1 |
23:49:39 |
eng |
сокр. бизн. |
SPA |
Scientific Production Association (научно-производственное объединение (НПО)) |
AllaR |
2 |
23:47:58 |
rus-ger |
мед. |
гипохромия эритроцитов |
Hypochromie der Erythrozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
3 |
23:47:26 |
rus-ger |
юр. |
оказываемая услуга |
zu erbringende Dienstleistung |
Лорина |
4 |
23:46:54 |
eng-rus |
общ. |
in contemporary reality |
в современной действительности |
Denis Tatyanushkin |
5 |
23:46:53 |
eng-rus |
бизн. |
SPA Scientific Production Association |
Научно-производственное объединение |
AllaR |
6 |
23:44:48 |
eng-rus |
сл. |
feed |
"сливать" (игру, бой и т.д.; видеоигры) |
eugeene1979 |
7 |
23:44:04 |
eng-rus |
сл. |
mid or feed |
требование уступить центральную линию, в игре Dota2 или Dota allstars, если звучит отказ, то он начинает умирать, помогая врагам (видеоигры) |
eugeene1979 |
8 |
23:40:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в течение |
sur une période de (Nos articles sont ouverts aux commentaires sur une période de 7 jours.) |
Игорь Миг |
9 |
23:37:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в-третьих |
troisième temps (Premier temps protéger la Russie. Second temps restaurer sa puissance militaire. Troisième temps, rechercher de nouveaux partenariats avec la Chine, l’Iran.) |
Игорь Миг |
10 |
23:36:45 |
rus-ger |
мед. |
резистентные эритроциты |
resistente Erythrozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
11 |
23:35:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
во-вторых |
second temps (Premier temps protéger la Russie. Second temps restaurer sa puissance militaire. Troisième temps, rechercher de nouveaux partenariats avec la Chine, l’Iran.) |
Игорь Миг |
12 |
23:34:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
во-первых |
premier temps (Premier temps protéger la Russie. Second temps restaurer sa puissance militaire. Troisième temps, rechercher de nouveaux partenariats avec la Chine, l’Iran.) |
Игорь Миг |
13 |
23:30:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гэбист |
guébiste (L’homme, de par sa formation, est un guébiste (formé à l’école du KGB, en poste en RDA).) |
Игорь Миг |
14 |
23:30:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гэбня |
guébistes |
Игорь Миг |
15 |
23:29:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
комитетчик |
guébiste |
Игорь Миг |
16 |
23:26:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
платить той же монетой |
rendre la monnaie de sa pièce (Est-ce que Poutine, à travers les actions du Kremlin en Syrie, Ukraine et ailleurs ne rend pas "la monnaie de sa pièce" à l'Occident?) |
Игорь Миг |
17 |
23:21:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
евразийское экономическое пространство |
espace eurasiatique économique |
Игорь Миг |
18 |
23:18:49 |
eng-rus |
идиом. |
got your back |
тут как тут |
SirReal |
19 |
23:17:36 |
eng-rus |
сл. |
hole up |
спрятаться (Try to hole up somewhere quiet and get your work done.) |
VLZ_58 |
20 |
23:12:17 |
eng-rus |
разг. |
heaven knows |
бог свидетель (heaven knows, we’ll miss you – бог свидетель, мы будем скучать по тебе) |
YuliaO |
21 |
23:10:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
невыполненное обещание |
promesse brisée |
Игорь Миг |
22 |
23:09:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
однозначно |
bel et bien (La déclassification d'archives américaines a montré que l'OTAN avait bel et bien promis à Gorbatchev de ne pas s'étendre à l'est sur ses territoires.) |
Игорь Миг |
23 |
23:08:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
недвусмысленно |
bel et bien |
Игорь Миг |
24 |
23:07:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пустое обещание |
promesse dans le vent |
Игорь Миг |
25 |
23:05:34 |
eng-rus |
|
build on the work of others |
опираться на результаты работы других |
lavazza |
26 |
22:58:58 |
eng-rus |
|
where it comes to |
когда речь заходит (о чём-либо) |
Vadim Rouminsky |
27 |
22:53:38 |
eng-rus |
эк. |
Schedule B number |
код по Форме B (десятизначный код, присваиваемый товару в соответствии с классификацией, приведенной в Форме B; используется при экспорте товаров в статистических целях, указывается в экспортных таможенных декларациях; как и код по Гармонизированному тарифу США, данный код базируется на Гармонизированной системе описания и кодирования товаров; первые шесть цифр данного кода для каждого товара совпадают с кодом по Гармонизированной системе и кодом по Гармонизированному тарифу, но последние четыре для отдельных товаров могут не совпадать с кодом по Гармонизированному тарифу) |
Helena Obratnova |
28 |
22:47:06 |
eng-rus |
инт. |
report |
пожаловаться |
4uzhoj |
29 |
22:45:08 |
rus-ger |
лингв. |
в бытовой речи |
im täglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
30 |
22:44:43 |
eng-rus |
лингв. |
in everyday language |
в бытовой речи |
Andrey Truhachev |
31 |
22:44:25 |
eng-rus |
лингв. |
in everyday speech |
в бытовой речи |
Andrey Truhachev |
32 |
22:43:32 |
rus-ger |
|
ответственный момент |
entscheidender Moment |
SGurgant |
33 |
22:43:04 |
eng-rus |
эк. |
Munitions List Category Number |
Номер категории Перечня военного снаряжения (США) |
Helena Obratnova |
34 |
22:42:12 |
rus-ger |
|
в самый ответственный момент |
im entscheidendsten Moment |
SGurgant |
35 |
22:41:36 |
rus-ita |
|
вытаскивать |
togliere |
gorbulenko |
36 |
22:38:47 |
eng-rus |
обр. |
future planning |
перспективное планирование |
iwona |
37 |
22:35:57 |
eng |
сокр. обр. |
MSIP |
Ministry of Science, ICT and Future Planning |
iwona |
38 |
22:32:59 |
rus-ita |
рел., катол. |
алтарная картина |
pala |
Yasmina7 |
39 |
22:12:28 |
rus-ger |
ист. |
рота |
Kolonne |
Andrey Truhachev |
40 |
22:12:27 |
eng-rus |
|
potential resources |
ресурсный потенциал |
Vadim Rouminsky |
41 |
22:10:10 |
rus-ger |
ист. |
рота |
Kolonne (Brueckenkolonne, Munitionskolonne- подразделения в пехотной дивизии вермахта уровня роты)) |
Andrey Truhachev |
42 |
22:05:26 |
rus-ger |
ист. |
рота боевого питания |
Munitionskolonne |
Andrey Truhachev |
43 |
22:03:17 |
ger |
сокр. воен. |
M.K. |
Marschkolonne |
Andrey Truhachev |
44 |
22:02:06 |
rus-ger |
|
салабон |
Grünschnabel (Grünhorn) |
marinik |
45 |
21:57:02 |
rus-ger |
|
желторотый юнец |
Grünschnabel (желторотик) |
marinik |
46 |
21:55:47 |
eng-rus |
|
call dibs on |
чур моё! |
driven |
47 |
21:48:43 |
rus-ger |
лингв. |
в быту |
im täglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
48 |
21:48:13 |
eng-rus |
лингв. |
in everyday use |
в быту |
Andrey Truhachev |
49 |
21:48:05 |
rus-ger |
эк. |
объём производства |
Produktionszahlen (объём выпуска продукции) |
marinik |
50 |
21:46:52 |
eng-rus |
лингв. |
in everyday speech |
в повседневной речи |
Andrey Truhachev |
51 |
21:45:49 |
rus-ger |
лингв. |
в повседневной речи |
im täglichen Sprachgebrauch |
Andrey Truhachev |
52 |
21:45:21 |
eng-rus |
науч. |
Funding information |
Информация о финансировании |
iwona |
53 |
21:36:57 |
eng-rus |
воен. |
penetration aid |
Комплекс средств преодоления противоракетной обороны |
ev.gumya |
54 |
21:36:02 |
rus-ger |
перен. |
ставить к стенке |
an die Wand stellen |
Andrey Truhachev |
55 |
21:35:09 |
eng-rus |
перен. |
put up against the wall |
ставить к стенке (расстреливать) |
Andrey Truhachev |
56 |
21:30:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
urban sophisticate |
щёголь |
Игорь Миг |
57 |
21:29:09 |
rus-ger |
меб. |
стул из стальных трубок трубчатый стальной стул |
Stahlrohrstuhl (из стальных/металлических труб) |
marinik |
58 |
21:22:44 |
eng-rus |
мор. |
N |
север -"сухопутное" название, поморское название |
MichaelBurov |
59 |
21:16:20 |
rus-spa |
|
мерзкая шлюха |
Putón verbenero |
redseasnorkel |
60 |
21:15:23 |
eng-rus |
мор. |
N |
север (-"сухопутное" название и поморское название) |
MichaelBurov |
61 |
21:11:56 |
eng-rus |
мор. |
nord |
север (-"сухопутное" название, поморское название) |
MichaelBurov |
62 |
21:10:44 |
eng-rus |
мор. |
nord |
азимут 0,00° |
MichaelBurov |
63 |
21:10:35 |
rus-ger |
меб. |
барный стул |
Barstuhl (для бара) |
marinik |
64 |
21:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lull someone's vigilance |
усыпить чью-н. бдительность |
Gruzovik |
65 |
21:00:13 |
rus-ger |
гидротех. |
гидроизолирующее сооружение |
Dammbauwerk |
Владимир Захаров |
66 |
20:58:27 |
rus-ger |
меб. |
стул на полозьях |
Kufenstuhl |
marinik |
67 |
20:57:14 |
rus-ger |
меб. |
см. Schwingstuhl |
Kragstuhl |
marinik |
68 |
20:52:26 |
eng-rus |
микроск. |
manual microscopy |
обычная микроскопия |
iwona |
69 |
20:52:10 |
rus-ger |
банк. |
тюбики для монет |
Münzrolle |
lora_p_b |
70 |
20:51:27 |
rus-ita |
стр. |
торсионный ограничитель |
ritegno torsionale (англ. torsional restraint) |
Karmin |
71 |
20:50:46 |
rus-ita |
винодел. |
ВЗНП Вино с защищенным наименованием места происхождения |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
massimo67 |
72 |
20:50:01 |
eng-rus |
геогр. |
Chatsworth |
Чатсуорт |
iwona |
73 |
20:48:57 |
rus-ita |
винодел. |
ВЗГУ Вино с защищенным географическим указанием |
DOC |
massimo67 |
74 |
20:47:40 |
eng-rus |
мат. |
complementary solution |
общее решение дифференциального уравнения |
Woody_Stocks |
75 |
20:43:04 |
rus-ita |
|
ВЗНП Вино с защищенным наименованием места происхождения ВЗГУ Вино с защищенным географическим указанием |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita DOCG Denominazione di Origine Controllata DOC (490-ФЗ от 31.12.2014 К вину, имеющему защищенное наименование места происхождения (ВЗНП) предъявляются более строгие правила. Производитель обязан использовать при его производстве только виноград определенного сорта, выращенный в определенном месте, собранный и переработанный по определенной технологии Защищенное географическое указание (ВЗГУ) лишь указывает на то, что виноград выращен в определенной географической зоне, например, в Крыму. На данный момент на винах, имеющих крымское и севастопольское происхождение, используется ВЗГУ "Крым".) |
massimo67 |
76 |
20:41:33 |
rus-ger |
воен., арт. |
противотанковое прикрытие |
Pakschutz |
Andrey Truhachev |
77 |
20:40:05 |
eng-rus |
|
Mad Libs |
игра, в которой нужно составить список слов прилагательное, цвет, название животного, число и тп, а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. |
otlichnica_po_jizni |
78 |
20:39:19 |
eng-rus |
|
Mad Libs |
игра, в которой нужно составить список слов, например прилагательное, цвет, название животного, число и т.п., а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. (Mad Libs is a phrasal template word game where one player prompts others for a list of words to substitute for blanks in a story, before reading the – often comical or nonsensical – story aloud.) |
otlichnica_po_jizni |
79 |
20:38:50 |
rus-ger |
воен., арт. |
противотанковая оборона |
Pakschutz |
Andrey Truhachev |
80 |
20:37:40 |
rus-ger |
воен., арт. |
организовать противотанковую оборону |
Pakschutz aufbauen |
Andrey Truhachev |
81 |
20:19:50 |
rus-ger |
дор. |
развилка дорог |
Straßengabelung |
Andrey Truhachev |
82 |
20:18:34 |
eng-rus |
дор.стр. |
fork |
развилка дорог (in the road) |
Andrey Truhachev |
83 |
20:18:12 |
eng-rus |
дор.стр. |
fork |
дорожная развилка (in the road) |
Andrey Truhachev |
84 |
20:15:47 |
eng-rus |
дор.стр. |
fork in the road |
развилка |
Andrey Truhachev |
85 |
20:15:02 |
rus-ger |
дор. |
развилка |
Wegscheide |
Andrey Truhachev |
86 |
20:13:30 |
rus-ger |
дор. |
дорожный перекрёсток |
Kreuzung |
Andrey Truhachev |
87 |
20:10:23 |
rus-ger |
дор. |
дорожная развилка |
Straßengabelung |
Andrey Truhachev |
88 |
20:09:28 |
rus-ger |
воен. |
дорожная развилка |
Straßengabel |
Andrey Truhachev |
89 |
20:07:18 |
rus-spa |
|
конечная точка, конец |
Chimpún |
redseasnorkel |
90 |
20:05:52 |
rus-fre |
обр. |
Информатика и ИКТ |
Informatique et technologies de l'information et de la communication |
ROGER YOUNG |
91 |
20:05:36 |
eng |
сокр. мор. |
N |
nord <0.00°> |
MichaelBurov |
92 |
20:04:15 |
eng-rus |
|
get the words out of one's mouth |
вымолвить (No sooner had he got the words out of his mouth when the phone rang.) |
VLZ_58 |
93 |
19:59:35 |
rus-ger |
авто. |
массовая модель автомобиля |
Massenmodell (модель, ориентированная на массовый рынок) |
marinik |
94 |
19:55:09 |
rus-fre |
обр. |
итоговая отметка |
note finale |
ROGER YOUNG |
95 |
19:54:30 |
rus-ger |
СМИ. |
компания-новичок |
Quereinsteiger (на рынке того-то и того-то) |
marinik |
96 |
19:53:17 |
eng-rus |
бизн. |
manufacturer's transfer price |
отпускная цена производителя |
translator911 |
97 |
19:47:57 |
eng-rus |
архит. |
monumental architectural object |
монументальное архитектурное сооружение |
Soulbringer |
98 |
19:46:28 |
eng-rus |
|
recede into the background |
отойти на второй план (Politics recedes into the background, to be replaced in the foreground by the theme that is to characterize Amado's fiction from1958 on: the exotic, eroticized piquancy of Bahia's Afro-Brazilian culture, most often as epitomized in women, music, and food.) |
VLZ_58 |
99 |
19:44:58 |
eng-rus |
|
drop a dime on |
настучать |
NumiTorum |
100 |
19:44:57 |
eng-rus |
|
drop a dime on |
заложить |
NumiTorum |
101 |
19:44:54 |
rus-ger |
разг. |
прищучить |
in der Zange haben |
Andrey Truhachev |
102 |
19:44:33 |
eng-rus |
разг. |
have over a barrel |
прищучить |
Andrey Truhachev |
103 |
19:44:08 |
eng-rus |
ИИ. |
knowledge graph |
граф знаний (с информацией о фактах о различных объектах мира) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:42:02 |
rus-ger |
внеш.торг. |
франко-грузовой автомобиль |
frei Lastkraftwagen |
Andrey Truhachev |
105 |
19:41:47 |
rus-ger |
внеш.торг. |
франко-грузовой автомобиль |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
106 |
19:41:04 |
eng-rus |
внеш.торг. |
free on truck |
с погрузкой на грузовик (US) |
Andrey Truhachev |
107 |
19:40:36 |
rus-ger |
внеш.торг. |
с погрузкой на грузовик |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
108 |
19:39:23 |
rus-ger |
внеш.торг. |
фор |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
109 |
19:39:17 |
eng-rus |
юр. |
Facility Commissioning Certificate |
Акт приёмки объекта в эксплуатацию |
gerasymchuk |
110 |
19:38:52 |
rus-ger |
внеш.торг. |
франкогрузовик |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
111 |
19:38:33 |
rus-ger |
внеш.торг. |
франко-грузовик |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
112 |
19:36:23 |
rus-ger |
внеш.торг. |
франко-платформа |
frei Lastwagen |
Andrey Truhachev |
113 |
19:33:41 |
eng-rus |
|
about your speed |
как раз по твоим способностям |
NumiTorum |
114 |
19:31:51 |
eng-ger |
трансп. |
truck traffic |
LKW-Verkehr |
Andrey Truhachev |
115 |
19:31:36 |
eng-rus |
трансп. |
truck traffic |
движение грузового транспорта |
Andrey Truhachev |
116 |
19:30:45 |
rus-ger |
трансп. |
движение грузового транспорта |
LKW-Verkehr |
Andrey Truhachev |
117 |
19:28:32 |
rus-ger |
трансп. |
плотное движение |
starker Verkehr |
Andrey Truhachev |
118 |
19:26:47 |
rus-ger |
трансп. |
сильное движение |
starker Verkehr |
Andrey Truhachev |
119 |
19:26:02 |
rus-ger |
|
на улице сильное движение |
auf der Straße herrscht starker Verkehr |
Andrey Truhachev |
120 |
19:25:57 |
eng-rus |
|
nothing to sneeze at |
на дороге не валяется |
NumiTorum |
121 |
19:25:36 |
eng-rus |
|
nothing to sneeze at |
неплохой навал |
NumiTorum |
122 |
19:25:14 |
rus-ger |
авто. |
юбка переднего бампера |
Frontschürze (на переднем бампере/под передним бампером) |
marinik |
123 |
19:23:27 |
eng-rus |
сл. |
hacker |
очкарик (хакер) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:15:57 |
rus-ger |
обр. |
взять за шкирку |
in der Hand haben |
Andrey Truhachev |
125 |
19:15:56 |
rus-ger |
обр. |
схватить за шкирман |
in der Hand haben |
Andrey Truhachev |
126 |
19:15:10 |
rus-ger |
обр. |
схватить за шкирман |
in der Zange haben |
Andrey Truhachev |
127 |
19:15:09 |
rus-ger |
обр. |
поймать врасплох |
in der Zange haben |
Andrey Truhachev |
128 |
19:14:57 |
rus-ger |
обр. |
прищемить хвост |
in der Hand haben |
Andrey Truhachev |
129 |
19:13:39 |
eng-rus |
образн. |
have over a barrel |
поймать врасплох |
Andrey Truhachev |
130 |
19:09:28 |
eng-rus |
образн. |
over a barrel |
в чьей-то власти |
Andrey Truhachev |
131 |
19:08:19 |
eng-rus |
образн. |
over a barrel |
в зависимом положении |
Andrey Truhachev |
132 |
19:08:02 |
eng-rus |
образн. |
over a barrel |
в лапах |
Andrey Truhachev |
133 |
19:07:38 |
eng-rus |
образн. |
over a barrel |
в полной зависимости |
Andrey Truhachev |
134 |
19:07:30 |
eng-rus |
кул. |
ya pear |
белая китайская груша |
nmmaksimow |
135 |
19:06:45 |
eng-rus |
образн. |
be over a barrel |
оказаться во власти |
Andrey Truhachev |
136 |
19:06:44 |
rus-fre |
|
министерство образования московской области |
Ministère de l'éducation de la région de Moscou |
ROGER YOUNG |
137 |
19:02:31 |
rus-fre |
|
организация, ведущая образовательную деятельность |
organisations qui mènent des activités éducatives |
ROGER YOUNG |
138 |
19:01:40 |
rus-ger |
|
не иметь никакого касательства к |
in keinem Zusammenhang mit etwas stehen |
Andrey Truhachev |
139 |
19:01:10 |
rus-ger |
|
не иметь никакого отношения к |
in keinem Zusammenhang mit etwas stehen |
Andrey Truhachev |
140 |
19:01:02 |
rus-fre |
|
учебное учреждение |
établissement d'enseignement |
ROGER YOUNG |
141 |
18:59:27 |
eng-rus |
|
bear no relation |
не иметь никакой связи (to) |
Andrey Truhachev |
142 |
18:58:23 |
eng-rus |
бизн. |
grid view |
табличный вид |
translator911 |
143 |
18:55:53 |
rus-ger |
|
никакой смысловой связи |
kein Zusammenhang |
Andrey Truhachev |
144 |
18:55:31 |
rus-ger |
|
никакой взаимосвязи |
kein Zusammenhang |
Andrey Truhachev |
145 |
18:54:45 |
eng-rus |
|
no connection |
никакой смысловой связи |
Andrey Truhachev |
146 |
18:53:15 |
rus-ger |
|
экономическая эффективность |
wirtschaftliche Bestandsfähigkeit |
dolmetscherr |
147 |
18:50:04 |
eng-rus |
бизн. |
distribution price |
дистрибьюторская цена |
translator911 |
148 |
18:49:19 |
eng-rus |
бизн. |
in all other matters |
во всём ином |
lxu5 |
149 |
18:49:03 |
rus-ger |
телеком. |
нет соединения |
keine Verbindung |
Andrey Truhachev |
150 |
18:47:07 |
rus-ger |
телеком. |
нет связи |
keine Verbindung |
Andrey Truhachev |
151 |
18:46:53 |
rus-ger |
телеком. |
связь отсутствует |
keine Verbindung |
Andrey Truhachev |
152 |
18:45:27 |
rus-spa |
|
конечная точка, на этом все кончено |
Chimpún (En terminandose la cena os vais a acostar y chimpún (Cuento infantil para que los niños aprendan a utilizar de una forma divertida para aprender a utilizar el punto seguido, punto final y los dos puntos)) |
redseasnorkel |
153 |
18:44:12 |
eng-rus |
|
bog snorkelling |
ныряние с дыхательной трубкой в болото |
Baran Tristan |
154 |
18:39:03 |
rus-ger |
авто. |
см. Wasserstofftankstelle |
H2-Tankstelle |
marinik |
155 |
18:37:40 |
rus-lav |
|
булочка, сдоба, кекс |
kukulis |
sumatra7 |
156 |
18:34:04 |
rus-ger |
ирон. |
борец за нравственную чистоту |
Moralapostel (общества) |
marinik |
157 |
18:32:00 |
rus-ita |
|
обязательство |
proponimento (перед самим собой) |
Avenarius |
158 |
18:27:35 |
rus-ita |
|
скотный двор |
malga (в Альпах) |
Avenarius |
159 |
18:25:30 |
rus-ita |
рег.выр. |
сельский домик в Альпах |
casera (для производства сыра и сливочного масла) |
Avenarius |
160 |
18:25:15 |
rus-ger |
|
поборник моральных ценностей |
Moralapostel (морали) |
marinik |
161 |
18:22:32 |
eng-rus |
бирж. |
Regulation on standards of issue of securities, procedure of state registration of issue additional issue of securities, state registration of report on issue additional issue of securities and registration of securities prospectuses |
Положение о стандартах эмиссии ценных бумаг, порядке государственной регистрации выпуска дополнительного выпуска эмиссионных ценных бумаг, государственной регистрации отчётов об итогах выпуска дополнительного выпуска эмиссионных ценных бумаг и регистрации проспектов ценных бумаг |
galushchak |
162 |
18:22:06 |
rus-ita |
кул. |
крем "шантильи" |
chantilly |
livebetter.ru |
163 |
18:19:59 |
rus-ger |
д.маш. |
кольцо упорное |
Sicherungsring |
patek |
164 |
18:18:28 |
rus-ger |
д.маш. |
кольцо упорное |
Haltering (ГОСТ 9301) |
patek |
165 |
18:17:50 |
rus-ger |
|
повышение тарифного разряда |
Höhergruppierung |
dolmetscherr |
166 |
18:16:54 |
rus-lav |
|
влагонепроницаемый |
mitrumnecaurlaidīgs |
Latvija |
167 |
18:15:04 |
rus-ger |
д.маш. |
кольцо упорное внутреннее эксцентрическое |
Sicherungsring für Bohrung (DIN 472) |
patek |
168 |
18:12:20 |
rus-ita |
|
засохший |
rinsecchito |
Avenarius |
169 |
18:11:38 |
eng-rus |
бизн. |
distributor mark-up |
наценка дистрибьютора |
translator911 |
170 |
18:10:45 |
rus-ita |
|
засохнуть |
rinsecchire |
Avenarius |
171 |
18:10:08 |
rus-ger |
авто. |
канавка под упорное кольцо |
Nut für Sicherungsring |
patek |
172 |
18:06:23 |
rus-ger |
мед. |
левый желудочек в систолу, ЛЖс |
linker Ventrikel in Systole |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
173 |
18:05:44 |
rus-ger |
мед. |
расстояние от точки Е передней створки митрального клапана до межжелудочковой перегородки |
E-Punkt-Septum-Abstand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
174 |
18:05:07 |
rus-ita |
церк. |
респонсорий |
responsorio |
Avenarius |
175 |
18:04:21 |
rus-dut |
|
прятаться от полиции |
voor de politie onderduiken |
Wif |
176 |
18:03:37 |
rus-ger |
разг. |
всегда пожалуйста! |
jederzeit wieder! |
Andrey Truhachev |
177 |
18:02:01 |
rus-dut |
разг. |
попасть в предварительное заключение на два месяца |
twee maanden in voorhechtenis vliegen |
Wif |
178 |
18:01:49 |
eng-rus |
мед. |
E-point septal separation |
расстояние от точки Е передней створки митрального клапана до межжелудочковой перегородки |
Brücke |
179 |
18:00:18 |
rus-ger |
мед. |
расстояние от точки Е передней створки митрального клапана до межжелудочковой перегородки |
Abstand zwischen E-Punkt und Ventrikelseptum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
180 |
18:00:13 |
rus-dut |
|
сдаться в руки полиции |
zich aangeven bij de politie |
Wif |
181 |
17:56:54 |
rus-ita |
|
принимать солнечные ванны |
prendere il sole |
Ann_Chernn_ |
182 |
17:56:45 |
rus-dut |
|
прятаться от полиции |
zich voor de politie verborgen houden |
Wif |
183 |
17:56:42 |
rus-ger |
д.маш. |
неплоскостность |
Schirmung (кольца упорные) |
patek |
184 |
17:54:46 |
rus-dut |
бельг.выр. |
наклюкаться |
in de pinten vliegen |
Wif |
185 |
17:54:31 |
rus-ita |
футб. |
навес головой |
cross di testa |
spanishru |
186 |
17:54:20 |
rus-ita |
футб. |
навес |
cross |
spanishru |
187 |
17:53:57 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
way forward |
план дальнейших действий |
Aiduza |
188 |
17:50:19 |
rus-dut |
|
в состоянии алкогольного опьянения |
in beschonken toestand |
Wif |
189 |
17:49:27 |
rus-ger |
обр. |
прищемить хвост |
in der Zange haben |
Andrey Truhachev |
190 |
17:48:50 |
rus-ger |
разг. |
футболёр |
Bolzer |
marinik |
191 |
17:48:01 |
rus-ita |
рег.выр. |
шумовка |
ramino |
Avenarius |
192 |
17:41:38 |
rus-spa |
|
гексакоптер |
hexacóptero |
Ivan Gribanov |
193 |
17:39:52 |
rus-ger |
обр. |
зажатый в угол |
in die Enge getrieben |
Andrey Truhachev |
194 |
17:39:25 |
eng-rus |
юр. |
unreasonably burdensome |
неоправданно обременительный |
yurtranslate23 |
195 |
17:39:07 |
eng-rus |
образн. |
over the barrel |
в трудной ситуации |
Andrey Truhachev |
196 |
17:39:06 |
eng-rus |
образн. |
over the barrel |
загнанный в угол |
Andrey Truhachev |
197 |
17:38:35 |
eng-rus |
образн. |
over a barrel |
загнанный в угол |
Andrey Truhachev |
198 |
17:38:01 |
eng-rus |
образн. |
trapped |
загнанный в угол |
Andrey Truhachev |
199 |
17:36:26 |
eng-rus |
образн. |
trapped |
прижатый к стене |
Andrey Truhachev |
200 |
17:35:23 |
rus-ita |
перен. |
примерно |
piu o meno |
Ann_Chernn_ |
201 |
17:33:31 |
rus-ita |
перен. |
сказочник |
mitomane |
Ann_Chernn_ |
202 |
17:33:05 |
rus-ita |
|
выдумщик |
mitomane |
Ann_Chernn_ |
203 |
17:31:07 |
rus-ita |
|
быть алкоголиком |
essere alcolizzato |
Ann_Chernn_ |
204 |
17:28:33 |
ger |
сокр. |
ABH |
Ausländerbehörde |
nerzig |
205 |
17:28:04 |
eng-rus |
|
in a helpless condition |
в беспомощном состоянии |
Andrey Truhachev |
206 |
17:27:21 |
eng-rus |
|
over a barrel |
в беспомощном состоянии |
Andrey Truhachev |
207 |
17:24:08 |
eng-rus |
разг. |
shut up! |
завали хлебало |
Racooness |
208 |
17:23:23 |
rus-ita |
|
появление |
avvistamento |
Ann_Chernn_ |
209 |
17:16:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IED |
самодельная бомба |
Игорь Миг |
210 |
17:13:51 |
rus-ita |
уст. |
верить |
dare credito |
Ann_Chernn_ |
211 |
17:12:54 |
eng-rus |
|
pick apart |
придираться (предложенный носителем перевод, синоним к: to find fault with/to nit-pick/point out all flaws/defects) |
camilla90 |
212 |
17:12:33 |
eng-rus |
сист.без. |
post-orders |
должностная инструкция охранника |
Mixer |
213 |
17:11:33 |
eng-rus |
лаб. |
air purifier with humidifying function |
воздухоочиститель с функцией увлажнения |
capricolya |
214 |
17:08:24 |
rus-epo |
|
наш общий дом |
nia komuna hejmo |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:05:36 |
rus-ger |
|
переложить ответственность |
die Verantwortung verschieben |
Vorbild |
216 |
17:01:28 |
rus-ger |
|
первоначально |
zuerst |
Andrey Truhachev |
217 |
17:00:53 |
rus-ger |
|
первоначально |
zu Beginn |
Andrey Truhachev |
218 |
17:00:10 |
rus-ger |
|
сначала |
zu Beginn |
Andrey Truhachev |
219 |
17:00:05 |
rus-epo |
полит. |
риторика |
parolado |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:59:22 |
rus-ger |
уст. |
по соседству |
zunächst (veraltet: räumlich benachbart) |
Andrey Truhachev |
221 |
16:58:07 |
eng-rus |
|
yank chain |
Морочить голову (To tease someone, often by trying to convince him or her of something that isn't true.) |
КГА |
222 |
16:52:53 |
eng-rus |
юр. |
make a commitment |
принимать на себя обязательство (to ... – перед ...) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:50:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I am a huge fan of |
я большой поклонник |
Игорь Миг |
224 |
16:50:06 |
eng-rus |
космон. |
downrange |
по трассе полёта |
muzungu |
225 |
16:47:30 |
eng-rus |
угол. |
have secured either the owner's consent or appropriate criminal process |
обеспечить получение согласие владельца или соблюдение уголовно-процессуальных норм (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:47:26 |
rus-ita |
уст. |
быть как в тумане |
essere appannato |
Ann_Chernn_ |
227 |
16:47:00 |
rus-fre |
винодел. |
винодельческое предприятие |
exploitation viticole |
shamild |
228 |
16:45:13 |
rus-ita |
|
иметь в виду |
intendere dire |
Ann_Chernn_ |
229 |
16:44:10 |
eng-rus |
иммун. |
data processing pipeline |
конвейер обработки данных |
VladStrannik |
230 |
16:43:19 |
eng-rus |
иммун. |
bioinformatic pipeline |
биоинформационный конвейер |
VladStrannik |
231 |
16:43:10 |
rus-epo |
|
твёрдо стоять на пути |
stari firma sur la vojo de (таком-то) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:42:57 |
rus-ita |
|
деляга |
affarista |
Ann_Chernn_ |
233 |
16:42:29 |
rus-epo |
рел., христ. |
не позволь нам впасть в искушение |
ne lasu nin fali al tento |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:41:35 |
rus-ita |
перен. |
спятить |
svanire |
Ann_Chernn_ |
235 |
16:41:09 |
eng-rus |
эл. |
no lead |
без ножек (корпус микросхемы) |
Maxim Sh |
236 |
16:40:59 |
rus-epo |
лингв. |
исправлять ошибку в переводе |
korekti eraron en traduko |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:39:51 |
rus-fre |
|
наименование органа записи актов гражданского состояния |
nom d'autorité d'état civil |
ROGER YOUNG |
238 |
16:39:40 |
rus-fre |
|
наименование органа записи актов гражданского состояния |
nom du bureau de l'état civil |
ROGER YOUNG |
239 |
16:38:28 |
rus-ita |
перен. |
проворачивает дела |
combinare affari |
Ann_Chernn_ |
240 |
16:38:00 |
eng-rus |
экол. |
alder carr |
ольховая топь |
OVSjanka |
241 |
16:37:54 |
rus-epo |
|
стать синонимом |
iĝi sinonimo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:37:06 |
rus-epo |
|
именно |
precize (precize por ... - именно для того, чтобы, именно по причине того, чтобы) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:36:42 |
rus-epo |
|
именно по причине того, чтобы |
precize por |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:36:30 |
eng-rus |
пищ. |
chest freezer |
ларь морозильный |
mariab80 |
245 |
16:36:23 |
rus-epo |
|
именно для того, чтобы |
precize por |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:35:51 |
rus-epo |
|
отделяемый |
apartigata |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:35:31 |
rus-epo |
|
обосабливающий |
apartiganta |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:35:30 |
rus-epo |
|
отделяющий |
apartiganta |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:35:15 |
eng-rus |
книжн. |
the moral is |
мораль такова |
A.Rezvov |
250 |
16:35:05 |
rus-epo |
|
отделявший |
apartiginta |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:34:38 |
rus-epo |
|
отделённый |
apartigita |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:33:43 |
rus-ger |
тур. |
место, известное лишь знатокам |
Geheimtipp |
Александр Рыжов |
253 |
16:32:50 |
rus-epo |
социол. |
в западном обществе |
en la okcidenta socio |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:27:55 |
eng-rus |
|
clear head |
привести мысли в порядок |
driven |
255 |
16:27:08 |
rus-ger |
|
основываясь на |
ausgehend von |
dolmetscherr |
256 |
16:19:58 |
eng-rus |
микроск. |
non-squamous epithelial cell |
клетки неплоского эпителия |
iwona |
257 |
16:18:47 |
eng-rus |
ЕС. |
EURONEST |
Евронест (межпарламентский форум участников Европарламента и парламентов стран-учаситниц Восточного партнерства) |
Beforeyouaccuseme |
258 |
16:17:13 |
rus-epo |
лингв. |
придать новый смысл |
doni novan signifon (al ... - чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:15:32 |
rus-epo |
|
неадекватный |
malbona (malbona traduko - неадекватный перевод) |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:15:14 |
rus-epo |
лингв. |
неправильный перевод |
malbona traduko |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:15:06 |
rus-epo |
лингв. |
неадекватный перевод |
malbona traduko |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:14:30 |
eng-rus |
ЕС. |
privacy protection |
неприкосновенность частной жизни |
YuriDDD |
263 |
16:14:28 |
rus-epo |
цит.афор. |
что вы думаете об этом? |
kion vi opinias? |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:14:00 |
eng-rus |
торг. |
RCB |
реестр предприятий и коммерческих организаций (Registry of Companies & Businesses (Republic of Singapore)) |
Logofreak |
265 |
16:11:44 |
eng-rus |
пищ. |
freestanding |
напольный |
mariab80 |
266 |
16:11:43 |
eng-rus |
юр. |
without detracting from |
без ущерба для |
yurtranslate23 |
267 |
16:11:27 |
eng-rus |
клин.иссл. |
single-arm cohort study |
несравнительное когортное исследование (т. е. неконтролируемое когортное исследование) |
olga don |
268 |
16:08:50 |
rus-epo |
лингв. |
проводится чёткое различие |
la distingo estas klara |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:07:54 |
rus-epo |
рел., христ. |
вводить в искушение |
konduki en tenton (Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. - И не вводи нас в искушение, но избави нас от лукавого.) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:07:29 |
rus-epo |
рел., христ. |
не позволь нам впасть в искушение |
ne lasu nin fali en tenton |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:07:03 |
rus-epo |
рел., христ. |
не введи нас в искушение |
ne konduku nin en tenton |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:06:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
single determination |
одиночное определение (иммуноанализ) |
olga don |
273 |
16:06:33 |
rus-epo |
рел., христ. |
Отче Наш |
la Patro Nia (название молитвы) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:06:01 |
rus-epo |
лингв. |
внести изменения в перевод |
ŝanĝi la tradukon (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:05:59 |
eng-rus |
зуб.импл. |
single abutments |
единичные абатменты |
olga don |
276 |
16:05:19 |
eng-rus |
клин.иссл. |
similar populations |
сходные популяции |
olga don |
277 |
16:04:39 |
rus-epo |
|
развиваться |
antaŭeniri (идти вперёд) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:04:33 |
eng-rus |
офт. |
silicone hydrogel contact lenses |
силикон-гидрогелевые контактные линзы |
olga don |
279 |
16:03:23 |
eng-rus |
стат. |
significant coefficients |
значимый коэффициент (корреляции) |
olga don |
280 |
16:02:25 |
rus-epo |
фин. |
знак доллара |
dolarsigno |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:00:59 |
eng-rus |
мед.тех. |
Siemens Luminos DRF |
система Люминос (комбинированная система для рентгенографии и рентгеноскопии) |
olga don |
282 |
16:00:41 |
eng |
сокр. фарм. |
OPA |
opsonophagocytic antibody (опсонофагоцитирующее антитело) |
CRINKUM-CRANKUM |
283 |
16:00:18 |
rus-ita |
стр. |
депланация |
ingobbamento (англ. warping) |
Karmin |
284 |
15:59:05 |
eng-rus |
мед. |
Siemens Healthcare Intranet |
Внутренняя сеть Siemens для здравоохранения (Extranet) |
olga don |
285 |
15:57:41 |
eng-rus |
мед. |
fold change |
кратность резистентности |
Natalya Rovina |
286 |
15:56:10 |
eng-rus |
мед. |
side-stream capnography |
капнография в боковом потоке |
olga don |
287 |
15:52:15 |
eng-rus |
мед.тех. |
Shock Contrast |
шоковый контраст (слуховые аппараты) |
olga don |
288 |
15:50:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
shell type |
форм-фактор |
olga don |
289 |
15:50:04 |
eng-rus |
мед. |
adherence |
Приверженность пациента режиму приёма лекарственных препаратов (определяют как степень соответствия потребления препаратов назначениям врача) |
Natalya Rovina |
290 |
15:46:37 |
eng-rus |
клин.иссл. |
sham results |
симулированный результат (кардиофармакология) |
olga don |
291 |
15:45:31 |
eng-rus |
мед. |
severity of the allergic reaction |
выраженность аллергической реакции |
olga don |
292 |
15:44:43 |
eng-rus |
мед. |
severe hypertension |
тяжёлая гипертензия (Артериальная гипертензия – стойкое повышение АД. Не путать с гипертонической болезнью (гипертонией) – хроническим заболеванием) |
olga don |
293 |
15:42:56 |
eng-rus |
стом. |
severe and sudden apical curvatures |
резкое и внезапное апикальное искривление |
olga don |
294 |
15:41:40 |
eng-rus |
мед.тех. |
service codes currently set |
задействованные сервисные коды |
olga don |
295 |
15:40:38 |
eng-rus |
мед.тех. |
Serum indices |
сывороточные индексы |
olga don |
296 |
15:38:04 |
eng-rus |
фарм. |
serologically different viral types |
серологически различные типы вирусов (лечение ОРВ) |
olga don |
297 |
15:36:51 |
eng-rus |
банк. |
LCR |
коэффициент покрытия ликвидности (сокр. от "liquidity coverage ratio") |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:34:47 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Sequential Cohorts |
поэтапные когорты (в некоторых исследованиях) |
olga don |
299 |
15:33:28 |
eng-rus |
стом. |
separation force |
сепарационная сила |
olga don |
300 |
15:32:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
sensor stabilization time |
время стабилизации датчика (ведение диабета) |
olga don |
301 |
15:27:21 |
eng-rus |
мед.тех. |
sensor insertion |
установка сенсора (ведение диабета) |
olga don |
302 |
15:26:14 |
eng-rus |
мед.тех. |
sensor drift |
дрейф датчика (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
303 |
15:25:08 |
eng-rus |
клин.иссл. |
seminal clinical trial |
основополагающее исследование |
olga don |
304 |
15:24:40 |
rus-spa |
|
организация без образования юридического лица |
ente sin personalidad |
Lavrov |
305 |
15:20:36 |
eng-rus |
иммун. |
cell line development |
создание линии клеток |
VladStrannik |
306 |
15:20:31 |
eng-rus |
кул. |
tilting skillet |
сковорода опрокидывающаяся |
mariab80 |
307 |
15:19:39 |
eng-rus |
энд. |
self-management plans |
план самопомощи (ведение диабета) |
olga don |
308 |
15:18:56 |
eng-rus |
энд. |
self-adjustment of insulin dosage |
саморегулирование дозы инсулина (ведение диабета) |
olga don |
309 |
15:17:42 |
eng-rus |
|
equity finance |
долевое финансирование (reverso.net) |
Aslandado |
310 |
15:14:12 |
eng-rus |
стом. |
secure retantion |
надёжная фиксация |
olga don |
311 |
15:13:34 |
eng-rus |
стом. |
sectionals |
секционные матрицы |
olga don |
312 |
15:11:37 |
eng-rus |
мед.тех. |
secondary measurement standard |
вторичный эталон (Эталон, воспроизводимое значение величины которого устанавливают в результате сличения с первичным эталоном той же величины) |
olga don |
313 |
15:09:45 |
eng-rus |
онк. |
regional metastatic |
регионарный метастаз |
VladStrannik |
314 |
15:09:09 |
eng-rus |
мед. |
SD |
стабилизация заболевания |
olga don |
315 |
15:07:59 |
eng-rus |
мед. |
SD |
однократная доза |
olga don |
316 |
15:06:38 |
eng-rus |
мед. |
School of Medicine Seattle |
Медицинский институт Сиэтла |
olga don |
317 |
15:06:19 |
eng-rus |
мед. |
Schnellen cards |
картинки Шнеллена (таблица для проверки остроты зрения у детей (в США)) |
olga don |
318 |
15:06:18 |
rus-spa |
|
оплата |
autoliquidación (налогов, сборов и т.п.) |
Lavrov |
319 |
15:04:49 |
eng-rus |
микроск. |
urine sediment |
мочевой осадок |
iwona |
320 |
15:03:57 |
eng-rus |
стат. |
scheduled timepoint |
установленная временнАя точка (описательная медстатистика) |
olga don |
321 |
15:01:47 |
eng-rus |
энд. |
sensor-augmented pump |
помпа с глюкозным сенсором (system with threshold suspend functionality – инсулиновая помпа с опцией автоматической остановки подачи инсулина при низком уровне глюкозы. Современная технология лечения CÄ1 (ведение диабета)) |
olga don |
322 |
15:01:02 |
eng-rus |
энд. |
sensor-augmented pump |
система с пороговым датчиком |
olga don |
323 |
14:56:20 |
eng-rus |
фин. |
restore profitability |
вновь выйти на положительный операционный поток (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:54:37 |
rus-ger |
обр. |
главный учебный корпус |
Hauptlehrgebäude |
Tatyana_ATA |
325 |
14:54:20 |
rus-spa |
|
подпись уполномоченного лица |
firma autorizada |
Lavrov |
326 |
14:54:06 |
eng-rus |
нефт. |
medium filter |
среднечастотный фильтр |
Islet |
327 |
14:53:13 |
rus-spa |
|
автоматическая банковская выписка |
certificación mecánica |
Lavrov |
328 |
14:52:48 |
eng-rus |
бизн. |
herewithin |
в рамках настоящего Договора |
lxu5 |
329 |
14:52:38 |
eng-rus |
бизн. |
herewithin |
в рамках исполнения настоящего Договора |
lxu5 |
330 |
14:47:44 |
rus-spa |
|
уполномоченная организация |
entidad colaboradora |
Lavrov |
331 |
14:38:35 |
rus-ger |
|
опекун |
gesetzlicher Vormund |
dolmetscherr |
332 |
14:38:17 |
rus-ger |
|
нянечка |
Pflegerin |
dolmetscherr |
333 |
14:37:53 |
rus-spa |
|
виноделец |
bodeguero |
Tatian7 |
334 |
14:36:30 |
eng-rus |
мех. |
Shop service writer |
Составитель отчётности по обслуживанию цеха |
Penguine0001 |
335 |
14:35:24 |
eng-rus |
стр. |
pressure balancing system |
гидравлическая завеса |
Reyandy |
336 |
14:30:45 |
eng-rus |
гинек. |
fundal height |
высота дна матки |
Civa13 |
337 |
14:29:56 |
eng-rus |
бизн. |
in the case mentioned |
в указанном случае |
lxu5 |
338 |
14:29:32 |
eng-rus |
тех. |
unfired pressure vessel |
сосуд, работающий под давлением, без огневого подвода теплоты |
Харламов |
339 |
14:23:33 |
rus-ger |
мед. |
ИЛЖд |
linksventrikulärer diastolischer Index |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
340 |
14:23:17 |
eng-rus |
банк. |
prudential |
рестриктивный (говоря о банковском регулировании и банковском надзоре) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:23:11 |
eng-rus |
банк. |
prudential |
консервативный (говоря о банковском регулировании и банковском надзоре) |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:22:52 |
eng-rus |
гинек. |
Unconjugated estriol |
Неконъюгированный эстриол |
Civa13 |
343 |
14:22:36 |
eng-rus |
банк. |
prudential |
пруденциальный (применяется при описании банковского регулирования и надзора как консервативного, рестриктивного) |
Tolgonay |
344 |
14:21:33 |
rus-fre |
|
победить на выборах |
remporter le scrutin |
ROGER YOUNG |
345 |
14:20:12 |
eng-rus |
гинек. |
antiphospholipids |
антифосфолипиды |
Civa13 |
346 |
14:18:53 |
rus-ger |
эк. |
конкурс стартапов |
Gründerwettbewerb |
Евгения Ефимова |
347 |
14:18:16 |
eng-rus |
гинек. |
prenatal fetal screening |
пренатальный плодовой скрининг |
Civa13 |
348 |
14:16:08 |
rus-ita |
эк. |
совмещение обучения и практики |
alternanza scuola-lavoro (на предприятиях и в учреждениях, для учеников 15-18 лет; L' Alternanza Scuola–Lavoro г un modello di apprendimento che permette ai ragazzi della scuola secondaria superiore, di età compresa tra i 15 e i 18 anni, di svolgere il proprio percorso di istruzione realizzando una parte della formazione presso un'Impresa o un Ente del territorio.) |
keeper267 |
349 |
14:12:25 |
rus-ger |
|
приобрести мотивацию |
Motivation gewinnen |
wanderer1 |
350 |
14:12:24 |
rus-ger |
мед. |
медикаментозная головная боль |
arzneimittelinduzierter Kopfschmerz |
Bavaro4ka |
351 |
14:06:40 |
rus-fre |
уст. |
подвергнуться унижению |
passer sous les fourches Caudines |
IPQ |
352 |
14:05:32 |
rus-fre |
уст. |
испытать унижение |
passer par les fourches Caudines |
IPQ |
353 |
14:03:55 |
rus-ger |
мед. |
левый желудочек в диастолу, ЛЖд |
linker Ventrikel in Diastole |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
354 |
13:59:05 |
eng-rus |
фарм. |
Validation of analytical procedures: text and methodology |
Валидация аналитических методик: текст и методология (ICH Q2 (R1)) |
CRINKUM-CRANKUM |
355 |
13:56:26 |
eng-rus |
воен., авиац. |
LPI |
в режиме низкой вероятности перехвата |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:55:58 |
eng-rus |
онк. |
immune-dampening |
иммунное ослабление |
VladStrannik |
357 |
13:55:52 |
eng-rus |
воен., авиац. |
first look — first kill |
первым обнаружил – первым поразил (принцип боевого применения многоцелевого малозаметного истребителя пятого поколения F-22 Raptor) |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:53:30 |
eng-rus |
воен. |
deconflict |
проводить переговоры по горячей линии с целью избежания случайных боестолкновений (напр., с участием самолётов ВВС двух различных государств) |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:53:21 |
eng-rus |
фарм. |
european public assessment report |
европейский публичный экспертный отчёт (публичный экспертный отчёт, составляемый Европейским агентством по лекарственным средствам) |
peregrin |
360 |
13:52:32 |
eng-rus |
фарм. |
public assessment report |
публичный экспертный отчёт (экспертное заключение в ЕС и ряде других стран) |
peregrin |
361 |
13:45:19 |
eng-rus |
|
at one's own expense |
за счёт собственных средств |
VLZ_58 |
362 |
13:44:08 |
rus-ger |
мед. |
отверстие Лушка |
Luschka-Foramen (~ Люшка) |
a_b_c |
363 |
13:43:50 |
rus-ger |
мед. |
скрининг ревматической патологии |
Rheumascreen |
Bavaro4ka |
364 |
13:38:27 |
eng-rus |
ритор. |
as far as possible |
в максимально возможной степени |
Alexander Matytsin |
365 |
13:37:47 |
eng-rus |
лингв. |
artificial international language |
плановый язык международного общения |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:34:45 |
rus-fre |
|
коэффициент цена/прибыль |
ratio cours-bénéfice |
ROGER YOUNG |
367 |
13:30:30 |
eng-rus |
цит.афор. |
we know what you are doing and you will not succeed |
мы знаем, чем вы занимаетесь, и вы в этом не преуспеете |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:29:51 |
eng-rus |
цит.афор. |
we know what you are doing |
мы знаем, чем вы занимаетесь |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:29:20 |
eng-rus |
экол. |
terrestrialization |
заболачивание путём сплавинного зарастания |
OVSjanka |
370 |
13:28:33 |
eng-rus |
экол. |
terrestrialization mire |
сплавинное болото |
OVSjanka |
371 |
13:27:37 |
eng-rus |
|
riposte |
отвечать (~ быстро и находчиво) |
Баян |
372 |
13:27:23 |
eng-rus |
сокр. |
MSRP |
сборник стандартов и ведомственных нормалей (Manual of Standards and Recommended Practices) |
Olvic |
373 |
13:26:00 |
eng-rus |
|
riposte |
отвечать быстро и находчиво |
Баян |
374 |
13:16:26 |
eng-rus |
мед.тех. |
microscopy analyser |
анализатор микроскопии |
iwona |
375 |
13:14:07 |
eng-rus |
сист.без. |
if someone steals or guesses your password |
если кто-то завладеет вашим паролем |
translator911 |
376 |
13:12:21 |
rus-epo |
лингв. |
латиницей |
per la latina alfabeto |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:12:09 |
rus-epo |
лингв. |
латинский алфавит |
la latina alfabeto (surbaze de la latina alfabeto — на основе латинского алфавита) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:11:10 |
rus-epo |
лингв. |
произносившийся |
prononcita (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:10:35 |
rus-ger |
|
фильм на английском языке |
englischsprachiger Film |
wanderer1 |
380 |
13:10:29 |
rus-epo |
лингв. |
произносивший |
prononcinta (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:10:10 |
rus-epo |
лингв. |
произносящий |
prononcanta (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:09:53 |
rus-epo |
лингв. |
произносимый |
prononcata (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:09:25 |
rus-epo |
лингв. |
произноситься |
esti prononcata (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:08:54 |
rus-epo |
лингв. |
система ханьюй пиньинь |
pinjino (система романизации для китайского языка, используемая для записи звуков китайского языка латиницей) |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:08:22 |
rus-epo |
лингв. |
относящийся к системе ханьюй пиньинь |
pinjina |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:07:42 |
rus-epo |
лингв. |
система ханьюй пиньинь |
la pinjina alfabeto (система романизации для китайского языка (используется для записи звуков китайского языка латиницей)) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:06:16 |
rus-spa |
|
начальник территориального управления |
gerente territorial |
Lavrov |
388 |
13:05:15 |
rus-epo |
ИТ. |
за полиномиальное количество шагов |
en polinoma tempo (от размера входных данных) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:04:35 |
rus-epo |
ИТ. |
быть разрешимым на недетерминированной машине Тьюринга |
esti solvitaj per probableca maŝino de Turing |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:04:05 |
rus-epo |
ИТ. |
машина Тьюринга |
maŝino de Turing |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:03:54 |
rus-epo |
ИТ. |
недетерминированный |
probableca (probableca maҐino de Turing - недетерминированная машина Тьюринга) |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:03:33 |
rus-epo |
ИТ. |
недетерминированная машина Тьюринга |
probableca maŝino de Turing |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:02:53 |
rus-epo |
ИТ. |
разрешаемый |
solvata (решаемый) |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:02:40 |
rus-epo |
ИТ. |
решающий |
solvanta |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:02:16 |
rus-epo |
ИТ. |
решаемый |
solvata |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:01:59 |
rus-epo |
ИТ. |
решённый |
solvita |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:01:50 |
rus-epo |
ИТ. |
разрешавший |
solvinta |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:01:26 |
rus-epo |
ИТ. |
разрешимый |
solvita |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:01:01 |
rus-epo |
ИТ. |
быть разрешимым |
esti solvita |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:00:23 |
rus-epo |
ИТ. |
класс сложности решаемых проблем |
komplikeca klaso de decidaj problemoj (в текстах по теории сложности вычислений) |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:59:58 |
rus-dut |
|
правовое урегулирование погашения долгов |
wettelijke schuldsaneringsregeling |
nerzig |
402 |
12:59:57 |
rus-epo |
ИТ. |
решаемая проблема |
decida problemo |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:59:36 |
rus-epo |
ИТ. |
решаемый |
decida |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:59:35 |
rus-dut |
|
урегулирование погашения долгов |
schuldsaneringsregeling |
nerzig |
405 |
12:58:31 |
rus-epo |
ИТ. |
класс сложности |
komplikeca klaso (в текстах по теории сложности вычислений) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:57:35 |
rus-epo |
ИТ. |
относящийся к сложности |
komplikeca |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:57:10 |
rus-epo |
ИТ. |
полиномиальный |
polinoma |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:57:00 |
rus-epo |
ИТ. |
полиномиальное время |
polinoma tempo |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:56:17 |
rus-epo |
офиц. |
следующее |
la jeno (signifi la jenon: ... - означать следующее: ...) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:55:50 |
rus-epo |
цит.афор. |
означать следующее |
signifi la jenon |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:55:20 |
eng-rus |
воен. |
Mills bomb |
граната Миллса |
r313 |
412 |
12:55:10 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантский алфавит |
la esperanta alfabeto |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:54:52 |
rus-epo |
лингв. |
буква эсперантского алфавита |
litero de la esperanta alfabeto |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:54:26 |
rus-epo |
лингв. |
буква латинского алфавита |
litero de la latina alfabeto |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:54:12 |
rus-ger |
|
табель учёта рабочего времени |
Tätigkeitsnachweis |
dolmetscherr |
416 |
12:54:06 |
rus-epo |
хим. |
в химии |
en kemio |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:51:31 |
eng-rus |
воен. |
ammunition hunger |
снарядный голод |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:49:19 |
eng-rus |
воен. |
unexpired |
не выслуживший гарантийные и назначенные сроки службы (напр., говоря о боеприпасах) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:48:35 |
eng-rus |
воен. |
unexpired |
не выслуживший назначенные сроки (напр., говоря о боеприпасах) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:41:48 |
rus-ger |
мед. |
амбулаторное ЛОР-отделение |
HNO-Ambulanz |
Dominator_Salvator |
421 |
12:36:07 |
eng-rus |
геогр. |
Kitts and Nevis |
Китс и Невис (небольшое государство в Карибском море. Страна расположена на двух островах: Невис и Сент-Китс.) |
Irina Kondrashina |
422 |
12:30:22 |
rus-ita |
тех. |
прибор сравнения |
comparatore |
Lantra |
423 |
12:28:42 |
eng-rus |
гинек. |
Cytomegalovirus, CMV |
ЦВМ |
Civa13 |
424 |
12:22:14 |
eng-rus |
|
for the next decade |
на ближайшую десятилетку (телеканал РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:20:46 |
eng-rus |
|
in the next decade |
в ближайшую десятилетку |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:19:45 |
eng-rus |
воен. |
infantry fighting vehicle |
бронемашина пехоты (русс. перевод взят из репортажа на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:18:09 |
eng-rus |
минерал. |
specific activity |
удельная эффективная активность (МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ МАТЕРИАЛЫ И ИЗДЕЛИЯ СТРОИТЕЛЬНЫЕ Определение удельной эффективной активности естественных радионуклидов Building materials and elements. Determination of specific activity of natural radioactive nuclei) |
VLZ_58 |
428 |
12:17:03 |
eng-rus |
воен. |
battlesuit |
комплект боевой экипировки (напр., Ратник-2) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:16:25 |
eng-rus |
сист.без. |
low-observable |
с низким уровнем демаскирующих признаков |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:15:20 |
eng-rus |
прогр. |
customized |
оптимизированный под требования пользователей |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:15:10 |
eng-rus |
бизн. |
customized |
оптимизированный под требования клиентов |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:14:02 |
eng-rus |
воен. |
hypersonic weapons |
гиперзвуковое оружие |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:13:57 |
rus-ger |
мед. |
интракраниальный компонент центральной нервной системы |
intrakranieller Bestandteil des zentralen Nervensystems |
Sergei Aprelikov |
434 |
12:13:26 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
nuclear deterrence systems |
системы ядерного сдерживания |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:12:06 |
eng-rus |
эк. |
INТRASTAT |
ИНТРАСТАТ (система статистических данных о торговле между государствами-членами ЕС) |
Moonranger |
436 |
12:11:29 |
rus-ger |
обр. |
свидетельство об окончании заведения по подготовке, переподготовке и повышению квалификации водителей |
Abschlusszeugnis der Lehranstalt für Aus- und Weiterausbildung der Fahrer |
maxkuzmin |
437 |
12:11:00 |
rus-ger |
зоол. |
рысь |
Pinselohr |
YaLa |
438 |
12:10:54 |
eng-rus |
эк. |
INRASTAT |
ИНТРАСТАТ (INRASTAT(Интрастат (Intrastat) – это система статистических данных о торговле между государствами-членами ЕС)) |
Moonranger |
439 |
12:10:15 |
eng-rus |
мед. |
intracranial component of the central nervous system |
интракраниальный компонент центральной нервной системы |
Sergei Aprelikov |
440 |
12:06:25 |
rus-ita |
геогр. |
Влтава |
Moldava (река Влтава - La Moldava (in italiano Mòldava o Moldàva; in ceco Vltava)) |
livebetter.ru |
441 |
12:03:56 |
rus-fre |
|
с первой попытки |
au premier essai |
Wif |
442 |
12:03:55 |
rus-ger |
мед. |
нейродегенеративное заболевание головного мозга |
neurodegenerative Erkrankung des Gehirns |
Sergei Aprelikov |
443 |
12:02:02 |
rus-fre |
мед. |
нейродегенеративное заболевание головного мозга |
maladie cérébrale neurodégénérative |
Sergei Aprelikov |
444 |
12:01:21 |
eng-rus |
мед.тех. |
impactor plate |
уплотнительная пластина (составная деталь импинджера) |
chuu_totoro |
445 |
12:00:12 |
eng-rus |
мед.тех. |
micro-orifice collector |
микродиафрагменный сборник (МДС, составная деталь импинджера) |
chuu_totoro |
446 |
11:58:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
MOC |
МДС (микродиафрагменный сборник) |
chuu_totoro |
447 |
11:56:50 |
rus-ger |
мед. |
нейродегенеративное заболевание головного мозга |
neurodegenerative brain diseases |
Sergei Aprelikov |
448 |
11:44:47 |
eng |
сокр. бухг. |
FCA |
Fellow Chartered Accountant India (FCA stands for Fellow Chartered Accountants which one becomes after holding COP (Certificate of Practice) for more than 5 years. Whereas ACA stands for Associate Chartered Accountant who holds COP for less than 5 years. ( https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-FCA-and-ACA)) |
aniok |
449 |
11:42:37 |
eng-rus |
|
composite barcode |
композитный штрихкод |
Сабу |
450 |
11:41:11 |
eng-rus |
|
1D barcode |
линейный штрихкод |
Сабу |
451 |
11:38:53 |
eng-rus |
нефт. |
SRI Subsea Rock Installation |
Отсыпка грунта |
Islet |
452 |
11:37:08 |
eng-rus |
нейропсихол. |
neuronal web |
нейронная сеть |
Sergei Aprelikov |
453 |
11:35:27 |
rus-epo |
ИТ. |
сложность |
kompliko (komputa kompliko - вычислительная сложность) |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:35:10 |
rus-epo |
ИТ. |
вычислительный |
komputa |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:35:00 |
rus-epo |
ИТ. |
вычислительная сложность |
komputa kompliko |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:34:45 |
rus-epo |
ИТ. |
теория сложности вычислений |
komputa komplikteorio |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:34:32 |
eng-rus |
фарм. |
Cell-mediated immune response |
клеточно-опосредованный иммунный ответ |
CRINKUM-CRANKUM |
458 |
11:33:54 |
rus-epo |
мат. |
радиус круга |
la radiuso de cirklo |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:33:23 |
rus-epo |
марк. |
зарегистрированный торговый знак |
registrita fabrikmarko |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:33:06 |
rus-epo |
марк. |
бренд |
fabrikmarko |
alboru |
461 |
11:32:55 |
rus-epo |
патент. |
торговый знак |
fabrikmarko |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:32:34 |
rus-epo |
|
обозначать |
signifi (означать) |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:32:06 |
rus-epo |
|
помещать в круг |
cirkli |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:31:41 |
rus-epo |
|
помещаемый в круг |
cirklata |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:31:23 |
rus-epo |
|
помещающий в круг |
cirklanta |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:31:06 |
rus-epo |
|
поместивший в круг |
cirklinta |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:30:40 |
rus-epo |
|
помещённый в круг |
cirklita |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:30:26 |
eng-rus |
мед. |
route of infection |
путь заражения |
Lviv_linguist |
469 |
11:30:15 |
rus-epo |
прогр. |
статистический пакет |
statistika pakaĵo |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:27:16 |
rus-ita |
|
пищевая традиция |
abitudine alimentare |
Sergei Aprelikov |
471 |
11:27:08 |
eng-rus |
эк. |
Assurance services |
услуги экспертной оценки (Assurance Services – an objective examination of evidence for the purpose of providing an independent assessment on governance, risk management, and control processes for the organization. Examples may include financial, performance, compliance, system security, and due diligence engagements.) |
Moonranger |
472 |
11:26:08 |
rus-epo |
спорт. |
настоящий спортсмен |
estanta sportisto |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:25:18 |
rus-spa |
|
пищевая традиция |
hábito de alimentación |
Sergei Aprelikov |
474 |
11:22:54 |
rus-fre |
|
пищевая традиция |
habitude alimentaire |
Sergei Aprelikov |
475 |
11:22:51 |
eng-rus |
юр., АУС |
nuances |
особенности (контестуальный перевод:) |
'More |
476 |
11:22:29 |
eng-rus |
нефт. |
MPP Multiphase pumping |
перекачка многофазной продукции |
Islet |
477 |
11:21:06 |
eng-rus |
фарм. |
antibody to diphtheria toxin |
антитело к дифтерийному токсину |
CRINKUM-CRANKUM |
478 |
11:20:33 |
eng-rus |
трансп. |
bus stop shelter |
остановочный комплекс |
Virgelle |
479 |
11:20:21 |
eng-rus |
фарм. |
microneutralization assay |
анализ микронейтрализации |
CRINKUM-CRANKUM |
480 |
11:19:30 |
eng-rus |
уст. |
manhood |
человечность, состояние человеческого существа (as defined in FreeDict: 4. The state of being human) |
Tracer |
481 |
11:19:08 |
eng-rus |
|
GIUK gap |
Фареро-Исландский рубеж (The GIUK gap is an area in the northern Atlantic Ocean that forms a naval choke point. Its name is an acronym for Greenland, Iceland, and the United Kingdom, the gap being the open ocean between these three landmasses. The term is typically used in relation to military topics. WK. Russian subs are increasingly present in the North Atlantic, particularly the GIUK Gap, a strip of ocean between Greenland, Iceland, and the UK. BBC) |
Alexander Demidov |
482 |
11:18:45 |
eng-rus |
|
which is due to |
что связано с |
Lviv_linguist |
483 |
11:17:26 |
eng-rus |
|
GIUK |
ГИШ (Фареро-Исландский рубеж англ. GIUK gap) – линия противолодочной обороны НАТО в северной Атлантике между Гренландией, Исландией и Великобританией. В русской терминологии иногда употребляется термин "ГИШ" (Гренландия-Исландия-Шотландия) по аналогии с английским акронимом. Располагается в Датском проливе и вдоль Фарерско-исландского тектонического выступа. WK) |
Alexander Demidov |
484 |
11:16:54 |
eng-rus |
|
eating habit |
пищевая традиция |
Sergei Aprelikov |
485 |
11:15:34 |
eng-rus |
полигр. |
Meyer bar |
дозирующий стержень (Мейера proz.com) |
Eleonora6088 |
486 |
11:14:38 |
eng-rus |
телеком. |
roaming switch threshold |
уровень сигнала, при котором происходит переподключение к беспроводной сети при роуминге |
Сабу |
487 |
11:13:05 |
eng-rus |
полит. |
alternation of power |
сменяемость власти |
Баян |
488 |
10:55:54 |
eng-rus |
геофиз. |
bird controller |
заглубитель косы (thegeopeople.com) |
Logofreak |
489 |
10:55:13 |
eng-rus |
космет. |
anti-ageing cream |
антивозрастной крем |
oshkindt |
490 |
10:48:09 |
eng-rus |
с/х. |
automated feeding system |
автоматическая система кормления |
JIZM |
491 |
10:43:17 |
rus-ger |
меб. |
консольный стул |
Schwingstuhl |
marinik |
492 |
10:36:16 |
eng-rus |
ПО. |
kneading |
щипковое движение (уменьшение изображения на сенсорном экране путем сведения двух пальцев) |
Сабу |
493 |
10:21:01 |
rus-ger |
|
пагубное воздействие |
verderblicher Einfluss |
Andrey Truhachev |
494 |
10:20:09 |
rus-ger |
|
тлетворное влияние |
verderblicher Einfluss |
Andrey Truhachev |
495 |
10:16:33 |
eng-rus |
уст. |
fop |
франт |
Kosarar |
496 |
10:11:16 |
rus-ita |
маш. |
шестигранная гайка самоконтрящаяся |
dado esagonale autobloccante |
gosha780 |
497 |
10:06:33 |
rus-ger |
|
пагубное влияние |
verderblicher Einfluss |
Andrey Truhachev |
498 |
10:03:56 |
rus-ger |
|
Германское объединение агентств по предоставлению персонала |
Interessenverband Deutscher Zeitarbeitsunternehmen |
Brücke |
499 |
10:03:55 |
eng-rus |
геогр. |
Atlasov Island |
остров Атласова |
Ying |
500 |
10:03:31 |
rus-ger |
|
Германское объединение агентств по предоставлению персонала |
Interessenverband Deutscher Zeitarbeitsunternehmen (IDZ) |
dolmetscherr |
501 |
10:02:24 |
rus-ger |
произв. |
под заказ |
auf Bestellung lieferbar |
YuriDDD |
502 |
10:00:57 |
rus-ger |
мед. |
дата госпитализации |
Aufnahmetermin |
Лорина |
503 |
10:00:37 |
rus-ger |
мед. |
назначить дату госпитализации |
den Aufnahmetermin vergeben |
Лорина |
504 |
9:58:43 |
rus-ger |
меб. |
шкаф-купе |
Schiebetürenschrank |
YuriDDD |
505 |
9:53:52 |
rus-ger |
мед. |
врач, который продолжит лечение |
weiterbehandelnder Arzt |
Лорина |
506 |
9:50:40 |
eng-rus |
эл. |
single digit display |
одноцифровой индикатор |
Maxim Sh |
507 |
9:45:38 |
rus-ger |
невр. |
неврологическое нарушение |
neurologische Störung |
Лорина |
508 |
9:44:18 |
rus-ger |
мед. |
шкала Лански |
Lansky Score |
Лорина |
509 |
9:43:17 |
rus-ger |
мед. |
шкала Карновского |
Karnovsky Score |
Лорина |
510 |
9:43:04 |
rus-ger |
мед. |
индекс Карновского |
Karnovsky Score |
Лорина |
511 |
9:42:21 |
eng-rus |
фарм. |
timing of post-vaccination sampling |
время отбора проб после вакцинации |
CRINKUM-CRANKUM |
512 |
9:40:26 |
eng-rus |
невр. |
D-sleep |
Д-сон (desynchronized) |
Ying |
513 |
9:38:52 |
rus-ger |
мед. |
состояние в данный момент |
aktueller Zustand |
Лорина |
514 |
9:38:16 |
eng-rus |
окна. |
extra clear glass |
просветлённое стекло |
Racooness |
515 |
9:37:08 |
rus-ger |
мед. |
предшествующая терапия |
Vorbehandlung |
Лорина |
516 |
9:36:41 |
rus-ger |
мед. |
предшествующее лечение |
Vorbehandlung |
Лорина |
517 |
9:34:58 |
eng-rus |
геогр. |
Koltsevoe Lake |
Кольцевое озеро |
Ying |
518 |
9:33:16 |
eng-rus |
нефт. |
HTI anisotropy |
анизотропия, перпендикулярная оси скважины HTI анизотропия. |
Islet |
519 |
9:31:48 |
rus-ger |
|
агентство по предоставлению персонала |
Personaldienstleistungsunternehmen |
dolmetscherr |
520 |
9:31:36 |
rus-ger |
|
предоставление персонала |
Personaldienstleistungen |
dolmetscherr |
521 |
9:30:51 |
eng-rus |
геогр. |
Krenitsyn volcano |
вулкан Креницына |
Ying |
522 |
9:27:22 |
eng-rus |
геогр. |
Onekotan |
Онекотан (остров Большой гряды Курильских островов) |
Ying |
523 |
9:24:03 |
eng-rus |
геогр. |
Chikurachka |
Чикурачка (действ. вулкан на Камчатке) |
Ying |
524 |
9:21:48 |
eng-rus |
тур. |
pitted with shell craters |
изрытый воронками |
Ying |
525 |
9:19:05 |
rus-ita |
мед. |
бронхо-сосудистый рисунок |
disegno bronco-vasale |
armoise |
526 |
9:05:52 |
eng-bul |
стр. |
bordering upon |
при съседи: на недвижимия имот (в текст на нотариален акт) |
алешаBG |
527 |
9:05:40 |
eng-bul |
стр. |
bordering on |
при съседи: на недвижимия имот (в текст на нотариален акт) |
алешаBG |
528 |
9:04:43 |
eng-bul |
стр. |
bordered by |
при съседи: на недвижимия имот (в текст на нотариален акт) |
алешаBG |
529 |
9:03:27 |
rus-ger |
|
разрешение на оказание услуг по аренде персонала |
AÜ-Erlaubnis |
dolmetscherr |
530 |
9:00:27 |
rus-ger |
|
агентство по трудоустройству на временную работу |
Zeitarbeitsfirma |
dolmetscherr |
531 |
8:58:55 |
eng-rus |
|
five times as much |
в пять раз больше |
Alex_UmABC |
532 |
8:57:03 |
eng-bul |
стр. |
bar-mat reinforcement |
мрежеста арматура |
алешаBG |
533 |
8:56:08 |
eng-bul |
стр. |
bar reinforcement |
арматура |
алешаBG |
534 |
8:55:43 |
rus-ita |
|
сердечная тень |
ombra cardiaca (ombra cardiaca nei limiti) |
armoise |
535 |
8:55:11 |
rus-ger |
|
агентство по временному трудоустройству |
Zeitarbeitsfirma |
dolmetscherr |
536 |
8:54:57 |
eng-rus |
кул. |
sprinkle |
сухая приправа |
aleko.2006 |
537 |
8:53:20 |
rus-fre |
орнит. |
фатухивская помарея |
Monarque de Fatu Hiva (Pomarea whitneyi - находящаяся под угрозой исчезновения эндемичная птица отряда воробьинообразных семейства монархов, обитающая на острове Фату-Хива) |
Ansik |
538 |
8:52:00 |
eng-bul |
стр. |
bar-iron crane |
кран за претоварване на прътова стомана |
алешаBG |
539 |
8:51:45 |
eng-rus |
с/х. |
yolk index |
индекс желтка |
JIZM |
540 |
8:51:26 |
eng-bul |
стр. |
bar iron |
прътова стомана |
алешаBG |
541 |
8:51:00 |
rus-ger |
патент. |
сенат по делам о полезных моделях |
Gebrauchsmustersenat (в немецком Федеральном патентном суде) |
Евгения Ефимова |
542 |
8:50:40 |
eng-bul |
стр. |
bar-cutting machine |
машина за рязане на прътов материал арматура |
алешаBG |
543 |
8:49:08 |
eng-bul |
стр. |
bar bending machine |
машина за огъване на арматура |
алешаBG |
544 |
8:47:02 |
eng-bul |
стр. |
bare conductor |
неизолиран проводник |
алешаBG |
545 |
8:46:14 |
eng-bul |
стр. |
bare cable |
неизолиран кабел |
алешаBG |
546 |
8:45:24 |
eng-bul |
стр. |
bare wire |
гол електрически проводник |
алешаBG |
547 |
8:44:18 |
eng-rus |
лит. |
shapeshifting |
оборотничество |
Vera S. |
548 |
8:44:14 |
rus-ger |
топон. |
Носвендель |
Noswendel (город в Германии) |
Лорина |
549 |
8:43:46 |
eng-bul |
стр. |
barbed nail |
гвоздей с назъбено стебло |
алешаBG |
550 |
8:43:12 |
eng-bul |
стр. |
barbed hook |
кука с език |
алешаBG |
551 |
8:39:09 |
eng-bul |
стр. |
barbed |
назъбен |
алешаBG |
552 |
8:38:20 |
eng-bul |
стр. |
barbed-wire machine |
машина за производство на бодлива тел |
алешаBG |
553 |
8:37:21 |
eng-bul |
стр. |
barbed wire |
бодлива тел |
алешаBG |
554 |
8:36:44 |
eng-rus |
целл.бум. |
cotton paper |
хлопковая бумага |
moevot |
555 |
8:36:35 |
eng-bul |
стр. |
barbed-wire fence |
ограда от бодлива тел |
алешаBG |
556 |
8:31:40 |
eng-rus |
хок. |
place somebody on the IR |
перевести какого-либо игрока в список травмированных |
maystay |
557 |
8:31:19 |
eng-rus |
мол.биол. |
centrifugal concentrator |
центрифужный концентратор (пробирка с фильтром внутри, которую для фильтрации и концентрирования содержимого центрифугируют) |
Conservator |
558 |
8:31:13 |
eng-rus |
хок. |
place somebody on the injured reserve |
перевести какого-либо игрока в список травмированных (list) |
maystay |
559 |
8:30:52 |
eng-bul |
стр. |
ballast resistance |
баластно съпротивление |
алешаBG |
560 |
8:30:13 |
eng-bul |
стр. |
ballast covering |
баластен слой (железопътна инфраструктура) |
алешаBG |
561 |
8:29:53 |
eng-rus |
хок. |
IR |
список травмированных (injured reserve) |
maystay |
562 |
8:28:52 |
eng-rus |
хок. |
injured reserve |
список травмированных |
maystay |
563 |
8:28:39 |
eng-bul |
стр. |
ballast of broken stone |
баластра от трошен камък |
алешаBG |
564 |
8:28:06 |
rus-ger |
мед. |
амбулаторная карта |
Patientenkartei |
Лорина |
565 |
8:27:51 |
eng-bul |
стр. |
ballast material |
баластрен материал |
алешаBG |
566 |
8:27:34 |
rus-ger |
стр. |
нащельник |
Kantteil (для сэндвич-панелей) |
Aleksandra Pisareva |
567 |
8:26:55 |
eng-bul |
стр. |
ballast bed |
баластово легло (железопътна инфраструктура) |
алешаBG |
568 |
8:26:00 |
eng-bul |
стр. |
ballast cleaning machine |
машина за почистване на баласт (железопътна инфраструктура) |
алешаBG |
569 |
8:25:06 |
eng-bul |
стр. |
ballast compactor |
машина за уплътняване на баласт (железопътна инфраструктура) |
алешаBG |
570 |
8:24:35 |
rus-ger |
патент. |
охрана промышленной собственности |
gewerblicher Rechtsschutz |
Евгения Ефимова |
571 |
8:23:22 |
eng-bul |
стр. |
ballast depth |
дебелина на баластен слой (железопътна инфраструктура) |
алешаBG |
572 |
8:22:16 |
rus-ger |
фин. |
уведомление о получении предоплаты |
Gutschrift der Vorauszahlung |
Лорина |
573 |
8:18:26 |
eng-rus |
патент. |
prior art device |
устройство, известное из уровня техники |
Мирослав9999 |
574 |
8:14:35 |
eng-bul |
стр. |
bag packing machine |
машина за пълнене и опаковане на цимент в торби |
алешаBG |
575 |
8:13:53 |
eng-bul |
стр. |
bag packer |
машина за опаковане на цимент в торби |
алешаBG |
576 |
8:13:31 |
rus-ger |
юр. |
соглашение о предоплате |
Vorauszahlungsvereinbarung |
Лорина |
577 |
8:13:22 |
eng-rus |
авто. |
driver |
противоскользящий блок (колеса автомобиля; ставится на компоненты колеса специального автомобиля (промышленного, строительного и т.п. назначения) для предотвращения взаимного проскальзывания компонентов колеса при работе под высокой нагрузкой) |
Мирослав9999 |
578 |
8:13:07 |
eng-bul |
стр. |
bag of cement |
торба цимент |
алешаBG |
579 |
8:11:50 |
rus-ger |
юр. |
лицо, уполномоченное на заключение договора |
Abschlussbevollmächtigter |
Лорина |
580 |
8:11:49 |
eng-bul |
стр. |
backfilling of foundation |
обратна засипка на фундамент |
алешаBG |
581 |
8:11:13 |
eng-bul |
стр. |
backfilling material |
материал за обратна засипка |
алешаBG |
582 |
8:10:38 |
eng-bul |
стр. |
backfill soil |
почва за обратна засипка |
алешаBG |
583 |
8:09:58 |
eng-bul |
стр. |
backfill rammer |
трамбовка за уплътняване на обратна засипка |
алешаBG |
584 |
8:08:32 |
eng-bul |
стр. |
backfilling |
обратна засипка |
алешаBG |
585 |
8:07:19 |
eng-bul |
стр. |
construction and assembly works |
строително-монтажни работи СМР |
алешаBG |
586 |
8:05:46 |
eng-bul |
стр. |
beamdeck |
гредови кофраж |
алешаBG |
587 |
8:04:32 |
eng-bul |
стр. |
bridging structures |
премостващи конструкции |
алешаBG |
588 |
8:02:42 |
eng-bul |
стр. |
airflow |
дебит |
алешаBG |
589 |
8:02:01 |
rus-ger |
мед. |
персонал приёмного покоя |
Aufnahmepersonal |
Лорина |
590 |
8:01:50 |
eng-bul |
стр. |
built-in refrigerator |
хладилник за вграждане |
алешаBG |
591 |
8:00:03 |
eng-bul |
стр. |
Aquapanel |
циментофазер |
алешаBG |
592 |
7:59:11 |
eng-rus |
|
infinity transmitter |
то же, что harmonica bug, подслушивающее устройство |
КГА |
593 |
7:57:32 |
eng-bul |
стр. |
build B contracts |
договори за строителство |
алешаBG |
594 |
7:56:12 |
eng-bul |
стр. |
berm ditch |
крайпътна канавка |
алешаBG |
595 |
7:55:34 |
eng-rus |
неол. |
humbersexual |
мужчина, живущий в городе, но специально придерживающийся "стиля лесоруба" |
Katederen |
596 |
7:55:21 |
eng-bul |
стр. |
all intersections are secured through the local lanes |
всички транспортни развръзки се осигуряват чрез локалните платна |
алешаBG |
597 |
7:54:56 |
rus-ger |
юр. |
экспертная оценка |
gutachtliche Äußerung |
Лорина |
598 |
7:54:41 |
eng-rus |
биохим. |
Phenacetin O-deethylase |
фенацетин-O-деэтилаза |
Liolichka |
599 |
7:53:55 |
eng-bul |
стр. |
access roads |
пътища за достъп |
алешаBG |
600 |
7:52:59 |
eng-bul |
стр. |
building use permit |
разрешение за ползване на построена сграда |
алешаBG |
601 |
7:52:09 |
eng-bul |
стр. |
building consent |
разрешение за строителство |
алешаBG |
602 |
7:50:44 |
eng-bul |
стр. |
adversed grade |
обратен наклон |
алешаBG |
603 |
7:49:33 |
eng-bul |
стр. |
bridge deck |
пътна плоча на мост |
алешаBG |
604 |
7:46:01 |
eng-bul |
стр. |
active traffic lane |
активна лента за движение |
алешаBG |
605 |
7:43:49 |
eng-rus |
лит. |
zombie, walking dead |
ходячие покойники (collinsdictionary.com) |
Vera S. |
606 |
7:35:49 |
eng-rus |
холод. |
casing panel |
обшивочная панель (сэндвич-панель) |
dimakan |
607 |
7:33:08 |
rus-ger |
фин. |
простая ставка |
Einfachsatz |
Лорина |
608 |
7:29:36 |
eng-bul |
стр. |
annexe |
пристройка към сграда |
алешаBG |
609 |
7:17:24 |
eng-bul |
стр. |
blind wall |
калкан на сграда (стената без прозорци и врати) |
алешаBG |
610 |
7:15:59 |
rus-ger |
юр. |
классификация |
Grundsystematik |
Лорина |
611 |
7:14:32 |
rus-ger |
фин. |
документ на оплату |
Gebührenwerk |
Лорина |
612 |
7:13:19 |
eng-bul |
стр. |
bearing |
азимут |
алешаBG |
613 |
7:12:19 |
eng-rus |
|
Manual on Providing and Rendering Legal Assistance to Persons Affected by Torture and Cruel Treatment |
Руководство по оказанию и предоставлению правовой помощи лицам, пострадавшим от пыток и жестокого обращения (Кыргызстан) |
Divina |
614 |
7:12:15 |
eng-bul |
стр. |
beacon |
геодезичен сигнал |
алешаBG |
615 |
7:11:14 |
eng-bul |
стр. |
below-grade wall |
подземна част на стена |
алешаBG |
616 |
7:09:51 |
eng-bul |
стр. |
building density |
плътност на застрояване |
алешаBG |
617 |
7:07:37 |
eng-bul |
стр. |
bills of quantities |
количествено-стойностни сметки |
алешаBG |
618 |
7:06:53 |
eng-bul |
стр. |
bill of quantities |
количествено-стойностна сметка КСМ |
алешаBG |
619 |
7:02:54 |
eng-rus |
|
General Fee Fund |
общий гонорарный фонд |
Divina |
620 |
7:02:09 |
eng-bul |
стр. |
basic design data |
изходни основни данни за проектиране |
алешаBG |
621 |
7:00:04 |
eng-rus |
|
Legal Assistance Group LAG |
Группа правовой помощи ГПП. (Кыргызстан) |
Divina |
622 |
6:59:20 |
eng-bul |
стр. |
bench mark |
нивелетен репер |
алешаBG |
623 |
6:47:47 |
eng-bul |
стр. |
blueprint |
хелиографно копие на чертеж |
алешаBG |
624 |
6:44:48 |
eng-rus |
разг. |
par for the course |
обычное явление (It's par for the course that the second I'm stepping out the door for a date that I get called into work.) |
VLZ_58 |
625 |
6:42:55 |
eng-rus |
геогр. |
Ostry Tolbachik |
Острый Толбачик (вулкан на Камчатке) |
Ying |
626 |
6:41:24 |
eng-rus |
тур. |
Klyuchevskoy volcano group |
Ключевская группа вулканов |
Ying |
627 |
6:38:53 |
eng-rus |
разг. |
get one's hair done |
сделать себе причёску (Oh, you've got your hair done! Nice!) |
ART Vancouver |
628 |
6:38:18 |
eng-rus |
тур. |
Tumrok ridge |
Тумрокский хребет (Камчатка) |
Ying |
629 |
6:36:36 |
eng-rus |
ист. |
man of the cloth |
духовная особа (Since the late 17th century, the meaning had been restricted to the clerical profession, a minister or clergyman who wore professional garb.) |
ART Vancouver |
630 |
6:34:03 |
eng-rus |
ист. |
capture |
взятие в полон (напр., вражеских военачальников (А.С. Пушкин)) |
ART Vancouver |
631 |
6:33:37 |
eng-rus |
тех. |
proper running of the production process |
нормальное протекание производственного процесса |
VLZ_58 |
632 |
6:32:22 |
eng-rus |
тех. |
running duty |
рабочий режим |
VLZ_58 |
633 |
6:32:06 |
eng-rus |
лит. |
were-animal |
оборотень (google.co.jp) |
Vera S. |
634 |
6:31:42 |
eng-rus |
|
become better acquainted |
лучше познакомиться (with – c) |
ART Vancouver |
635 |
6:30:36 |
eng-rus |
тех. |
running test |
испытание в рабочем режиме |
VLZ_58 |
636 |
6:28:15 |
eng-rus |
|
in rural locations |
в сельской местности |
VLZ_58 |
637 |
6:27:29 |
eng-rus |
|
on a rush basis |
срочно |
VLZ_58 |
638 |
6:24:39 |
eng-rus |
|
it's started to rain |
Пошёл дождь (It's gloomy and grey and it's started to rain.) |
ART Vancouver |
639 |
6:19:29 |
eng-rus |
уст. |
illegitimate child |
зазорный младенец ("Повелел в то же время во всех городах учредить богадельни для приёма зазорных младенцев(...)" – А.С. Пушкин, Жизнеописание Петра Великого) |
ART Vancouver |
640 |
6:05:04 |
eng-rus |
лит. |
malevolent glare |
урочливый взгляд, дурной глаз |
Vera S. |
641 |
5:40:04 |
eng-rus |
южноафр. |
baaskap |
главенство белых, доминирование белых в политическом и общественном секторе (африкаанс) |
CBET |
642 |
5:30:29 |
eng-rus |
|
Isn't she a beauty! |
вот это красавица! (She's a Bugatti 39 – born in 1925 – which makes her pretty much 90 years old. Isn't she a beauty!) |
ART Vancouver |
643 |
5:21:22 |
eng-rus |
разг. |
whizz |
промчаться (The cars whizz up from the port, past where we are sitting and on down to the hair-pin bends at the Casino. ) |
ART Vancouver |
644 |
5:20:39 |
rus-ger |
юр. |
бенефициарная собственность |
wirtschaftliches Eigentum |
Лорина |
645 |
4:56:03 |
eng |
сокр. телеком. |
SMW |
System Management Workstation (термин из документов CRAY) |
vasuk |
646 |
4:49:14 |
eng-rus |
телеком. |
Event Router |
Маршрутизатор событий (термин из документов CRAY) |
vasuk |
647 |
4:35:37 |
eng-rus |
|
Guidance for Providing Legal Assistance |
Руководство по оказанию правовой помощи |
Divina |
648 |
4:29:37 |
eng-rus |
тур. |
in case of bad weather |
на случай плохой погоды |
Ying |
649 |
4:27:33 |
eng-rus |
телеком. |
Memory Mapped Register |
регистр с отображением в памяти (термин из документов CRAY) |
vasuk |
650 |
4:26:02 |
eng |
сокр. телеком. |
MMR |
Memory Mapped Register (термин из документов CRAY) |
vasuk |
651 |
4:00:49 |
rus-ger |
юр. |
условия эксплуатации |
Betriebsvoraussetzung |
Лорина |
652 |
3:57:14 |
eng-rus |
имен.фам. |
Abercrombie |
Эберкромби (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
653 |
3:46:49 |
eng-rus |
ООН. |
Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment and Punishment in the Kyrgyz Republic |
Практическое руководство по эффективному документированию насилия, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в КР |
Divina |
654 |
3:36:36 |
eng-rus |
тур. |
heliskiing |
хели-ски |
Ying |
655 |
3:34:15 |
rus-ger |
юр. |
юридически независимый |
rechtlich unabhängig |
Лорина |
656 |
3:29:47 |
eng-rus |
телеком. |
Advanced Error Reporting |
расширенные отчёты об ошибках (термин из документов CRAY) |
vasuk |
657 |
3:27:53 |
eng |
сокр. телеком. |
AER |
Advanced Error Reporting (термин из документов CRAY) |
vasuk |
658 |
3:22:27 |
eng-rus |
тех. |
dock connector |
док-коннектор |
Andy |
659 |
3:22:14 |
eng-rus |
тех. |
dock connector |
док-разъём |
Andy |
660 |
3:16:55 |
eng-rus |
тур. |
fabric membrane |
мембранная ткань (типа Gore-Tex) |
Ying |
661 |
3:14:29 |
eng-rus |
тур. |
wind-resistant pants |
непродуваемые брюки |
Ying |
662 |
3:13:20 |
eng-rus |
тур. |
wind-resistant jacket |
непродуваемая куртка |
Ying |
663 |
3:03:45 |
eng-rus |
телеком. |
Synchronization Sequence IDentification |
идентификатор последовательности синхронизирующих сигналов (термин из документов CRAY) |
vasuk |
664 |
3:00:42 |
eng |
сокр. телеком. |
SSID |
Synchronization Sequence IDentification (термин из документов CRAY) |
vasuk |
665 |
2:52:18 |
rus-ger |
ауд. |
код аудитора |
WT-Code |
Лорина |
666 |
2:47:16 |
ger |
сокр. юр. |
HG |
Handelsgericht |
Лорина |
667 |
2:31:03 |
eng-rus |
телеком. |
Hardware Supervisory System |
Система контроля оборудования (термин из документов CRAY) |
vasuk |
668 |
2:29:49 |
eng |
сокр. телеком. |
HSS |
Hardware Supervisory System (термин из документов CRAY) |
vasuk |
669 |
2:26:44 |
rus-ger |
юр. |
владение |
Halterschaft |
Лорина |
670 |
2:26:23 |
rus-ger |
стр. |
формирование кромок брусчатки |
Randeinfassung |
SKY |
671 |
2:25:36 |
eng-rus |
юр. |
aircraft management and operation agreement |
соглашение об управлении и эксплуатации самолёта |
Лорина |
672 |
2:24:21 |
eng-rus |
телеком. |
Data payload error |
Ошибка полезной информации |
vasuk |
673 |
2:12:58 |
rus-ger |
фин. |
операционный лизинг |
Operating Leasing |
Лорина |
674 |
2:09:44 |
rus-ger |
топон. |
Джорджия |
GA (штат США) |
Лорина |
675 |
2:09:29 |
ger |
сокр. топон. |
GA |
Georgia (Джорджия, штат в США) |
Лорина |
676 |
2:08:05 |
rus-ger |
топон. |
Саванна |
Savannah (город в США, штат Джорджия) |
Лорина |
677 |
1:51:13 |
eng-rus |
обр.дан. |
academic success |
академическая школьная успеваемость |
capissimo |
678 |
1:39:59 |
rus-ger |
стр. |
бесшовная укладка брусчатки |
fugenlose Verlegung |
SKY |
679 |
1:39:35 |
rus-ger |
стр. |
бесшовная укладка брусчатки |
Knirsch-Verlegung |
SKY |
680 |
1:33:51 |
rus-ger |
|
способ оплаты |
Bezahlart |
LiudmilaLy |
681 |
1:19:54 |
eng-rus |
фин. |
food fair |
продовольственная ярмарка |
Irina Sorochinskaya |
682 |
1:19:01 |
rus-ita |
|
кредитница |
portacarte |
livebetter.ru |
683 |
1:17:26 |
rus-ger |
стр. |
дроблёный щебень |
Bruchschotter |
SKY |
684 |
1:04:58 |
eng-rus |
юр. |
class of shares |
категория акций (совокупность акций акционерной компании с идентичными правами и обязанностями // В российском законе об АО называется "категория") |
Евгений Тамарченко |
685 |
0:43:55 |
rus-ger |
стр. |
обыкновенная перевязка |
Parkettverband |
SKY |
686 |
0:43:39 |
rus-ger |
стр. |
паркетная перевязка |
Parkettverband |
SKY |
687 |
0:43:14 |
rus-ger |
стр. |
перевязка кладки брусчатки |
Verlegeverband |
SKY |
688 |
0:42:24 |
rus-ger |
стр. |
перевязка брусчатки "ёлочкой" |
Fischgerätverband |
SKY |
689 |
0:42:05 |
eng-rus |
обр.дан. |
mistake |
несоответствие |
capissimo |
690 |
0:39:59 |
rus-ger |
стр. |
диагональная перевязка |
Diagonalverband |
SKY |
691 |
0:37:56 |
rus-ger |
мед. |
органы средостения |
Organe des Mediastinums |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
692 |
0:35:55 |
rus-fre |
насос. |
шиберный насос |
pompe à palletes (пластинчатый) |
la_tramontana |
693 |
0:28:03 |
eng-rus |
конс. |
headspace |
подкрышечное пространство (the area in the jar between the product and the cap or closure.) |
muzungu |
694 |
0:25:41 |
eng-rus |
мед. |
familial partial lipodystrophy |
семейная парциальная липодистрофия |
pain |
695 |
0:21:51 |
rus-ger |
швейн. |
подплечник |
Schulterpolster |
Александр Рыжов |
696 |
0:01:40 |
eng-rus |
конс. |
lug |
резьбовой выступ (винтовой крышки) |
muzungu |