1 |
23:52:41 |
rus-fre |
комп. |
во весь экран |
plein écran |
Lena2 |
2 |
23:51:23 |
eng-rus |
сл. |
jack up |
вколоть наркотики (обычно героин) |
Mira_G |
3 |
23:45:43 |
rus-ita |
эк. |
плата за обслуживание |
canone di manutenzione |
gorbulenko |
4 |
23:44:47 |
rus-fre |
общ. |
привлекательный |
plaisant (Quels sont les critères objectifs permettant de savoir si un sourire sera plaisant ou pas ?) |
I. Havkin |
5 |
23:43:57 |
eng-rus |
науч. |
anecdotal |
несистематический |
igisheva |
6 |
23:42:01 |
eng-rus |
хим. |
specific chemical identity |
химическое название (в паспорте безопасности) |
Yegor |
7 |
23:40:52 |
eng-rus |
автом., груз. |
skid steer loader |
фронтальный погрузчик |
Irina Zavizion |
8 |
23:39:27 |
rus-fre |
общ. |
особый |
de choix (Il est clair que dans notre société le sourire prend une place de choix comme moyen de communication non verbale.) |
I. Havkin |
9 |
23:30:05 |
rus |
сокр. мед. |
ФАГД |
флюоресцентная ангиография глазного дна |
doktortranslator |
10 |
23:29:51 |
eng-rus |
стр.мт. |
low-clinker cement |
малоклинкерный цемент |
ambassador |
11 |
23:29:30 |
eng-rus |
мед. |
interneurones. |
Нейрон вставочный |
Beec |
12 |
23:25:42 |
eng-rus |
обр. |
Masking tape |
Корректор ленточный (канцтовары) |
OLGA P. |
13 |
23:21:16 |
rus-ita |
библиот. |
развивающая библиотека |
libreria evolve |
gorbulenko |
14 |
23:20:20 |
eng-rus |
телеком. |
U-UMID |
Уникальный идентификатор сообщения от пользователей |
orzak119 |
15 |
23:19:05 |
eng-rus |
хим. |
common name |
обиходное название |
Yegor |
16 |
23:18:50 |
eng-rus |
фарм. |
unpreserved saline |
физиологический раствор без консервантов |
igisheva |
17 |
23:17:06 |
eng-rus |
фарм. |
unpreserved |
без добавления консервантов |
igisheva |
18 |
23:15:13 |
rus-ita |
связь. |
обмен сообщениями |
messaggistica |
gorbulenko |
19 |
23:13:18 |
rus-ger |
фам. |
тупая башка |
Dumpfbacke |
Andrey Truhachev |
20 |
23:12:01 |
rus |
сокр. мед. |
СНМ |
субретинальная неоваскулярная мембрана |
doktortranslator |
21 |
23:11:59 |
eng-rus |
фам. |
dumb-ass |
бестолковый |
Andrey Truhachev |
22 |
23:10:46 |
eng-rus |
фам. |
dumb-ass |
глупый человек |
Andrey Truhachev |
23 |
23:08:39 |
rus-ger |
фам. |
идиот |
Dumpfbacke |
Andrey Truhachev |
24 |
23:07:38 |
rus-ger |
общ. |
система кровообращения |
Blutkreislauf |
sipsik |
25 |
23:05:37 |
rus-ger |
общ. |
глупый человек |
törichter Mensch |
Andrey Truhachev |
26 |
23:04:23 |
eng-rus |
общ. |
shoehorn |
лопатка для обуви |
igisheva |
27 |
23:03:55 |
eng-rus |
мед. |
OU |
оба глаза |
doktortranslator |
28 |
23:03:37 |
rus-ger |
фам. |
глупец |
Dumpfbacke |
Andrey Truhachev |
29 |
23:02:56 |
eng-rus |
эл.тех. |
EPL |
Уровень защиты оборудования (Equipment Protection Level) |
khokhlushka |
30 |
23:00:37 |
eng-rus |
эл.тех. |
EPL Gc |
Уровень взрывозащиты электрооборудования Gc (Gc уровень взрывозащиты, присваиваемый электрооборудованию для взрывоопасных газовых сред, с уровнем взрывозащиты "повышенный", не являющемуся источником воспламенения в нормальных условиях эксплуатации и имеющим дополнительную защиту, обеспечивающую ему свойства неактивного источника воспламенения при предполагаемых регулярных неисправностях (напр., при выходе из строя лампы), напр., Зона 2. EPL 'Gc' приравнивается к АТЕХ Категория 3G.) |
khokhlushka |
31 |
22:56:14 |
eng-rus |
фам. |
dumb-ass |
тупая башка |
Andrey Truhachev |
32 |
22:55:46 |
rus-ger |
фам. |
тупой баран |
blöder Hund |
Andrey Truhachev |
33 |
22:55:38 |
rus-fre |
общ. |
нисколько не быть |
n'avoir aucun intérêt à |
Voledemar |
34 |
22:54:18 |
eng-rus |
геогр. |
Riau |
Риау (провинция в Индонезии) |
Andy |
35 |
22:54:15 |
eng-rus |
дерм. |
cutaneous surgery |
дерматохирургия |
igisheva |
36 |
22:53:35 |
eng-rus |
дерм. |
dermatologic surgery |
дерматологическая хирургия |
igisheva |
37 |
22:53:22 |
eng-ger |
фам. |
dumb-ass |
blöd |
Andrey Truhachev |
38 |
22:51:51 |
eng-rus |
фам. |
dumb-ass |
безмозглый |
Andrey Truhachev |
39 |
22:49:38 |
rus-ger |
лингв. |
манглиш |
Manglish (малазийский английский) |
Andrey Truhachev |
40 |
22:47:25 |
eng-rus |
обр. |
Asian Institute of Management |
Азиатский Институт Менеджмента |
Andy |
41 |
22:45:59 |
eng-rus |
обр. |
Airlangga University |
Университет Айрлангга (Индонезия) |
Andy |
42 |
22:43:37 |
eng-rus |
клин.иссл. |
phase III trials |
третья стадия испытаний |
igisheva |
43 |
22:43:13 |
rus-ger |
лингв. |
малайзийский английский |
Manglish |
Andrey Truhachev |
44 |
22:42:32 |
eng-rus |
геогр. |
Surabaya |
Сурабая (Второй по величине город Индонезии, административный центр провинции Восточная Ява) |
Andy |
45 |
22:42:23 |
rus-ger |
лингв. |
малайзийский английский |
malaysisches Englisch |
Andrey Truhachev |
46 |
22:42:08 |
eng-rus |
хим. |
uncomplexed |
незакомплексованный (не связанный в комплекс) |
igisheva |
47 |
22:41:18 |
eng-rus |
лингв. |
Manglish |
малайзийский английский (язык) |
Andrey Truhachev |
48 |
22:41:03 |
eng-rus |
лингв. |
Manglish |
манглиш (малайзийский английский (язык)) |
Andrey Truhachev |
49 |
22:40:52 |
rus-spa |
общ. |
лидерские способности |
liderazgo |
Ambrosia |
50 |
22:36:29 |
eng-ger |
лингв. |
Manglish |
malaysisches Englisch |
Andrey Truhachev |
51 |
22:34:46 |
rus-ger |
лингв. |
разновидность английского языка |
Varietät der englischen Sprache |
Andrey Truhachev |
52 |
22:30:53 |
rus-ger |
лингв. |
эбоникс |
Ebonics (афроамериканский английский) |
Andrey Truhachev |
53 |
22:30:39 |
rus-ger |
лингв. |
афроамериканский английский |
Ebonics |
Andrey Truhachev |
54 |
22:29:59 |
rus-ger |
лингв. |
афроамериканский английский |
afroamerikanisches Englisch |
Andrey Truhachev |
55 |
22:29:09 |
eng-rus |
лингв. |
Afroamerican English |
афроамериканский английский |
Andrey Truhachev |
56 |
22:28:05 |
eng-rus |
лингв. |
Ebonics |
афроамериканский английский |
Andrey Truhachev |
57 |
22:27:12 |
eng-rus |
банк. |
Bank Indonesia |
Банк Индонезии |
Andy |
58 |
22:21:58 |
eng-rus |
физ. |
lateral spread |
поперечный разброс |
I. Havkin |
59 |
22:21:24 |
eng-rus |
физ. |
range straggling |
разброс по длине пробега |
I. Havkin |
60 |
22:20:57 |
eng-rus |
физ. |
momentum spread |
разброс по импульсам |
I. Havkin |
61 |
22:20:06 |
eng-rus |
физ. |
random spread |
беспорядочный разброс |
I. Havkin |
62 |
22:19:33 |
eng-rus |
физ. |
instrumental spread |
аппаратурный разброс |
I. Havkin |
63 |
22:18:56 |
eng-rus |
физ. |
discretization |
разбиение (на конечные элементы) |
I. Havkin |
64 |
22:18:14 |
eng-rus |
фарм. |
therapeutic use |
использование в терапевтических целях |
igisheva |
65 |
22:17:47 |
eng-rus |
физ. |
Ware pinch |
пинч-эффект Уэйра |
I. Havkin |
66 |
22:17:37 |
rus-dut |
общ. |
ослепительно |
verblindend (красива) |
ms.lana |
67 |
22:17:15 |
eng-rus |
физ. |
linear pinch effect |
линейный пинч-эффект |
I. Havkin |
68 |
22:16:48 |
eng-rus |
физ. |
screw pinch effect |
винтовой пинч-эффект |
I. Havkin |
69 |
22:15:45 |
eng-rus |
физ. |
track counting |
счёт следов частиц |
I. Havkin |
70 |
22:15:11 |
eng-rus |
физ. |
blob counting |
счёт сгустков |
I. Havkin |
71 |
22:14:33 |
eng-rus |
косм. |
Guth scenario |
сценарий Гуса |
I. Havkin |
72 |
22:13:43 |
eng-rus |
физ. |
combined velocity |
результирующая скорость |
I. Havkin |
73 |
22:12:59 |
eng-rus |
физ. |
rate of losses |
скорость потерь |
I. Havkin |
74 |
22:12:08 |
eng-rus |
физ. |
pitting rate |
скорость питтинга |
I. Havkin |
75 |
22:11:35 |
eng-rus |
физ. |
perihelion speed |
перигельная скорость |
I. Havkin |
76 |
22:10:48 |
eng-rus |
физ. |
magnetron strap |
связка магнетрона |
I. Havkin |
77 |
22:09:23 |
eng-rus |
физ. |
radius of the core of a cross-section |
радиус ядра сечения |
I. Havkin |
78 |
22:08:24 |
eng-rus |
физ. |
effective range |
эффективный радиус действия (напр. экскаватора) |
I. Havkin |
79 |
22:07:56 |
rus-lav |
общ. |
тонкий |
šaurs (нос) |
Hiema |
80 |
22:07:32 |
eng-rus |
физ. |
radius of the epicycle |
радиус эпицикла |
I. Havkin |
81 |
22:06:59 |
eng-rus |
физ. |
epicyclic radius |
эпициклический радиус |
I. Havkin |
82 |
22:06:03 |
eng-rus |
физ. |
electrostatic radius |
электростатический радиус |
I. Havkin |
83 |
22:00:02 |
eng-rus |
назв.лек. |
Neuronox |
Нейронокс |
igisheva |
84 |
21:59:23 |
rus-ita |
стр. |
творило |
mastello della malta |
I. Havkin |
85 |
21:58:46 |
rus-ita |
тех. |
бадья |
mastello |
I. Havkin |
86 |
21:58:06 |
rus-ita |
тех. |
моечный аппарат для лабораторных сосудов |
lavavetreria |
I. Havkin |
87 |
21:57:04 |
rus-ita |
общ. |
горный обвал |
lavina |
I. Havkin |
88 |
21:56:20 |
rus-ita |
тех. |
технологически пригодный |
lavorabile |
I. Havkin |
89 |
21:55:33 |
rus-ita |
эл. |
смещение |
polarizzazione |
I. Havkin |
90 |
21:55:13 |
rus-ita |
тех. |
поляризованность |
polarizzazione |
I. Havkin |
91 |
21:54:19 |
rus-ita |
общ. |
одноцелевой |
monovalente |
I. Havkin |
92 |
21:53:49 |
rus-ita |
метеор. |
муссонный |
monsonico |
I. Havkin |
93 |
21:52:54 |
rus-ita |
тех. |
зубчатое зацепление |
indentatura |
I. Havkin |
94 |
21:52:30 |
rus-ita |
тех. |
сгибание |
incurvamento |
I. Havkin |
95 |
21:51:55 |
rus-ita |
тех. |
несмываемый |
indelebile |
I. Havkin |
96 |
21:50:56 |
rus-ita |
тех. |
ослабитель |
indebolitore |
I. Havkin |
97 |
21:50:02 |
rus-ita |
тех. |
пеноматериалы |
espansi |
I. Havkin |
98 |
21:49:21 |
rus-ita |
тех. |
расширитель |
espandente |
I. Havkin |
99 |
21:49:07 |
rus-ita |
тех. |
экспандер |
espandente |
I. Havkin |
100 |
21:48:30 |
rus-ita |
эл. |
устройство для растяжение развёртки |
espansore (осциллографа) |
I. Havkin |
101 |
21:47:35 |
rus-ita |
тех. |
расширитель |
espansore |
I. Havkin |
102 |
21:44:47 |
rus-spa |
общ. |
с именем |
de renombre |
I. Havkin |
103 |
21:44:14 |
rus-spa |
общ. |
кличка |
renombre |
I. Havkin |
104 |
21:43:09 |
rus-spa |
общ. |
разлад |
rencilla |
I. Havkin |
105 |
21:42:55 |
eng-rus |
назв.лек. |
Azzalure |
Азалюр |
igisheva |
106 |
21:42:46 |
rus-spa |
общ. |
расщелина |
rendija |
I. Havkin |
107 |
21:42:15 |
rus-spa |
перен. |
высокомерие |
pescuezo |
I. Havkin |
108 |
21:41:47 |
rus-spa |
общ. |
загривок |
pescuezo |
I. Havkin |
109 |
21:41:20 |
rus-spa |
общ. |
переживание |
pesadumbre |
I. Havkin |
110 |
21:40:15 |
rus-spa |
общ. |
жульничество |
petardo |
I. Havkin |
111 |
21:38:27 |
eng-rus |
дистил. |
lower-boiling |
более низкокипящий |
igisheva |
112 |
21:38:22 |
rus-spa |
перен. |
оцепенение |
petrificación |
I. Havkin |
113 |
21:37:59 |
rus-spa |
геол. |
окаменелость |
petrificación |
I. Havkin |
114 |
21:37:53 |
eng-rus |
дистил. |
higher-boiling-point |
более высококипящий |
igisheva |
115 |
21:36:29 |
rus-spa |
геол. |
фоссилизация |
petrificación |
I. Havkin |
116 |
21:34:56 |
rus-ita |
фин. |
автоматическое выставление счета |
autofatturazione |
gorbulenko |
117 |
21:34:15 |
rus-spa |
общ. |
подражание |
monada |
I. Havkin |
118 |
21:31:46 |
rus-spa |
общ. |
молодой задор |
ardor juvenil |
I. Havkin |
119 |
21:30:27 |
rus-spa |
общ. |
язык сефардов |
judeoespañol |
I. Havkin |
120 |
21:30:03 |
eng-rus |
назв.лек. |
Vistabex |
Вистабекс |
igisheva |
121 |
21:29:50 |
rus-spa |
общ. |
сефардский |
judeoespañol |
I. Havkin |
122 |
21:27:56 |
rus-spa |
общ. |
сефардский |
judoespañol |
I. Havkin |
123 |
21:25:19 |
rus-spa |
общ. |
фаза |
estadio |
I. Havkin |
124 |
21:24:59 |
eng-rus |
общ. |
snap |
сфоткать (a photographer snapped them as they left) |
Telecaster |
125 |
21:06:12 |
eng-rus |
инт. |
URL masking and Frames |
маскировка адреса во фрейме (ekmpowershop.com) |
Petrosyanserge |
126 |
20:58:37 |
eng-rus |
общ. |
payroll costs |
расходы по содержанию персонала предприятия |
Alexander Demidov |
127 |
20:46:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
звёздно-полосатый |
bannière étoilée (о нац. флаге США) |
Игорь Миг |
128 |
20:38:28 |
rus-fre |
|
коэффициент плодовитости |
taux de fécondité |
elenajouja |
129 |
20:33:43 |
eng-rus |
телеком. |
ILA |
Промежуточный усилитель (In-Line Amplifier) |
eugeene1979 |
130 |
20:28:33 |
rus-ita |
мед. |
Пресбиопия |
presbiopia |
ChrisTempesta |
131 |
20:25:43 |
eng-rus |
назв.лек. |
Neurobloc |
Нейроблок |
igisheva |
132 |
20:25:25 |
eng-rus |
назв.лек. |
Myobloc |
Миоблок |
igisheva |
133 |
20:24:35 |
rus-ger |
|
умница |
Köpfchen |
Aly19 |
134 |
20:21:20 |
rus-ger |
|
звёздочка |
Köpfchen (напр., о способном ученике) |
Aly19 |
135 |
20:14:04 |
rus-ita |
мед. |
головокружение |
giramento di testa |
ChrisTempesta |
136 |
20:09:57 |
eng-rus |
гпз. |
live document |
актуализируемый документ (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX – напр., доступный в локальной сети перечень запросов на изменения, в который постоянно добавляются новые выпускаемые запросы) |
Aiduza |
137 |
20:06:24 |
eng-rus |
|
in date |
не просроченный (напр., об удостоверении личности "A Biometric Residence Permit – this is a residence permit which holds your biometric information (facial image and fingerprints). This document must be in date." gov.uk) |
Aiduza |
138 |
20:01:36 |
eng-rus |
нпз. |
drip tubes |
оросительные трубки (в распределителях насадочных колонн) |
konstmak |
139 |
19:54:57 |
rus-fre |
геогр. |
высыхание Аральского моря |
assèchement |
elenajouja |
140 |
19:54:22 |
eng-rus |
|
emergency response |
аварийно-спасательная служба |
Alexander Demidov |
141 |
19:54:03 |
eng-rus |
|
emergency response service |
аварийно-спасательная служба |
Alexander Demidov |
142 |
19:53:09 |
eng-rus |
|
environmental monitoring |
контроль за окружающей средой |
Alexander Demidov |
143 |
19:52:13 |
eng-rus |
|
railway services |
железнодорожные услуги |
Alexander Demidov |
144 |
19:50:48 |
rus-spa |
стом. |
периодонтит |
periodontitis |
adri |
145 |
19:50:38 |
rus-ger |
кино. |
полнометражный фильм |
programmfüllender Film |
Николай Бердник |
146 |
19:49:47 |
eng-rus |
|
corporate management |
управление деятельностью предприятия |
Alexander Demidov |
147 |
19:49:16 |
rus-ita |
логист. |
упаковочный лист |
distinta pesi |
gorbulenko |
148 |
19:48:40 |
rus-ger |
кино. |
полнометражный фильм |
Langspielfilm |
Николай Бердник |
149 |
19:46:58 |
eng-rus |
|
monetized |
равноценный деньгам |
Alexander Demidov |
150 |
19:46:57 |
rus-ger |
разг. |
шкурник |
Eigennütziger |
Николай Бердник |
151 |
19:45:46 |
eng-rus |
|
hereditary building right |
наследственное право застройки (Erbbaurecht) |
Alexander Demidov |
152 |
19:45:25 |
rus-ger |
разг. |
для галочки |
zum Abhaken |
Николай Бердник |
153 |
19:40:16 |
rus-ger |
тех. |
подъёмная направляющая |
Hebeführung |
Лорина |
154 |
19:26:34 |
eng-rus |
инвест. |
active portfolio |
активный портфель |
gorbulenko |
155 |
19:25:39 |
rus-ita |
инвест. |
пассивный портфель |
portafoglio passivo |
gorbulenko |
156 |
19:25:37 |
eng-rus |
|
runoff and wastewater treatment |
очистка сточных и дождевых вод |
Alexander Demidov |
157 |
19:25:14 |
eng-rus |
|
drinking and service water |
хозяйственная и питьевая вода |
Alexander Demidov |
158 |
19:24:57 |
rus-ita |
инвест. |
активный портфель |
portafoglio attivo |
gorbulenko |
159 |
19:24:07 |
rus-spa |
мед. |
шина |
tablilla (для инмобилизации переломов) |
adri |
160 |
19:22:58 |
eng-rus |
|
supply network |
сеть снабжения |
Alexander Demidov |
161 |
19:20:54 |
eng-rus |
прогр. |
leaky abstraction |
протекающая абстракция (другой вариант – "дырявая абстракция" ibm.com) |
owant |
162 |
19:18:37 |
rus-spa |
мед. |
закрытый массаж сердца |
masaje cardíaco a tórax cerrado |
adri |
163 |
19:15:23 |
eng-rus |
|
peer pressure |
давление коллектива |
masizonenko |
164 |
19:13:08 |
eng-rus |
|
investment incentive |
инвестиционная льгота (more hits) |
Alexander Demidov |
165 |
19:10:30 |
eng-rus |
|
national or local |
государственный или местный |
Alexander Demidov |
166 |
19:09:29 |
eng-rus |
|
corruption |
субъективные нарушения |
Alexander Demidov |
167 |
19:09:07 |
eng-rus |
обр. |
reasonable and lawful |
конструктивные и не противоречащие закону (..obey all lawful and reasonable directions of the Head of School and the Board.) |
OLGA P. |
168 |
19:08:20 |
eng-rus |
обр. |
history of universities and higher education |
университетоведение (собственный вариант, чтобы исключить двусмысленность вроде "university studies/science") |
Tiny Tony |
169 |
19:05:58 |
rus-ger |
обр. |
университетоведение |
Universitätskunde |
Tiny Tony |
170 |
19:05:28 |
eng |
сокр. |
Uttar Pradesh |
UP |
vitatel |
171 |
19:03:38 |
rus-ger |
мед. |
вариабельность сердечного ритма |
Herzrhythmus-Variabilität |
Tiny Tony |
172 |
19:01:13 |
eng-rus |
телеком. |
OA Buffer |
Буфер автономного вывода (Autonomous output buffer) |
eugeene1979 |
173 |
19:00:29 |
eng-rus |
мед. |
initial vegetative tonus |
исходный вегетативный тонус |
Tiny Tony |
174 |
18:57:23 |
eng-rus |
науч. |
initially |
поначалу |
igisheva |
175 |
18:56:30 |
eng-rus |
биохим. |
surface denaturation |
поверхностная денатурация |
igisheva |
176 |
18:55:15 |
eng-rus |
науч. |
fragile |
малоустойчивый |
igisheva |
177 |
18:53:40 |
eng-rus |
|
pool of skilled labour |
потенциал квалифицированных кадров |
Alexander Demidov |
178 |
18:51:40 |
rus-fre |
|
объявить собрание закрытым |
déclarer la séance close |
Voledemar |
179 |
18:51:27 |
rus-fre |
|
объявить собрание открытым |
déclarer la séance ouverte |
Voledemar |
180 |
18:51:02 |
rus-fre |
|
объявить конкурс |
annoncer un concours |
Voledemar |
181 |
18:50:22 |
rus-fre |
|
объявить приказ |
communiquer un ordre |
Voledemar |
182 |
18:49:41 |
eng-rus |
|
fire response |
пожарная охрана |
Alexander Demidov |
183 |
18:49:27 |
rus-fre |
|
объявить благодарность |
citer à l'ordre du jour |
Voledemar |
184 |
18:44:16 |
rus-ger |
идиом. |
жизнеустройство |
Lebensgestaltung |
ene-mene-miste |
185 |
18:39:31 |
eng-rus |
кул. |
all spice |
Пимента лекарственная |
LoveTek |
186 |
18:38:12 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
правила техники безопасности |
Sicherungsvorschriften |
Лорина |
187 |
18:38:04 |
eng-rus |
|
ready market |
свободный рынок сбыта |
Alexander Demidov |
188 |
18:37:40 |
rus-spa |
мед. |
Облитерирующий эндоартериит |
endarteritis obliterante |
adri |
189 |
18:37:34 |
ger |
|
Dgr |
Dienstgruppe |
4uzhoj |
190 |
18:28:30 |
eng-rus |
|
let go of |
выпустить из рук (Due to my surprise of being jerked off the ground so suddenly, I lost my presence of mind and forgot to let go of the rope. Needless to say, I proceeded at a rather rapid rate up the side of the building.) |
4uzhoj |
191 |
18:17:20 |
eng-rus |
|
bustle |
мельтешить |
GeorgeK |
192 |
18:14:12 |
eng-rus |
лит. |
flamboyance |
экспансивность |
AnastasiaKor |
193 |
18:12:24 |
rus-ger |
|
предшествующий |
vorgängig |
Лорина |
194 |
18:09:41 |
eng-rus |
цитол. |
exocytic release |
выведение из клетки |
igisheva |
195 |
18:09:07 |
eng-rus |
цитол. |
exocytic release |
экзоцитоз |
igisheva |
196 |
18:05:28 |
eng |
сокр. |
UP |
Uttar Pradesh |
vitatel |
197 |
17:59:15 |
rus |
сокр. мед. |
ИВТ |
исходный вегетативный тонус |
Tiny Tony |
198 |
17:58:41 |
rus |
сокр. мед. |
ВСР |
вариабельность сердечного ритма |
Tiny Tony |
199 |
17:49:27 |
rus-fre |
|
под прикрытием |
à la faveur de |
Lucile |
200 |
17:40:19 |
rus-ita |
связь. |
абонентская точка |
punto utenza |
gorbulenko |
201 |
17:39:25 |
eng-rus |
бизн. |
material adverse effect |
значимое неблагоприятное воздействие |
Alexander Matytsin |
202 |
17:38:18 |
eng-rus |
тех. |
release circuit |
цепь размыкания |
Diana7 |
203 |
17:38:06 |
eng-rus |
|
static map |
готовая карта (электронная, открывающаяся сразу вся целиком, вместе со всеми встроенными блоками) |
Lavrin |
204 |
17:37:49 |
eng-rus |
мол.биол. |
protein receptor |
белковый рецептор |
igisheva |
205 |
17:36:46 |
eng-rus |
хим. |
maleimide |
малеимид |
igisheva |
206 |
17:35:36 |
eng-rus |
ИТ. |
clocked interfaces |
синхронные интерфейсы |
ssn |
207 |
17:34:37 |
eng-rus |
ИТ. |
clocked interface |
синхронный интерфейс |
ssn |
208 |
17:34:07 |
rus-ita |
связь. |
кабельная система |
sistema di cablaggio |
gorbulenko |
209 |
17:33:12 |
rus-fre |
эк. |
бесплатная лицензия |
licence sans redevance |
Irbons |
210 |
17:32:50 |
eng-rus |
мол.биол. |
vesicle-associated membrane protein |
везикулярный мембранный белок |
igisheva |
211 |
17:32:25 |
rus-ita |
эк. |
усовершенствование |
adeguamento |
gorbulenko |
212 |
17:32:17 |
eng-rus |
мол.биол. |
vesicle-associated membrane protein |
везикулярный белок |
igisheva |
213 |
17:30:11 |
eng-rus |
|
sensitive map |
раскрывающаяся карта (электронная, составленная из блоков, каждого из которых можно открыть по отдельности кликом) |
Lavrin |
214 |
17:28:59 |
eng-rus |
ИТ. |
bus relinquish |
время освобождения шины |
ssn |
215 |
17:27:03 |
rus-spa |
мед. |
Лимфаденопатия |
adenopatía |
adri |
216 |
17:25:18 |
eng-rus |
прогр. |
data access time |
время доступа (к данным) |
ssn |
217 |
17:22:43 |
eng-rus |
невр. |
synaptic vesicle |
синаптическая везикула |
igisheva |
218 |
17:21:20 |
eng-rus |
обр. |
ESL |
английский как иностранный |
OLGA P. |
219 |
17:21:17 |
eng-rus |
мол.биол. |
synaptosomal-associated |
синаптосомально-ассоциированный |
igisheva |
220 |
17:19:12 |
eng-rus |
полим. |
digestion |
деполимеризация (матрицы) |
bonly |
221 |
17:19:08 |
eng-rus |
бур. |
Boycott effect |
Эффект Бойкотта (накопление шлама и части твердой фазы бурового раствора (при его движении или состоянии покоя) на стенке ствола скважины, наклоненной на 35-55 градусов по отношению к вертикали) |
evermore |
222 |
17:18:46 |
eng-rus |
прогр. |
output |
выходное слово |
ssn |
223 |
17:17:32 |
eng-rus |
прогр. |
output coding |
кодирование выходного слова |
ssn |
224 |
17:16:50 |
rus-fre |
тех. |
стопорить |
verrouiller |
I. Havkin |
225 |
17:16:16 |
eng-rus |
цитол. |
cytosolic membrane |
клеточная мембрана |
igisheva |
226 |
17:15:24 |
eng-rus |
тех. |
exhaust thermostat |
термостат отработанных газов |
Diana7 |
227 |
17:13:19 |
eng-rus |
невр. |
neuronal cell |
нейрон |
igisheva |
228 |
17:07:48 |
eng-rus |
прогр. |
microprocessor interfacing |
интерфейс микропроцессора |
ssn |
229 |
17:05:44 |
rus |
сокр. тех. |
ГОСТ |
государственный отраслевой стандарт (industry standard) |
Transperfect |
230 |
17:03:45 |
eng-rus |
токсикол. |
toxin complex |
токсиновый комплекс |
igisheva |
231 |
17:02:01 |
rus-ger |
обр. |
знаток английского языка |
Englisch-Ass |
Andrey Truhachev |
232 |
17:00:37 |
eng-rus |
окруж. |
naturally |
в естественной среде |
igisheva |
233 |
16:55:39 |
eng-rus |
|
potent |
потентный |
igisheva |
234 |
16:51:32 |
rus-spa |
мед. |
гепатолиенальный синдром |
síndrome hepatoesplénico |
adri |
235 |
16:50:41 |
eng-rus |
|
subclade |
субклад |
Tanya Gesse |
236 |
16:48:32 |
eng-rus |
фарм. |
nontoxin protein |
вспомогательный белок (в составе препаратов ботулотоксина) |
igisheva |
237 |
16:48:02 |
rus-ger |
тех. |
осуществление контроля |
Kontrollausführung |
Лорина |
238 |
16:44:11 |
rus-ger |
тех. |
остановка |
Stillstellung |
Лорина |
239 |
16:40:45 |
eng-rus |
|
Weight in Cost of Capital |
удельный вес в стоимости капитала |
lop20 |
240 |
16:36:45 |
rus-fre |
эл.тех. |
магистральная электрическая сеть |
réseau de transport de l'électricité |
glaieul |
241 |
16:36:02 |
eng-rus |
публ.прав. |
federal public institution |
ФКУ |
oshkindt |
242 |
16:35:13 |
eng-rus |
бизн. |
starting on and ending on |
с ... по |
Alexander Matytsin |
243 |
16:32:15 |
eng-rus |
тех. |
manual composition |
написание инструкций (sta-logistic.ru) |
owant |
244 |
16:29:56 |
eng-rus |
иммун. |
haemagglutinin protein |
белок-гемагглютинин |
igisheva |
245 |
16:29:15 |
eng-rus |
психотер. |
Beck's depression inventory |
шкала депрессии А.Бека |
shpak_07 |
246 |
16:28:53 |
eng-rus |
иммун. |
haemagglutinin |
гемагглютининовый |
igisheva |
247 |
16:27:05 |
rus-ger |
|
строительство подземных инженерных сооружений |
Ingenieurtiefbau |
NZo |
248 |
16:26:15 |
eng-rus |
науч. |
along with |
в сочетании с |
igisheva |
249 |
16:24:53 |
eng-rus |
токсикол. |
neurotoxin protein |
белковый нейротоксин |
igisheva |
250 |
16:21:56 |
eng-rus |
ген. |
core protein |
сердцевинный белок |
igisheva |
251 |
16:21:36 |
eng-rus |
|
IT appliances |
технические средства обработки, хранения и передачи информации |
4uzhoj |
252 |
16:16:10 |
eng-rus |
юр., АУС |
perception |
осведомлённость |
jl_ |
253 |
16:12:56 |
eng-rus |
патент. |
cited |
противопоставленный (об источнике информации, напр., патенте; также о товарном знаке) |
edasi |
254 |
16:10:33 |
eng-rus |
тех. |
hexagon socket head wrench |
шестиугольный гаечный ключ |
Diana7 |
255 |
16:10:22 |
eng-rus |
бизн. |
next longer |
на одну единицу дольше |
Alexander Matytsin |
256 |
16:10:21 |
eng-rus |
ИТ. |
member field |
поле элемента (rdtex.ru) |
owant |
257 |
16:06:29 |
eng-rus |
|
leave out |
не обращать внимания на кого-то |
marena46 |
258 |
16:00:48 |
rus-ger |
целл.бум. |
котёл с жидким шлакоудалением |
Schmelzkammerkessel |
Mila_Wawilowa |
259 |
15:58:21 |
rus-fre |
тех. |
внештатная ситуация |
situation d'urgence |
VNV100110 |
260 |
15:57:54 |
rus-spa |
мед. |
кардиомегалия |
cardiomegalia (hipertrofia cardíaca) |
adri |
261 |
15:54:17 |
rus-ita |
эк. |
знак качества |
sigillo di qualita |
gorbulenko |
262 |
15:52:24 |
eng-rus |
мех. |
cycloid speed reducer |
планетарно-цевочный редуктор |
DKovalev |
263 |
15:51:57 |
eng-rus |
муз. |
variety theater |
эстрадный театр |
Yanamahan |
264 |
15:49:35 |
rus-ger |
целл.бум. |
СРК |
Sodakessel (содорегенерационный котел) |
Mila_Wawilowa |
265 |
15:49:08 |
rus-ita |
эк. |
необходимое условие |
prerequisito |
gorbulenko |
266 |
15:48:55 |
rus-ger |
целл.бум. |
содорегенерационный котёл |
Sodakessel |
Mila_Wawilowa |
267 |
15:48:49 |
eng-rus |
рбт. |
cycloidal gear reducer |
планетарно-цевочный редуктор |
DKovalev |
268 |
15:45:11 |
rus-spa |
мед. |
сердечный шум |
soplo cardíaco |
adri |
269 |
15:39:48 |
rus-ita |
эк. |
сокращать сроки на |
abbattere le giornate di (проведения работ) |
gorbulenko |
270 |
15:38:30 |
eng-rus |
фарм. |
antigenically different |
различающийся по антигенным свойствам |
igisheva |
271 |
15:37:55 |
rus-ita |
идиом. |
доводить до ума |
portare a termine |
gorbulenko |
272 |
15:36:53 |
eng-rus |
фарм. |
antigenically |
антигенно |
igisheva |
273 |
15:33:31 |
eng-rus |
фарма. |
treatment |
средство для лечения |
igisheva |
274 |
15:32:02 |
eng-rus |
фарма. |
treatment |
средство лечения |
igisheva |
275 |
15:30:33 |
eng-rus |
невр. |
rotatory torticollis |
вращательная кривошея |
igisheva |
276 |
15:30:06 |
eng-rus |
|
chemical company |
химическое предприятие |
Alexander Demidov |
277 |
15:27:30 |
eng-rus |
мед. |
primary hypothyroidism |
первичный гипотиреоз |
Tiny Tony |
278 |
15:27:10 |
eng-rus |
невр. |
cervical dystonia |
дистония мышц шеи |
igisheva |
279 |
15:26:19 |
eng-rus |
невр. |
hemifacial spasm |
гемиспазм лицевых мышц |
igisheva |
280 |
15:23:27 |
rus-ger |
|
свежий |
neuaufgetretener |
Tiny Tony |
281 |
15:23:12 |
rus-ger |
банк. |
овердрафтный кредит |
Überziehungskredit |
Tiny Tony |
282 |
15:20:13 |
rus-ita |
|
занятия с репетитором |
affiancamento |
gorbulenko |
283 |
15:19:25 |
rus-ger |
|
свежий |
neuaufgetreten |
Tiny Tony |
284 |
15:17:50 |
eng-rus |
|
TIPS |
ТРИЗ |
Tiny Tony |
285 |
15:17:18 |
eng-rus |
мед. |
neuropsychic development |
нервно-психическое развитие |
Tiny Tony |
286 |
15:16:25 |
rus-ger |
мед. |
эйтония |
Eutonie |
Tiny Tony |
287 |
15:15:58 |
rus-ger |
обр. |
теория решения изобретательских задач |
Theorie des erfinderischen Problemlösens |
Tiny Tony |
288 |
15:13:55 |
rus-ger |
|
Централизованный отдел организации дорожного движения |
Integrierte Gesamtverkehrsplanung |
4uzhoj |
289 |
15:13:34 |
rus-spa |
физиол. |
амилаза |
amilasa (tmb. sacarasa o ptialina) |
adri |
290 |
15:11:34 |
eng-rus |
страх. |
insurance proceeds |
средства страхового возмещения |
Alexander Matytsin |
291 |
15:10:13 |
rus-spa |
физиол. |
уробилин |
urobilina |
adri |
292 |
15:08:51 |
rus-ger |
|
дополнительная пошлина |
Zusatzentgelt |
Tiny Tony |
293 |
15:08:24 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
предотвращение несчастных случаев |
Verhütung der Unfälle |
Лорина |
294 |
15:08:13 |
rus-ita |
эк. |
инструктаж |
affiancamento |
gorbulenko |
295 |
15:04:48 |
ger |
|
IGVP |
Integrierte Gesamtverkehrsplanung |
4uzhoj |
296 |
15:02:57 |
eng-rus |
эк. |
economy's wealth |
благосостояние экономики |
ambassador |
297 |
14:57:04 |
rus-fre |
тех. |
телескопический домкрат |
vérin téléscopique |
I. Havkin |
298 |
14:54:29 |
eng-rus |
|
value-adding chain |
цепочка создания дополнительной стоимости |
Alexander Demidov |
299 |
14:51:51 |
eng-rus |
|
publicly |
общенародно |
Alexander Matytsin |
300 |
14:51:01 |
rus-fre |
|
рассмотреть возможность чего-л. |
considérer (Lorsque plusieurs acheteurs potentiels se présentent, peut-être pourrez-vous alors considérer une augmentation de votre prix.) |
I. Havkin |
301 |
14:49:50 |
eng-rus |
авиац. |
UFAC |
Федеральное бюро по управлению гражданской авиацией (Federal Office of Civil Aviation) |
weltanschauung |
302 |
14:47:44 |
eng-rus |
эк. |
reproducible capital |
воспроизводимый капитал |
ambassador |
303 |
14:43:51 |
rus-ger |
|
тарифный разряд |
Besoldungsgruppe |
4uzhoj |
304 |
14:42:38 |
eng-ger |
|
Pay Grade |
Besoldungsgruppe (in the army) |
4uzhoj |
305 |
14:36:59 |
eng-rus |
|
personal account manager |
специалист по работе с физическими лицами (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
306 |
14:30:39 |
eng-rus |
мед. |
crescentic glomerulonephritis |
серповидный гломерулонефрит |
tanik812 |
307 |
14:30:07 |
eng |
сокр. |
MSLA |
minimum school leaving age |
Julchonok |
308 |
14:28:47 |
rus |
сокр. мед. |
АИТ |
аутоиммунный тиреоидит |
Tiny Tony |
309 |
14:27:17 |
eng-rus |
страх. |
risk coverage policy |
полис страхования |
Alexander Matytsin |
310 |
14:20:35 |
rus-ger |
|
ледолазание |
Eisklettern |
Александр Рыжов |
311 |
14:16:28 |
eng-rus |
фин. |
debt service cover ratio |
норматив покрытия задолженности |
Alexander Matytsin |
312 |
14:16:15 |
rus |
сокр. мед. |
НПР |
нервно-психическое развитие |
Tiny Tony |
313 |
14:15:25 |
eng-rus |
|
arrive at |
приезжать (in употребляется с городами, at – с местом; arrive in a city, but at a place); I arrived at Lisbon = the Lisbon station) |
andreevna |
314 |
14:13:42 |
eng-rus |
|
arrive in |
приезжать в (in употребляется с городами, at – с местом; arrive in a city, but at a place) |
andreevna |
315 |
14:13:22 |
ger |
|
PHK |
Polizeihauptkommissar |
4uzhoj |
316 |
14:12:52 |
eng-rus |
фин. |
debt service cover ratio |
коэффициент покрытия задолженности |
Alexander Matytsin |
317 |
14:11:53 |
eng-rus |
мед. |
photosensibilizer |
повышающий чувствительность к свету |
mesentsev |
318 |
14:10:37 |
rus-ger |
|
взыскание |
Sanktionsmaßnahmen |
4uzhoj |
319 |
14:09:42 |
rus-ger |
|
взыскание |
Sanktionsmaßname |
4uzhoj |
320 |
13:58:37 |
eng-rus |
эк. |
operational sense |
активное восприятие |
ambassador |
321 |
13:57:28 |
eng-rus |
рел. |
days of atonement |
скорбные дни |
Cranberry |
322 |
13:57:15 |
eng-rus |
|
electrical grid |
электросеть (An electrical grid is an interconnected network for delivering electricity from suppliers to consumers. It consists of three main components: 1) power stations that produce electricity from combustible fuels (coal, natural gas, biomass) or non-combustible fuels (wind, solar, nuclear, hydro power); 2) transmission lines that carry electricity from power plants to demand centers; and 3) transformers that reduce voltage so distribution lines carry power for final delivery.[1] In the power industry, electrical grid is a term used for an electricity network which includes the following three distinct operations: 1) Electricity generation; 2) Electric power transmission; 3) Electricity distribution. WAD) |
Alexander Demidov |
323 |
13:55:48 |
eng-rus |
тех. |
cooling blower |
вентилятор охлаждения |
Diana7 |
324 |
13:54:32 |
rus-spa |
хим. |
основание |
base |
adri |
325 |
13:52:34 |
rus-spa |
мед. |
коагулограмма |
coagulograma |
adri |
326 |
13:50:56 |
eng-rus |
|
sharing |
использующие единый (инфрастуктуру и т.п.) |
Alexander Demidov |
327 |
13:48:10 |
eng |
сокр. |
PPP |
P3s |
Alexander Matytsin |
328 |
13:44:48 |
rus-ger |
|
административное производство |
Vorgangsverwaltung |
4uzhoj |
329 |
13:43:59 |
rus-ger |
|
ДТП, в результате которого причинён материальный ущерб |
Verkehrsunfall mit Sachschaden |
4uzhoj |
330 |
13:42:32 |
eng-rus |
|
idea behind |
смысл создания |
Alexander Demidov |
331 |
13:41:19 |
rus-ger |
|
ДТП, в результате которого причинён только материальный ущерб |
Kleinunfall (то есть влекущее только административную ответственность) |
4uzhoj |
332 |
13:34:54 |
eng-rus |
геогр. |
Belye Stolby |
Белые Столбы |
Yanamahan |
333 |
13:34:33 |
eng-rus |
тех. |
Blower V-belt |
вентиляторный клиновой ремень |
Diana7 |
334 |
13:34:28 |
eng-rus |
|
at any time |
всегда |
Alexander Matytsin |
335 |
13:33:25 |
eng-rus |
фин. |
EBRD Anti-Corruption Guide |
Руководство ЕБРР по борьбе с коррупцией |
Alexander Matytsin |
336 |
13:32:13 |
rus-spa |
мед. |
теплолечение |
termoterapia (http://es.wikipedia.org/wiki/Termoterapia) |
adri |
337 |
13:30:15 |
rus-spa |
мед. |
Гелиотерапия |
helioterapia (terapia solar) |
adri |
338 |
13:29:34 |
eng-rus |
|
wholly owned |
одного собственника |
Alexander Demidov |
339 |
13:28:47 |
eng-rus |
мед. |
neurosarcoidosis |
нейросаркоидоз (spulmo.ru) |
tanik812 |
340 |
13:24:29 |
eng-rus |
|
efficiency and productivity |
рационализация производства |
Alexander Demidov |
341 |
13:23:45 |
eng-rus |
|
maximization of efficiency and productivity |
рационализация производства |
Alexander Demidov |
342 |
13:19:31 |
eng-rus |
журн. |
survey report |
обзорный доклад |
Yanamahan |
343 |
13:18:36 |
eng-rus |
эк. |
asset's shadow price |
скрытая цена актива (чистый прирост социального благосостояния, который должен использоваться, если дополнительная единица этого актива становится доступной, при прочих равных условиях) Partha Dasgupta) |
ambassador |
344 |
13:14:29 |
eng-rus |
|
business asset |
хозяйственный объект |
Alexander Demidov |
345 |
13:12:49 |
eng-rus |
бот. |
oxe-eye daisy |
луговая ромашка |
Morning93 |
346 |
13:10:25 |
eng-rus |
бот. |
oxe-eye daisy |
нивяник обыкновенный (крупная ромашка) |
Morning93 |
347 |
12:53:58 |
eng-rus |
юр. |
URDG |
ЕРГТ |
Vadim Rouminsky |
348 |
12:52:44 |
eng-rus |
юр. |
URDG |
Единый регламент для гарантий по требованию |
Vadim Rouminsky |
349 |
12:48:10 |
eng |
сокр. |
P3s |
PPP |
Alexander Matytsin |
350 |
12:45:01 |
eng-rus |
|
extractive export industries |
экспортные добывающие отрасли |
Alexander Demidov |
351 |
12:37:39 |
eng-rus |
угол. |
ICSIA |
Международная ассоциация специалистов по изучению мест преступлений (International Crime Scene Investigators Association) |
Vadim Rouminsky |
352 |
12:36:28 |
eng-rus |
инвест. |
Institute of Certified Securities and Investment Analysts |
Институт сертифицированных фондовых и инвестиционных аналитиков |
Vadim Rouminsky |
353 |
12:34:40 |
eng-rus |
угол. |
International Crime Scene Investigators Association |
Международная ассоциация специалистов по изучению мест преступлений |
Vadim Rouminsky |
354 |
12:32:53 |
eng |
сокр. угол. |
International Crime Scene Investigators Association |
ICSIA (Международная ассоциация специалистов по изучению мест преступлений) |
Vadim Rouminsky |
355 |
12:29:23 |
rus-ger |
ИТ. |
шаблон проектирования |
Entwurfsmuster |
Tiny Tony |
356 |
12:27:05 |
eng |
сокр. инвест. |
Institute of Certified Securities and Investment Analysts |
ICSIA (Институт сертифицированных фондовых и инвестиционных аналитиков - ИСФИА) |
Vadim Rouminsky |
357 |
12:25:31 |
eng-rus |
|
free economic zone |
специальная экономическая зона (Free economic zones or free zones or special economic zones (SEZ) refer to designated areas in which companies are taxed very lightly or not at all in order to encourage economic activity. Sometimes they are called free ports, which have historically been endowed with favorable customs regulations, e.g., the free port of Trieste. Very often free ports constitute a part of free economic zones. WAD) |
Alexander Demidov |
358 |
12:25:11 |
eng |
сокр. логист. |
http://ezinearticles.com/?Contract-Warehousing&id=274028 |
contract warehousing |
Karabas |
359 |
12:24:00 |
eng-rus |
тех. |
FMI |
Инструкция по функциональной модификации (расшифровка – functional modification instruction) |
Анастасия Бердник |
360 |
12:23:57 |
eng-rus |
|
chempark |
химпарк |
Alexander Demidov |
361 |
12:23:37 |
rus-ger |
мат. |
приближение функций |
Funktionsiteration |
Tiny Tony |
362 |
12:22:45 |
eng-rus |
|
chemical cluster |
химический кластер |
Alexander Demidov |
363 |
12:22:36 |
eng-rus |
трансп. |
oil shipment terminal |
нефтяной разгрузочный терминал |
Aziz |
364 |
12:14:21 |
eng-rus |
дор.движ. |
diagram of scene |
схема ДТП |
Victorian |
365 |
12:14:07 |
eng-rus |
бот. |
badamier |
терминалия |
NightHunter |
366 |
12:03:59 |
eng-rus |
юр., АУС |
remind |
постоянно информировать |
jl_ |
367 |
11:55:24 |
eng-rus |
тех. |
Exhaust channels of exhaust return |
Выпускные каналы системы возврата отработавших газов |
Diana7 |
368 |
11:47:31 |
eng-rus |
бизн. |
delayed performance of obligations |
просроченное несвоевременное исполнение обязательств |
Nyufi |
369 |
11:44:40 |
eng-rus |
тех. |
inch-pound |
дюйм-фунтовый (о системе, единицах) |
bonly |
370 |
11:41:45 |
eng-rus |
тех. |
switching valve of exhaust return |
переключающий клапан возврата отработавших газов |
Diana7 |
371 |
11:40:43 |
eng-rus |
|
progress reports on |
отчётность по реализации |
Alexander Demidov |
372 |
11:38:16 |
eng-rus |
|
legal hurdles |
юридические неурядицы |
felog |
373 |
11:32:53 |
eng |
сокр. угол. |
ICSIA |
International Crime Scene Investigators Association (Международная ассоциация специалистов по изучению мест преступлений) |
Vadim Rouminsky |
374 |
11:32:17 |
eng-rus |
окруж. |
areas/places of/with relatively untouched nature |
экологически благоприятный (если мы имеем в виду место с хорошей экологией в регионе) |
GeorgeK |
375 |
11:30:27 |
eng-rus |
|
tea-time |
чаепитие |
boulloud |
376 |
11:27:05 |
eng |
сокр. инвест. |
ICSIA |
Institute of Certified Securities and Investment Analysts (Институт сертифицированных фондовых и инвестиционных аналитиков - ИСФИА) |
Vadim Rouminsky |
377 |
11:26:15 |
eng |
сокр. |
SEZ |
special economic zone (WAD) |
Alexander Demidov |
378 |
11:25:29 |
eng-rus |
идиом. |
red flag |
тревожный признак |
Alexander Demidov |
379 |
11:25:11 |
eng |
логист. |
contract warehousing |
http: (ezinearticles.com/?Contract-Warehousing&id=274028) |
Karabas |
380 |
11:17:05 |
eng |
сокр. авиац. |
Combined Overspeed and Shutoff Solenoid |
COSS |
Zealot2002 |
381 |
11:15:23 |
eng-rus |
фарма. |
volatile organic compound |
летучий органический компонент |
MichaelBurov |
382 |
11:14:56 |
eng |
сокр. авиац. |
Additional Electrical Power |
AEP |
Zealot2002 |
383 |
11:14:55 |
eng-rus |
мед.тех. |
OCP |
плунжер с покрытием из омнифлекса |
MichaelBurov |
384 |
11:13:15 |
rus |
фарма. |
активный компонент |
АФИ |
MichaelBurov |
385 |
11:12:29 |
rus-ita |
перен. |
современный |
attuale |
gorbulenko |
386 |
11:12:13 |
eng-rus |
фарма. |
API |
активный компонент |
MichaelBurov |
387 |
11:10:54 |
eng-rus |
фарм. |
drug vehicle |
основа |
MichaelBurov |
388 |
11:10:21 |
rus-epo |
|
гордиться |
fieri |
urbrato |
389 |
11:09:59 |
eng-rus |
|
compound the matter |
прийти к компромиссу (asu.ru) |
owant |
390 |
11:08:46 |
eng-rus |
стом. |
impressioning |
изготовление слепка зубов |
giftdan |
391 |
11:07:52 |
eng-rus |
|
bribe solicitation |
пассивное взяточничество |
Alexander Demidov |
392 |
11:05:52 |
eng-rus |
юр. |
Swiss Rules of International Arbitration |
Швейцарский Международный Арбитражный регламент |
Vadim Rouminsky |
393 |
11:04:16 |
rus-ger |
произв. |
заводской сертификат соответствия |
Werksbescheinigung |
VlasovOleg |
394 |
11:03:35 |
eng-rus |
фарма. |
API |
активный фармацевтический ингредиент |
MichaelBurov |
395 |
11:01:55 |
eng |
сокр. юр. |
Chartered Institute of Arbitrators |
CIA (Уполномоченный институт арбитров) |
Vadim Rouminsky |
396 |
11:01:32 |
eng-rus |
мед.тех. |
WFI |
вода для инъекций |
MichaelBurov |
397 |
11:00:23 |
eng-rus |
мет. |
seal press |
запорное пломбировочное силовое устройство (ЗПСУ) |
Лео |
398 |
10:59:32 |
eng-rus |
миф. |
Aetes |
Ээт (царь Колхиды) |
Butterfly812 |
399 |
10:58:47 |
eng-rus |
тех. |
Biodiesel fuel |
биодизельное топливо |
Diana7 |
400 |
10:51:12 |
eng-rus |
|
corruption risk |
риск коррупции |
Alexander Demidov |
401 |
10:49:50 |
eng |
сокр. юр. |
Brierley, Price and Prior |
BPP (Брайерли, Прайс и Прайер - фамилии основателей частного университета) |
Vadim Rouminsky |
402 |
10:47:47 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Kilo-Metric Tonnes per Annum |
KMTA |
PhantomZ |
403 |
10:47:01 |
eng-rus |
юр. |
role of deeds |
нотариальный реестр |
smblsl |
404 |
10:46:53 |
eng-rus |
комп. |
background processes |
фоновые процессы |
Mag A |
405 |
10:46:40 |
eng-rus |
литейн. |
semi-permanent mold |
полупостоянная форма |
beknazar |
406 |
10:46:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
contract administrator |
администратор контрактов (studystuff.ru) |
Bauirjan |
407 |
10:45:58 |
eng-rus |
тех. |
Light heating oil |
светлое печное топливо |
Diana7 |
408 |
10:42:57 |
eng-rus |
лингв. |
macaronisation |
макаронизация (слово или выражение, механически перенесенное из одного языка в другой, обычно с искажением (напр., reception – ресепшн)) |
Yanamahan |
409 |
10:29:42 |
eng-rus |
|
abbylingvo |
аббулингио |
Алексей56 |
410 |
10:26:18 |
rus-ita |
ИТ. |
программа-планировщик |
schedulatore (от англ. scheduler) |
gorbulenko |
411 |
10:21:51 |
rus-fre |
стом. |
винир |
facette dentaire |
shamild |
412 |
10:18:48 |
eng-rus |
|
regain presence of mind |
вновь обрести присутствие духа (Fortunately, by this time, I had regained my presence of mind and was able to hold tightly to the rope in spite of my pain.) |
4uzhoj |
413 |
10:17:05 |
eng |
сокр. авиац. |
COSS |
Combined Overspeed and Shutoff Solenoid |
Zealot2002 |
414 |
10:16:25 |
eng |
сокр. авиац. |
COFA |
Certification of Airworthiness |
Zealot2002 |
415 |
10:15:44 |
eng |
сокр. авиац. |
COMPASS |
Configuration Management Planning and Supervising System |
Zealot2002 |
416 |
10:14:56 |
eng |
сокр. авиац. |
AEP |
Additional Electrical Power |
Zealot2002 |
417 |
10:14:33 |
eng |
сокр. мед.тех. |
OCP |
Omniflex coated plunger |
MichaelBurov |
418 |
10:13:15 |
rus |
сокр. фарма. |
АФИ |
активный компонент |
MichaelBurov |
419 |
10:09:43 |
rus-fre |
эк. |
занимать лидирующее место |
être leader de |
ZolVas |
420 |
10:07:10 |
rus-ita |
перен. |
сегодняшний |
attuale |
gorbulenko |
421 |
10:05:52 |
rus-fre |
эк. |
занимать лидирующее место среди |
se situer dans le peloton de |
ZolVas |
422 |
10:05:40 |
rus |
сокр. фарм. |
АФИ |
активный фармацевтический ингредиент |
MichaelBurov |
423 |
10:04:01 |
rus-fre |
эк. |
мировой рейтинг |
palmarès mondial |
ZolVas |
424 |
10:01:55 |
eng |
сокр. юр. |
CIA |
Chartered Institute of Arbitrators (Уполномоченный институт арбитров) |
Vadim Rouminsky |
425 |
10:01:30 |
eng-rus |
бизн. |
project business |
инвестиционная деятельность (НЕ проектирование ( в отличие от понимания, принятого в русском языке)) |
Karabas |
426 |
10:00:15 |
eng |
сокр. мед.тех. |
WFI |
water for injection |
MichaelBurov |
427 |
9:51:36 |
eng-rus |
|
child and youth counsellor |
социальный педагог |
HarryWharton&Co |
428 |
9:49:50 |
eng |
сокр. юр. |
BPP |
Brierley, Price and Prior (Брайерли, Прайс и Прайер - фамилии основателей частного университета) |
Vadim Rouminsky |
429 |
9:47:47 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
KMTA |
Kilo-Metric Tonnes per Annum |
PhantomZ |
430 |
9:37:57 |
rus-fre |
эк. |
товары промежуточного потребления например, крупы |
biens intermédiaires |
ZolVas |
431 |
9:35:59 |
rus-fre |
эк. |
оборудование производственного назначения |
biens d'équipement professionnel |
ZolVas |
432 |
9:35:25 |
eng-rus |
|
police youth liaison officer |
инспектор по делам несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
433 |
9:34:46 |
eng-rus |
|
police youth liaison officer |
инспекторов по делам несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
434 |
9:23:51 |
rus-fre |
эк. |
высокотехнологичные услуги банки, страхование |
services nobles |
ZolVas |
435 |
9:22:22 |
rus-ger |
юр. |
разрешение |
Freistellung (к использованию на основании законодательного документа) |
VlasovOleg |
436 |
9:21:41 |
eng-rus |
банк. |
mobile banking app |
приложение для мобильного банкинга |
Mag A |
437 |
9:19:24 |
rus-ger |
сист.без. |
закон о взрывчатых веществах |
Sprengstoffgesetz (SprengG) |
VlasovOleg |
438 |
9:03:22 |
eng-rus |
авто. |
aerial device |
подъёмная платформа |
luizverg |
439 |
9:01:39 |
eng-rus |
|
paranoid |
чрезмерно подозрительный |
КГА |
440 |
8:54:48 |
eng-rus |
стр. |
Mason's rule |
линейка-порядовка (autonopedia.org) |
LyuFi |
441 |
8:54:34 |
eng-rus |
стр. |
Mason's rule |
порядовка |
LyuFi |
442 |
8:47:28 |
eng-rus |
уст. |
elu |
избранник |
Aziz |
443 |
8:36:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Offshore Petroleum Industry Training Organisation |
Центр подготовки специалистов по нефтегазодобыче на континентальном шельфе |
Emilia M |
444 |
7:20:13 |
eng-rus |
торг. |
gain from |
Получить выгоду от |
Project88 |
445 |
7:14:44 |
eng-rus |
банк. |
Loss Absorption Measures |
Меры по покрытию убытков |
Serge1985 |
446 |
6:27:15 |
eng-rus |
|
crowdsourcing platform |
краудсорсинговая платформа |
HarryWharton |
447 |
6:20:07 |
eng-rus |
мед. |
Forced titration |
принудительный подбор доз (ICH E4) |
peregrin |
448 |
4:46:26 |
eng-rus |
сл. |
shits and giggles |
ради прикола (сделать что-либо) |
Mirabella76 |
449 |
4:05:58 |
eng-ger |
|
Twisted Cross |
Hakenkreuz |
Andrey Truhachev |
450 |
4:04:43 |
eng-rus |
|
Twisted Cross |
свастика |
Andrey Truhachev |
451 |
4:03:25 |
eng-rus |
|
crooked cross |
свастика |
Andrey Truhachev |
452 |
4:03:04 |
eng-ger |
|
crooked cross |
Hakenkreuz |
Andrey Truhachev |
453 |
3:57:10 |
eng-rus |
|
give someone something they have no need for whatsoever |
впендюрить |
Beanman19 |
454 |
3:50:48 |
eng-rus |
сл. |
playa |
игрок по жизни, любящий побеждать любой ценой |
Mirabella76 |
455 |
3:16:44 |
eng-rus |
лингв. |
Americanese |
американский английский |
Andrey Truhachev |
456 |
2:55:06 |
eng-ger |
лингв. |
Americanese |
amerikanisches Englisch |
Andrey Truhachev |
457 |
2:42:38 |
rus-fre |
юр. |
зарегистрировано в реестре |
déposé au registre |
Morning93 |
458 |
2:18:57 |
eng-rus |
|
heavy-handedness |
засилье |
Liv Bliss |
459 |
2:12:41 |
eng-ger |
идиом. |
The devil never sleeps |
Der Teufel schläft nicht |
Andrey Truhachev |
460 |
2:10:16 |
rus-ger |
руг. |
катись отсюда! |
Scher dich zum Teufel! |
Andrey Truhachev |
461 |
2:05:31 |
rus-ger |
руг. |
чёрт тебя подери! |
Hol dich der Teufel! |
Andrey Truhachev |
462 |
2:04:07 |
rus-ger |
руг. |
чтоб ты провалился! |
Hol dich der Teufel! |
Andrey Truhachev |
463 |
2:03:32 |
rus-ger |
тех. |
зубчатое колесо привода |
Antriebzahnrad |
Лорина |
464 |
2:01:48 |
rus-ger |
руг. |
чёрт тебя подери! |
Scher dich zum Teufel! |
Andrey Truhachev |
465 |
1:57:31 |
eng-ger |
руг. |
Drop dead! |
Scher dich zum Teufel! |
Andrey Truhachev |
466 |
1:57:19 |
eng-ger |
руг. |
Damn you! |
Scher dich zum Teufel! |
Andrey Truhachev |
467 |
1:55:56 |
rus-ger |
руг. |
убирайся к чёрту! |
Scher dich zum Teufel! |
Andrey Truhachev |
468 |
1:55:22 |
eng-rus |
произв. |
follow the health and safety arrangements |
соблюдать требования по охране труда |
OLGA P. |
469 |
1:54:23 |
rus-ger |
груб. |
убирайся к чёрту! |
Fick dich! |
Andrey Truhachev |
470 |
1:53:11 |
rus-ger |
груб. |
хрен тебе! |
Fick dich! |
Andrey Truhachev |
471 |
1:51:46 |
rus-ger |
груб. |
пошёл ты! |
Fick dich! |
Andrey Truhachev |
472 |
1:45:05 |
eng-rus |
вульг. |
without a pot |
нищий (to piss in) |
Liv Bliss |
473 |
1:14:57 |
eng-rus |
|
average age of the population |
средний возраст населения |
tlumach |
474 |
1:09:34 |
rus-ger |
пищ. |
слив воды |
Abseihen |
Лорина |
475 |
1:09:13 |
rus-ger |
идиом. |
искусство ради искусства |
Kunst um der Kunst willen |
Andrey Truhachev |
476 |
1:08:46 |
eng-ger |
идиом. |
art for art's sake |
Kunst um der Kunst willen |
Andrey Truhachev |
477 |
1:08:03 |
eng-rus |
идиом. |
art for art's sake |
искусство ради искусства |
Andrey Truhachev |
478 |
1:05:24 |
eng-rus |
|
handmaiden |
прислужница |
dms |
479 |
0:59:19 |
eng-rus |
|
Art objects which start out as sincere personal statements are turned, by the fatal Midas touch of capitalism into gold |
Произведения искусства, в которых художники выражали своё "я", от прикосновения капитализма, этого современного Мидаса, превращаются роковым образом в золото |
Taras |
480 |
0:57:44 |
eng-rus |
|
Midas Touch |
превращение в золото (этим. миф. фригийский царь Мидас испросил у богов дар – превращать в золото всё, к чему он прикасался) |
Taras |
481 |
0:57:01 |
eng-rus |
автомат. |
input levels |
входные уровни |
ssn |
482 |
0:53:52 |
eng-rus |
автомат. |
real parts |
реальные компоненты |
ssn |
483 |
0:53:04 |
eng-rus |
полим. |
SBR |
бутадиенстирольный каучук |
MichaelBurov |
484 |
0:52:34 |
eng |
сокр. |
go fuck yourself! |
see fuck you! |
Andrey Truhachev |
485 |
0:49:38 |
eng |
сокр. мед.тех. |
PFS syringe |
PFS |
MichaelBurov |
486 |
0:46:37 |
eng-rus |
|
Midas Touch |
прикосновение Мидаса |
Taras |
487 |
0:43:59 |
eng-rus |
автомат. |
ADC comparison |
сравнение различных типов АЦП |
ssn |
488 |
0:42:45 |
eng-rus |
автомат. |
ADC comparison |
сравнение типов АЦП |
ssn |
489 |
0:42:36 |
rus-ger |
иск. |
стрит-арт |
Straßenkunst |
Andrey Truhachev |
490 |
0:42:00 |
eng-rus |
иск. |
street art |
стрит-арт |
Andrey Truhachev |
491 |
0:40:00 |
rus-ger |
иск. |
уличное искусство |
Straßenkunst |
Andrey Truhachev |
492 |
0:38:41 |
eng-rus |
автомат. |
LSB of result |
младшие значащие разряды результата (напр., в составном АЦП) |
ssn |
493 |
0:35:39 |
eng-rus |
автомат. |
MSB of result |
старшие значащие разряды результата (напр., в составном АЦП) |
ssn |
494 |
0:23:31 |
eng-rus |
автомат. |
half-flash ADC |
последовательно-параллельный АЦП |
ssn |
495 |
0:19:11 |
eng-rus |
автомат. |
successive approximation ADC |
АЦП последовательных приближений |
ssn |
496 |
0:16:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
activation force |
сила активации |
MichaelBurov |
497 |
0:16:13 |
eng-rus |
автомат. |
sigma-delta converter |
сигма-дельта АЦП |
ssn |
498 |
0:15:02 |
eng-rus |
автомат. |
sigma-delta ADC |
сигма-дельта АЦП |
ssn |
499 |
0:12:17 |
eng |
фарма. |
lyo |
lyophilizated (не рек.) |
MichaelBurov |
500 |
0:11:21 |
eng-rus |
автомат. |
single-slope ADC |
АЦП с одинарным интегрированием |
ssn |
501 |
0:10:54 |
eng-rus |
контр.кач. |
piezoelectric transducer |
пьезопреобразователь (инструмент дефектоскопии) |
Skamadness |
502 |
0:10:53 |
eng |
сокр. фарма. |
lyophilisation lyophilisate |
lyo |
MichaelBurov |
503 |
0:09:19 |
eng-rus |
биотех. |
BSE/TSE |
ТГЭ/ГЭКРС (трансмиссивная губкообразная энцефалопатия/губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота) |
TorroRosso |
504 |
0:09:00 |
eng-rus |
мед.тех. |
PFS |
шприц-ручка |
MichaelBurov |
505 |
0:06:14 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope integrating ADC |
АЦП двойного интегрирования |
ssn |
506 |
0:04:33 |
eng-rus |
автомат. |
dual-slope ADC |
АЦП двойного интегрирования |
ssn |