость |
Gruzovik |
386 |
4:05:30 |
eng-rus |
сист.без. |
high power availability |
Высокая энерговооружённость |
Konstantin 1966 |
387 |
4:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
renew an offensive |
возобновлять наступление |
Gruzovik |
388 |
4:02:40 |
eng-rus |
сист.без. |
Capability for movement and deployment for implementation of special works |
Способность к перемещению и развёртыванию для выполнения специальных работ |
Konstantin 1966 |
389 |
4:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
one-time grant |
единовременное вознаграждение |
Gruzovik |
390 |
3:59:14 |
eng-rus |
сист.без. |
Permanent readiness for execution of tasks |
Постоянная готовность к выполнению задач |
Konstantin 1966 |
391 |
3:56:00 |
eng-rus |
сист.без. |
provision expert works for explosions while performing tasks as intended |
обеспечение проведения взрывотехнических работ при выполнении задач по предназначению |
Konstantin 1966 |
392 |
3:45:49 |
eng-rus |
сист.без. |
facility of the advanced mobility for explosive expert groups |
средство повышенной мобильности взрывотехнических групп |
Konstantin 1966 |
393 |
3:41:21 |
eng-rus |
сист.без. |
motorcar of the permanent readiness |
автомобиль постоянной готовности |
Konstantin 1966 |
394 |
3:27:40 |
eng-rus |
сист.без. |
Complement of special chemicals and compositions |
Комплект специальных химических реактивов и составов |
Konstantin 1966 |
395 |
3:24:54 |
eng-rus |
сист.без. |
Complements of special equipment and tools in cases |
Комплекты специального оборудования и инструментов в кейсах |
Konstantin 1966 |
396 |
3:22:40 |
eng-rus |
сист.без. |
complement of special explosion-proof containers |
Комплект специальных взрывобезопасных контейнеров |
Konstantin 1966 |
397 |
3:20:19 |
eng-rus |
сист.без. |
visualization and audio support equipment |
Оборудование визуализации и аудиосопровождения |
Konstantin 1966 |
398 |
3:18:58 |
rus-ita |
авто. |
частота вращения двигателя |
regime del motore |
Валерия 555 |
399 |
3:18:01 |
eng-rus |
сист.без. |
blue rotating beacons |
проблесковые маячки синего цвета |
Konstantin 1966 |
400 |
3:11:32 |
eng-rus |
сист.без. |
special equipment for work implementation |
Специальное оборудование для выполнения работ |
Konstantin 1966 |
401 |
3:08:52 |
eng-rus |
сист.без. |
in accordance with the special laying-out |
в соответствии со специальной планировкой |
Konstantin 1966 |
402 |
3:01:31 |
eng-rus |
сист.без. |
Detection and transportation of the explosives |
Обнаружение и транспортировка ВВ |
Konstantin 1966 |
403 |
3:00:03 |
eng-rus |
сист.без. |
Expert examination of the explosives |
Экспертиза взрывчатых веществ |
Konstantin 1966 |
404 |
2:57:05 |
rus-fre |
угол. |
общеуголовные преступления |
des affaires de droit commun (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
405 |
2:56:50 |
eng-rus |
сист.без. |
Provision the expert works at the site of explosions |
Обеспечение экспертных работ на месте взрывов |
Konstantin 1966 |
406 |
2:56:08 |
rus-fre |
угол. |
содержаться в следственном изоляторе |
être placé en détention provisoire (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
407 |
2:55:24 |
rus-fre |
угол. |
по ходатайству прокуратуры |
conformément aux réquisitions du parquet (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
408 |
2:51:28 |
eng-rus |
сист.без. |
technological and criminalistic support for the detection and investigation of crimes |
технико-криминалистическое сопровождение раскрытия и расследования преступлений |
Konstantin 1966 |
409 |
2:47:51 |
eng-rus |
сист.без. |
EDD checks |
углублённая идентификация клиентов и проверка источников происхождения денежных средств |
financial-engineer |
410 |
2:44:39 |
eng-rus |
сист.без. |
operational transportation of the explosives experts from the crime scene investigation team |
оперативная доставка экспертов-взрывотехников следственно-оперативной группы |
Konstantin 1966 |
411 |
2:44:02 |
eng-rus |
сист.без. |
identify the source of funds |
идентифицировать источник происхождения денежных средств |
financial-engineer |
412 |
2:43:15 |
eng-rus |
юр. |
avenue |
возможность (e.g., ... lack of any avenue for Mr. XXX to institute proceedings before a court to challenge the legality of ...) |
Ying |
413 |
2:42:54 |
eng-rus |
юр. |
crime log |
книги учёта заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях (книга обліку заяв і повідомлень про злочини та пригоди) |
DPK |
414 |
2:41:06 |
eng-rus |
сист.без. |
launder criminally derived funds |
отмывать доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
415 |
2:39:45 |
eng-rus |
сист.без. |
transactional monitoring in real time |
непрерывное отслеживание финансовых операций в реальном времени |
financial-engineer |
416 |
2:35:25 |
eng-rus |
сист.без. |
use illicit funds to gamble |
использовать доходы, полученные преступным путём, для совершения ставок |
financial-engineer |
417 |
2:34:50 |
eng-rus |
сист.без. |
illicit funds |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
418 |
2:33:54 |
eng-rus |
сист.без. |
customers who appear on sanctions lists |
клиенты, проходящие по санкционным спискам |
financial-engineer |
419 |
2:32:14 |
eng-rus |
банк. |
high risk customer |
клиент высокого риска |
financial-engineer |
420 |
2:31:35 |
eng-rus |
фин. |
money laundering activities |
финансовые операции, связанные с отмыванием денег |
financial-engineer |
421 |
2:30:28 |
eng-rus |
сист.без. |
criminal funds |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
422 |
2:29:08 |
eng-rus |
сист.без. |
Mobile explosive ordnance laboratory |
Передвижная взрывотехническая лаборатория |
Konstantin 1966 |
423 |
2:28:03 |
eng-rus |
сист.без. |
criminally derived funds |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
424 |
2:22:15 |
eng-rus |
бизн. |
break even |
выйти на безубыточность |
financial-engineer |
425 |
2:21:04 |
eng-rus |
азартн. |
remote pool betting |
заключение пари по совокупности ставок через сайт |
financial-engineer |
426 |
2:20:31 |
rus-spa |
налог. |
без задолженности по счетам |
al corriente en el раgо |
Мартынова |
427 |
2:19:58 |
eng-rus |
юр. |
detained in custody |
содержащийся под стражей |
Ying |
428 |
2:13:18 |
eng-rus |
|
doctor bag |
саквояж |
War7ock |
429 |
2:11:35 |
eng-rus |
сист.без. |
General view of the laboratory compartment on the part of sliding door |
Общий вид на лабораторный отсек со стороны сдвижной двери |
Konstantin 1966 |
430 |
2:10:41 |
eng-rus |
торг. |
key service and product categories of high spend |
основные категории услуг и товаров, на которые приходится значительная часть расходов |
financial-engineer |
431 |
2:08:56 |
eng-rus |
фин. |
money in a currency |
денежные средства в иностранной валюте |
financial-engineer |
432 |
2:08:44 |
eng-rus |
сист.без. |
view of worktable at the laboratory compartment |
Вид на рабочий стол в лабораторном отсеке |
Konstantin 1966 |
433 |
2:08:28 |
eng-rus |
сист.без. |
without a reasonable explanation for the source of that currency |
без подтверждения источника происхождения валютных ценностей |
financial-engineer |
434 |
2:07:01 |
eng-rus |
|
be out of kilter with |
идти вразрез с (чем-либо) |
financial-engineer |
435 |
2:06:52 |
eng-rus |
|
be out of kilter with |
не соответствовать (чему-либо) |
financial-engineer |
436 |
2:02:50 |
eng-rus |
сист.без. |
money obtained unlawfully |
денежные средства, полученные преступным путём |
financial-engineer |
437 |
1:59:46 |
eng-rus |
юр. |
developments in the trial |
течение процесса |
sankozh |
438 |
1:59:15 |
eng-rus |
фин. |
stash money |
хранить денежные средства (на счёте) |
financial-engineer |
439 |
1:57:20 |
eng-rus |
сист.без. |
gangland figures |
представители преступного мира |
financial-engineer |
440 |
1:56:28 |
eng-rus |
азартн. |
flag irregular betting patterns |
выявлять необычные схемы совершения ставок |
financial-engineer |
441 |
1:55:56 |
eng-rus |
сист.без. |
a bookmaker's anti money laundering software |
программное обеспечение букмекерской конторы для противодействия отмыванию денег |
financial-engineer |
442 |
1:53:40 |
eng-rus |
сист.без. |
ask for proof of income |
истребовать документы, подтверждающие источники денежных средств |
financial-engineer |
443 |
1:52:04 |
eng-rus |
ритор. |
what is known as |
то, что называется (так-то | to conduct what is known as a fund inquiry – проводить то, что называется проверкой источника денежных средств) |
financial-engineer |
444 |
1:50:55 |
eng-rus |
фин. |
conduct a fund inquiry |
проводить проверку источника денежных средств |
financial-engineer |
445 |
1:50:03 |
eng-rus |
сист.без. |
fund inquiry |
проверка источника денежных средств |
financial-engineer |
446 |
1:49:09 |
eng-rus |
фин. |
have money lodged into a specific account |
разместить средства на конкретном счёте |
financial-engineer |
447 |
1:47:50 |
eng-rus |
сист.без. |
reliability of the wheeled vehicles |
безопасность колёсных транспортных средств |
Konstantin 1966 |
448 |
1:46:36 |
eng-rus |
сист.без. |
well-placed security sources |
хорошо информированные источники в органах безопасности |
financial-engineer |
449 |
1:45:36 |
eng-rus |
|
heavily fancied |
трудно вообразимый |
financial-engineer |
450 |
1:44:58 |
eng-rus |
фин. |
lodge into an account |
размещаться на счёте |
financial-engineer |
451 |
1:44:27 |
eng-rus |
ПО. |
anti money laundering software |
ПО для противодействия отмыванию денег |
financial-engineer |
452 |
1:37:42 |
eng-rus |
|
gamble money that was the proceeds of crime |
совершать ставки за счёт доходов, полученных преступным путём |
financial-engineer |
453 |
1:36:54 |
eng-rus |
|
have picked up on |
обратить внимание на (что-либо) |
financial-engineer |
454 |
1:36:46 |
eng-rus |
|
have picked up on |
выявить |
financial-engineer |
455 |
1:35:42 |
eng-rus |
сист.без. |
money linked to criminal offences |
денежные средства, связанные с совершением уголовных правонарушений |
financial-engineer |
456 |
1:35:02 |
eng-rus |
сист.без. |
money linked to criminal offences |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
457 |
1:34:09 |
eng-rus |
азартн. |
betting firm |
букмекерская контора |
financial-engineer |
458 |
1:33:12 |
eng-rus |
азартн. |
gaming companies |
операторы игорного бизнеса |
financial-engineer |
459 |
1:32:03 |
eng-rus |
азартн. |
betting on horse races with a bookmaker |
совершение ставок на скачки в букмекерской конторе |
financial-engineer |
460 |
1:31:01 |
eng-rus |
азартн. |
virtual horse races |
виртуальные скачки |
financial-engineer |
461 |
1:30:32 |
eng-rus |
азартн. |
betting on horse races |
ставки на скачки |
financial-engineer |
462 |
1:30:06 |
eng-rus |
рел., христ. |
Coventry Carol |
Ковентрийский гимн (гимн, в основу которого положен евангельский сюжет об избиении младенцев в Вифлееме) |
collegia |
463 |
1:28:25 |
eng-rus |
фин. |
spread betting |
ставки на изменение курсов финансовых инструментов |
financial-engineer |
464 |
1:26:58 |
eng-rus |
азартн. |
self-service betting terminal |
терминал самообслуживания для приёма ставок |
financial-engineer |
465 |
1:26:34 |
eng-rus |
азартн. |
fixed-odd betting terminal |
терминал для приёма ставок с фиксированными шансами |
financial-engineer |
466 |
1:26:01 |
eng-rus |
сист.без. |
Mobile laboratory of measurement technique |
Подвижная лаборатория измерительной техники |
Konstantin 1966 |
467 |
1:25:23 |
eng-rus |
сист.без. |
Mobile laboratory measurement technique |
Подвижная лаборатория измерительной техники |
Konstantin 1966 |
468 |
1:23:55 |
eng-rus |
азартн. |
SSBT |
терминал самообслуживания для совершения ставок (self-service betting terminal) |
financial-engineer |
469 |
1:22:42 |
eng-rus |
азартн. |
a bona fide betting shop |
добросовестный пункт приёма ставок |
financial-engineer |
470 |
1:21:34 |
eng-rus |
азартн. |
a betting premises licence |
лицензия на деятельность пунктов приёма ставок |
financial-engineer |
471 |
1:20:47 |
eng-rus |
сист.без. |
bona fide |
законопослушный |
financial-engineer |
472 |
1:20:34 |
eng-rus |
сист.без. |
bona fide betting operator |
добросовестный оператор игорного бизнеса |
financial-engineer |
473 |
1:20:21 |
eng-rus |
сист.без. |
bona fide betting operator |
законопослушный оператор игорного бизнеса |
financial-engineer |
474 |
1:18:32 |
rus-spa |
налог. |
обременения и налогообложения |
cargas y gravamenes |
Мартынова |
475 |
1:17:58 |
rus-ger |
стр. |
блочная шпунтовая дощатая стена |
Blockbohlenwand |
Mr.Serge |
476 |
1:14:34 |
eng-rus |
сист.без. |
enhanced due diligence |
углублённая идентификация |
financial-engineer |
477 |
1:14:17 |
eng-rus |
сист.без. |
carry out enhanced due diligence on a customer |
проводить углублённую идентификацию клиента |
financial-engineer |
478 |
1:14:14 |
eng-rus |
рел., христ. |
Protoevangelium of James |
Протоевангелие Иакова (Евангелие от Иакова; апокрифическое евангелие, написанное во II веке) |
collegia |
479 |
1:08:27 |
eng-rus |
сист.без. |
movable window to the driver's compartment |
Сдвижное окно в отсек водителя |
Konstantin 1966 |
480 |
1:06:23 |
eng-rus |
сист.без. |
as seen from the lateral sliding door |
Вид со стороны боковой сдвижной двери |
Konstantin 1966 |
481 |
1:04:27 |
eng-rus |
сист.без. |
general view on the part of backward wing door |
Общий вид со стороны задней распашной двери |
Konstantin 1966 |
482 |
1:00:46 |
eng-rus |
сист.без. |
view of special cabinet with equipment and devices |
Вид на специальный шкаф с оборудованием и приборами |
Konstantin 1966 |
483 |
0:55:17 |
eng-rus |
инт. |
online or on the high street |
в интернете или точках физического присутствия |
financial-engineer |
484 |
0:52:35 |
eng-rus |
сист.без. |
prevent money laundering |
предотвращать отмывание денег |
financial-engineer |
485 |
0:52:10 |
eng-rus |
азартн. |
gambling operations |
игорная деятельность |
financial-engineer |
486 |
0:52:00 |
eng-rus |
азартн. |
running gambling operations |
осуществляющий игорную деятельность |
financial-engineer |
487 |
0:51:28 |
eng-rus |
азартн. |
running gambling operations |
занимающийся игорным бизнесом |
financial-engineer |
488 |
0:50:57 |
eng-rus |
|
in a 24-hour period |
в течение 24 часов |
financial-engineer |
489 |
0:48:58 |
eng-rus |
азартн. |
gambling facilities |
операторы игорного бизнеса |
financial-engineer |
490 |
0:48:32 |
eng-rus |
сист.без. |
use the gambling facilities to launder money |
отмывать деньги через операторов игорного бизнеса |
financial-engineer |
491 |
0:47:55 |
eng-rus |
сист.без. |
use the proceeds of crime to gamble |
использовать доходы, полученные преступным путём, для совершения ставок |
financial-engineer |
492 |
0:46:46 |
eng-rus |
фин. |
suspicious activity |
подозрительные финансовые операции |
financial-engineer |
493 |
0:46:32 |
eng-rus |
сист.без. |
reports of suspicious activity |
сообщения о подозрительных финансовых операциях |
financial-engineer |
494 |
0:46:16 |
eng-rus |
сист.без. |
ancillary equipment and materials |
Вспомогательное оборудование и материалы |
Konstantin 1966 |
495 |
0:46:01 |
eng-rus |
сист.без. |
carry out checks on customers |
проводить проверку клиентов |
financial-engineer |
496 |
0:45:28 |
eng-rus |
фин. |
customer transactions |
финансовые операции клиентов |
financial-engineer |
497 |
0:44:33 |
eng-rus |
сист.без. |
complement of special measuring devices |
Комплект специальных измерительных приборов |
Konstantin 1966 |
498 |
0:44:03 |
eng-rus |
азартн. |
gambling account |
счёт в операторе игорного бизнеса |
financial-engineer |
499 |
0:42:38 |
eng-rus |
сист.без. |
complement of special equipment and tools |
Комплект специального оборудования и инструментов |
Konstantin 1966 |
500 |
0:39:45 |
eng-rus |
сист.без. |
Electric power supply and life-support equipment |
Оборудование электропитания и жизнеобеспечения |
Konstantin 1966 |
501 |
0:33:55 |
eng-rus |
сист.без. |
compliance with money laundering legislation |
соответствие требованиям законодательства о противодействии отмыванию денег |
financial-engineer |
502 |
0:33:26 |
eng-rus |
сист.без. |
poor compliance with money laundering legislation |
неполное соответствие требованиям законодательства о противодействии отмыванию денег |
financial-engineer |
503 |
0:31:52 |
eng-rus |
сист.без. |
cash that had been obtained through criminal activity |
денежные средства, полученные от преступной деятельности |
financial-engineer |
504 |
0:31:31 |
eng-rus |
сист.без. |
cash that had been obtained through criminal activity |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
505 |
0:31:10 |
eng-rus |
сист.без. |
the proceeds of crime |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
506 |
0:30:21 |
eng-rus |
ритор. |
is another article that can be written by someone else |
– это другой вопрос, который требует отдельного обсуждения |
financial-engineer |
507 |
0:29:47 |
eng-rus |
сист.без. |
base chassis of the motorcar |
Базовое шасси автомобиля |
Konstantin 1966 |
508 |
0:29:32 |
eng-rus |
азартн. |
problem gambler |
проблемный участник азартной игры (который делает ставки за счёт доходов, полученных преступным путём) |
financial-engineer |
509 |
0:28:05 |
eng-rus |
сист.без. |
checks about the origins of the money |
проверка источников денежных средств |
financial-engineer |
510 |
0:27:36 |
eng-rus |
сист.без. |
make proper checks about the origins of the money |
проводить надлежащую проверку источников денежных средств |
financial-engineer |
511 |
0:26:57 |
eng-rus |
юр. |
be guilty of a systemic failing |
допускать систематическое нарушение законодательства |
financial-engineer |
512 |
0:26:15 |
eng-rus |
юр. |
be guilty of a systemic failing |
быть виновным в систематическом нарушении законодательства |
financial-engineer |
513 |
0:24:57 |
eng-rus |
азартн. |
gambling operator |
оператор игорного бизнеса |
financial-engineer |
514 |
0:21:57 |
eng-rus |
сист.без. |
fault diagnosis for transport facilities |
выявление неисправностей ТС |
Konstantin 1966 |
515 |
0:19:25 |
eng-rus |
сист.без. |
facilities of technical diagnostics |
средства технической диагностики |
Konstantin 1966 |
516 |
0:16:34 |
eng-rus |
сист.без. |
requirements of traffic safety |
требования безопасности дорожного движения |
Konstantin 1966 |
517 |
0:12:26 |
rus-fre |
инт. |
на сайте в интернете |
sur le site internet |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:12:14 |
eng-rus |
сист.без. |
maintenance checkoff the transport facilities |
проверка технического состояния транспортных средств на соответствие требованиям безопасности дорожного движения с использованием средств технической диагностики |
Konstantin 1966 |
519 |
0:08:54 |
eng-rus |
|
unjustness |
несправедливость |
Abysslooker |
520 |
0:04:38 |
eng-rus |
сист.без. |
appointment, structure and laying-out |
Назначение, состав и планировка |
Konstantin 1966 |