1 |
23:23:54 |
ger-ukr |
идиом. |
die Ruhe vor dem Sturm |
затишшя перед бурею |
Brücke |
2 |
23:20:34 |
eng-rus |
унив. |
the Academy of the Arts |
Академия искусств |
Oleksandr Spirin |
3 |
22:51:07 |
eng-rus |
юр. |
timing of the audit |
срок проведения проверки (Срок проведения налоговой проверки, указываемый в предписании, не должен превышать тридцать рабочих дней с даты вручения предписания, если иное не установлено настоящей статьей.) |
Aiduza |
4 |
22:49:00 |
eng-rus |
общ. |
pitted date |
финик без косточки (почему-то здесь поиск получается лишь по множественной форме (stoned dates), поэтому я решил добавить эту статью) |
Aiduza |
5 |
22:47:56 |
eng-rus |
кино. |
chestburster |
грудолом (паразит, к/ф "Чужой" ("Alien") и другие фильмы данной кинофраншизы) |
Aiduza |
6 |
22:46:03 |
eng-rus |
юр. |
resident legal entity |
юридическое лицо-резидент |
Aiduza |
7 |
22:33:55 |
rus-ger |
конт. |
но это неточно |
oder vielleicht auch nicht |
rafail |
8 |
22:16:07 |
ger-ukr |
общ. |
Lebendgewicht |
жива вага |
Brücke |
9 |
22:11:46 |
ger-ukr |
общ. |
wider Erwarten |
попри сподівання |
Brücke |
10 |
22:05:53 |
eng-rus |
назв.лек. |
alpha tocopherol |
альфа-токоферол |
Andy |
11 |
22:00:06 |
ger-ukr |
общ. |
unterinformiert |
недоінформований |
Brücke |
12 |
21:59:13 |
ger-ukr |
общ. |
vernichtend |
із розгромним рахунком |
Brücke |
13 |
21:53:57 |
ger-ukr |
общ. |
Verwirbelung |
завихрення |
Brücke |
14 |
21:51:12 |
eng-rus |
назв.лек. |
Daivobet |
Дайвобет |
Andy |
15 |
21:38:09 |
ger-ukr |
перен. |
Vortrupp |
передовий загін |
Brücke |
16 |
21:29:40 |
ukr |
сокр. назв.орг. |
ОДКБ |
Організація договору про колективну безпеку |
Brücke |
17 |
21:11:38 |
rus-fre |
общ. |
невыгодное положение |
défaveur (Les accords de Minsk ont toujours été en défaveur de l'Ukraine.) |
Ant493 |
18 |
21:09:16 |
rus-ger |
общ. |
залётная птица |
zufällig zugeflogener Vogel (внезапно залетевшая куда-либо) |
Iryna_mudra |
19 |
21:03:30 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating production, storage and offloading unit |
платформа типа FPSO |
MichaelBurov |
20 |
21:02:41 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating production, storage and offloading unit |
платформа для добычи, хранения и отгрузки нефти (FPSO; ПУХО; ПУДХО) |
MichaelBurov |
21 |
21:02:24 |
rus |
сокр. изол. |
ПУ |
путь утечки |
igisheva |
22 |
21:02:11 |
rus |
сокр. изол. |
РУ |
расстояние утечки |
igisheva |
23 |
21:01:06 |
eng |
сокр. изол. |
CD |
creepage distance |
igisheva |
24 |
21:00:13 |
rus |
сокр. изол. |
ВЗ |
воздушный зазор |
igisheva |
25 |
20:59:32 |
eng |
сокр. изол. |
AC |
air clearance |
igisheva |
26 |
20:43:32 |
eng-rus |
гидробиол. |
floating earth |
плавина |
MichaelBurov |
27 |
20:43:21 |
eng-rus |
гидробиол. |
floating bog |
плавина |
MichaelBurov |
28 |
20:41:58 |
eng-rus |
гидробиол. |
floating bog |
сплавина |
MichaelBurov |
29 |
20:38:45 |
eng-rus |
общ. |
laminate arrangement |
слоистая структура |
Svetozar |
30 |
20:33:10 |
eng-rus |
фарма. |
mock-recall |
тренировочный отзыв |
Poberezhnichenko |
31 |
20:32:54 |
eng-rus |
фарма. |
mock-recall |
имитация действий по отзыву (формулировка из Решения №77 об утверждении Правил GMP) |
Poberezhnichenko |
32 |
20:24:40 |
eng-rus |
мед. |
paravisceral aneurysm |
парависцеральная аневризма (Группа супраренальных аневризм подразделяется на параренальные аневризмы с поражением как минимум одной почечной артерии и расширением до верхней брыжеечной артерии (ВБА) и на парависцеральные аневризмы с поражением обеих почечных артерий и ВБА с расширением до начала чревного ствола.) |
bartov-e |
33 |
20:23:03 |
eng-rus |
мед. |
pararenal aneurysm |
параренальная аневризма (Группа супраренальных аневризм подразделяется на параренальные аневризмы с поражением как минимум одной почечной артерии и расширением до верхней брыжеечной артерии (ВБА) и на парависцеральные аневризмы с поражением обеих почечных артерий и ВБА с расширением до начала чревного ствола.) |
bartov-e |
34 |
20:21:30 |
eng-rus |
мед. |
total aortic clamp time |
общее время пережатия аорты (Смертность в течение 30 дней составила 8 % и была связана с возрастом, нарушением почечной функции, сочетанным поражением аневризмой проксимальных отделов аорты, ишемической болезнью сердца, хроническими заболеваниями легких и общим временем пережатия аорты.) |
bartov-e |
35 |
20:20:02 |
eng-rus |
мед. |
hypothermic circulatory arrest |
гипотермическая остановка кровообращения (Подход доктора Кроуфорда в сочетании с аппаратом искусственного кровообращения и методами гипотермической остановки кровообращения наиболее близок к современным методикам, принятым в крупных медицинских центрах.) |
bartov-e |
36 |
20:16:01 |
eng-rus |
мед. |
Carrel patch |
заплаты Карреля (Чревный ствол, верхняя брыжеечная и правая почечная артерии с использованием заплаты Карреля включались в левый почечный анастомоз через реимплантацию или отдельный графт.) |
bartov-e |
37 |
20:15:31 |
eng-rus |
общ. |
it proves |
оказывается |
Vadim Rouminsky |
38 |
20:14:57 |
eng-rus |
общ. |
it turns out |
получается |
Vadim Rouminsky |
39 |
20:14:34 |
eng-rus |
общ. |
it comes |
получается |
Vadim Rouminsky |
40 |
20:12:30 |
eng-rus |
мед. |
diaphragmatic hiatus |
диафрагмальное отверстие (Отмечу, что диафрагмальным отверстием, в зависимости от контекста, может быть аортальное, пищеводное или кавальное. В моем контексте, это по логике аортальное.: Аневризма нисходящей грудной аорты (НГА) включает в себя тип A — аневризма НГА от левой подключичной артерии до шестого грудного позвонка (Т6), тип B — аневризма НГА от шестого грудного позвонка (Т6) до диафрагмального отверстия, и тип C — аневризма НГА от области выше шестого грудного позвонка (Т6) или от левой подключичной артерии до __диафрагмального отверстия.__) |
bartov-e |
41 |
20:09:51 |
eng-rus |
мед. |
lamellar unit |
ламеллярная единица (Медиа — это основной структурный компонент стенки аорты, который состоит из нескольких слоев гладкомышечных клеток и эластических волокон, представляющих собой ламеллярную единицу.) |
bartov-e |
42 |
20:09:03 |
eng-rus |
мед. |
MEF |
слой гладкомышечных клеток и эластических волокон медии (Медиа — это основной структурный компонент стенки аорты, который состоит из нескольких слоев гладкомышечных клеток и эластических волокон, представляющих собой ламеллярную единицу.) |
bartov-e |
43 |
20:07:12 |
eng-rus |
мед. |
periscope stent graft |
перископический стент-графт (При бедренном доступе с восходящей ориентацией применяется методика установки перископических стент-графтов.) |
bartov-e |
44 |
20:03:50 |
eng-rus |
мед. |
snorkel stent graft |
коленчатый стент-графт (При плечевом доступе с нисходящей ориентацией предполагается использовать стент-графты типа «дымоход» или коленчатые стент-графты.) |
bartov-e |
45 |
20:01:51 |
eng-rus |
мед. |
chimney stent graft |
стент-графт типа "дымоход" (При плечевом доступе с нисходящей ориентацией предполагается использовать стент-графты типа «дымоход» или коленчатые стент-графты.) |
bartov-e |
46 |
19:52:44 |
rus-ger |
воен. |
специальная военная операция по денацификации и демилитаризации украины |
der ukraine-krieg (Выбор зависит от заказчика перевода tagesschau.de) |
VVPutin |
47 |
19:50:42 |
eng-rus |
мед. |
brachial access |
плечевой доступ (При плечевом доступе с нисходящей ориентацией предполагается использовать стент-графты типа «дымоход» или коленчатые стент-графты.) |
bartov-e |
48 |
19:48:28 |
eng-rus |
мед. |
bail-out |
этапное оперативное вмешательство (Установка параллельных стент-графтов широко применяется как во время этапных оперативных вмешательств, так и во время основного лечения у пациентов с риском повреждения шейки аневризмы аорты.) |
bartov-e |
49 |
19:46:30 |
eng-rus |
мед. |
cuffed branch |
бранша с манжетами (Основой направляющих браншей или браншей с манжетами являются предварительно сшитые манжеты (рисунок 5.1c), которые могут быть прямыми, загнутыми, нисходящими, восходящими, внутренними или внешними. Данные бранши соединены самораскрывающимися стент-графтами.) |
bartov-e |
50 |
19:44:58 |
eng-rus |
мед. |
fenestrated branch |
фенестрированная бранша эндопротеза (Армированные фенестрации, соединенные баллонорасширяемыми покрытыми стентами, служат основой для фенестрированных браншей.) |
bartov-e |
51 |
19:41:44 |
eng-rus |
ИТ. |
measurement window |
окно измерения (Результаты измерений обычно агрегируются: например, первичные данные, собранные в пределах окна измерения, затем усредняются, приводятся к процентному уровню, или к процентилю.) |
bartov-e |
52 |
19:40:34 |
eng-rus |
ИТ. |
request latency |
время отклика (Для большинства сервисов ключевым SLI является время отклика, или латентность запросов, — время, которое требуется для того, чтобы вернуть ответ на запрос.) |
bartov-e |
53 |
19:39:19 |
eng-rus |
ИТ. |
product velocity |
скорость выпуска продуктов (Производительность труда команды разработчиков оценивается в основном скоростью выпуска продуктов, что побуждает как можно быстрее писать новый код.) |
bartov-e |
54 |
19:37:44 |
eng-rus |
ИТ. |
tail latency |
время задержки (Неэффективное размещение запросов в очередях зачастую является причиной увеличения времени задержки.) |
bartov-e |
55 |
19:36:05 |
eng-rus |
общ. |
tear stick |
слёзный карандаш |
Anglophile |
56 |
19:34:47 |
eng-rus |
ИТ. |
request success rate |
количество успешных запросов (Вместо показателей, связанных с временем безотказной работы, мы определяем доступность на основании количества успешных запросов.) |
bartov-e |
57 |
19:28:03 |
eng-rus |
ИТ. |
push-on-green |
режим push-on-green (Отдельные проекты работают в режиме push-on-green («отправка при успехе»), согласно которому новая версия автоматически отправляется в продуктивную среду после прохождения тестов.) |
bartov-e |
58 |
19:26:31 |
rus-spa |
общ. |
точный |
limpio (Un tiro limpio y está muerto.) |
Ant493 |
59 |
19:26:20 |
eng-rus |
ИТ. |
CL |
список изменений (Если инженер сталкивается с проблемой в компоненте, за пределами своего проекта, он может исправить проблему, выслать предлагаемые изменения («список изменений») владельцу на рассмотрение и затем внедрить сделанные изменения в основную ветвь программы.) |
bartov-e |
60 |
19:22:38 |
eng-rus |
ИТ. |
binpack |
оптимально распределять задания между машинами (в контексте SRE и Kubernetes: • Используя список требований всех заданий, Borg может оптимально распределять задания между машинами, учитывая также и соображения отказоустойчивости.
• Стратегия `binpack` нагружает хосты, пока есть возможность, таким образом, позволяет оптимизировать использование ресурсов хоста.) |
bartov-e |
61 |
19:17:28 |
eng-rus |
ИТ. |
SLI |
индикатор SLI (Service Level Indicator (далее индикатор SLI) – это количественная оценка работы сервиса, как правило, связанная с удовлетворенностью пользователей производительностью приложения или сервиса за заданный период времени (месяц, квартал, год). А если говорить конкретнее – это индикатор пользовательского опыта, который отслеживает одну из многочисленных возможных метрик и, чаще всего, представляется в процентном эквиваленте, где 100 % – означает отличный пользовательский опыт, а 0% – ужасный.) |
bartov-e |
62 |
19:15:00 |
rus-ita |
фин. |
досрочный вывод средств |
svincolo anticipato (Operazione con la quale il cliente chiede alla Banca lo smobilizzo delle somme vincolate prima della scadenza naturale del vincolo stesso ed il riaccredito sul conto deposito libero. Lo svincolo anticipato è soggetto alle penali ed alle condizioni indicate nel Foglio Informativo.: досрочный вывод инвестиций) |
massimo67 |
63 |
19:14:57 |
eng-rus |
ИТ. |
critical user journey |
критический путь пользователя (Критический путь пользователя — это последовательность задач, составляющих ключевую часть взаимодействий пользователя с ресурсом и отражающих сущность сервиса.) |
bartov-e |
64 |
19:13:43 |
eng-rus |
ИТ. |
raw capacity |
сырая производительность (При планировании производительности обязательны регулярное нагрузочное тестирование системы, чтобы устанавливать соответствие между «сырой производительностью» компонентов сервиса (серверов, дисков и т. д.) и результирующей производительностью всего сервиса.) |
bartov-e |
65 |
19:12:28 |
rus-fre |
общ. |
получить взятку |
être soudoyé |
z484z |
66 |
19:12:10 |
rus-fre |
общ. |
дать взятку |
soudoyer |
z484z |
67 |
19:12:01 |
eng-rus |
ИТ. |
progressive rollout |
поэтапное развёртывание (Чтобы обеспечить поэтапное развертывание обновлений ПО рекомендуется использовать автоматизацию.) |
bartov-e |
68 |
19:05:46 |
eng-rus |
ИТ. |
privileged container |
привилегированный контейнер (Например, мы можем определить в своей среде следующие политики:
• Загружать образы можно только из одобренных репозиториев.
• Для всех подов нужно установить лимиты по ресурсам.
• Поды нельзя запускать от имени root
• Поды не могут содержать __привилегированный контейнер.) |
bartov-e |
69 |
19:04:05 |
eng-rus |
ИТ. |
validating admission webhook |
проверяющий вебхук доступа (В Kubernetes есть так называемые динамические контроллеры доступа — вебхуки (обратные вызовы HTTP), которые перехватывают запросы до их сохранения в etcd. Gatekeeper работает как проверяющий вебхук доступа поверх движка OPA.) |
bartov-e |
70 |
19:01:49 |
eng-rus |
ИТ. |
Dynamic Admission Controller |
динамический контроллер доступа (В Kubernetes есть так называемые динамические контроллеры доступа — вебхуки (обратные вызовы HTTP), которые перехватывают запросы до их сохранения в etcd. Gatekeeper работает как проверяющий вебхук доступа поверх движка OPA.) |
bartov-e |
71 |
18:55:43 |
rus-spa |
руг. |
иди к чёрту |
que les jodan |
Ant493 |
72 |
18:44:53 |
eng-rus |
общ. |
have a shy at |
попробовать попасть по ((по, в, т.д.) at the ball – по мячу) |
Alex Lilo |
73 |
18:40:26 |
eng-rus |
ист. |
literacy school |
школа грамоты |
Tamerlane |
74 |
18:33:02 |
eng-rus |
произв. |
floating complex for plant and peat processing |
плавучий технологический комплекс для переработки растительно-торфяного сырья |
MichaelBurov |
75 |
18:28:27 |
eng-rus |
произв. |
processing of plant and peat floating islands |
переработка растительно-торфяных сплавин |
MichaelBurov |
76 |
18:27:55 |
rus-spa |
общ. |
решать |
abordar (No debemos eludir los problemas sólo porque sean difíciles de abordar.) |
Ant493 |
77 |
18:26:44 |
eng-rus |
полим. |
carboxyl end group |
карбоксильная концевая группа |
baalex |
78 |
18:25:57 |
eng |
сокр. полим. |
CEG |
carboxyl end group |
baalex |
79 |
18:20:49 |
eng-rus |
произв. |
floating island processing |
переработка торфяных сплавин |
MichaelBurov |
80 |
18:19:53 |
rus-spa |
идиом. |
затянуть пояса |
atarse los machos |
Ant493 |
81 |
18:15:10 |
eng-rus |
произв. |
peat conversion |
переработка торфa (into) |
MichaelBurov |
82 |
18:12:47 |
eng-rus |
произв. |
convert peat |
переработать торф (into; в; на) |
MichaelBurov |
83 |
18:03:42 |
eng |
комп.граф. |
light probe |
световой зонд |
Featus |
84 |
17:59:42 |
eng-rus |
экол. |
plant and peat processing |
переработка растительно-торфяного сырья |
MichaelBurov |
85 |
17:58:33 |
eng-rus |
экол. |
plant and peat materials |
растительно-торфяное сырьё |
MichaelBurov |
86 |
17:56:02 |
eng-rus |
комп.граф. |
clustered shading |
кластерное затенение |
Featus |
87 |
17:53:26 |
eng-rus |
комп.граф. |
forward shading |
прямое затенение |
Featus |
88 |
17:50:41 |
eng-rus |
комп.граф. |
deferred shading |
отложенное затенение |
Featus |
89 |
17:48:01 |
eng-rus |
экол. |
vegetation and peat covering |
растительно-торфяной покров |
MichaelBurov |
90 |
17:36:59 |
rus-lav |
общ. |
иноагент |
ārvalstu aģents |
Anglophile |
91 |
17:28:03 |
eng-rus |
произв. |
fish breeding FPC |
плавучий технологический комплекс для выращивания ценных пород рыб (prime, or high-end fish breeding) |
MichaelBurov |
92 |
17:27:10 |
eng-rus |
произв. |
floating processing complex |
плавучий технологический комплекс (FPC; ПТК: плавучий технологический комплекс для выращивания ценных пород рыб transport.ru) |
MichaelBurov |
93 |
17:26:27 |
eng |
сокр. психол. |
MYMOP |
Measure Yourself Medical Outcome Profile (bris.ac.uk) |
Reklama |
94 |
17:26:22 |
eng-rus |
энерг. |
floating processing complex |
плавучий технологический комплекс (FPC; ПТК: плавучий технологический комплекс обеспечивает переработку растительно-торфяного сырья в твердые, жидкие и газообразные виды топлива elibrary.ru) |
MichaelBurov |
95 |
17:21:43 |
eng-rus |
произв. |
floating fish breeding farm |
плавучий технологический комплекс для выращивания ценных пород рыб (prime, or high-end fish breeding) |
MichaelBurov |
96 |
17:12:22 |
rus-spa |
идиом. |
присоединяться к конфликту |
meter el montante |
Vadim Rouminsky |
97 |
17:11:57 |
rus-spa |
идиом. |
вступать в противостояние |
meter el montante |
Vadim Rouminsky |
98 |
15:43:25 |
ger-ukr |
общ. |
Nutzen |
толк |
Brücke |
99 |
15:42:31 |
ger-ukr |
общ. |
alle zusammen |
скопом |
Brücke |
100 |
15:40:36 |
ger-ukr |
общ. |
Ungleichgewicht |
диспропорція |
Brücke |
101 |
15:39:40 |
ger-ukr |
перен. |
Unwucht |
диспропорція |
Brücke |
102 |
15:34:08 |
ger-ukr |
перен. |
gemeinsamer Nenner |
спільний знаменник |
Brücke |
103 |
15:32:28 |
ger-ukr |
общ. |
provozieren |
нариватися |
Brücke |
104 |
15:30:12 |
ger-ukr |
общ. |
Konfliktpartei |
учасник конфлікту |
Brücke |
105 |
15:27:16 |
ger-ukr |
конт. |
klar denkend |
притомний |
Brücke |
106 |
15:20:38 |
ger-ukr |
разг. |
er hat einen Brummschädel |
у нього голова тріщить із похмілля |
Brücke |
107 |
15:13:32 |
rus-heb |
юр. |
Порядок исполнения Нью-Йоркской Конвенции (иностранный арбитраж) |
תקנות לביצוע אמנת ניו-יורק (בוררות חוץ) |
Баян |
108 |
15:12:03 |
rus-ita |
стр. |
привести в первоначальный вид |
ripristinare l'aspetto originario (ripristinarne forma originaria) |
massimo67 |
109 |
14:52:50 |
eng-rus |
эвф. |
asset |
агент |
dzenkor |
110 |
14:29:03 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
FPC |
floating processing complex |
MichaelBurov |
111 |
14:26:40 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
FPC |
ПТК (floating processing complex; плавучий технологический комплекс) |
MichaelBurov |
112 |
14:24:09 |
rus |
сокр. нефт.газ.тех. |
ПТК |
плавучий технологический комплекс |
MichaelBurov |
113 |
14:20:03 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
FPSO vessel |
плавучая установка для добычи, отгрузки и хранения нефти (ПУХО) |
MichaelBurov |
114 |
14:19:32 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
FPSO platform |
плавучая установка для добычи, отгрузки и хранения нефти (ПУХО) |
MichaelBurov |
115 |
14:18:37 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating vessel used by the offshore oil and gas industry for the production and processing of hydrocarbons and for the storage of oil |
судно типа ПУХО (FPSO) |
MichaelBurov |
116 |
14:16:40 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
FPSO |
ПУХО (floating production, storage and offloading; плавучая установка для добычи, хранения и отгрузки) |
MichaelBurov |
117 |
14:06:47 |
eng-rus |
горн. |
bucket well |
бадейный проем |
Aiduza |
118 |
14:05:08 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating production, storage & offloading vessel |
плавучая установка для добычи, отгрузки и хранения нефти (FPSO; ПУХО; ПУДХО) |
MichaelBurov |
119 |
14:02:48 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating production, storage and offloading |
плавучая установка для добычи, отгрузки и хранения нефти (FPSO; ПУХО; ПУДХО) |
MichaelBurov |
120 |
14:01:02 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating oil production, storage and offloading |
плавучая установка для добычи, отгрузки углеводородов и хранения нефти (FPSO; ПУХО; ПУДХО) |
MichaelBurov |
121 |
14:00:20 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating vessel used by the offshore oil and gas industry for the production and processing of hydrocarbons and for the storage of oil |
плавучая установка для добычи, отгрузки углеводородов и хранения нефти (FPSO; ПУХО; ПУДХО) |
MichaelBurov |
122 |
13:59:22 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating production, storage and offloading |
плавучая установка для добычи, отгрузки углеводородов и хранения нефти (FPSO; ПУХО; ПУДХО) |
MichaelBurov |
123 |
13:56:37 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating natural gas production, storage, and offloading |
плавучая установка для добычи, отгрузки углеводородов и хранения нефти (FPSO; ПУХО; ПУДХО) |
MichaelBurov |
124 |
13:56:10 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating natural gas production, storage, and offloading |
плавучая установка для добычи, отгрузки и хранения нефти (FPSO; ПУХО; ПУДХО) |
MichaelBurov |
125 |
13:50:36 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating oil production, storage and offloading |
плавучая установка для добычи, отгрузки и хранения нефти (FPSO; ПУХО) |
MichaelBurov |
126 |
13:50:02 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
floating vessel used by the offshore oil and gas industry for the production and processing of hydrocarbons and for the storage of oil |
плавучая установка для добычи, отгрузки и хранения нефти (FPSO; ПУХО) |
MichaelBurov |
127 |
13:49:12 |
eng |
нефт.газ.тех. |
floating oil production, storage and offloading |
FPSO unit |
MichaelBurov |
128 |
13:47:02 |
rus |
нефт.газ.тех. |
плавучая установка хранения и отгрузки СПГ |
ПУХО |
MichaelBurov |
129 |
13:44:29 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
FPSO complex |
плавучая система для добычи, хранения и отгрузки нефти |
MichaelBurov |
130 |
13:38:27 |
rus-heb |
сл. |
витать в облаках |
לרחף |
Баян |
131 |
13:38:16 |
rus-heb |
общ. |
парить |
לרחף (в воздухе) |
Баян |
132 |
13:36:41 |
rus-heb |
идиом. |
считать ворон |
נרדם בשמירה |
Баян |
133 |
13:21:37 |
rus-ger |
лит. |
буфетная |
Anrichteraum ("В буфетной и в передней суетились лакеи с винами и яствами" wikisource.org) |
Erdferkel |
134 |
13:11:39 |
eng-rus |
обр. |
emotional avoidance |
эмоциональное избегание |
BabaikaFromPechka |
135 |
13:09:08 |
rus-heb |
общ. |
гравитационная ёмкость |
מכל כובד |
Баян |
136 |
13:00:34 |
rus-heb |
общ. |
сжатый |
דחוס |
Баян |
137 |
12:58:40 |
rus-heb |
тех. |
реле давления |
פרסוסטט |
Баян |
138 |
12:58:11 |
rus-heb |
тех. |
прессостат |
מפסק לחץ |
Баян |
139 |
12:57:31 |
rus-heb |
тех. |
реле давления |
מפסק לחץ |
Баян |
140 |
12:16:28 |
rus-ger |
мед. |
медицинская кибернетика |
medizinische Kybernetik |
dolmetscherr |
141 |
12:10:49 |
eng-rus |
горн. |
foreshaft |
техотход |
Aiduza |
142 |
12:10:42 |
rus-heb |
общ. |
бронированный |
משוריין |
Баян |
143 |
12:06:32 |
rus-rum |
юр. |
ГПК РФ |
CPC al FR |
AnnaPavlukhina |
144 |
12:04:33 |
rus-heb |
тех. |
система повышения давления |
מערכת גברת לחץ |
Баян |
145 |
11:59:24 |
rus-rum |
юр. |
СК РФ |
CF al FR (Codul Familiei al Federație Ruse) |
AnnaPavlukhina |
146 |
11:40:40 |
rus-heb |
общ. |
опосредованный |
עקיף |
Баян |
147 |
11:39:54 |
rus-heb |
общ. |
непрямой |
עקיף |
Баян |
148 |
11:36:56 |
rus-heb |
тех. |
сливная трубка |
צינור גלישה |
Баян |
149 |
11:32:35 |
rus-heb |
разг. |
убежать |
לגלוש (в знач. вытечь через край, разг. русск.) |
Баян |
150 |
11:31:38 |
rus-heb |
общ. |
вытекать через край |
לגלוש |
Баян |
151 |
11:31:05 |
rus-heb |
общ. |
вытекание через край |
גלישה |
Баян |
152 |
11:14:55 |
eng-rus |
мед. |
kidney-related anemia |
нефрогенная анемия |
Rada0414 |
153 |
11:12:48 |
eng-rus |
мед. |
kidney anemia |
ренальная анемия |
Rada0414 |
154 |
11:12:34 |
eng-rus |
мед. |
kidney anemia |
почечная анемия |
Rada0414 |
155 |
11:03:35 |
rus-ita |
психол. |
интерсубъективизация |
intersoggettualizzazione |
spanishru |
156 |
11:01:13 |
rus-ita |
юр. |
бережно обращаться |
trattare con cura (бережное обращение: È cura degli ospiti trattare con cura i locali e gli arredi; Le finestre in vetro acrilico richiedono un
trattamento particolarmente accurato a causa della loro sensibilità; accurato trattamento delle uve; che richiede un'attenta manipolazione) |
massimo67 |
157 |
11:00:12 |
rus-ita |
психол. |
эксплицитная память |
memoria dichiarativa |
spanishru |
158 |
10:52:34 |
rus-ita |
общ. |
там же в сносках |
ivi |
spanishru |
159 |
10:52:11 |
rus-ita |
общ. |
из того же источникав сносках |
ivi |
spanishru |
160 |
10:34:21 |
rus-ita |
юр. |
вывозить имущество |
portare via i beni (L'inquilino si porta via i mobili o gli elettrodomestici al termine della locazione? Se lo sfrattato non provvede a portare via i propri beni entro il termine concessogli) |
massimo67 |
161 |
10:34:20 |
rus-heb |
тех. |
воздушный зазор |
מרווח אוויר |
Баян |
162 |
10:34:18 |
eng-rus |
общ. |
true value |
истинная польза |
goldy10 |
163 |
10:33:15 |
rus-heb |
сантех. |
мойка |
כיור מטבח |
Баян |
164 |
10:32:59 |
rus-heb |
сантех. |
умывальник |
כיור רחץ |
Баян |
165 |
10:29:33 |
rus-ita |
общ. |
преемственность поколений |
continuità generazionale |
spanishru |
166 |
10:28:23 |
rus-ita |
общ. |
оплакивать |
fare il lutto (per) |
spanishru |
167 |
10:16:56 |
eng-rus |
общ. |
spiritual pureness |
духовная чистота |
goldy10 |
168 |
10:12:34 |
eng-rus |
б.д. |
Confirm Dialog |
Диалог подтверждения |
Laenoom |
169 |
10:08:11 |
eng-rus |
свар. |
WOL |
наплавка (Weld Overlay, also known as cladding, hardfacing, weld cladding, or weld overlay cladding, is a process where one or more metals are joined together via welding to the surface of a base metal as a layer. inspectioneering.com) |
Mixer |
170 |
10:07:13 |
eng-rus |
свар. |
WOL |
наплавление (Weld Overlay, also known as cladding, hardfacing, weld cladding, or weld overlay cladding, is a process where one or more metals are joined together via welding to the surface of a base metal as a layer. inspectioneering.com) |
Mixer |
171 |
10:06:57 |
eng-rus |
горн. |
muck bunker |
породный бункер |
Aiduza |
172 |
10:06:47 |
eng-rus |
свар. |
weld overlay |
наплавка (Weld Overlay (WOL), also known as cladding, hardfacing, weld cladding, or weld overlay cladding, is a process where one or more metals are joined together via welding to the surface of a base metal as a layer. inspectioneering.com) |
Mixer |
173 |
9:30:14 |
rus-ita |
общ. |
чужеродность |
estraneità |
spanishru |
174 |
9:29:03 |
rus-ita |
общ. |
обесценивание |
svalutazione |
spanishru |
175 |
9:24:31 |
rus-ita |
юр. |
биологический отец |
genitore naturale |
spanishru |
176 |
9:23:48 |
eng-rus |
юр. |
birthparent |
биологическая мать |
spanishru |
177 |
9:23:37 |
eng-rus |
юр. |
birthparent |
биологический отец |
spanishru |
178 |
9:23:23 |
eng-rus |
юр. |
birthparent |
биологический родитель |
spanishru |
179 |
9:23:15 |
rus-ita |
юр. |
биологический отец или мать |
genitore naturale |
spanishru |
180 |
9:22:06 |
rus-ita |
юр. |
биологические родители |
genitori naturali |
spanishru |
181 |
9:21:55 |
eng-rus |
юр. |
birthparents |
биологические родители |
spanishru |
182 |
9:21:45 |
eng-rus |
юр. |
birthparent |
биологический отец или мать |
spanishru |
183 |
9:06:08 |
eng-rus |
хир. |
sleeve gastrectomy with transit bipartition |
продольная резекции желудка с транзиторной разделительной гастроилеостомией |
Natalya Rovina |
184 |
8:04:15 |
eng-rus |
космон. |
Mars rover Zhurong |
марсоход "Чжужун" (China) |
MichaelBurov |
185 |
7:57:38 |
eng-rus |
общ. |
not very clever |
не очень умный |
TranslationHelp |
186 |
7:44:59 |
eng-rus |
общ. |
disapprovingly |
укоризненно |
TranslationHelp |
187 |
7:29:04 |
rus-ita |
юр. |
будь то |
che sia (naturale o adottivo che sia – будь то родной или приемный) |
spanishru |
188 |
7:25:08 |
rus-ita |
юр. |
усыновитель |
genitore adottivo |
spanishru |
189 |
7:22:25 |
rus |
сокр. изм.пр. |
ИУ |
измерительное устройство |
igisheva |
190 |
7:22:10 |
rus |
сокр. изм.пр. |
ИП |
измерительный прибор |
igisheva |
191 |
7:20:56 |
eng |
сокр. изм.пр. |
MD |
measuring device |
igisheva |
192 |
6:58:19 |
rus-ita |
общ. |
чуждость |
estraneità |
spanishru |
193 |
6:55:06 |
rus-ita |
психол. |
оплакивание |
luto |
spanishru |
194 |
6:29:14 |
rus |
сокр. эл.маш. |
РЗ |
рабочее заземление |
igisheva |
195 |
6:29:02 |
rus |
сокр. эл.маш. |
ФЗ |
функциональное заземление |
igisheva |
196 |
6:26:57 |
eng |
сокр. эл.маш. |
FECLC |
functional earth conductor leakage current |
igisheva |
197 |
6:20:27 |
rus-ita |
общ. |
субъективизирующий |
soggettualizzante |
spanishru |
198 |
6:12:20 |
rus-ita |
общ. |
способность к рождению |
generatività |
spanishru |
199 |
6:12:10 |
rus-ita |
общ. |
способность порождать |
generatività |
spanishru |
200 |
6:10:52 |
rus |
сокр. д.маш. |
РЧ |
рабочая часть |
igisheva |
201 |
6:10:19 |
eng |
сокр. эл.маш. |
AP |
applied part |
igisheva |
202 |
6:03:11 |
rus-ita |
стр. |
ввод |
allacciamento (подсоединение к сетям инженерных коммуникаций: ввод инженерных коммуникаций) |
massimo67 |
203 |
5:56:37 |
rus-ita |
общ. |
лишение человека его корней |
sradicamento |
spanishru |
204 |
5:55:32 |
rus-ita |
общ. |
выкорчёвывание |
sradicamento |
spanishru |
205 |
5:54:34 |
rus-ita |
прям.перен. |
лишение корней |
sradicamento |
spanishru |
206 |
5:53:44 |
rus-ita |
юр. |
приёмный ребенок |
figlio adottivo |
spanishru |
207 |
5:44:01 |
rus-ita |
юр. |
приёмная семья |
famiglia adottiva |
spanishru |
208 |
5:42:21 |
rus-ita |
юр. |
не иначе как с предварительного письменного согласия |
solo previo consenso scritto (solo con il previo consenso scritto del fornitore) |
massimo67 |
209 |
5:22:47 |
eng-rus |
перен. |
have a chilly relationship |
относиться с неприязнью (with – к кому-л.) |
ART Vancouver |
210 |
5:20:56 |
eng-rus |
перен. |
have a chilly relationship |
неприязненно относиться (with – к кому-л.) |
ART Vancouver |
211 |
4:58:14 |
rus-ita |
общ. |
камера видеонаблюдения |
telecamera di videosorveglianza (telecamera videosorveglianza; Camere di videosorveglianza per interni) |
massimo67 |
212 |
4:38:37 |
eng-rus |
разг. |
savvy |
смекалистый (It never happened, he made up that story to promote his new movie. He's a very savvy guy.) |
ART Vancouver |
213 |
4:37:08 |
eng-rus |
общ. |
quick-thinking |
смекалистый |
ART Vancouver |
214 |
3:01:23 |
rus-ita |
юр. |
производственное помещение |
locale destinato ad una attività di produzione |
massimo67 |
215 |
2:40:10 |
eng-rus |
офиц. |
as part of an initiative |
в рамках инициативы (As part of a national initiative to plant 70 million trees across Canada, Greenwood residents are invited to participate by joining a list of volunteers.) |
ART Vancouver |
216 |
2:04:07 |
eng-rus |
форм.комп. |
family-run enterprise |
семейное предприятие (This family-run enterprise has been serving Brampton for 52 years.) |
ART Vancouver |
217 |
2:03:43 |
eng-rus |
форм.комп. |
family-run enterprise |
семейная компания (This family-run enterprise has been serving Lethbridge for 52 years.) |
ART Vancouver |
218 |
2:03:22 |
eng-rus |
форм.комп. |
family-run enterprise |
семейное дело (This family-run enterprise has been serving Greenwood for 52 years.) |
ART Vancouver |
219 |
1:52:39 |
eng |
сокр. электрич. |
TC |
touch current |
igisheva |
220 |
1:51:55 |
eng-rus |
мат. |
computational linear algebra |
вычислительная линейная алгебра |
Alex_Odeychuk |
221 |
1:51:18 |
rus |
сокр. мат. |
ВЛА |
вычислительная линейная алгебра |
Alex_Odeychuk |
222 |
1:28:01 |
eng |
сокр. минерал. |
MISS |
microbe-induced sedimentary structure |
MichaelBurov |
223 |
1:27:21 |
eng-rus |
минерал. |
microbe-induced sedimentary structure |
микробно-индуцированная осадочная структура (MISS) |
MichaelBurov |
224 |
1:18:54 |
eng-rus |
физ. |
temporal cloaking |
временное скрытие |
MichaelBurov |
225 |
1:18:24 |
eng-rus |
физ. |
spatial cloaking |
пространственное скрытие |
MichaelBurov |
226 |
1:16:40 |
rus |
сокр. электрич. |
УЗ |
утечка на землю |
igisheva |
227 |
1:12:25 |
eng-rus |
тлв. |
make horror television |
снимать сериалы в жанре "ужасы" ("I would say everybody who made horror television, especially in that period of the late 80s and early 90s... all of those series were heavily influenced by The Night Stalker," he suggested. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
228 |
1:09:59 |
rus-ara |
инт. |
сайт в интернете |
موقع على الإنترنت |
Alex_Odeychuk |
229 |
0:54:57 |
eng-rus |
прогр. |
agent-oriented programming |
агентно-ориентированный подход (Разработка программного обеспечения на основе агентов. Агент – это программная сущность для выполнения поставленных задач, воспринимающая свою среду с помощью датчиков и воздействующая на эту среду с помощью исполнительных механизмов. Обладает поведением, а именно: взаимодействует с внешней сложной и динамично-развивающейся средой, способной модифицироваться или быть модифицированной другими агентами в зависимости от тех или иных условий. Взаимодействие подразумевает восприятие динамики среды, действия, изменяющие среду, рассуждения в целях интерпретации наблюдаемых явлений, решения задач, вывода заключений и определения действий. Агентно-ориентированный подход является частным случаем объектно-ориентированного программирования.) |
Alex_Odeychuk |
230 |
0:50:34 |
eng-rus |
прогр. ИИ. |
multi-agent programmable modeling environment |
среда разработки агентных моделей (напр., NetLogo northwestern.edu, semanticscholar.org) |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:46:38 |
eng-rus |
ИИ. |
Q-learning |
обучение с использованием функции полезности (метод, применяемый в искусственном интеллекте при агентном подходе. На основе получаемого от среды вознаграждения агент формирует функцию полезности Q, что впоследствии дает ему возможность уже не случайно выбирать стратегию поведения, а учитывать опыт предыдущего взаимодействия со средой. Одно из преимуществ такого обучения состоит в возможности сравнивать ожидаемую полезность доступных действий, не формируя модели окружающей среды. Применяется для ситуаций, которые можно представить в виде марковского процесса принятия решений.) |
Alex_Odeychuk |
232 |
0:40:49 |
eng-rus |
ИИ. |
unsupervised reinforcement |
подкрепление без учителя |
Alex_Odeychuk |
233 |
0:40:15 |
eng-rus |
ИИ. |
auxiliary learning |
вспомогательное обучение |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:01:16 |
eng-rus |
общ. |
repost |
перенаправление клинка |
Vadim Rouminsky |