1 |
23:57:43 |
rus-ita |
тех. |
рабочее меню |
Menù operativo |
Валерия 555 |
2 |
23:53:24 |
rus-ita |
горн. |
выпускная воронка, рудоспуск |
tramoggia |
Attonn |
3 |
23:48:43 |
eng-rus |
общ. |
underdone |
непрожаренный |
VLZ_58 |
4 |
23:46:58 |
fre-ukr |
общ. |
amas de neige |
перемет |
blaireau |
5 |
23:46:49 |
fre-ukr |
общ. |
banc de neige |
перемет |
blaireau |
6 |
23:46:34 |
fre-ukr |
общ. |
amas de neige |
цілик |
blaireau |
7 |
23:46:25 |
fre-ukr |
общ. |
banc de neige |
цілик |
blaireau |
8 |
23:46:07 |
fre-ukr |
общ. |
amas de neige |
сугорб |
blaireau |
9 |
23:45:54 |
fre-ukr |
общ. |
banc de neige |
сугорб |
blaireau |
10 |
23:45:39 |
fre-ukr |
общ. |
amas de neige |
забій |
blaireau |
11 |
23:45:28 |
fre-ukr |
общ. |
banc de neige |
забій |
blaireau |
12 |
23:45:07 |
fre-ukr |
общ. |
amas de neige |
замета |
blaireau |
13 |
23:44:57 |
fre-ukr |
общ. |
banc de neige |
замета |
blaireau |
14 |
23:44:40 |
fre-ukr |
общ. |
amas de neige |
заструг |
blaireau |
15 |
23:44:31 |
fre-ukr |
общ. |
banc de neige |
заструг |
blaireau |
16 |
23:44:14 |
fre-ukr |
общ. |
amas de neige |
кучугура |
blaireau |
17 |
23:44:05 |
fre-ukr |
общ. |
banc de neige |
кучугура |
blaireau |
18 |
23:43:42 |
fre-ukr |
общ. |
banc de neige |
намет |
blaireau |
19 |
23:43:33 |
eng-rus |
общ. |
a crisis is boiling up |
назревает кризис |
VLZ_58 |
20 |
23:43:28 |
fre-ukr |
общ. |
amas de neige |
намет |
blaireau |
21 |
23:42:55 |
fre-ukr |
общ. |
amas de neige |
замет |
blaireau |
22 |
23:42:29 |
fre-ukr |
общ. |
banc de neige |
замет |
blaireau |
23 |
23:41:35 |
fre-ukr |
общ. |
congère |
перемет |
blaireau |
24 |
23:40:58 |
rus-ita |
горн. |
потолкоуступная система разработки |
coltivazione a scoronamenti |
Attonn |
25 |
23:40:44 |
eng-rus |
общ. |
a crisis is brewing |
назревает кризис |
VLZ_58 |
26 |
23:40:31 |
fre-ukr |
общ. |
congère |
сугорб |
blaireau |
27 |
23:40:12 |
fre-ukr |
общ. |
congère |
забій |
blaireau |
28 |
23:39:45 |
fre-ukr |
общ. |
congère |
замета |
blaireau |
29 |
23:39:44 |
eng-rus |
криптогр. |
BTC |
криптовалюта BTC |
MichaelBurov |
30 |
23:39:11 |
fre-ukr |
общ. |
congère |
заструг |
blaireau |
31 |
23:38:47 |
fre-ukr |
общ. |
congère |
кучугура |
blaireau |
32 |
23:38:01 |
eng |
криптогр. |
Bitcoin |
BTC |
MichaelBurov |
33 |
23:37:53 |
fre-ukr |
общ. |
congère |
намет |
blaireau |
34 |
23:37:49 |
eng-rus |
общ. |
things have reached a crisis point |
кризис назрел |
VLZ_58 |
35 |
23:37:25 |
fre-ukr |
общ. |
congère |
замет |
blaireau |
36 |
23:35:19 |
eng-rus |
общ. |
the question is ripe |
вопрос назрел |
VLZ_58 |
37 |
23:34:39 |
rus-spa |
тех. |
абсолютный датчик положений |
encoder absoluto |
adri |
38 |
23:32:14 |
eng-rus |
общ. |
long overdue issue |
давно назревший вопрос |
VLZ_58 |
39 |
23:30:16 |
eng-rus |
общ. |
long pending issue |
давно назревший вопрос |
VLZ_58 |
40 |
23:29:14 |
eng-rus |
общ. |
pending issue |
назревший вопрос |
VLZ_58 |
41 |
23:28:43 |
rus-ita |
тех. |
ассортимент продукции |
combinazione del prodotto |
Валерия 555 |
42 |
23:23:55 |
rus-fre |
общ. |
жонглирование |
jonglage |
fluggegecheimen |
43 |
23:22:24 |
eng-rus |
образн. |
put all your legs in one basket |
не рискуй всем, что у тебя есть (не клади все деньги в один карман, не клади все яйца в одну корзину(дословно: Не клади всех яиц в одну корзину)) |
vooglooskr |
44 |
23:21:25 |
rus-ita |
тех. |
строка меню |
Barra del menu |
Валерия 555 |
45 |
23:11:10 |
eng-rus |
тур. |
soak a history of |
ознакомиться с историей (города, страны п т. п.) |
sankozh |
46 |
23:09:12 |
eng-rus |
автомат. |
selfcontained gauge |
автономный прибор контроля (напр., геометроических параметров) |
olga_iva |
47 |
23:07:19 |
eng-rus |
автомат. |
self-contained automated system |
автономная система автоматического управления (расположенная в отдельном шкафу вне станка) |
olga_iva |
48 |
23:06:44 |
eng-rus |
разг. |
something is brewing |
что-то назревает |
VLZ_58 |
49 |
23:01:59 |
eng-rus |
автомат. |
segmented cup-wheel |
сегментный чашечный абразивный круг |
olga_iva |
50 |
22:58:56 |
eng-rus |
разг. |
there's something afoot |
что-то назревает |
VLZ_58 |
51 |
22:56:06 |
rus-ger |
юр. |
регистрационный номер в торговом реестре |
Eintragungsnummer im Handelsregister |
Лорина |
52 |
22:55:56 |
eng-rus |
разг. |
fat chance |
как бы не так |
VLZ_58 |
53 |
22:55:28 |
eng-rus |
разг. |
fat chance |
не тут-то было |
VLZ_58 |
54 |
22:54:36 |
eng-rus |
мех. |
sandwiching |
размещение одной детали обрабатываемой между двумя (напр., притирами на притирочном станке) |
olga_iva |
55 |
22:47:29 |
rus-ger |
тех. |
связанный с обеспечением безопасности |
sicherheitsbezogen |
Александр Рыжов |
56 |
22:45:19 |
eng-rus |
автомат. |
run processor |
рабочий процессор |
olga_iva |
57 |
22:42:59 |
eng-rus |
перен. |
no-compromise |
безотказный |
Баян |
58 |
22:42:49 |
eng-rus |
общ. |
no-compromise |
который, не знает, что такое компромисс |
Баян |
59 |
22:38:20 |
eng-rus |
обр.дан. |
predict |
рассчитать (по модели) |
igisheva |
60 |
22:34:06 |
eng-rus |
автомат. |
rough-and-finished-machined |
деталь, прошедшая черновую и чистовую обработку |
olga_iva |
61 |
22:30:53 |
rus-ger |
тех. |
в продольном направлении |
lateral gesehen |
Gaist |
62 |
22:30:10 |
rus-fre |
швейн. |
припуск на шов |
surplus de couture |
marusik10 |
63 |
22:28:35 |
eng-rus |
автомат. |
robot's axes |
управляемые координаты робота (оснащённого устройством ЧПУ) |
olga_iva |
64 |
22:25:14 |
eng-rus |
общ. |
desirable |
пользующийся спросом |
epoost |
65 |
22:22:26 |
eng-rus |
общ. |
captious |
фрондёрский |
VLZ_58 |
66 |
22:21:53 |
eng-rus |
общ. |
malcontent |
фрондёр |
VLZ_58 |
67 |
22:19:11 |
eng-rus |
перен. |
selfish opposition |
фронда |
VLZ_58 |
68 |
22:17:11 |
eng-rus |
мед. |
supramammary lymph nodes |
супрамаммарные лимфатические узлы |
Olga47 |
69 |
22:15:38 |
eng-rus |
мед. |
dural canal |
дуральный канал |
Midnight_Lady |
70 |
22:14:33 |
eng-rus |
ист. |
the Fronde |
Фронда |
VLZ_58 |
71 |
22:05:05 |
eng-rus |
автомат. |
read-computer-write-wait cycle |
цикл работы компьютера, состоящий из считывания и записи с задержкой по времени |
olga_iva |
72 |
22:03:00 |
eng-rus |
hi-fi. |
damped cueing |
демпфированное амортизированное размещение иглы на пластинке (или механизм демпфированного размещения иглы на пластинке) |
Баян |
73 |
22:02:01 |
eng-rus |
hi-fi. |
damped cueing |
демпфированная амортизированная постановка иглы на пластинку (или механизм демпфированной постановки иглы на пластинку) |
Баян |
74 |
22:01:00 |
eng-rus |
hi-fi. |
cueing |
постановка размещение иглы на пластинке |
Баян |
75 |
22:00:01 |
rus-ita |
общ. |
обильно |
lautamente |
Avenarius |
76 |
21:58:44 |
eng-rus |
автомат. |
re-run |
повторить цикл (обработки детали; отработки программы и т.п.) |
olga_iva |
77 |
21:57:42 |
rus-ita |
общ. |
кухонный рабочий |
sguattero |
Avenarius |
78 |
21:56:35 |
fre-ukr |
разг. |
с'est du toc |
це підробка |
blaireau |
79 |
21:56:29 |
eng-rus |
общ. |
artistic events |
культурные мероприятия |
sankozh |
80 |
21:56:24 |
eng-rus |
hi-fi. |
cue up |
ставить размещать иглу на пластинке |
Баян |
81 |
21:55:36 |
eng-rus |
автомат. |
re-engineering |
модернизация конструкции |
olga_iva |
82 |
21:54:23 |
eng-rus |
общ. |
headquartered |
базирующийся (о компании и т. п.: Many record companies were still huddled in the two buildings where the greatest songwriters and music publishers were once headquartered.) |
artbasss |
83 |
21:53:42 |
rus-fre |
швейн. |
нитепритягиватель |
levier compensateur du fil |
marusik10 |
84 |
21:50:20 |
eng-rus |
автомат. |
rapid line scans |
быстродействующая строчечная развёртка (изображения опознаваемой детали перед загрузкой её в станок-автомат в системе видения) |
olga_iva |
85 |
21:45:48 |
eng-rus |
тех. |
raked eye |
невооружённый глаз |
olga_iva |
86 |
21:41:26 |
rus-ger |
секс. |
квир |
queer |
kann_sein |
87 |
21:31:27 |
eng-rus |
идиом. |
keep one's feet firmly planted in |
шагнуть далеко в |
sankozh |
88 |
21:29:54 |
eng-rus |
идиом. |
keep one's feet firmly planted in |
далеко шагнуть в (a city keeping its feet firmly planted in the 21st century) |
sankozh |
89 |
21:23:39 |
eng-rus |
идиом. |
tell a story |
поддержать разговор (friendly and always ready to tell a story) |
sankozh |
90 |
21:22:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
jobbing |
джобберство (передача права на использование символики бренда без прямой покупки АЗС) |
kskar12 |
91 |
21:21:28 |
rus-ger |
тех. |
испускать |
Verströmen |
Gaist |
92 |
21:21:27 |
rus-spa |
юр. |
подчиняться судебному приказу |
acatar la orden judicial |
Viola4482 |
93 |
21:14:42 |
eng-rus |
мед. |
geographic distribution |
географическое распространение (заболевания) |
Olga47 |
94 |
21:09:57 |
eng |
сокр. мед. |
PNSP |
penicillin-nonsusceptibile Streptococcus pneumoniae |
ННатальЯ |
95 |
21:07:19 |
rus-spa |
общ. |
снижать качество |
abaratar la calidad |
Viola4482 |
96 |
21:02:30 |
rus-ger |
топон. |
Каменское |
Kamjanske (Днепропетровская область, Украина) |
Лорина |
97 |
21:01:07 |
rus-spa |
общ. |
закончить магистратуру |
hacer un máster |
Viola4482 |
98 |
20:57:36 |
rus-ger |
эл. |
в зависимости от использования |
anwendungsabhängig |
denis_klimets |
99 |
20:56:09 |
rus-epo |
ИТ. |
производительность вычислений |
komputika kapacito |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:53:57 |
eng-rus |
общ. |
bed in |
стать нормальным и начать работать должным образом |
kror |
101 |
20:53:04 |
rus-epo |
общ. |
супер |
super (приставка; напр., superkomputilo - суперкомпьютер) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:52:19 |
rus-epo |
ИТ. |
суперкомпьютер |
superkomputilo |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:48:06 |
eng-rus |
ИТ. |
cluster |
... кластерного класса |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:46:52 |
eng-rus |
сист.без. |
Nationwide Suspicious Activity Reporting Initiative |
Национальная инициатива контроля подозрительной деятельности (совместный проект министерства юстиции США и министерства внутренней безопасности США, предусматривающий возможности компьютерного слежения) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:45:27 |
eng-rus |
комп.сет. |
communicated data |
передаваемые по сети данные |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:44:29 |
eng-rus |
инт. |
internet activity |
обращения к сети Интернет |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:42:23 |
eng-rus |
обр.дан. |
social media data collection and analysis |
сбор и анализ данных из социальных сетей |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:40:07 |
eng |
нефт.газ. |
Friction Bite Units |
FBU |
tat-konovalova |
109 |
20:39:32 |
eng |
прогр. |
multi choice grid |
multiple choice grid |
Samura88 |
110 |
20:39:01 |
eng-rus |
прогр. |
multiple choice grid |
сетка с множественным выбором |
Samura88 |
111 |
20:37:31 |
rus-lav |
общ. |
разграничение |
norobežošanās |
Edtim |
112 |
20:36:32 |
rus-ger |
тех. |
подающий канал |
Förderkanal |
Gaist |
113 |
20:34:08 |
eng-rus |
клин.иссл. |
pharmacy binder |
сборник инструкций |
LEkt |
114 |
20:30:38 |
eng-rus |
общ. |
receive a citation |
быть оштрафованным (violations, for which it received a citation – нарушения, за которые компания была оштрафована) |
YuliaO |
115 |
20:28:26 |
rus-epo |
общ. |
вокруг своей оси |
ĉirkaŭ sia akso |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:28:16 |
rus-epo |
общ. |
вращаться |
turniĝi (turniĝi ĉirkaŭ sia akso – вращаться вокруг своей оси) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:27:58 |
rus-ita |
юр. |
официальное уведомление |
diffida ad adempiere |
spanishru |
118 |
20:27:55 |
rus-epo |
общ. |
вращаться вокруг своей оси |
turniĝi ĉirkaŭ sia akso |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:19:13 |
eng-rus |
космет. |
brow expert |
эксперт по оформлению бровей |
Pothead |
120 |
20:17:38 |
eng |
сокр. контр.кач. |
RCM |
Risk Control Measure |
iwona |
121 |
20:15:12 |
eng-rus |
корп.упр. |
governance |
организационно-правовые основы управления (чем-либо, напр., risk governance – организационно-правовые основы управления; русс. перевод предложен пользователем illy1) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:14:21 |
eng-rus |
бизн. |
risk governance |
организационно-правовые основы управления рисками (русс. перевод предложен пользователем illy1) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:12:06 |
eng-rus |
цит.афор. |
be fair to all concerned |
порядочно для всех заинтересованных лиц |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:03:16 |
eng-rus |
авиац. |
MASE |
Область технического обслуживания, требующая особого внимания |
Natalie_apple |
125 |
20:00:12 |
eng-rus |
идиом. |
not perfect, but better than nothing |
не фонтан, но лучше, чем ничего |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:58:42 |
rus-ger |
эл. |
Противоподшипник |
Gegenlagerung |
denis_klimets |
127 |
19:57:14 |
eng-rus |
мед. |
data points |
виды данных |
Мирослав9999 |
128 |
19:51:59 |
eng-rus |
банк. |
negotiate the issue of the letter of credit The buyer and the seller negotiate the issue of the letter of credit |
договариваться о выпуске аккредитива (Покупатель и продавец договариваются о выпуске аккредитива) |
Maxym |
129 |
19:49:03 |
eng-rus |
банк. |
L/C's issuing date |
дата выпуска аккредитива |
Maxym |
130 |
19:48:21 |
eng-rus |
криптогр. |
loop attack |
петлевая атака |
MichaelBurov |
131 |
19:47:16 |
rus-lav |
кул. |
белокочанная капуста |
galviņkāposti |
sumatra7 |
132 |
19:46:43 |
rus-epo |
трансп. |
разъезд |
disveturado (по домам) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:45:43 |
rus-epo |
культур. |
прощальный вечер |
adiaŭa vespero |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:45:13 |
rus-epo |
тур. |
экскурсия в музей |
ekskurso al la muzeo |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:45:12 |
eng-rus |
вет. |
LC |
крупные колонии (штаммов; large colony) |
Olga47 |
136 |
19:44:52 |
rus-epo |
тур. |
туристический поход |
turista marŝo (al ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:44:43 |
rus-epo |
тур. |
турпоход |
turista marŝo (туристический поход) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:44:26 |
eng-rus |
общ. |
breathtakingly superior to |
бесконечно превосходит |
Maria Klavdieva |
139 |
19:44:23 |
rus-epo |
тур. |
туристический поход к горному озеру |
turista marŝo al la monta lago |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:43:44 |
eng-rus |
банк. |
funding amount, amount of funding |
сумма финансирования (Во всех контрактах отмечалась роль партнера-исполнителя ("партнер несет ответственность за осуществление проекта"), They all mentioned the role of the implementing partner ("the partner shall be responsible for the implementation of the project"), the maximum funding amount, and requirements for cash advances and progress reports from the partner. упоминалась максимальная сумма финансирования и содержались требования в отношении денежных авансов и представляемых партнерами отчётов о работе.) |
Maxym |
141 |
19:43:26 |
rus-epo |
культур. |
КВН |
La klubo de gajaj kaj spritaj |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:42:56 |
rus-epo |
общ. |
находчивый |
sprita |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:42:12 |
eng |
сокр. |
CBCA |
Canada Business Corporations Act |
triumfov |
144 |
19:41:43 |
rus-epo |
тур. |
Массандровский дворец |
Masandra palaco (императора Александра III расположен в Верхней Массандре на Южном берегу Крыма. В настоящее время это дворец-музей) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:41:00 |
eng-rus |
общ. |
Canada Business Corporations Act |
Закон Канады о коммерческих организациях |
triumfov |
146 |
19:40:30 |
rus-epo |
тур. |
Никитский ботанический сад |
Nikita Botanika ўardeno |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:39:08 |
rus-epo |
лес. |
поляна |
kampeto |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:38:59 |
rus-epo |
тур. |
поляна сказок |
kampeto de fabeloj |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:38:25 |
rus-epo |
тур. |
поход по тропе Боткина |
piedmarŝo laŭ Botkina pado |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:37:30 |
rus-epo |
общ. |
интересный день |
interesa tago |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:37:11 |
eng |
криптогр. |
transaction as Proof-of-Stake |
TaPoS |
MichaelBurov |
152 |
19:36:45 |
eng-rus |
криптогр. |
TaPoS |
транзакция как доказательство владения |
MichaelBurov |
153 |
19:29:58 |
eng-rus |
цит.афор. |
of the things we think, say or do |
во всём, что мы мыслим, говорим или делаем |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:28:34 |
eng-rus |
криптогр. |
alternative fork |
альтернативная вилка |
MichaelBurov |
155 |
19:27:31 |
eng-rus |
общ. |
beneficial to all concerned |
полезный для всех заинтересованных лиц |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:24:44 |
eng-rus |
криптогр. |
double spend |
атака двойной траты |
MichaelBurov |
157 |
19:23:41 |
eng-rus |
общ. |
build goodwill and better friendships |
способствовать взаимопониманию и установлению дружеских отношений |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:21:42 |
eng-rus |
культур. |
cultural scholarships |
культурологические стипендии |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:21:16 |
eng-rus |
общ.орг. |
group study exchange |
профессионально-ознакомительные обмены |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:20:55 |
rus-ger |
воен. |
ДОСААФ |
Freiwillige Gesellschaft zur Unterstützung der Armee, der Luftstreitkräfte und der Flotte (wikipedia.org) |
Mira_M |
161 |
19:11:40 |
eng-rus |
вет. |
subsp. |
подвид (subspecies) |
Olga47 |
162 |
19:07:44 |
eng-rus |
криптогр. |
initial public coin offering |
первичное предложение монет |
MichaelBurov |
163 |
19:07:43 |
eng-rus |
криптогр. |
IPCO |
первичное предложение монет |
MichaelBurov |
164 |
19:07:12 |
eng |
криптогр. |
initial public coin offering |
IPCO |
MichaelBurov |
165 |
19:06:39 |
eng |
сокр. криптогр. |
IPCO |
ICO |
MichaelBurov |
166 |
19:04:42 |
eng-rus |
общ. |
cadastral updating and registration |
кадастрирование (Кадастрирование – приведение в соответствие с фактом сведений об объекте недвижимого имущества, содержащихся в ГКН (государственном кадастре недвижимости), путем внесения изменений в ГКН через кадастровую палату при Росреестре, либо путем постановки объекта на кадастровый учет. hit-nk.ru) |
Alexander Demidov |
167 |
18:59:07 |
eng-rus |
авиац. |
GM |
инструктивная документация |
Natalie_apple |
168 |
18:55:39 |
eng-rus |
банк. |
payment of a commission, commission payment |
уплата комиссии |
Maxym |
169 |
18:54:22 |
eng-rus |
общ. |
business geography |
территориальное планирование бизнеса (Business geography is the application of geographic knowledge and information and geospatial techniques that assists businesses in making specific real-time decisions. Our goal is to share research, provide direction for future leaders, and provide a forum for networking and interaction with the business community. | Business geography integrates geographic analysis, reasoning, and technology to improve business decisions. This ability to enhance business decisions distinguishes business geography from the traditional explanatory frameworks of economic and urban geography. Business geography, moreover, goes far beyond merely the application of geospatial technologies to business requirements. Business geography combines a keen understanding of geospatial technologies and business systems and operations, which together can significantly improve real-time, real-world business decisions.) |
Alexander Demidov |
170 |
18:52:52 |
eng-rus |
криптогр. |
transaction graph clustering |
кластеризация графа транзакций |
MichaelBurov |
171 |
18:52:06 |
eng-rus |
криптогр. |
importance score |
показатель значимости |
MichaelBurov |
172 |
18:51:38 |
eng-rus |
общ. |
socially conscious |
общественно-сознательный |
ParanoIDioteque |
173 |
18:51:20 |
eng-rus |
криптогр. |
consensus algorithm |
алгоритм консенсуса |
MichaelBurov |
174 |
18:48:54 |
eng-rus |
криптогр. |
WPC |
Мировая Монета |
MichaelBurov |
175 |
18:47:25 |
eng |
сокр. криптогр. |
WPC |
WorldCoin |
MichaelBurov |
176 |
18:45:50 |
eng-rus |
авиац. |
minimum syllabus |
минимальные требования к содержанию программы |
Natalie_apple |
177 |
18:45:07 |
eng-rus |
мед. |
adhesive wafer |
адгезивный диск |
VladStrannik |
178 |
18:44:18 |
eng |
криптогр. |
World coin |
World Peace Coin |
MichaelBurov |
179 |
18:43:11 |
rus-ger |
мед. |
кольцевой ортез |
Ringorthese |
magin margot |
180 |
18:40:30 |
eng |
криптогр. |
World coin |
WorldCoin |
MichaelBurov |
181 |
18:39:27 |
eng |
сокр. |
World Peace Coin |
WPC |
MichaelBurov |
182 |
18:39:23 |
rus-ger |
мед. |
пяточно-таранный угол |
calcaneotalarer Winkel |
magin margot |
183 |
18:38:35 |
eng-rus |
хир. |
abdominal stoma |
абдоминальная стома |
VladStrannik |
184 |
18:38:14 |
eng-rus |
криптогр. |
proof of importance |
доказательство значимости (значение имеет репутация пользователя, складывающаяся не только из суммы, которой он владеет, но и из его активности (числа исходящих и входящих транзакций) |
MichaelBurov |
185 |
18:35:34 |
eng-rus |
банк. |
actual number of days in a year |
фактическое количество дней в году |
Maxym |
186 |
18:35:21 |
eng-rus |
криптогр. |
Pol |
доказательство значимости (значение имеет репутация пользователя, складывающаяся не только из суммы, которой он владеет, но и из его активности (числа исходящих и входящих транзакций) |
MichaelBurov |
187 |
18:34:08 |
eng-rus |
криптогр. |
Pol algorithm |
алгоритм Pol |
MichaelBurov |
188 |
18:32:15 |
eng |
сокр. |
Pol algorithm |
Pol |
MichaelBurov |
189 |
18:30:10 |
rus-ita |
церк. |
Анания и Сапфира |
Anania e Saffira |
vpp |
190 |
18:28:40 |
rus-lav |
телеком. |
система именования доменов |
DNS |
Edtim |
191 |
18:27:40 |
eng |
сокр. |
PoS |
proof-of-stake |
MichaelBurov |
192 |
18:26:42 |
rus-epo |
обр.дан. |
результаты поиска |
serĉrezultoj |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:24:44 |
rus-epo |
юр., автор. |
автор |
verkisto |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:24:37 |
rus-epo |
юр., автор. |
автор компьютерных программ |
verkisto de komputilaj programoj |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:21:22 |
rus-ita |
церк. |
Некоммерческая организация |
organizzazione non a scopo di lucro |
vpp |
196 |
18:21:11 |
eng |
сокр. лингв. |
LCTL |
Less Commonly Taught Languages |
iwona |
197 |
18:21:02 |
rus-epo |
фото. |
фотоискусство |
fotarto |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:20:41 |
eng-rus |
банк. |
payment of remuneration |
уплата вознаграждения (enacademic.com) |
Maxym |
199 |
18:20:26 |
rus-epo |
фото. |
фотография |
fotado |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:18:42 |
rus-epo |
биол. |
относящийся к ласточкам |
hirunda |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:18:18 |
rus-epo |
тур. |
Ласточкино гнездо |
Hirunda nesto |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:17:13 |
rus-epo |
тур. |
Ливадийский дворец |
Livadia palaco (в Крыму) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:16:55 |
rus-ita |
церк. |
Генеральный викарий Рима |
vicario generale di Sua Santità per la diocesi di Roma |
vpp |
204 |
18:16:04 |
rus-epo |
общ. |
знакомство |
interkono (друг с другом) |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:15:49 |
rus-epo |
общ. |
... знакомств |
interkona |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:15:09 |
rus-epo |
тур. |
экскурсия по городу |
ekskurso tra la urbo |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:12:47 |
eng-rus |
общ. |
one-pointedness |
концентрация ("Ekaggatā (Pali; Sanskrit ekāgratā, एकाग्रता) is a Buddhist term translated as "one-pointedness" or "concentration". Ekaggatā is defined as a mental factor that has the function to focus on an object." – wikipedia.org) |
anyname1 |
208 |
18:12:28 |
rus-epo |
обр. |
... для начинающих |
komencanta |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:12:27 |
rus-epo |
обр. |
начинающий |
komencanta |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:12:02 |
rus-epo |
обр. |
группа для начинающих |
komencanta grupo |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:10:19 |
rus-epo |
общ. |
день знакомства |
interkona tago (друг с другом участников мероприятия) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:09:18 |
rus-epo |
муз. |
обучение исполнению песен на языке эсперанто |
instruado de E-kantoj |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:08:35 |
rus-epo |
общ. |
ориентировка |
orientiĝo (в обстановке) |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:08:06 |
rus-epo |
общ. |
регистрация |
registriĝo |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:07:45 |
rus-epo |
гост. |
заселение |
enloĝiĝo (в номер) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:07:21 |
eng-rus |
хим. |
adhesive composition |
адгезивная композиция |
VladStrannik |
217 |
18:07:18 |
rus-epo |
общ. |
... приезда |
alvena |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:06:54 |
rus-epo |
общ. |
день приезда |
alvena tago |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:06:11 |
rus-epo |
инт. |
дизайн сайта |
dezajno de la retejo |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:04:57 |
rus-ita |
церк. |
Римская курия |
Curia romana |
vpp |
221 |
18:04:45 |
rus-spa |
мед. |
эустресс положительная форма стресса |
eustrés |
Noia |
222 |
18:04:15 |
rus-ger |
ЕС. |
Единый механизм санации банков |
Einheitlicher Bankenabwicklungsmechanismus |
NGayd |
223 |
18:03:56 |
rus-ita |
церк. |
Восточнокатолические церкви |
Chiese di rito orientale |
vpp |
224 |
18:03:41 |
rus-epo |
комп.граф. |
... пользовательского интерфейса |
fasada |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:03:27 |
rus-epo |
комп.граф. |
язык пользовательского интерфейса |
fasada lingvo |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:02:59 |
rus-ger |
ЕС. |
Единый механизм санации банков |
Einheitlicher Abwicklungsmechanismus |
NGayd |
227 |
18:02:21 |
rus-spa |
мед. |
дистресс отрицательная форма стресса |
distrés |
Noia |
228 |
18:02:18 |
eng-rus |
изм.пр. |
data alarms |
аварийные данные |
iwona |
229 |
18:01:56 |
rus-epo |
геогр. |
мурманский |
Murmanska |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:01:47 |
rus-epo |
эспер. |
Мурманский клуб эсперантистов |
Murmanska Esperanto-Klubo |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:01:30 |
rus-ita |
церк. |
Апостольская конституция |
Costituzione apostolica |
vpp |
232 |
18:01:17 |
rus-epo |
социализм. |
в социальной сети |
en socia reto |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:01:10 |
rus-dut |
общ. |
fooi geven дать на чай |
tippen |
taty43 |
234 |
17:59:18 |
eng-rus |
стр. |
low density fiberboard |
ЛДФ (древесноволокнистая плита низкой плотности) |
Midnight_Lady |
235 |
17:59:03 |
rus-ita |
церк. |
аббатство |
protocenobio |
vpp |
236 |
17:58:04 |
rus-epo |
почт. |
а/я |
abonkesto (абонентский ящик) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:57:49 |
rus-epo |
почт. |
абонентский ящик |
abonkesto |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:53:31 |
rus-epo |
общ. |
общее заседание клуба |
komuna kunsido en la klubo |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:52:53 |
rus-epo |
уст. |
пылание |
ardo |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:50:57 |
rus-epo |
недвиж. |
подъезд |
enirejo |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:50:56 |
eng-rus |
мед. |
yellow alarm level threshold |
пороговый уровень "жёлтого" предупреждения |
olga don |
242 |
17:50:19 |
rus-epo |
эспер. |
иностранный эсперантист |
eksterlanda esperantisto |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:49:07 |
eng-rus |
мед. |
X-Ray Products |
продукция для рентгенологии |
olga don |
244 |
17:46:09 |
rus-epo |
имен. |
Сергей |
Sergeo |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:45:09 |
eng-rus |
мед. |
Zurich University Hospital |
Университетская клиника Цюриха |
olga don |
246 |
17:43:43 |
eng-rus |
зуб.импл. |
Uni-abutment driver |
имплантовод стандартного абатмента |
olga don |
247 |
17:39:16 |
rus-epo |
эспер. |
Гостевая служба |
Pasporta Servo |
alboru |
248 |
17:38:14 |
rus-epo |
муз. |
хорошая музыка |
bona muziko |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:37:52 |
rus-epo |
тех. |
современная электронная техника |
moderna elektronika tekniko |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:37:20 |
rus-epo |
журн. |
журналистика на языке эсперанто |
Esperanta ĵurnalismo |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:37:03 |
rus-epo |
журн. |
журналистика |
ĵurnalismo |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:36:31 |
eng-rus |
мед. |
Value sheet |
таблица значений |
olga don |
253 |
17:34:47 |
rus-ita |
церк. |
киновия |
cenobitismo |
vpp |
254 |
17:34:04 |
rus-ita |
церк. |
ценобий |
cenobio |
vpp |
255 |
17:32:15 |
rus-ita |
церк. |
пустынник |
anacoreta |
vpp |
256 |
17:31:54 |
rus-epo |
общ. |
жить счастливо |
vivi feliĉe |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:31:48 |
rus-ita |
церк. |
отшельник |
anacoreta |
vpp |
258 |
17:31:06 |
rus-epo |
лит. |
литература на языке эсперанто |
E-literaturo |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:30:54 |
rus-epo |
лит. |
эсперантская литература |
E-literaturo |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:30:45 |
rus-epo |
лит. |
оригинальная эсперантская литература |
originala E-literaturo |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:30:28 |
rus-ita |
церк. |
Отцы-пустынники |
Padri del deserto |
vpp |
262 |
17:30:18 |
rus-epo |
эспер. |
местный эсперантский клуб |
loka E-klubo |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:29:33 |
rus-epo |
обр. |
преподаватель языка эсперанто |
E-instruisto |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:29:14 |
eng-rus |
швейн. |
bias-cut |
скроенный по косой (нити) |
Wakeful dormouse |
265 |
17:28:57 |
rus-epo |
обр. |
дипломированный преподаватель языка эсперанто |
diplomita E-instruisto |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:27:18 |
rus-ita |
церк. |
род |
gens |
vpp |
267 |
17:26:22 |
rus-ita |
церк. |
Аниции |
gens Anicia |
vpp |
268 |
17:25:38 |
rus-spa |
сл. |
ух ты |
jopé (разговорное междометие: ¡jopé, vaya golpe se ha dado!; ¡jopé, qué rico está!) |
Dimitriy_R |
269 |
17:24:26 |
eng-rus |
нефтепром. |
cementing spread |
комплект цементировочного оборудования |
Joyo |
270 |
17:23:37 |
rus-ita |
церк. |
Устав святого Бенедикта |
Regola dell'Ordine di san Benedetto |
vpp |
271 |
17:22:26 |
rus-epo |
муз. |
игра на гитаре |
gitarludado |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:20:52 |
rus-epo |
тех. |
инженер-механик |
inĝeniero-mekanikisto |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:20:32 |
rus-epo |
тех. |
инженер-конструктор |
inĝenero-konstruisto |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:17:58 |
rus-epo |
форекс. |
по курсу прошлого года |
laŭ pasintjara kurzo |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:17:40 |
rus-lav |
общ. |
тащиться идти |
stibīt |
Edtim |
276 |
17:17:08 |
rus-ita |
церк. |
Индская цивилизация |
civiltà della valle dell'Indo |
vpp |
277 |
17:16:52 |
rus-epo |
геогр. |
Белая Церковь |
Blanka Kirko (украинский город) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:15:31 |
rus-epo |
тех. |
инженер-физик |
inĝeniero-fizikisto |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:15:05 |
eng-rus |
спорт. |
nose guard |
защитная маска |
Никита Лисовский |
280 |
17:14:57 |
rus-ita |
церк. |
монашество |
monachesimo |
vpp |
281 |
17:14:51 |
eng-rus |
общ. |
passing |
чрезвычайно |
PanKotskiy |
282 |
17:12:28 |
rus-epo |
эспер. |
становление эсперантистом |
esperantistiĝo (эсперантизация) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:11:50 |
rus-lav |
общ. |
восторг |
jūsmošana |
Edtim |
284 |
17:10:40 |
rus-ita |
церк. |
слобода |
borgo |
vpp |
285 |
17:09:07 |
rus-epo |
общ. |
всеукраинский |
tutukraina |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:08:27 |
rus-epo |
бот. |
белая акация |
blanka akacio |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:07:49 |
rus-ita |
горн. |
боковой штрек |
largo di strozzo |
Attonn |
288 |
17:07:40 |
rus-ger |
тех. |
сопловый узел |
Düsenstock (напр., для нанесения покрытия на поверхности) |
Gaist |
289 |
17:06:48 |
rus-epo |
геогр. |
прикарпатский |
ĉekarpata |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:06:45 |
eng-rus |
мат. |
nine-hundredths |
девять сотых |
Maxym |
291 |
17:05:51 |
eng-rus |
мат. |
five-hundredths |
пять сотых |
Maxym |
292 |
17:05:44 |
rus-epo |
геогр. |
Золотые ворота |
Ora Pordego (ст.м. в г. Киев) |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:04:20 |
rus-ita |
церк. |
слобода |
sobborgo |
vpp |
294 |
17:03:54 |
rus-epo |
эк. |
без скидок |
sen rabatoj |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:03:44 |
eng-rus |
эк. |
when adjusted for |
с поправкой на |
ИВГ |
296 |
17:02:52 |
rus-epo |
общ. |
умирающий |
forpasanta |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:02:37 |
rus-epo |
общ. |
умерший |
forpasinta |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:01:47 |
eng-rus |
фарма. |
ophthalmics |
офтальмологические препараты |
Wakeful dormouse |
299 |
17:01:11 |
rus-epo |
геогр. |
Львов |
Lvivo (город) |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:00:52 |
rus-ita |
церк. |
нетовцы |
Confessione del Salvatore |
vpp |
301 |
17:00:37 |
rus-epo |
геогр. |
львовский |
Lviva |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:00:26 |
rus-epo |
эспер. |
Львовский центр эсперанто |
Lviva Esperanto Centro |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:59:53 |
rus-epo |
геогр. |
Харьков |
Јarkivo |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:59:27 |
rus-epo |
геогр. |
Западная Украина |
Okcidenta Ukrainio |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:58:56 |
rus-epo |
пиар. |
работа в интернете |
reta komunikado |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:58:42 |
rus-epo |
инт. |
общение в интернете |
reta komunikado |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:58:26 |
rus-ita |
церк. |
бегуны |
I Fuggenti |
vpp |
308 |
16:57:39 |
rus-ita |
церк. |
дырники |
I buco adoranti |
vpp |
309 |
16:57:12 |
rus-ger |
тех. |
регулируемое давление |
einstellbarer Druck |
Gaist |
310 |
16:56:46 |
rus-ita |
церк. |
самокрещенцы |
la Confessione della Nonna |
vpp |
311 |
16:56:11 |
rus-ita |
горн. |
главный штрек |
strozzo |
Attonn |
312 |
16:56:07 |
rus-epo |
общ. |
взаимопонимание между людьми |
homa interkompreno |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:55:43 |
rus-epo |
рел., христ. |
духовное единство |
eklezia unueco |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:55:32 |
rus-epo |
рел., христ. |
духовный |
eklezia |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:55:09 |
rus-epo |
рел., христ. |
евангелизация |
Evangelizado |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:54:44 |
rus-epo |
общ. |
Международный католический союз эсперантистов |
IKUE (Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:52:51 |
rus-epo |
обр. |
Украинская лига преподавателей эсперанто |
ULEI (Ukrainia Ligo de Esperantistoj Instruistoj) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:52:10 |
rus-epo |
этн. |
украинский |
Ukrainia |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:51:45 |
rus-epo |
межд.отн. |
национальный представитель |
landa reprezentanto |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:51:33 |
rus-ita |
церк. |
Белокриницкая иерархия |
Gerarchia Belokrinickaja |
vpp |
321 |
16:51:17 |
rus-epo |
мед. |
в медицинских кругах |
en medicinaj rondoj |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:51:03 |
rus-epo |
эспер. |
Всемирная медицинская ассоциация эсперанто |
UMEA (Universala Medicina Esperanto-Asocio) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:50:37 |
rus-epo |
эспер. |
Всемирная медицинская ассоциация эсперанто |
Universala Medicina Esperanto-Asocio |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:49:44 |
rus-ita |
церк. |
согласие |
confessione |
vpp |
325 |
16:49:00 |
rus-spa |
биол. |
блоха проникающая |
nigua |
AlexanderGerasimov |
326 |
16:48:50 |
rus-ita |
церк. |
толк |
dottrine |
vpp |
327 |
16:48:45 |
rus-epo |
эспер. |
эсперантская группа |
E-kolektivo |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:47:54 |
rus-epo |
офиц. |
норма представительства |
prezentnormo |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:47:28 |
rus-epo |
общ. |
организовываться |
esti organizata (fare de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:45:29 |
rus-epo |
бизн. |
организовывавшийся |
organizita |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:44:40 |
eng-rus |
жарг. |
doctor up |
бодяжить |
Супру |
332 |
16:44:20 |
rus-ger |
юр. |
присоединение внедрение предприятия завода, фабрики одной компании к другой, как правило, в порядке поглощения |
Einbringung eines Betriebes |
viktorlion |
333 |
16:43:48 |
rus-epo |
бизн. |
организовывающий |
organizanta |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:42:54 |
rus-epo |
бизн. |
организовавший |
organizinta |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:42:33 |
rus-epo |
бизн. |
организующий |
organizanta |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:42:21 |
rus-epo |
бизн. |
организуемый |
organizata |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:42:13 |
rus-ita |
церк. |
беспоповцы |
non pretisti |
vpp |
338 |
16:41:53 |
rus-epo |
бизн. |
наивысший орган управления |
la plej supera gvidorgano |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:41:17 |
rus-ita |
церк. |
поповцы |
pretisti |
vpp |
340 |
16:40:28 |
eng-rus |
сл. |
backup bestie |
второй лучший друг |
baletnica |
341 |
16:39:58 |
eng-rus |
авиац. |
Operational Suitability Data |
Данные эксплуатационной пригодности |
Natalie_apple |
342 |
16:39:33 |
rus-ita |
церк. |
просфора |
prosophora |
vpp |
343 |
16:39:11 |
eng-rus |
сл. |
virtual date |
когда вы с кем-то одновременно смотрите фильм онлайн, не находясь рядом, но общаясь через мессенджер |
baletnica |
344 |
16:36:50 |
rus-epo |
эспер. |
эсперантский лагерь |
Esperanto-tendaro (мероприятие для эсперантистов) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:36:40 |
eng-rus |
сл. |
teaching a pig to sing |
ситуация, когда у кого-то есть раздражающая привычка, но исправлять её бесполезно (когда вы осознаёте, что не можете переучить друга правильно ставить ударение в слове "звонить") |
baletnica |
346 |
16:35:44 |
rus-epo |
ист. |
... по истории |
historia |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:35:26 |
rus-epo |
ист. |
комиссия по истории |
historia komisiono |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:35:23 |
rus-ita |
церк. |
беспоповцы |
senzapreti |
vpp |
349 |
16:34:56 |
rus-epo |
общ. |
Общество друзей эсперанто |
La societo de la amikoj de esperanto |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:34:39 |
eng-rus |
сл. |
procrastibaking |
изучать новые рецепты и пытаться что-то приготовить, вместо того чтобы заняться действительно важными делами |
baletnica |
351 |
16:34:29 |
rus-epo |
лингв. |
относящийся к переводчику |
tradukista |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:34:18 |
rus-epo |
лингв. |
... переводчика |
tradukista |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:33:59 |
rus-epo |
лингв. |
отдел переводчиков |
tradukista fako |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:33:10 |
rus-epo |
эспер. |
незрячий эсперантист |
blinda esperantisto |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:32:59 |
eng-rus |
сл. |
Internet-induced insomnia |
торчать всю ночь в интернете, вместо того чтобы лечь спать и быть бодрым с утра |
baletnica |
356 |
16:32:58 |
rus-epo |
эспер. |
секция для незрячих эсперантистов |
sekcio de blindaj esperantistoj |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:31:58 |
rus-epo |
общ. |
бывший видимым |
vidita |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:31:35 |
rus-epo |
общ. |
видимый |
vidata |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:31:17 |
rus-epo |
мед. |
являющийся зрячим |
vidanta |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:31:02 |
rus-epo |
мед. |
видевший |
vidinta |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:30:44 |
rus-epo |
мед. |
видящий |
vidanta |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:30:30 |
eng-rus |
сл. |
pupper necking |
момент, когда вы останавливаетесь, чтобы посмотреть на милую собачку |
baletnica |
363 |
16:30:21 |
rus-ita |
церк. |
скит |
skita |
vpp |
364 |
16:30:06 |
rus-epo |
обр. |
учебно-методический отдел |
instrua-metodika fako |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:29:43 |
rus-epo |
общ. |
клубная работа |
kluba laboro |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:29:18 |
rus-epo |
общ. |
отдел клубной работы |
fako pri kluba laboro (существует с целью организации досуга, создания условий для развития способностей и реализации творческого потенциала молодёжи и других членов клуба) |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:27:48 |
eng-rus |
авиац. |
Design Organisation Approval |
Одобрение конструкторской организации |
Natalie_apple |
368 |
16:27:36 |
rus-epo |
обр. |
учебно-методический |
instrua-metodika |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:26:53 |
rus-epo |
офиц. |
контрольно-ревизионный |
kontrol-revizia |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:26:42 |
rus-epo |
офиц. |
контрольно-ревизионная комиссия |
KRK (kontrol-revizia komisiono) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:26:39 |
rus-ita |
церк. |
столпник |
stilita |
vpp |
372 |
16:26:26 |
rus-ger |
констр. |
траверса с пластинчатыми крюками |
Lamellenhakentraverse |
WolfsSeele |
373 |
16:25:47 |
rus-epo |
бизн. |
изучить возможность |
esplori eblecon (por ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:25:19 |
rus-epo |
юр. |
правовой статус |
jura stato |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:25:06 |
rus-lav |
общ. |
плесневеть |
pelēt |
Edtim |
376 |
16:24:49 |
rus-epo |
общ. |
реальное количество членов |
reala membraro |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:24:17 |
rus-epo |
общ. |
консолидироваться |
konsolidiĝi |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:23:20 |
rus-ita |
церк. |
отшельничество |
eremita |
vpp |
379 |
16:23:18 |
eng-rus |
фин. |
Net Invoiced Sales |
Чистые продажи на основе выставленных счетов-фактур |
Pchelka911 |
380 |
16:21:29 |
eng-rus |
выб. |
two-round runoff voting |
правило относительного большинства в два тура |
Olga_ptz |
381 |
16:20:55 |
eng-rus |
выб. |
plurality voting |
правило относительного большинства |
Olga_ptz |
382 |
16:20:53 |
rus-ger |
мед. |
нарушение кратковременной памяти |
Neugedächtnisstörung |
folkman85 |
383 |
16:20:01 |
rus-ita |
церк. |
затвор |
ritiro spirituale |
vpp |
384 |
16:17:52 |
eng |
сокр. мед. |
ESBL |
extended spectrum Я-lactamase |
ННатальЯ |
385 |
16:16:53 |
rus-ita |
общ. |
Крымская война |
guerra di Crimea |
vpp |
386 |
16:15:55 |
rus-epo |
эспер. |
молодые эсперантисты |
E-junularo |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:15:48 |
eng-rus |
общ. |
in a solemn ceremony |
в торжественной обстановке |
lexicographer |
388 |
16:15:07 |
rus-epo |
бизн. |
создать условия |
krei kondiĉojn (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:14:35 |
rus-epo |
общ. |
включить в активную работу |
aktivigi |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:14:04 |
rus-ita |
общ. |
Феофан Затворник |
Teofane il Recluso |
vpp |
391 |
16:14:03 |
eng-rus |
мед. |
Shipping Pack |
транспортировочный пакет (контроль качества калибраторов) |
olga don |
392 |
16:13:51 |
rus-epo |
эспер. |
неэсперантский |
neesperanta |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:13:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
Serum pool |
сывороточный пул |
olga don |
394 |
16:13:19 |
rus-epo |
общ. |
встреча молодёжи |
junulara renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:12:42 |
rus-epo |
общ. |
вице-президент |
vic-prezidanto |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:12:13 |
rus-epo |
СМИ. |
заместитель редактора |
vic-redaktoro |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:11:47 |
rus-epo |
эспер. |
работа в клубе |
kluba laboro |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:10:41 |
rus-epo |
эспер. |
эсперантская организация |
esperanta organizaĵo |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:10:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
report |
выдавать (результаты; например: system reports – система выдает…) |
olga don |
400 |
16:09:46 |
eng-rus |
сл. |
fake the snake |
добавлять детали в рассказ, чтобы ложь выглядела правдоподобной |
baletnica |
401 |
16:09:44 |
rus-epo |
общ. |
стратегическое планирование |
strategia planado |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:07:55 |
eng-rus |
сл. |
bean money |
отсутствие денег (отсутствие денег или скромный бюджет, на который можно купить самые дешёвые продукты, напр., бобы (bean)) |
baletnica |
403 |
16:04:48 |
eng-rus |
сл. |
shotgun wedding |
свадьба из-за незапланированной беременности |
baletnica |
404 |
16:04:41 |
rus-ger |
мед. |
фораминальный окклюзионный тест |
Foramenokklusionstest |
folkman85 |
405 |
16:04:05 |
eng-rus |
контр.кач. |
Reference Laboratory |
экспертная лаборатория |
olga don |
406 |
16:03:01 |
eng-rus |
сл. |
serial chiller |
человек, не желающий напрягать себя проблемами |
baletnica |
407 |
16:02:34 |
eng-rus |
банк. |
the record of transfer and receipt and the commissioning of the equipment |
протокол приёма-передачи и ввода оборудования в эксплуатацию (reverso.net) |
Maxym |
408 |
16:00:45 |
eng-rus |
иммун. |
reagent probe |
реагентный зонд (иммуноанализ) |
olga don |
409 |
16:00:40 |
rus-epo |
общ. |
заседание президиума |
prezidkunsido |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:59:22 |
eng-rus |
мед. |
primary reagent area |
зона исходных реагентов |
olga don |
411 |
15:59:11 |
rus-epo |
общ. |
уважение к другим народам |
estimo de aliaj popoloj |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:58:39 |
rus-epo |
общ. |
среди своих членов |
inter siaj membroj |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:58:18 |
rus-epo |
психол. |
чувство солидарности |
sento de solidareco |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:57:56 |
eng-rus |
мед. |
Pediatric pool |
педиатрический пул |
olga don |
415 |
15:57:40 |
rus-epo |
общ. |
национальная принадлежность |
nacieco (национальность) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:52:03 |
eng-rus |
иммун. |
neat samples |
неразбавленные образцы |
olga don |
417 |
15:48:13 |
rus-ita |
геол. |
вмещающие породы |
rocce incassanti |
Attonn |
418 |
15:44:35 |
rus-epo |
цит.афор. |
независимо от различий в |
malgraŭ diferencoj de |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:43:46 |
rus-epo |
общ. |
независимо от |
malgraŭ (несмотря на) |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:43:19 |
rus-epo |
общ. |
между людьми |
inter la homoj |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:43:14 |
eng-rus |
общ. |
entail |
привести к |
DRE |
422 |
15:43:09 |
rus-epo |
общ. |
все виды отношений |
la ĉiuspecaj rilatoj (inter la homoj - между людьми) |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:41:39 |
rus-epo |
цит.афор. |
содействовать всем видам отношений между людьми |
plifaciligi la ĉiuspecajn rilatojn inter la homoj |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:41:32 |
eng-rus |
каб. |
MDPs |
Фонд медицинских заключений, пул врачебных заключений |
olga don |
425 |
15:41:03 |
eng-rus |
авиац. |
reference |
ссылка на нормативный источник |
Natalie_apple |
426 |
15:40:42 |
eng-rus |
банк. |
provide postfinancing |
предоставлять постфинансирование (BARS Bank provides postfinancing under LCs issued by banks in favor of Russian companies – exporters. ПАО "АК БАРС" БАНК предоставляет постфинансирование по аккредитивам, выпущенным банками-эмитентами в пользу российских компаний – экспортеров. akbars.ru) |
Maxym |
427 |
15:40:01 |
eng-rus |
общ. |
rain check |
в другой раз (Mind if I take a rain check on that drink?) |
мадина юхаранова |
428 |
15:38:23 |
eng-rus |
фин. |
Fund Distribution |
распределение фондов |
IoSt |
429 |
15:36:08 |
rus-epo |
межд.отн. |
облегчить международное общение |
faciligi la internacian komunikadon |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:35:44 |
rus-fre |
общ. |
детский |
immature |
driven |
431 |
15:35:43 |
rus-epo |
оп.сист. |
пользователи ОС Windows |
la uzantoj de Vindozo |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:35:25 |
eng-rus |
иммун. |
maintain homogeneous suspension of the reagents |
ресуспендирование реагентов |
olga don |
433 |
15:35:14 |
eng-rus |
идиом. |
that makes two of us |
Присоединяюсь! (я тоже такого же мнения, я присоединяюсь к предложению || (informal) I am in the same position or I agree with you
: ‘I'm tired!’ ‘That makes two of us!’) |
мадина юхаранова |
434 |
15:34:53 |
rus-spa |
недвиж. |
Новое здание |
Finca de obra nueva |
Alikante |
435 |
15:33:45 |
rus-epo |
межд.отн. |
в международных отношениях |
en internaciaj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:33:34 |
eng-rus |
иммун. |
Low Calibrator |
калибратор низкого уровня (ИГХ анализ) |
olga don |
437 |
15:33:00 |
rus-epo |
инт. |
правила почтовой рассылки |
reguloj de la dissendolisto |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:32:17 |
eng-rus |
бизн. |
CIC manager |
Управляющий компании общественных интересов (Community Interest Company Manager) |
Prime |
439 |
15:31:10 |
eng-rus |
стат. |
linearity of the assay |
линейность теста |
olga don |
440 |
15:30:56 |
eng-rus |
общ. |
throw somebody a bone |
подачка (сделать подачку) |
мадина юхаранова |
441 |
15:29:23 |
eng-rus |
фарм. |
IRB |
ВКК |
olga don |
442 |
15:28:49 |
rus-epo |
общ. |
национальная секция |
landa sekcio |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:28:10 |
rus-epo |
геогр. |
в вашей стране |
vialande |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:27:28 |
rus-epo |
обр.дан. |
в формате |
en la formato |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:27:04 |
rus-epo |
общ. |
известный |
konata (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:26:19 |
rus-epo |
юр. |
соблюдать |
sekvi (sekvi la instrukciojn - соблюдать инструкции, следовать инструкциям) |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:25:50 |
rus-epo |
юр. |
следовать инструкциям |
sekvi la instrukciojn |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:25:20 |
rus-epo |
комп. |
восстановление пароля |
restarigo de pasvorto |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:24:33 |
rus-epo |
общ. |
письмо с инструкцией |
letero kun instrukcio |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:24:21 |
eng-rus |
бизн. |
Charity Commission Receiver |
управляющий, назначенный Комиссией по делам благотворительных организаций |
Prime |
451 |
15:24:05 |
rus-epo |
бизн. |
проводить подписку |
funkciigi la abonon |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:23:39 |
eng-rus |
бирж. |
Issuer Services |
услуги для эмитентов |
IoSt |
453 |
15:23:22 |
rus-epo |
общ. |
подтверждающий |
konfirma |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:22:40 |
rus-epo |
инт. |
письмо-подтверждение |
konfirma letero |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:22:06 |
rus-epo |
бизн. |
оформление подписки |
abonado |
Alex_Odeychuk |
456 |
15:21:42 |
rus-epo |
общ. |
отсюда |
de ĉi tie |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:21:20 |
rus-epo |
инт. |
... для скачивания |
elŝutebla (elҐutebla versio - версия для скачивания) |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:21:04 |
rus-epo |
инт. |
версия для скачивания |
elŝutebla versio |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:20:19 |
eng-rus |
общ. |
smear one's reputation |
запятнать репутацию |
мадина юхаранова |
460 |
15:19:46 |
eng |
сокр. мед. |
MDRSP |
multi-drug resistant Streptococcus pneumonia |
ННатальЯ |
461 |
15:19:10 |
rus-epo |
инт. |
адрес электронной почты, подписываемый на почтовую рассылку |
retadreso por la abono |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:18:22 |
rus-epo |
связь. |
количество абонентов |
kvanto da abonantoj |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:18:13 |
rus-epo |
инт. |
количество подписчиков |
kvanto da abonantoj |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:17:26 |
rus-epo |
обр.дан. |
кодировка |
kodigo (символов) |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:16:18 |
eng-rus |
лит. |
encyclopaedia |
энциклопедическое изложение |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:16:12 |
eng-rus |
лит. |
encyclopedia |
энциклопедическое изложение |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:11:44 |
eng-rus |
банк. |
Letter of Credit is honored |
аккредитив исполняется |
Maxym |
468 |
15:11:10 |
eng-rus |
иммун. |
Dispense Reagent |
дозировать реагент |
olga don |
469 |
15:09:14 |
eng-rus |
иммун. |
Dilution point |
точка разведения |
olga don |
470 |
15:07:40 |
eng-rus |
авиац. |
MCSD |
Требования к сертифицирующему обслуживающему персоналу (Maintenance Certifying Staff data) |
Natalie_apple |
471 |
15:06:24 |
eng-rus |
идиом. |
jewel in the crown |
самое важное |
bigmaxus |
472 |
15:06:14 |
eng-rus |
идиом. |
jewel in the crown |
самое ценное |
bigmaxus |
473 |
15:06:03 |
eng-rus |
идиом. |
jewel in the crown |
жемчужина |
bigmaxus |
474 |
15:05:51 |
eng-rus |
идиом. |
jewel in the crown |
венец |
bigmaxus |
475 |
15:03:40 |
rus-ger |
бухг. |
формирование активов |
Entwicklung des Anlagevermögens |
SKY |
476 |
15:02:00 |
eng |
сокр. авиац. |
MOPS |
Minimum Operational Performance Standards |
draugwath |
477 |
14:57:48 |
eng-rus |
иммун. |
control Pack |
контрольный пакет (тестовых материалов; контроль качества калибраторов) |
olga don |
478 |
14:56:13 |
rus-epo |
сокр. |
товар б/у |
brokantaĵo |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:55:51 |
rus-epo |
торг. |
подержанная вещь на продажу |
brokantaĵo (objekto, kiun oni povas brokanti) |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:55:11 |
eng |
сокр. мед. |
HS |
(гиперспленизм) |
doc090 |
481 |
14:54:51 |
eng-rus |
стат. |
chart trends |
тренды графика |
olga don |
482 |
14:52:41 |
rus-epo |
торг. |
номер заказа |
la numero de la mendo |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:52:20 |
rus-epo |
ИТ. |
вводить |
entajpi (напечатать на клавиатуре) |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:52:11 |
eng |
сокр. мед. |
SMG |
(спленомегалия) |
doc090 |
485 |
14:51:52 |
eng-rus |
патент. |
topography right |
право на топологию (интегральной микросхемы ГК РФ) |
'More |
486 |
14:51:48 |
rus-epo |
торг. |
новые поступления |
novaj varoj (говоря о товарах) |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:50:18 |
rus-epo |
торг. |
книжная служба |
libroservo |
alboru |
488 |
14:49:19 |
eng-rus |
стат. |
Assigned SD |
присвоенное среднеквадратическое отклонение |
olga don |
489 |
14:49:05 |
rus-ger |
космет. |
пантенол |
Panthenol |
Лорина |
490 |
14:48:41 |
rus-epo |
торг. |
... в книжной службе |
libroserva |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:48:25 |
rus-epo |
торг. |
заказы в книжной службе |
libroservaj mendoj |
Alex_Odeychuk |
492 |
14:46:52 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Assay Principle |
принцип метода |
olga don |
493 |
14:46:08 |
eng-rus |
стат. |
analytic dataset |
аналитический массив данных |
olga don |
494 |
14:45:43 |
eng-rus |
стат. |
allowable drift acceptance criterion |
допустимый дрейф критерия приемлемости (контроль качества калибраторов в ИГХ) |
olga don |
495 |
14:45:15 |
rus-epo |
инт. |
дополнительный адрес электронной почты |
plusenda retadreso |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:45:00 |
rus-epo |
общ. |
добавить |
plusendi |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:44:49 |
rus-epo |
общ. |
добавленный |
plusenda |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:43:57 |
rus-epo |
инт. |
управление почтовыми рассылками |
administrado de viaj retlistoj (в кабинете пользователя на сайте) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:42:58 |
rus-epo |
инт. |
для загрузки |
por ellŝuti |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:42:44 |
rus-epo |
инт. |
загрузить |
ellŝuti |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:41:38 |
rus-epo |
эспер. |
деятельность национальных ассоциаций |
landa agado |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:41:19 |
eng-rus |
иммун. |
ADVIA Centaur TSTII Assay, ADVIA Centaur Testosterone II Assay |
тест-система ADVIA Centaur для анализа концентрации тестостерона (ADVIA Centaur TSTII) |
olga don |
503 |
14:41:18 |
rus-ger |
тех. |
бесшовный |
stoßfugenlos |
Gaist |
504 |
14:41:02 |
eng-rus |
общ. |
denature |
изменять свою сущность |
Igor Tolok |
505 |
14:40:49 |
rus-epo |
общ. |
космополитичный |
mondcivitana |
Alex_Odeychuk |
506 |
14:39:49 |
rus-epo |
эспер. |
развитие сообщества эсперантистов |
la kresko de la Esperanto-komunumo |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:39:14 |
rus-epo |
лингв. |
письменные тексты |
skribaj tekstoj |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:39:03 |
rus-epo |
лингв. |
в письменной форме |
en skribaj tekstoj (говоря о языке) |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:38:29 |
eng-rus |
иммун. |
acridinium ester-labeled testosterone |
тестостерон, меченый эфиром акридиния |
olga don |
510 |
14:36:51 |
eng-rus |
клин.иссл. |
human |
материал человеческого происхождения |
olga don |
511 |
14:36:24 |
eng-rus |
рел. |
master of rituals |
обрядоначальник |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:35:40 |
eng-rus |
авиац. |
cfit |
Столкновение исправного воздушного судна с препятствием или земной поверхностью |
Mamont300 |
513 |
14:35:32 |
rus-ita |
общ. |
светодиодная полоса |
striscia LED |
armoise |
514 |
14:34:57 |
eng-rus |
стат. |
drift |
дрейф (показателя; смещение характеристики, уход параметра; контроль качества) |
olga don |
515 |
14:34:18 |
rus-spa |
общ. |
цели, которые преследуются |
los objetivos que se persiguen |
Viola4482 |
516 |
14:32:12 |
rus-spa |
общ. |
обращение за помощью |
petición de ayuda |
Viola4482 |
517 |
14:31:34 |
eng-rus |
разг. |
ride the tide |
пользуйся моментом |
VLZ_58 |
518 |
14:31:24 |
rus-ger |
общ. |
наиболее биологически доступный |
höchst bioverfügbar |
Лорина |
519 |
14:30:39 |
eng-rus |
иммун. |
respective IFU |
инструкции по применению (IFU – Instructions for Use) |
olga don |
520 |
14:26:01 |
eng-rus |
иммун. |
drift acceptance criterion |
дрейф критерия приемлемости (контроль качества калибраторов) |
olga don |
521 |
14:25:27 |
eng-rus |
дип. |
de facto government |
правительство, признанное де-факто |
вк |
522 |
14:24:10 |
eng-rus |
воен. |
Central Scientific – Research Institute of Precise Mechanical Engineering |
ЦНИИТОЧМАШ (Центральный научно-исследовательский институт точного машиностроения) |
Сакурай Е. |
523 |
14:21:33 |
rus-ger |
тех. |
общая несущая способность |
Gesamttraglast |
dolmetscherr |
524 |
14:17:30 |
eng-rus |
общ. |
five finger fillet |
игра с ножом и пальцами (где нож нужно втыкать между пальцев и не попасть в руку) |
darkonovkina |
525 |
14:15:50 |
eng-rus |
уст. |
lobby against |
горячо ратовать против |
Alex_Odeychuk |
526 |
14:14:41 |
eng-rus |
воен. |
Central Scientific – Research Institute of Precise Mechanical Engineering |
"Центральный научно-исследовательский институт точного машиностроения" (АО "ЦНИИТОЧМАШ") |
Сакурай Е. |
527 |
14:13:06 |
rus-ger |
тех. |
частота стапелирования |
Stapelfrequenz |
dolmetscherr |
528 |
14:09:31 |
eng-rus |
библиот. |
Margarita Rudomino All-Russia State Library for Foreign Literature |
ВГБИЛ (сокр. от "Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И.Рудомино") |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:09:06 |
rus-ger |
бот. |
аскофиллум узловатый |
Ascophyllum nodosum |
Лорина |
530 |
14:08:56 |
rus-spa |
общ. |
Второй по распространённости родной язык в мире после китайского |
el segundo más hablado del mundo de forma nativa, por detrás del chino |
Viola4482 |
531 |
14:08:16 |
eng-rus |
инт. |
desired action |
целевое действие (термин SEO & ASO) |
Tergand |
532 |
14:05:32 |
rus-spa |
общ. |
интервью с испанцем |
entrevista a un chico español |
Viola4482 |
533 |
14:02:28 |
eng-rus |
юр. |
supply |
реализация (как один из вариантов для направления rus (RU) → eng (UK). Исходя из ст. 39 НК РФ, реализацией является не только продажа товаров или оказание услуг за деньги, но вообще на возмездной основе (напр., обмен и пр.); в отдельных случаях – и на безвозмедной основе // 09.12.2015) |
Евгений Тамарченко |
534 |
13:57:03 |
eng-rus |
психол. |
psychology of talent |
психология одарённости |
Yu_Mor |
535 |
13:56:14 |
eng-rus |
филос. |
the abstract, philosophical nature of the concepts employed |
абстрактно-философский характер используемых понятий |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:55:56 |
eng-rus |
анат. |
anterior longitudinal ligament |
Передняя продольная связка |
Capitolina |
537 |
13:54:01 |
rus-ger |
выб. |
Подпись обладающего правом голосования лица в поддержку выдвинувшего себя кандидата или кандидатов определённого списка |
Stützunterzeichner |
natan500 |
538 |
13:53:44 |
rus-spa |
общ. |
более развлекательные, нежели дидактические |
más amenas a la vez que didácticas |
Viola4482 |
539 |
13:50:30 |
eng-rus |
недвиж. |
home stage |
подготовка недвижимости к продаже |
romando |
540 |
13:50:08 |
rus-spa |
мед. |
гименопластика |
himenorrafia (cirugía de reconstrucción del himen o la restauración quirúrgica del himen) |
serdelaciudad |
541 |
13:49:00 |
eng-rus |
мед. |
respiratory fluoroquinolone |
респираторный фторхинолон |
ННатальЯ |
542 |
13:48:33 |
rus-spa |
общ. |
ежедневно обновлять |
actualizar diariamente |
Viola4482 |
543 |
13:47:21 |
rus-spa |
мед. |
малые половые губы |
labios pudendos menores |
serdelaciudad |
544 |
13:47:05 |
rus-spa |
общ. |
предоставить актуальную информацию |
proporcionar información de actualidad |
Viola4482 |
545 |
13:42:33 |
rus-spa |
общ. |
поэтому |
por lo que |
Viola4482 |
546 |
13:42:28 |
rus-ger |
парикм. |
поредение волос |
Haarverdünnung |
Лорина |
547 |
13:35:41 |
eng-rus |
воен. |
PAW |
Персональное Штурмовое Оружие (Personal Assault Weapon) |
Сакурай Е. |
548 |
13:35:19 |
rus-spa |
комп. |
по этой ссылке |
a través de este enlace |
Viola4482 |
549 |
13:33:37 |
rus-spa |
мед. |
Абдоминопластика |
Abdominoplastia (es un procedimiento quirúrgico complejo de reconstrucción de la pared abdominal, que consta de eliminación del exceso de piel, del exceso de grasa y la tensión de los músculos de la pared abdominal con el objetivo final de remodelar el abdomen, la cintura y la forma del tronco del cuerpo) |
serdelaciudad |
550 |
13:32:38 |
rus-spa |
общ. |
по более доступным ценам |
a precios más asequibles |
Viola4482 |
551 |
13:30:58 |
eng-rus |
общ. |
quantifiable |
выразимый числом |
masizonenko |
552 |
13:30:25 |
rus-lav |
общ. |
подземный |
dziļvadu |
Edtim |
553 |
13:28:00 |
eng-rus |
психол. |
psychological assessment |
психодиагностика |
Yu_Mor |
554 |
13:25:04 |
rus-ger |
тех. |
заливочная установка Micro |
Micro-Verguss-Anlage (HÜBERS) |
Ektra |
555 |
13:22:29 |
eng-rus |
бизн. |
person with significant control |
лицо, осуществляющее существенный контроль (PSC (Великобритания)) |
Prime |
556 |
13:14:52 |
rus-spa |
идиом. |
быть умнее всех |
ser cuatro monos |
Alexander Matytsin |
557 |
13:13:41 |
rus-spa |
идиом. |
быть очень умным |
ser tres monos |
Alexander Matytsin |
558 |
13:12:12 |
rus-fre |
общ. |
уменьшение налога на фиксированные авансовые платежи |
réduction de l'impôt sur les paiements anticipés imposés |
ROGER YOUNG |
559 |
13:09:19 |
rus-fre |
общ. |
Отчество указывается при наличии |
Patronyme est indiqué s'il existe |
ROGER YOUNG |
560 |
13:08:14 |
rus-fre |
общ. |
Сумма налога не удержанная налоговым агентом |
Montant de l'impôt non retenu раr l'agent des contributions |
ROGER YOUNG |
561 |
13:07:02 |
eng-rus |
пиар. |
fake |
намеренная фальсификация |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:06:44 |
rus-fre |
общ. |
Сумма налога, излишне удержанная налоговым агентом |
trop-perçu d'impôt retenu раr l'agent des contributions |
ROGER YOUNG |
563 |
13:06:32 |
eng-rus |
презр. |
shithole |
гадюшник (That hotel we stayed at in New York was an absolute shithole; no wonder it only cost $12 per night.) |
Alexander Matytsin |
564 |
13:04:23 |
rus-fre |
общ. |
Сумма налога перечисленная |
Montant de l'impôt reversé |
ROGER YOUNG |
565 |
13:02:54 |
rus-fre |
общ. |
Сумма налога удержанная |
Montant de l'impôt retenu |
ROGER YOUNG |
566 |
13:01:55 |
rus-fre |
общ. |
Сумма фиксированных авансовых платежей |
Montant des paiements anticipés imposés |
ROGER YOUNG |
567 |
13:00:50 |
eng-rus |
общ. |
resolve discord |
уладить разногласия (The UN is supposed to resolve discord, not encourage it.) |
Wakeful dormouse |
568 |
12:59:50 |
rus-fre |
общ. |
налоговая база |
valeur imposable |
ROGER YOUNG |
569 |
12:59:30 |
eng-rus |
общ. |
beyond money |
дороже денег (These days are holy and precious beyond money.) |
Wakeful dormouse |
570 |
12:59:10 |
rus-ger |
тех. |
камера предварительного смешивания |
Vormischkammer |
dolmetscherr |
571 |
12:58:50 |
rus-fre |
общ. |
Стандартные, социальные, инвестиционные и имущественные налоговые вычеты |
Retenues fiscales normales, sociales et celles d'investissement et de biens |
ROGER YOUNG |
572 |
12:57:47 |
rus-ger |
мет. |
прокатная кромка |
Walzkante |
Faenger |
573 |
12:56:34 |
eng-rus |
общ. |
strain one's memory |
напрягать память (He had to strain his memory to remember.) |
Wakeful dormouse |
574 |
12:55:47 |
rus-lav |
общ. |
предрасположение |
predisponācija |
Edtim |
575 |
12:55:24 |
eng-rus |
парикм. |
gather hair at the nape |
собрать волосы на затылке |
Wakeful dormouse |
576 |
12:53:56 |
eng-rus |
общ. |
on sufferance |
неохотно (She made it clear that she will be acting on sufferance.) |
Wakeful dormouse |
577 |
12:44:11 |
eng-rus |
разг. |
crypto |
крипта (криптовалюта, часто без кавычек) |
grafleonov |
578 |
12:43:23 |
rus-fre |
общ. |
питейное заведение |
débit de boisson |
Рина Грант |
579 |
12:42:32 |
rus-lav |
общ. |
никоим образом |
nekādīgi |
Edtim |
580 |
12:34:54 |
eng-rus |
общ. |
prairie dog |
высунуться |
sever_korrespondent |
581 |
12:34:10 |
rus-ita |
мед. |
экстероцептивный |
esterocettivo |
tania_mouse |
582 |
12:30:33 |
eng-rus |
сл. |
it is your dime |
Решай сам, твои деньги-ты и решай (urbandictionary.com) |
Vera S. |
583 |
12:28:46 |
rus-ger |
бухг. |
движимые основные средства |
bewegliche Anlagegüter |
SKY |
584 |
12:21:22 |
eng-rus |
общ. |
R-rated movie |
фильм с ограничениями по возрасту зрителей |
Ivan Pisarev |
585 |
12:19:45 |
rus-epo |
эспер. |
деятельность специализированных ассоциаций |
faka agado |
Alex_Odeychuk |
586 |
12:18:50 |
rus-epo |
эспер. |
Ханойская ассоциация эсперанто |
Hanoja Esperanto-Asocio (ассоциация эсперанто в столице Вьетнама) |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:17:45 |
rus-epo |
геогр. |
Ханой |
Hanojo (столица Вьетнама) |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:17:33 |
eng-rus |
мет. |
bast cleaned surface |
дробеструйка |
ipesochinskaya |
589 |
12:17:18 |
rus-epo |
геогр. |
ханойский |
Hanoja |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:16:30 |
rus-epo |
общ. |
20-летний юбилей |
la 20-jara jubileo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:15:57 |
rus-epo |
журн. |
проходить |
ekesti |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:15:37 |
rus-epo |
общ. |
начаться |
ekesti (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:14:16 |
rus-lav |
общ. |
каменотёсное дело |
akmeņkalšana |
Edtim |
594 |
12:13:53 |
rus-epo |
бот. |
многолетный |
plurjara |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:13:46 |
rus-epo |
бизн. |
долгосрочный |
plurjara |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:13:33 |
rus-epo |
бизн. |
долгосрочная стратегия |
plurjara strategio |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:12:41 |
eng-rus |
авиац. |
operational suitability evaluation |
оценка эксплуатационной пригодности |
Natalie_apple |
598 |
12:11:58 |
rus-epo |
полит. |
... солидарности |
solidareca |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:11:48 |
rus-epo |
полит. |
программа солидарности |
solidareca programo |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:11:25 |
rus-epo |
общ. |
жизнь человека |
vivo de homo |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:11:00 |
eng-rus |
общ. |
on steroids |
взбесившийся (напр., принтер) |
sever_korrespondent |
602 |
12:10:58 |
rus-epo |
геогр. |
в центре |
en la centro de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:10:42 |
rus-epo |
геогр. |
в центре урагана |
en la centro de l' uragano |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:09:42 |
rus-epo |
эспер. |
эсперантский конгресс |
Esperanto-kongreso |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:09:29 |
rus-epo |
эспер. |
конгресс эсперантистов |
Esperanto-kongreso |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:08:10 |
rus-epo |
общ. |
открыто |
malferme |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:03:33 |
rus-lav |
общ. |
охватывающий |
aptverošs |
Edtim |
608 |
12:00:40 |
eng-rus |
общ. |
deep window ledge |
широкий подоконник |
Wakeful dormouse |
609 |
11:54:54 |
rus-ger |
науч. |
Объединять в одно целое |
aufintegrieren |
starling52 |
610 |
11:52:47 |
rus-lav |
общ. |
почему |
kamdēļ |
Edtim |
611 |
11:50:53 |
eng-rus |
общ. |
lucky break |
пронесло |
sever_korrespondent |
612 |
11:50:50 |
eng-rus |
общ. |
spring-making machine |
пружинонавивочный станок |
VictorMashkovtsev |
613 |
11:42:28 |
eng-rus |
банк. |
the financing bank |
финансирующий банк |
Maxym |
614 |
11:41:59 |
rus-ger |
юр. |
вопрос дело, связанный -ое с регистрацией в поземельной книге |
Grundbuchsache |
Lana81 |
615 |
11:27:33 |
eng-rus |
общ. |
blow someone's socks off |
привести в восторг |
Анна Ф |
616 |
11:27:21 |
eng-rus |
ж/д. |
train-kilometer |
поездо-километр |
ИВГ |
617 |
11:20:25 |
eng-rus |
комп.граф. |
pencil pointer |
указатель в форме карандаша |
agrabo |
618 |
11:15:33 |
eng-rus |
криптогр. |
PoS |
доказательство владения |
MichaelBurov |
619 |
11:14:51 |
eng |
криптогр. |
proof-of-stake |
PoS |
MichaelBurov |
620 |
11:11:26 |
eng-rus |
цифр.вал. |
proof-of-stake |
доказательство владения (PoS) |
MichaelBurov |
621 |
11:11:04 |
eng-rus |
банк. |
purpose of the letter of the credit |
цель аккредитива |
Maxym |
622 |
11:10:18 |
eng-rus |
авиац. |
air operations officer |
сотрудник по воздушным перевозкам |
IoSt |
623 |
11:06:50 |
rus-ger |
тех. |
соединение внахлёстку |
Lap shear |
ArtShow |
624 |
11:05:44 |
eng-rus |
общ. |
shadow board |
настенный органайзер для инструмента |
DRE |
625 |
11:03:28 |
eng-rus |
мет. |
streamer |
стриминговая компания (Е. Тамарченко, 18.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
626 |
11:03:03 |
eng-rus |
мет. |
streaming company |
стриминговая компания (Е. Тамарченко, 18.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
627 |
11:02:36 |
eng-rus |
делов. |
total radioactivity |
суммарная радиоактивность |
chuu_totoro |
628 |
10:56:35 |
eng-rus |
хроматогр. |
radio–TLC scanner |
сканер для тонкослойной радиохроматографии |
chuu_totoro |
629 |
10:55:21 |
eng-rus |
банк. |
type of letter of credit |
вид аккредитива (type of credit) |
Maxym |
630 |
10:45:10 |
eng-rus |
общ. |
benefit |
выигрывать |
alexeikina |
631 |
10:43:21 |
eng-rus |
общ. |
severe turbulence |
зона сильной турбулентности (run into some severe turbulence) |
VPK |
632 |
10:41:36 |
rus-spa |
банк. |
гарантия выполнения обязательств |
póliza de cumplimiento |
serdelaciudad |
633 |
10:39:59 |
rus-spa |
банк. |
облигация, гарантирующая заказчику возмещение убытков при невыполнении подрядчиком своих обязательств |
póliza de cumplimiento |
serdelaciudad |
634 |
10:38:51 |
rus-spa |
общ. |
средство обеспечения исполнения обязательств |
póliza de cumplimiento |
serdelaciudad |
635 |
10:36:49 |
rus-ger |
тех. |
путь стекания |
Abfließstrecke (напр., капли или краски по вертикальной поверхности) |
Gaist |
636 |
10:33:14 |
rus-spa |
банк. |
гарантия обеспечения возврата аванса |
póliza de buen manejo del anticipo |
serdelaciudad |
637 |
10:32:45 |
rus-ger |
тех. |
толщина покрытия |
Bedeckungsdicke |
Gaist |
638 |
10:28:20 |
eng-rus |
тех. |
outlet shaft |
выходной вал |
necroromantic |
639 |
10:25:17 |
rus-fre |
полит. |
авторитаризм |
autoritarisme |
sophistt |
640 |
10:22:59 |
eng-rus |
тех. |
drawbar |
буксировочная сцепка (Фиксированное техническое название) |
necroromantic |
641 |
10:19:11 |
eng-rus |
фарм. |
transfer system |
передаточная система (изолятора) |
Wakeful dormouse |
642 |
10:18:56 |
eng-rus |
пром. |
fail to comply with the facts |
не соответствовать действительности |
Sagoto |
643 |
10:18:16 |
eng-rus |
фарм. |
transfer device |
передаточное устройство (изолятора) |
Wakeful dormouse |
644 |
10:17:00 |
eng-rus |
фарм. |
transfer port |
передаточный порт (изолятора) |
Wakeful dormouse |
645 |
10:15:50 |
eng-rus |
СМИ. |
live on the bread line |
жить впроголодь |
Ying |
646 |
10:12:52 |
eng-rus |
тех. |
condition-based |
по мере необходимости |
Val_Ships |
647 |
10:11:21 |
eng-rus |
общ. |
foreign languages |
иностранные языки (foreign language; second language. There are connotative differences. A foreign language is learned mostly for the cultural insight it may provide. A second language is learned mostly for utilitarian purposes. In technical usage, a foreign language is one you learn so that you can communicate with foreigners; a second language is one you learn so that you can communicate with people in the country where you live. People living in the U.S. who speak either English or Spanish may learn the other as a second language. But if the same people learned German or Urdu, for example, they would probably learn it as a foreign language. GMAU) |
Alexander Demidov |
648 |
10:06:54 |
rus-ger |
тех. |
покрытый усиливающим адгезию веществом |
haftmittelbelegt |
Gaist |
649 |
10:04:42 |
eng-rus |
фарм. |
uniformity of velocity |
однородность распределения скорости потока воздуха (по фильтру) |
CRINKUM-CRANKUM |
650 |
10:04:34 |
eng-rus |
мат. |
tie breaking |
разрешение ничьей |
Olga_ptz |
651 |
10:02:08 |
eng-rus |
общ. |
personal experience |
жизненный опыт (Personal experience of a human being is the moment-to-moment experience and sensory awareness of internal and external events or a sum of experiences forming an empirical unity such as a period of life. WK) |
Alexander Demidov |
652 |
10:00:14 |
eng-rus |
тех. |
condition-based maintenance |
техобслуживание по мере необходимости (abbr. CBM) |
Val_Ships |
653 |
9:53:34 |
eng-rus |
воен. |
condition-based |
в зависимости от обстоятельств (condition-based regional presence) |
Val_Ships |
654 |
9:51:22 |
eng-rus |
разг. |
when need arises |
в зависимости от обстоятельств |
Val_Ships |
655 |
9:47:33 |
eng-rus |
разг. |
it'll come with a price |
за это придётся хорошо заплатить |
Val_Ships |
656 |
9:45:47 |
eng |
сокр. |
PTD |
personal transportation device (such as an electric-powered board or solo-wheel rider) |
Val_Ships |
657 |
9:43:20 |
eng-rus |
разг. |
totally obnoxious boss |
совершенно несносный босс |
sophistt |
658 |
9:41:50 |
eng-rus |
разг. |
quiet quiet |
полная тишина (It's quiet here, isn't it? Quiet quiet.) |
Val_Ships |
659 |
9:41:07 |
rus-fre |
разг. |
совершенно несносный босс |
patron complètement désagréable |
sophistt |
660 |
9:36:03 |
eng-rus |
эк. |
Commodities Research |
коммерческие исследования |
IoSt |
661 |
9:34:48 |
rus-ita |
тех. |
потенциометр для управления скоростью |
Potenziometro della velocità |
Валерия 555 |
662 |
9:34:39 |
eng-rus |
общ. |
on the provision |
в области |
IoSt |
663 |
9:34:34 |
rus-ita |
тех. |
потенциометр оборотов |
Potenziometro della velocità |
Валерия 555 |
664 |
9:33:49 |
eng-rus |
фарм. |
capped |
закрыты под азотной подушкой / в азотной атмосфере (under nitrogen) |
CRINKUM-CRANKUM |
665 |
9:33:22 |
eng-rus |
фарм. |
Cinderella provision |
очень трудновыполнимое условие |
CRINKUM-CRANKUM |
666 |
9:33:03 |
eng-rus |
фарм. |
disparity mutagenesis |
мутагенез в отстающей нити ДНК |
CRINKUM-CRANKUM |
667 |
9:32:38 |
eng-rus |
фарм. |
FINE CUT |
тонкое измельчение |
CRINKUM-CRANKUM |
668 |
9:32:17 |
eng-rus |
фарм. |
hierarchy of controls |
ранжирование способов методов защиты от опасных факторов |
CRINKUM-CRANKUM |
669 |
9:31:56 |
eng-rus |
фарм. |
phosphorus furnace gas |
фосфорсодержащий печной газ |
CRINKUM-CRANKUM |
670 |
9:31:37 |
eng-rus |
фарм. |
veterinary carrier |
растворитель / наполнитель ветеринарного препарата |
CRINKUM-CRANKUM |
671 |
9:31:17 |
eng-rus |
фарм. |
Tricosafluorododecanoic acid |
перфторлауриновая/перфтордодекановая кислота |
CRINKUM-CRANKUM |
672 |
9:31:03 |
eng-rus |
разг. |
yak |
словоблудие |
Val_Ships |
673 |
9:30:30 |
eng-rus |
фарм. |
monofluoro cyclooctyne |
монофторированный циклооктин (MFCO) |
CRINKUM-CRANKUM |
674 |
9:30:29 |
eng-rus |
разг. |
yak |
пустословие |
Val_Ships |
675 |
9:30:05 |
eng-rus |
фарм. |
low-copy DNA |
метод анализа сверхмалых количеств ДНК |
CRINKUM-CRANKUM |
676 |
9:29:37 |
eng-rus |
фарм. |
interleukin 3 fusion protein |
гибридный белок интерлейкина 3 и дифтерийного токсина |
CRINKUM-CRANKUM |
677 |
9:29:14 |
eng-rus |
фарм. |
In-Life Data |
прижизненные данные |
CRINKUM-CRANKUM |
678 |
9:28:43 |
eng-rus |
разг. |
yak |
чепуху молоть |
Val_Ships |
679 |
9:28:40 |
eng-rus |
фарм. |
downstream |
отходящий от фильтра (поток фоздуха при испытании фильтра) |
CRINKUM-CRANKUM |
680 |
9:28:09 |
eng-rus |
разг. |
yak |
тарахтеть |
Val_Ships |
681 |
9:26:25 |
eng-rus |
фарм. |
upstream |
идущий по фильтру (введение аэрозоля при испытании фильтра) |
CRINKUM-CRANKUM |
682 |
9:23:49 |
eng-rus |
сл. |
whip |
угнанная автомашина (US slang: a stolen car) |
Val_Ships |
683 |
9:22:25 |
eng-rus |
стр. |
welded wire mesh |
сварная сетка (wikipedia.org) |
Exoreug |
684 |
9:20:37 |
rus-ita |
мед. |
сопутствующий симптом |
epifenomeno |
tania_mouse |
685 |
9:19:12 |
eng-rus |
общ. |
the issue has gained momentum |
Вопрос получил огласку (напр., The issue has gained momentum in Europe in the last week following Manchester City's revelation that they recorded a £195 million loss last season.) |
Olga Okuneva |
686 |
9:16:09 |
rus-ita |
мед. |
изменение осанки, нарушение осанки |
alterazione posturale |
tania_mouse |
687 |
9:12:18 |
eng-rus |
общ. |
capitalize on the momentum |
реализовать преимущество (напр., They've come a long way to achieve it and it would be foolish not to capitalize on their momentum) |
Olga Okuneva |
688 |
8:59:34 |
eng-rus |
СМИ. |
remain on heightened alert |
оставаться в состоянии повышенной готовности |
Ying |
689 |
8:56:28 |
eng-rus |
общ. |
Single Assessment Procedure |
единая процедура оценки |
kat_j |
690 |
8:54:05 |
eng-rus |
полит. |
deadpan |
относиться невозмутимо к чем-либо, встретить новость с невозмутимым видом (about) |
urum1779 |
691 |
8:46:33 |
eng-rus |
общ.орг. |
draw a big difference |
проводить черту, различие между (чем-то) |
urum1779 |
692 |
8:43:54 |
eng-rus |
идиом. |
stack cards against |
"тасовать колоду" не в пользу (someone – кого-либо) |
urum1779 |
693 |
8:18:27 |
eng-rus |
идиом. |
amass a war chest |
собирать капитал (для военных целей, в т.ч. политической борьбы |
urum1779 |
694 |
7:38:03 |
eng-rus |
мед. |
scleroderma renal crisis |
склеродермический почечный криз |
Zheneva |
695 |
7:15:20 |
eng-rus |
геол. |
Soil passive resistance factor |
Коэффициент пассивного отпора грунта |
Aleks_Teri |
696 |
7:14:37 |
eng-rus |
геол. |
Soil active resistance factor |
Коэффициент активного отпора грунта |
Aleks_Teri |
697 |
7:14:26 |
eng-rus |
общ. |
pass on ideas |
делиться идеями (reverso.net) |
Aslandado |
698 |
7:13:39 |
rus-fre |
разг. |
молоть чушь |
dire des bêtises |
sophistt |
699 |
7:13:17 |
eng-rus |
геол. |
bulk density of soil consistent with weighting water action |
объёмный вес грунта с учётом взвешивающего действия воды |
Aleks_Teri |
700 |
7:12:43 |
eng-rus |
геол. |
groundwater bulk density |
объёмный вес грунтовой воды |
Aleks_Teri |
701 |
7:12:14 |
eng-rus |
геол. |
Soil bulk density |
Удельный вес грунта |
Aleks_Teri |
702 |
7:11:31 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Designed horizontal load |
Сдвигающая горизонтальная сила |
Aleks_Teri |
703 |
7:09:18 |
rus-ger |
юр. |
прежний собственник |
früherer Eigentümer |
dolmetscherr |
704 |
7:00:41 |
rus-fre |
прост. |
перестань рассказывать небылицы! |
arrête de raconter des carabistouilles ! |
sophistt |
705 |
6:56:56 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Remote Instrument Enclosure |
Удалённый блок КИП (RIE) |
Aleks_Teri |
706 |
6:56:17 |
eng-rus |
нефт.газ. |
RTU |
УСУ (Удалённая станция управления) |
Aleks_Teri |
707 |
6:55:54 |
eng-rus |
мед. |
idle mode |
неактивный режим |
Мирослав9999 |
708 |
6:46:24 |
eng-rus |
эл.тех. |
non-inductive load |
неиндуктивная нагрузка |
Post Scriptum |
709 |
6:45:42 |
eng-rus |
общ. |
gain credibility |
завоевать доверие (reverso.net) |
Aslandado |
710 |
6:42:49 |
eng-rus |
полит. |
express discontent |
фрондёрствовать |
VLZ_58 |
711 |
6:27:46 |
eng-rus |
произв. |
pass receiving inspection |
пройти входной контроль |
VLZ_58 |
712 |
6:04:58 |
rus |
сокр. полиц. |
ППР |
пункт пропуска |
вася1191 |
713 |
6:01:30 |
rus-ita |
тех. |
вращательное движение |
movimento di rotazione |
Валерия 555 |
714 |
5:50:08 |
rus-ger |
авто. |
чёрный металлик |
schwarz-metallic |
dolmetscherr |
715 |
5:42:43 |
eng-rus |
профс. |
political environments |
политические круги |
Кунделев |
716 |
5:39:04 |
eng-rus |
профс. |
labour environments |
профсоюзные круги |
Кунделев |
717 |
5:22:03 |
eng-rus |
спектр. |
scan range |
диапазон развёртки |
igisheva |
718 |
5:10:36 |
eng-rus |
разг. |
hang fire |
повременить с принятием решения (collinsdictionary.com) |
Vera S. |
719 |
5:10:22 |
eng-rus |
спектр. |
scan direction |
направление развёртки |
igisheva |
720 |
5:10:01 |
eng-rus |
ПБВ. |
alu |
алюминиевый |
сергей орлов |
721 |
5:04:40 |
eng |
опт. |
igram |
interferogram |
igisheva |
722 |
4:58:42 |
eng |
спектр. |
J-Stop |
Jacquinot Stop |
igisheva |
723 |
4:54:22 |
eng-rus |
разг. |
come out fighting |
не сдаваться без боя, энергично бороться (cambridge.org) |
Vera S. |
724 |
3:58:33 |
eng-rus |
уст. |
disrobe oneself |
обнаготиться |
Супру |
725 |
3:55:22 |
eng-rus |
уст. |
sting |
точить (кусать) |
Супру |
726 |
3:53:36 |
eng-rus |
общ. |
sign submission to travel restrictions |
дать подписку о невыезде (в предыдущем варианте была допущена описка – слово restriction было в единственном числе) |
Yuri Tovbin |
727 |
3:52:04 |
eng-rus |
церк. |
evil teaching |
злоучение |
Супру |
728 |
3:49:53 |
eng-rus |
общ. |
sign submission to travel restriction |
дать подписку о невыезде (в предлагаемой фразе соблюдено морфологические соответствие фразе на исходном языке) |
Yuri Tovbin |
729 |
3:14:57 |
eng-rus |
геофиз. |
reef-type anomaly |
АТР (аномалия типа "риф") |
Углов |
730 |
3:04:03 |
rus-ita |
горн. |
зачистка |
scoronamento |
Attonn |
731 |
2:59:04 |
rus-ita |
горн. |
откатка |
sgombero |
Attonn |
732 |
2:50:32 |
rus-est |
канц. |
запись |
kanne |
felixfortuna |
733 |
2:38:36 |
rus-ita |
горн. |
воронка рудоспуска |
fornello di getto |
Attonn |
734 |
2:26:37 |
eng-rus |
труб. |
safety relief valve |
предохранительно-разгрузочный клапан (ПРК) |
sheetikoff |
735 |
2:07:13 |
eng-rus |
хим.пром. |
be retained by sieving |
задерживаться на сите |
igisheva |
736 |
1:57:54 |
eng-rus |
юр. |
bank with a universal license |
банк с универсальной лицензией |
Helga Tarasova |
737 |
1:57:31 |
eng-rus |
юр. |
bank with a basic license |
банк с базовой лицензией |
Helga Tarasova |
738 |
1:05:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unhinged personality |
отморозок |
Игорь Миг |
739 |
1:02:50 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
OWS |
ЛСНВ |
riant |
740 |
0:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrational rages |
вспышки необъяснимого гнева |
Игорь Миг |
741 |
0:54:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrational rage |
необъяснимый гнев |
Игорь Миг |
742 |
0:53:45 |
eng-rus |
гост. |
family suite |
семейные апартаменты |
Pothead |
743 |
0:49:20 |
rus-ger |
мед. |
постановка клизмы |
Durchführung des Einlaufs |
meggi |
744 |
0:46:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relax |
допускать послабление |
Игорь Миг |
745 |
0:44:48 |
rus-ger |
эк. |
доход от операций с ценными бумагами |
Erträge aus Wertpapiergeschäften |
viktorlion |
746 |
0:30:42 |
eng-rus |
одеж. |
Colour-blocked design |
дизайн в стиле колор блок |
Ektra |
747 |
0:30:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land significant blows to |
наносить ощутимые удары по |
Игорь Миг |
748 |
0:28:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the lie to the idea that |
опровергать идею о том, что |
Игорь Миг |
749 |
0:26:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the lie to the statement that |
опровергать тезис о том, что |
Игорь Миг |
750 |
0:26:30 |
eng-rus |
|
PFU |
бляшкообразующая единица |
spanishru |
751 |
0:19:31 |
eng-rus |
одеж. |
Triangle |
с треугольными чашечками (верх купальника) |
Ektra |
752 |
0:19:06 |
rus-ger |
конн. |
стартовые ворота |
Startbox (Startmaschine) |
marinik |
753 |
0:15:16 |
rus-fre |
комп. |
Центр управления сетями и общим доступом |
Centre Réseau et partage |
Nadiya07 |
754 |
0:12:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have substance |
иметь под собой основания |
Игорь Миг |
755 |
0:12:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have substance |
быть обоснованным |
Игорь Миг |
756 |
0:07:09 |
eng-rus |
одеж. |
Removable padding |
съёмные чашечки (бюстгальтера) |
Ektra |
757 |
0:04:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
claims have substance |
утверждения не лишены оснований |
Игорь Миг |
758 |
0:00:31 |
eng-rus |
|
fixed advance payments |
фиксированные авансовые платежи |
ROGER YOUNG |