1 |
23:58:49 |
eng-rus |
воен., жарг. |
monkey drop |
высадка из вертолёта (по верёвочной лестнице) |
MichaelBurov |
2 |
23:57:00 |
eng-rus |
воен., жарг. |
monkey drill |
физзарядка |
MichaelBurov |
3 |
23:56:23 |
eng-rus |
воен., жарг. |
monkey drill |
гимнастические упражнения |
MichaelBurov |
4 |
23:42:32 |
eng-rus |
общ. |
congestion |
перегруженность (уличного движения;: With congestion levels hovering at eight points on the 10-point Yandex.Probki scale, the situation was only marginally better than Thursday morning, when the index reached nine points. TMT) |
Alexander Demidov |
5 |
23:34:10 |
rus |
ошиб. |
тепло-потребление |
теплопотребление |
'More |
6 |
23:32:13 |
rus |
ошиб. |
тепло-чувствительный |
теплочувствительный |
'More |
7 |
23:29:07 |
eng-rus |
поясн. |
monkey |
второй компонент многих сложных существительных с фамильярно-пренебрежительной окраской, обозначающих самые различные специальности |
MichaelBurov |
8 |
23:28:42 |
rus |
ошиб. |
тепло-энергетический |
теплоэнергетический |
'More |
9 |
23:25:16 |
rus |
|
тепло-электроцентраль |
теплоэлектроцентраль |
'More |
10 |
23:23:57 |
eng-rus |
пренебр. |
monkey |
второй компонент многих сложных существительных с фамильярно-пренебрежительной окраской, обозначающих самые различные специальности |
MichaelBurov |
11 |
22:54:56 |
eng-rus |
общ. |
FDS |
женский генитальный спрей (Feminine Deoderant Spray fdsforher.com) |
vogeler |
12 |
22:47:19 |
rus-ger |
общ. |
кадровое обеспечение |
Kaderversorgung |
Лорина |
13 |
22:35:44 |
eng-rus |
общ. |
music-go-round |
музыкальная карусель (главная идея – непрерывное воспроизведение разной музыки в случайном порядке, без остановки, подобно бесконечному круговому движению карусели) |
Taras |
14 |
22:34:25 |
eng-rus |
общ. |
music-go-round |
музыкальный калейдоскоп |
Taras |
15 |
22:20:03 |
eng-rus |
сл. |
get ripped |
напиваться (пить алкоголь или употреблять наркотики в больших количествах: He went out last night and got ripped) |
vogeler |
16 |
22:07:25 |
rus |
|
воздухо-выпускной |
воздуховыпускной |
'More |
17 |
22:06:33 |
eng-rus |
идиом. |
straight and narrow |
безупречное поведение |
Taras |
18 |
22:06:23 |
eng-rus |
идиом. |
straight and narrow |
честный образ жизни |
Taras |
19 |
22:05:02 |
rus |
нефт.газ. |
воздухозапорный поток |
воздухо-запорный |
'More |
20 |
22:04:03 |
rus |
|
воздухо-вовлекающий |
воздухововлекающий |
'More |
21 |
22:03:58 |
rus-fre |
общ. |
поставить оценку |
attribuer la note (youtu.be) |
z484z |
22 |
22:03:17 |
rus |
|
воздухо-распределительный |
воздухораспределительный |
'More |
23 |
22:01:51 |
rus |
|
воздухо-очистительный |
воздухоочистительный |
'More |
24 |
22:01:12 |
rus |
|
воздухо-охлаждаемый |
воздухоохлаждаемый |
'More |
25 |
22:00:05 |
rus |
|
воздухо-подающий |
воздухоподающий |
'More |
26 |
21:36:44 |
eng-rus |
онк. |
hairy cell leukemia |
волосатоклеточная лейкемия |
denis_klimets |
27 |
21:28:28 |
eng-rus |
цитол. |
cytotoxic response |
цитотоксическая реакция |
igisheva |
28 |
21:06:23 |
rus |
сокр. микробиол. |
ФСБР |
фосфатно-солевой буферный раствор |
igisheva |
29 |
21:03:03 |
eng-rus |
юр., суд. |
order for directions |
порядок судебного разбирательства |
Есенжан |
30 |
20:07:44 |
eng-rus |
общ. |
formulaic reply |
шаблонный ответ |
votono |
31 |
20:06:35 |
eng-ukr |
обр. |
majoring in |
за спеціалізацією (стосовно профілю навчання: студенти за спеціалізацією "Журналістика" – students majoring in journalism) |
bojana |
32 |
19:56:01 |
rus-ger |
юр. |
и вдобавок |
zuzüglich |
Bedrin |
33 |
19:47:11 |
rus-pol |
общ. |
собеседование |
rozmowa kwalifikacyjna (на работу) |
Shabe |
34 |
19:42:18 |
rus-fre |
юр. |
давать показания в суде |
témoigner en justice |
la_tramontana |
35 |
19:26:26 |
eng-ukr |
кино. |
chroma key |
хромакей (chroma key compositing / chroma keying / colour keying / colour-separation overlay (CSO): техніка, за допомогою якої блок певного кольору (найчастіше синього або зеленого) у відеозображенні може бути замінений на інший колір або зображення wikipedia.org) |
bojana |
36 |
19:26:05 |
eng-rus |
разг. |
micromanage |
забивать голову мелочами |
Zippity |
37 |
19:22:35 |
eng-rus |
поясн. |
ferritin |
депо-белок железа |
Анастасия Беляева |
38 |
19:09:20 |
eng-rus |
полит. |
chain-of-command person/guy |
человек системы (I'm very much a "chain of command" person. But I have "just done things" in the past and everyone just went along with it.) |
Logofreak |
39 |
18:47:07 |
rus-spa |
разг. |
бабье лето |
veroño (Неологизм) |
Alexander Matytsin |
40 |
18:45:33 |
eng-rus |
общ. |
Safety and Healthy Living |
бжд (dyatmika.org) |
sarayli |
41 |
18:35:42 |
eng-rus |
мат. |
inverted quadratic equation |
квадратное уравнение с отрицательным коэффициентом при старшем члене |
sas_proz |
42 |
18:16:38 |
eng-ukr |
общ. |
come in handy |
стати в нагоді |
bojana |
43 |
16:59:16 |
eng-bul |
юр. |
unexceptional rule |
правило, нямащо изключения |
алешаBG |
44 |
16:59:13 |
eng-ukr |
юр. |
Unified State Electronic Database on Education |
Єдина державна електронна база з питань освіти (Ukraine gov.ua, gov.ua, gov.ua) |
bojana |
45 |
16:57:44 |
eng-bul |
юр. |
universal rule |
правило, което няма изключения |
алешаBG |
46 |
16:52:26 |
eng-bul |
юр. |
rule of parole evidence |
правило, изключващо устните доказателства |
алешаBG |
47 |
16:36:56 |
rus-khm |
общ. |
соответствовать описанию |
ត្រូវនឹង |
yohan_angstrem |
48 |
16:36:40 |
rus-khm |
общ. |
совпадать с описанием |
ត្រូវនឹង |
yohan_angstrem |
49 |
16:36:07 |
rus-khm |
общ. |
ответить на требования |
បំពេញសេចក្ដីត្រូវការ |
yohan_angstrem |
50 |
16:35:46 |
rus-khm |
общ. |
порог |
មាត់ទ្វារ (квартиры; дома) |
yohan_angstrem |
51 |
16:34:40 |
rus-khm |
общ. |
встретить на пороге |
ទៅទទួលនៅមាត់ទ្វារ |
yohan_angstrem |
52 |
16:34:21 |
rus-khm |
общ. |
ответить ему |
ឆ្លើយគាត់ទៅ |
yohan_angstrem |
53 |
16:33:04 |
rus-khm |
общ. |
нести ответственность |
ទទួលខុសត្រូវចំពោះ (за кого-либо) |
yohan_angstrem |
54 |
16:32:43 |
rus-khm |
общ. |
отвечать |
ទទួលខុសត្រូវចំពោះ (нести ответственность за кого-либо) |
yohan_angstrem |
55 |
16:32:33 |
eng-ukr |
обр. |
dual form of education |
дуальна форма здобуття освіти (поєднання навчання у закладах освіти з навчанням на робочих місцях, тобто поєднання основних форм здобуття освіти: інституційної (institutional) та індивідуальної (individual); не плутати зі здобуттям освіти на робочому місці / на виробництві (еducation at the workplace / at production site) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
56 |
16:32:18 |
rus-khm |
общ. |
возражать |
តមាត់ (отвечая, говоря в ответ) |
yohan_angstrem |
57 |
16:31:49 |
rus-khm |
общ. |
отвечать на телефонный звонок |
ឆ្លើយទូរសព្ទ |
yohan_angstrem |
58 |
16:31:28 |
rus-khm |
общ. |
решать |
វិសជ្ជនា (проблему) |
yohan_angstrem |
59 |
16:31:05 |
rus-khm |
общ. |
устный ответ |
ចម្លើយមាត់ទទេ |
yohan_angstrem |
60 |
16:30:48 |
rus-khm |
общ. |
письменный ответ |
ចម្លើយជាលាយលក្ខអក្សរ |
yohan_angstrem |
61 |
16:30:26 |
rus-khm |
общ. |
ответ |
ចំលើយ |
yohan_angstrem |
62 |
16:29:54 |
rus-khm |
общ. |
отвечать |
ឆ្លើយ |
yohan_angstrem |
63 |
16:29:36 |
rus-khm |
общ. |
обсуждать |
ឆ្លើយឆ្លង |
yohan_angstrem |
64 |
16:29:18 |
rus-khm |
общ. |
разговаривать |
ឆ្លើយឆ្លង |
yohan_angstrem |
65 |
16:29:02 |
rus-khm |
общ. |
переговариваться |
ឆ្លើយឆ្លង |
yohan_angstrem |
66 |
16:28:08 |
rus-khm |
общ. |
обмен сообщениями |
ការឆ្លើយឆ្លង |
yohan_angstrem |
67 |
16:27:40 |
rus-khm |
общ. |
бойкот |
ពហិការ |
yohan_angstrem |
68 |
16:27:24 |
rus-khm |
общ. |
бойкотировать |
ធ្វើពហិការមិនចូលរួមក្នុង |
yohan_angstrem |
69 |
16:27:06 |
rus-khm |
общ. |
бойкотировать выборы |
ធ្វើពហិការមិនចូលរួមក្នុងការបោះឆ្នោត |
yohan_angstrem |
70 |
16:26:46 |
rus-khm |
общ. |
создавать помехи |
ឆាឆៅ |
yohan_angstrem |
71 |
16:26:03 |
rus-khm |
общ. |
мешать |
ឆាឆៅ (создавать помехи) |
yohan_angstrem |
72 |
16:25:21 |
rus-khm |
общ. |
помеха |
ការឆាឆៅ |
yohan_angstrem |
73 |
16:25:00 |
rus-khm |
общ. |
стричь волосы |
ច្រូតសក់ (срезая их пучками) |
yohan_angstrem |
74 |
16:24:33 |
rus-khm |
общ. |
обмолачивать бобовые |
ច្រូតកាត់សណ្តែក |
yohan_angstrem |
75 |
16:24:12 |
rus-khm |
общ. |
косить траву |
ច្រូតស្មៅ |
yohan_angstrem |
76 |
16:23:55 |
rus-khm |
общ. |
косить рис |
ច្រូតស្រូវ |
yohan_angstrem |
77 |
16:23:35 |
rus-khm |
общ. |
жать |
ច្រូត |
yohan_angstrem |
78 |
16:23:15 |
rus-khm |
общ. |
косить |
ច្រូត (косой) |
yohan_angstrem |
79 |
16:22:23 |
rus-khm |
общ. |
косьба |
ការច្រូតកាត់ |
yohan_angstrem |
80 |
16:15:51 |
eng-rus |
общ. |
significantly |
существенным образом |
sneezing_zebra |
81 |
16:13:18 |
eng-rus |
воен., жарг. |
molemen |
личный состав, обслуживающий стартовую позицию шахтного типа |
MichaelBurov |
82 |
16:11:15 |
eng-rus |
воен., жарг. |
mole hole |
фотолаборатория |
MichaelBurov |
83 |
16:11:05 |
eng-rus |
воен., жарг. |
mole hole |
пусковая шахта |
MichaelBurov |
84 |
16:10:47 |
eng-rus |
воен., жарг. |
mole hole |
стартовая позиция шахтного типа |
MichaelBurov |
85 |
16:04:57 |
eng-rus |
мед.-биол. |
UDH |
Обычная типичная протоковая гиперплазия (Usual ductal hyperplasia) |
denikoboroda |
86 |
15:59:36 |
eng-rus |
воен., жарг. |
molehole |
фотолаборатория |
MichaelBurov |
87 |
15:58:58 |
eng-rus |
воен., жарг. |
molehole |
пусковая шахта |
MichaelBurov |
88 |
15:58:41 |
eng-rus |
воен., жарг. |
molehole |
стартовая позиция шахтного типа |
MichaelBurov |
89 |
15:55:05 |
eng-rus |
квант.мех. |
molehole |
червоточина |
MichaelBurov |
90 |
15:54:16 |
eng-rus |
биол. |
molehole |
кротовая нора |
MichaelBurov |
91 |
15:53:16 |
eng-rus |
квант.мех. |
molehole |
кротовая нора (квант.) |
MichaelBurov |
92 |
15:52:17 |
eng-rus |
биол. |
molehole |
кротовья нора |
MichaelBurov |
93 |
15:51:03 |
eng-rus |
биол. |
mole hole |
кротовая нора |
MichaelBurov |
94 |
15:50:24 |
eng-rus |
квант.мех. |
mole hole |
кротовая нора (квант.) |
MichaelBurov |
95 |
15:45:59 |
eng-rus |
биол. |
mole hole |
кротовья нора |
MichaelBurov |
96 |
15:45:09 |
eng-rus |
квант.мех. |
mole hole |
червоточина |
MichaelBurov |
97 |
15:43:38 |
eng |
квант.мех. |
mole hole |
mole hill |
MichaelBurov |
98 |
15:43:27 |
eng |
квант.мех. |
mole hole |
molehill |
MichaelBurov |
99 |
15:34:40 |
eng-rus |
воен., жарг. |
mizzle |
выступать из лагеря (Brit.) |
MichaelBurov |
100 |
15:34:32 |
eng-rus |
воен., жарг. |
mizzle off |
выступать из лагеря (Brit.) |
MichaelBurov |
101 |
15:34:06 |
eng-rus |
воен., жарг. |
mizzle |
отходить (Brit.) |
MichaelBurov |
102 |
15:33:57 |
eng-rus |
воен., жарг. |
mizzle off |
отходить (Brit.) |
MichaelBurov |
103 |
15:32:49 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Mister Charles |
распылитель ОВ (раздражающего действия; Вьетнам) |
MichaelBurov |
104 |
15:31:13 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Mister Charles |
солдат НВСО Южного Вьетнама (cf. Charlie) |
MichaelBurov |
105 |
15:28:45 |
eng-rus |
воен., жарг. |
missing link |
второй лейтенант (ирон.; cf. missing link – недостающее звено между обезьяной и человеком) |
MichaelBurov |
106 |
15:27:34 |
eng-rus |
воен., жарг. |
missing link |
второй лейтенант (ирон.) |
MichaelBurov |
107 |
15:26:10 |
eng-rus |
воен., жарг. |
miss transports |
пропускать повышения в звании |
MichaelBurov |
108 |
15:25:57 |
eng-rus |
воен., жарг. |
miss transports |
пропускать повышения по службе |
MichaelBurov |
109 |
15:25:07 |
eng-rus |
воен., жарг. |
miss transports |
не менять места службы |
MichaelBurov |
110 |
15:24:43 |
eng-rus |
воен., жарг. |
miss many transports |
долгое время не менять места службы |
MichaelBurov |
111 |
15:23:20 |
eng-rus |
воен., жарг. |
miss the boat |
быть обойдённым при повышении (в звании, по службе и т.д.) |
MichaelBurov |
112 |
15:22:41 |
eng-rus |
воен., жарг. |
miss the boat |
быть обойдённым (при повышении) |
MichaelBurov |
113 |
15:21:58 |
eng-rus |
воен., жарг. |
miss the boat |
сбиться с правильного направления |
MichaelBurov |
114 |
15:21:29 |
eng-rus |
воен., жарг. |
miss the boat |
перепутать команду |
MichaelBurov |
115 |
15:21:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
miss the boat |
не понять команду |
MichaelBurov |
116 |
15:14:54 |
eng-rus |
мед. |
image dropout |
выпадение изображения |
Andy |
117 |
15:13:50 |
eng-rus |
мед. |
needle path |
траектория иглы |
Andy |
118 |
15:10:29 |
rus |
тех. |
просак |
станок для плетения верёвок и канатов |
MichaelBurov |
119 |
15:10:15 |
eng-rus |
микробиол. |
expanded blastocyst |
экспандированная бластоциста |
Andy |
120 |
15:09:25 |
eng-rus |
воен., авиац. |
guffy |
морпех |
MichaelBurov |
121 |
15:09:13 |
eng-rus |
тех. |
rope plaiting machine |
станок для скручивания верёвок |
MichaelBurov |
122 |
15:08:31 |
rus |
тех. |
просак |
станок для скручивания веревок |
MichaelBurov |
123 |
15:08:30 |
rus-ger |
мед. |
реанимация новорожденных |
Reanimation von Neugeborenen |
dolmetscherr |
124 |
14:57:31 |
eng-rus |
тех. |
return material authorization |
разрешение на возврат материалов |
spanishru |
125 |
14:57:01 |
eng |
сокр. тех. |
RMA |
return material authorization |
spanishru |
126 |
14:56:50 |
eng |
тех. |
return material authorization |
RMA |
spanishru |
127 |
14:56:39 |
eng-rus |
воен., жарг. |
misery pipe |
сигнал горна |
MichaelBurov |
128 |
14:56:06 |
eng-rus |
сл. |
minnie |
мина (cf.: нем. Mine) |
MichaelBurov |
129 |
14:54:08 |
eng-rus |
воен., арт. |
Millimeter Peter |
тяжёлое орудие (WWII; шутл.) |
MichaelBurov |
130 |
14:52:05 |
eng-rus |
авиац. |
mill |
авиационный двигатель |
MichaelBurov |
131 |
14:51:54 |
eng-rus |
авиац. |
mill |
двигатель |
MichaelBurov |
132 |
14:51:39 |
eng-rus |
авиац. |
mill |
тюрьма |
MichaelBurov |
133 |
14:51:21 |
eng-rus |
авиац. |
mill |
губа |
MichaelBurov |
134 |
14:50:59 |
eng-rus |
авиац. |
mill |
гауптвахта |
MichaelBurov |
135 |
14:49:43 |
eng-rus |
авиац. |
milk run |
лёгкое задание |
MichaelBurov |
136 |
14:49:15 |
eng-rus |
авиац. |
milk run |
регулярный полёт (связанный, как правило, с незначительным риском) |
MichaelBurov |
137 |
14:47:28 |
eng-rus |
авиац. |
milk run |
полёт по постоянному маршруту |
MichaelBurov |
138 |
14:46:05 |
eng-rus |
воен., жарг. |
milker |
установка для одновременной заправки нескольких машин (самолётов) |
MichaelBurov |
139 |
14:44:18 |
eng-rus |
тех. |
milker |
доильная установка |
MichaelBurov |
140 |
14:42:30 |
eng-rus |
воен., жарг. |
milk |
забирать личный состав и технику (из части) |
MichaelBurov |
141 |
14:40:37 |
eng-rus |
воен. |
mil environment |
обстановка, требующая подготовки к круговому обстрелу |
MichaelBurov |
142 |
14:40:08 |
eng-rus |
воен. |
mil environment |
обстановка, требующая подготовки к круговой обороне |
MichaelBurov |
143 |
14:36:32 |
rus-ger |
юр. |
подписано защищённой электронной подписью |
signiert mit einer sicheren elektronischen Signatur (Erfüllt ein Dokument, welches mit einer sicheren elektronischen Signatur im Sinne des § 4 Abs 1 SigG signiert wurde, das Tatbestandselement der Unterschriftlichkeit im Sinne des Gebührengesetzes? it-law.at) |
Лорина |
144 |
14:32:37 |
eng-rus |
мор. |
grab discharge |
разгрузка с помощью грейферов |
вк |
145 |
14:17:39 |
rus-pol |
общ. |
подстричь |
ostrzyc |
Elfer |
146 |
14:05:32 |
eng-ukr |
обр. |
STEM education |
природничо-математична освіта (STEM-освіта: Science, Technology, Engineering, Mathematics wikipedia.org, gov.ua) |
bojana |
147 |
14:04:46 |
eng-ukr |
обр. |
STEM education |
STEM-освіта (природничо-математичнa освіта: Science, Technology, Engineering, Mathematics wikipedia.org, gov.ua) |
bojana |
148 |
14:03:19 |
eng-rus |
астр. |
Tyche |
Тюхе (Гипотетическая планета, газовый гигант, расположенная в облаке Оорта Солнечной системы. wikipedia.org) |
Sgrafix |
149 |
13:59:22 |
rus-ger |
бухг. |
расходы на составление и проверку годовой финансовой отчетности |
Abschlusskosten und Prüfungskosten (infoportal-buchhaltung.com) |
Лорина |
150 |
13:56:11 |
rus-pol |
общ. |
подстричься |
ostrzyc się |
Elfer |
151 |
13:51:19 |
eng-rus |
страх. |
average disbursements |
издержки по общей аварии |
вк |
152 |
13:43:53 |
rus-ara |
общ. |
закончить |
أنهى |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:43:37 |
rus-ara |
общ. |
завершить |
أنهى |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:40:45 |
rus-ara |
|
سنة |
سنوات (سنوات – мн.ч. от سنة) |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:40:14 |
rus-ara |
общ. |
спустя |
بعد (بعد 4 سنوات — спустя 4 года) |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:32:34 |
eng-rus |
комп.игр. |
bunnyhopping |
распрыжка |
lexicographer |
157 |
13:21:56 |
eng-rus |
мор. |
orthogonal directions |
взаимно перпендикулярные направления |
вк |
158 |
13:17:12 |
rus-ger |
бухг. |
резервы предстоящих расходов на составление баланса и ревизию |
Rückstellungen für Abschluss und Prüfung |
Лорина |
159 |
13:17:09 |
eng-rus |
мор. |
direction of the ship's head |
курс судна |
вк |
160 |
13:15:34 |
eng-rus |
мед. |
targeted temperature management |
целевое управление температурой (более точный перевод) |
MyMedPharm_Info |
161 |
13:10:46 |
rus-lav |
общ. |
кошатник |
kaķists |
Anglophile |
162 |
13:10:09 |
rus-lav |
общ. |
кошатница |
kaķiste ((любительница кошек)) |
Anglophile |
163 |
13:04:41 |
rus-ger |
бухг. |
резерв капитала за счёт пополнения собственного капитала |
Kapitalrücklage durch Zuzahlungen in EK |
Лорина |
164 |
12:58:37 |
eng-rus |
общ. |
knowledge |
кругозор (кругозор, по сути, это синоним "знаниям" – "knowledge") |
jodrey |
165 |
12:55:43 |
eng-rus |
общ. |
text |
текстовка (I got nine texts from this number within two hours so I had to block it. -- За два часа мне прислали девять текстовок с этого номера, поэтому пришлось его заблокировать.) |
ART Vancouver |
166 |
12:53:40 |
eng-rus |
общ. |
text message |
посылать текстовки (He was text messaging the first three clients when I came back into the office.) |
ART Vancouver |
167 |
12:51:42 |
rus-ger |
налог. |
возврат налога с корпораций |
Körperschaftsteuerrückforderung |
Лорина |
168 |
12:48:47 |
rus-khm |
общ. |
как правило |
ចំណាំតែ |
yohan_angstrem |
169 |
12:48:29 |
rus-khm |
общ. |
обычно |
ចំណាំតែ (Он обычно приходит этой дорогой. គាត់ចំណាំតែមកតាមផ្លូវនេះ។) |
yohan_angstrem |
170 |
12:48:09 |
rus-khm |
общ. |
часто |
ចំណាំតែ |
yohan_angstrem |
171 |
12:46:52 |
rus-khm |
общ. |
быть неуверенным |
ចំណាំមិនបាន (из-за плохой памяти) |
yohan_angstrem |
172 |
12:46:24 |
rus-khm |
общ. |
подтверждение |
ចំណាំពិត |
yohan_angstrem |
173 |
12:46:04 |
rus-khm |
общ. |
воспоминание |
ចំណាំ |
yohan_angstrem |
174 |
12:45:42 |
rus-khm |
общ. |
напоминание |
ការចំណាំ |
yohan_angstrem |
175 |
12:45:19 |
rus-khm |
общ. |
обвинительное заключение |
ការចោទប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
176 |
12:45:01 |
rus-khm |
общ. |
обвинительный акт |
ការចោទប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
177 |
12:44:43 |
rus-khm |
общ. |
обвинение |
ការចោទប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
178 |
12:43:47 |
rus-khm |
общ. |
агбина |
អំបែងថ្ងៃ (шутения овата , Schoutenia hypoleuca, Schoutenia ovata) |
yohan_angstrem |
179 |
12:43:11 |
rus-khm |
общ. |
осколок |
អំបែង (например, посуды) |
yohan_angstrem |
180 |
12:42:38 |
rus-khm |
общ. |
фрагмент |
ចំណែក |
yohan_angstrem |
181 |
12:42:05 |
rus-khm |
общ. |
часть |
ចំណែក |
yohan_angstrem |
182 |
12:41:31 |
rus-khm |
общ. |
частично |
ដែលជាចំណែក |
yohan_angstrem |
183 |
12:41:10 |
rus-khm |
общ. |
классификация |
ចំណែកថ្នាក់ |
yohan_angstrem |
184 |
12:40:50 |
rus-khm |
общ. |
резка |
ចំណែកកាត់ចេញ |
yohan_angstrem |
185 |
12:40:31 |
rus-khm |
общ. |
квадрант |
ចំណែកមួយភាគបួននៃរង្វង់ |
yohan_angstrem |
186 |
12:40:12 |
rus-khm |
общ. |
демографическая сегментация |
ចំណែកប្រជារាស្រ្ត |
yohan_angstrem |
187 |
12:39:47 |
rus-khm |
общ. |
доля на рынке |
ចំណែកទីផ្សារ |
yohan_angstrem |
188 |
12:39:26 |
rus-khm |
общ. |
с нашей стороны |
ចំណែកយើង |
yohan_angstrem |
189 |
12:39:07 |
rus-khm |
общ. |
с моей стороны |
ចំណែកខ្ញុំ |
yohan_angstrem |
190 |
12:38:44 |
rus-khm |
общ. |
в отношении... |
ចំណែកខាង |
yohan_angstrem |
191 |
12:38:11 |
rus-khm |
общ. |
в отношении... |
ចំណែក |
yohan_angstrem |
192 |
12:37:30 |
rus-khm |
общ. |
распределять подарки |
ចែកទាន |
yohan_angstrem |
193 |
12:37:08 |
rus-khm |
общ. |
сломанный слоновий бивень |
ចែកាច់ (застрявший в дереве; по поверью обладает волшебной силой) |
yohan_angstrem |
194 |
12:36:18 |
rus-khm |
общ. |
деление |
ការចែកលេខ (арифметическое действие) |
yohan_angstrem |
195 |
12:35:52 |
rus-khm |
общ. |
делить |
ចែកលេខ (совершать арифметическое действие) |
yohan_angstrem |
196 |
12:35:35 |
rus-ger |
бухг. |
прочие расходы от основной деятельности |
sonstige betriebliche Aufwendungen |
Лорина |
197 |
12:35:08 |
rus-khm |
общ. |
распределять |
ចែករំលែក |
yohan_angstrem |
198 |
12:34:49 |
rus-khm |
общ. |
быть разделённым |
ចែកចេញជា |
yohan_angstrem |
199 |
12:33:50 |
eng-rus |
общ. |
text |
присылать текстовки (You can call or text me at this number.) |
ART Vancouver |
200 |
12:33:06 |
rus-khm |
общ. |
сдавать карты |
ចែកបៀរ |
yohan_angstrem |
201 |
12:32:47 |
rus-khm |
общ. |
разделить пополам |
ចែកជាពីរផ្នែក |
yohan_angstrem |
202 |
12:32:30 |
eng-rus |
общ. |
text |
текстовать (You’re not allowed to text while driving.) |
ART Vancouver |
203 |
12:32:08 |
rus-khm |
общ. |
планировать время выполнения работ |
ចែកពេលតាមការងារ |
yohan_angstrem |
204 |
12:31:41 |
rus-pol |
общ. |
забрать |
odebrać |
Elfer |
205 |
12:31:13 |
rus-khm |
общ. |
разделять |
ចែករំលែក |
yohan_angstrem |
206 |
12:30:40 |
rus-khm |
общ. |
разделение |
ការចែករំលែក |
yohan_angstrem |
207 |
12:30:17 |
rus-khm |
общ. |
распределять доход равными долями |
ចែកចំណេញស្មើគ្នា |
yohan_angstrem |
208 |
12:29:55 |
rus-khm |
общ. |
распределять доход |
ចែកចំណេញ |
yohan_angstrem |
209 |
12:29:51 |
eng-rus |
офиц. |
text |
обмениваться текстовыми сообщениями (She was texting when she collided with the other vehicle.) |
ART Vancouver |
210 |
12:29:34 |
rus-khm |
общ. |
добровольные экспортные ограничения |
លក្ខន្តិកៈនីហរ័ណស្ម័គ្រចិត្ត |
yohan_angstrem |
211 |
12:29:15 |
rus-khm |
общ. |
учредительный договор |
លក្ខន្តិកៈរបស់សមាគមន៍ (о создании компании) |
yohan_angstrem |
212 |
12:28:53 |
rus-khm |
общ. |
корпоративные правила |
លក្ខន្តិកៈបុគ្គលិក (для персонала) |
yohan_angstrem |
213 |
12:28:30 |
rus-khm |
общ. |
устав партии |
លក្ខន្តិកៈរបស់គណបក្ស |
yohan_angstrem |
214 |
12:28:12 |
rus-khm |
общ. |
устав компании |
លក្ខន្តិកៈបង្កើតសាជីវកម្ម |
yohan_angstrem |
215 |
12:27:35 |
rus-khm |
общ. |
устав |
លក្ខន្តិកៈ |
yohan_angstrem |
216 |
12:25:08 |
rus-pol |
общ. |
спланированный |
splanowany |
Elfer |
217 |
12:21:25 |
rus-khm |
общ. |
как определено законом |
ចែកក្នុងលក្ខន្តិកៈ |
yohan_angstrem |
218 |
12:21:02 |
rus-khm |
общ. |
интенсивное распределение |
ការចែកចាយដែលពេញកំលាំង |
yohan_angstrem |
219 |
12:20:43 |
rus-khm |
общ. |
распределять |
ចែកចាយ |
yohan_angstrem |
220 |
12:18:42 |
rus-khm |
общ. |
распределение |
ការចែកចាយ |
yohan_angstrem |
221 |
12:17:56 |
rus-khm |
общ. |
перераспределить |
ចែកចាយជាថ្មី |
yohan_angstrem |
222 |
12:17:38 |
rus-khm |
общ. |
распределить ответственности |
ចែកមុខ |
yohan_angstrem |
223 |
12:16:59 |
rus-khm |
общ. |
разделить на части |
ចែកជាចំណែក (разные по размеру) |
yohan_angstrem |
224 |
12:16:38 |
rus-khm |
общ. |
разделить на три части |
ចែកជាបីផ្នែក |
yohan_angstrem |
225 |
12:16:09 |
rus-khm |
общ. |
разделять |
ចែក |
yohan_angstrem |
226 |
12:15:54 |
rus-khm |
общ. |
разделение |
ការចែក |
yohan_angstrem |
227 |
12:15:33 |
rus-khm |
общ. |
неграмотный |
ដែលមិនចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
228 |
12:15:19 |
rus-pol |
общ. |
запланированный |
zaplanowany |
Elfer |
229 |
12:15:11 |
rus-khm |
общ. |
умеющий писать и читать |
ដែលចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
230 |
12:14:47 |
rus-khm |
общ. |
грамотный |
ដែលចេះអក្សរ (умеющий писать и читать) |
yohan_angstrem |
231 |
12:14:07 |
rus-khm |
общ. |
неграмотность |
ការមិនចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
232 |
12:13:50 |
rus-khm |
общ. |
умение писать и читать |
ការចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
233 |
12:13:31 |
rus-khm |
общ. |
грамотность |
ការចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
234 |
12:12:51 |
rus-khm |
общ. |
уметь контролировать себя |
ចេះប្រមាណ |
yohan_angstrem |
235 |
12:12:35 |
rus-khm |
общ. |
уметь сдерживать себя |
ចេះប្រមាណ |
yohan_angstrem |
236 |
12:12:00 |
rus-khm |
общ. |
сдержанно |
ក្នុងកម្រិតសមរម្យ |
yohan_angstrem |
237 |
12:11:42 |
rus-khm |
общ. |
умеренность в еде |
សេចក្ដីប្រមាណក្នុងការបរិភោគ |
yohan_angstrem |
238 |
12:11:21 |
rus-khm |
общ. |
сдержанность |
មជ្ឈន្ដិកភាព |
yohan_angstrem |
239 |
12:10:32 |
rus-khm |
общ. |
мера |
មជ្ឈន្ដិកភាព |
yohan_angstrem |
240 |
12:10:09 |
rus-khm |
общ. |
умеренность |
មជ្ឈន្ដិកភាព |
yohan_angstrem |
241 |
12:08:39 |
rus-khm |
общ. |
древесная щепа |
ចំណាំងឈើ |
yohan_angstrem |
242 |
12:03:20 |
eng-rus |
разг. |
allegedly |
по всей вероятности (as in "payments allegedly made to a former colleague) |
Val_Ships |
243 |
11:50:58 |
eng-rus |
фарма. |
low global warming potential compounds |
вещества с низким потенциалом глобального потепления |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
11:49:04 |
eng |
сокр. фарма. |
LGWP |
low global warming potential |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
11:38:02 |
rus-ger |
школа |
добровольная школа полного дня |
offene Ganztagsschule |
LiudmilaLy |
246 |
11:37:05 |
rus-ger |
школа |
школа полного дня в частично-обязательной форме |
teilgebundene Ganztagsschule |
LiudmilaLy |
247 |
11:32:01 |
rus-ger |
школа |
школа полного дня в обязательной форме |
gebundene Ganztagsschule |
LiudmilaLy |
248 |
11:24:16 |
eng-rus |
горн. |
cross cut |
БДШ (буро-доставочный штрек) |
Madi Azimuratov |
249 |
11:22:37 |
eng-rus |
горн. |
cross cut |
буро-доставочный штрек (БДШ) |
Madi Azimuratov |
250 |
11:19:30 |
eng-rus |
мед. |
outpatient therapy |
поликлиническая терапия |
bigmaxus |
251 |
11:18:14 |
eng-rus |
комп. |
ARO annualized rate of occurrence |
среднее количество инцидентов в год (в соответствии со статистическими данными) |
Hot-Ice |
252 |
11:16:30 |
eng-rus |
комп. |
SLE single loss expectancy |
ожидаемые разовые потери (т.е. "стоимость" одного инцидента) |
Hot-Ice |
253 |
11:14:27 |
eng-rus |
науч.-ис. |
annual loss expectancy |
ожидаемые годовые потери (т.е. "стоимость" всех инцидентов за год) |
Hot-Ice |
254 |
10:52:17 |
rus-ger |
мед. |
заместительный фиброз |
reparative Fibrose |
paseal |
255 |
10:48:58 |
rus-ukr |
мат. |
определитель |
детермінант |
Alex_Odeychuk |
256 |
10:46:26 |
eng-rus |
фарма. |
beyond-use date |
срок годности (применяется для экстемпоральных препаратов и отсчитывается с момента приготовления. BUDs are
the date or time after which a
compounded sterile preparation
CSP or compounded nonsterile
preparation CNSP may not be
stored or transported and are
calculated from the date or time
of compounding). Также применяется с момента переупаковки, если фасовка производится в аптеке при отпуске ЛС. Подробнее – usp.org) |
ProtoMolecule |
257 |
10:35:06 |
rus-ger |
нав. |
речной и морской транспорт |
Fluss- und Seetransport |
dolmetscherr |
258 |
10:23:29 |
rus-fre |
нейрохир. |
каменистый сегмент внутренних сонных артерий |
portion intra pétreuse (располагается внутри каменистой части височной кости: portion intra pétreuse des artères carotides internes) |
таси |
259 |
10:09:46 |
rus-ger |
мед. |
кинетика контраста в пуле крови |
Kontrastmittelkinetik im Blutpool (МРТ сердца) |
paseal |
260 |
9:48:38 |
rus |
мед. |
М/СкМ |
миокард/скелетная мускулатура (МРТ сердца) |
paseal |
261 |
9:46:44 |
rus-pol |
разг. |
компашка |
paczka (оба слова разговорные: Zapuściłem włosy, nosiłem się kolorowo, z paczką znajomych tworzyliśmy w Piotrkowie Trybunalskim pstrokatą awangardę. wsjp.pl) |
Shabe |
262 |
9:46:26 |
rus-ger |
мед. |
T2 коэффициент М/СкМ |
T2-Signalintensitäts-Ratio (МРТ сердца) |
paseal |
263 |
9:22:59 |
eng-rus |
имен. |
Karleigh |
Карли (женское (очень редко – мужское) имя из германских языков wiktionary.org) |
Vilesov |
264 |
8:57:28 |
eng-rus |
мед. |
MEDDEV |
Руководящие указания по системе надзора за медицинскими изделиями (Guidelines on the Medical Device Vigilance System) |
Mukhatdinov |
265 |
8:47:25 |
eng-bul |
юр. |
slip rule |
правило за отстраняване на чиновнически грешки |
алешаBG |
266 |
8:44:19 |
eng-bul |
юр. |
rule of evidence |
правило за доказателствата |
алешаBG |
267 |
8:42:58 |
eng-bul |
юр. |
mischief rule |
правило за вредата |
алешаBG |
268 |
8:08:44 |
eng-rus |
презр. |
cheap piece of garbage |
дешёвка (о предмете: Waste of money. I bought this and it was a cheap piece of garbage and not worth the money at all! I threw it out! (Twitter)) |
ART Vancouver |
269 |
8:03:55 |
eng-rus |
перен. |
become more entrenched |
укорениться (об обычае, практике и т.п.) |
ART Vancouver |
270 |
8:02:51 |
eng-rus |
перен. |
become more entrenched |
укрепляться (politically, economically, etc.) |
ART Vancouver |
271 |
8:00:47 |
eng-rus |
общ. |
etched |
украшенный травлением (etched metal) |
ART Vancouver |
272 |
7:56:41 |
eng-rus |
кондит. |
garnish |
украшать кондитерское изделие (Spread Orange Cream Cheese Filling between layers and on top and sides of cake. Garnish with pecans, if desired.
) |
ART Vancouver |
273 |
7:54:13 |
eng-rus |
кондит. |
top |
украсить сверху (To serve, slice cake in half and fill with half the whipped cream. Top with remaining whipped cream and strawberries.
) |
ART Vancouver |
274 |
7:52:50 |
rus-ger |
общ. |
капризный ребенок |
Schreibaby |
dolmetscherr |
275 |
7:52:16 |
eng-rus |
общ. |
who had / has / have |
у которого / которой / которых (A local dogwalker who had six dogs die in her care after leaving them in a hot truck last summer has pleaded not guilty.) |
ART Vancouver |
276 |
7:51:40 |
eng-rus |
общ. |
stocked |
укомплектованный (Sure, my workshop isn't quite as stocked as Kevin's but he's a company manager and I'm not.) |
ART Vancouver |
277 |
7:50:46 |
eng-rus |
СМИ. |
non-committal |
уклонившийся от чёткого ответа (Mayor McGrath was non-committal when asked by Coun. Bill Jepsen if he was considering running for a third term as mayor in the upcoming municipal election. "I'm considering next week going to Tahiti for nearly three weeks," he said. "I'll be contemplating over my martini, I'll be taking a walk in the sand." – не дал чёткого ответа) |
ART Vancouver |
278 |
7:49:56 |
eng-rus |
перен. |
fit oneself in the scheme |
укладываться в схему (These facts don't seem to fit themselves in the scheme.) |
ART Vancouver |
279 |
7:36:10 |
eng-rus |
общ. |
tighten regulations |
ужесточить правила (A Vancouver landlord is shocked to discover his property on Airbnb and urges the government to tighten short-term rental regulations. Despite the landlord contacting both the city and Airbnb, the listing remains active. (Twitter)) |
ART Vancouver |
280 |
6:57:37 |
eng-rus |
горн. |
logistic drive |
ДШ (доставочный штрек) |
Madi Azimuratov |
281 |
6:56:23 |
eng-rus |
горн. |
logistic drive |
доставочный штрек (ДШ) |
Madi Azimuratov |
282 |
6:50:59 |
rus-tur |
мед. |
Скованность |
tutukluk (Sabahları kalktığında bel ve kalça bölgesinde tutukluk olmaktadır. Bazen ilk hareketi yapmada tutukluk olur.) |
Coconat |
283 |
6:27:09 |
eng-rus |
мульт. |
Eeyore |
ослик Иа (a pessimistic and gloomy old stuffed donkey belonging to Christopher Robin) |
Есенжан |
284 |
6:23:10 |
eng-rus |
книжн. |
The Man in a Case |
человек в футляре (translation by Constance Garnett (1861-1946)) |
Есенжан |
285 |
6:11:58 |
eng-rus |
общ.трансп. |
put down tracks |
укладывать рельсы (для трамвая: LRT is around 5-10x as expensive per km because you have to put down tracks and that also involves utility work. (Reddit)) |
ART Vancouver |
286 |
6:08:40 |
eng-rus |
общ. |
major notes |
тезисы (Major notes from the press conference: ...; ...; ...) |
ART Vancouver |
287 |
6:04:21 |
eng-rus |
горн. |
scraper drift |
ШС (штрек скреперный) |
Madi Azimuratov |
288 |
5:46:34 |
eng-rus |
перен. |
one's doing |
чьих-либо рук дело (The disappearance of the monolith was later confirmed by the Bureau of Land Management, who indicated that it was not their doing. – это не их рук дело coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
289 |
5:45:12 |
eng-rus |
перен. |
one's doing |
дело чьих-либо рук (Since the proposal was Evgeny's doing, his new fiancée was seemingly given a proverbial slap on the wrist in the form of an $11 fine. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
290 |
5:43:40 |
eng-rus |
горн. |
scraper ramp |
СП (скреперный полок) |
Madi Azimuratov |
291 |
5:41:25 |
eng-rus |
перен. |
blow over |
рассосаться само собой (Nonetheless, the officers instructed the couple to come to the police station later that evening for further questioning. Perhaps thinking that the matter would blow over, the couple made the rather ill-advised decision to simply ignore the directive and, when they headed to work the next day, the pair were promptly arrested. -- полагая, что проблема рассосётся сама собой coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
292 |
5:39:13 |
eng-rus |
общ. |
visit sb.'s workplace |
прийти на работу к кому-л. (According to Evgeny, cops visited the couple's workplace the following day to question them about what had occurred at the subway station. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
293 |
5:36:18 |
eng-rus |
общ. |
country's capital city |
столица страны (The strange case reportedly began on November 7th when the young man, named Evgeny, surprised his girlfriend with a 'dinner' of fruit and drinks served atop a card table at the VDNKh station in the country's capital city. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
294 |
5:33:42 |
eng-rus |
клиш. |
take issue |
не согласиться (with sth. – с чем-л.: A magical moment wherein a Russian man proposed to his girlfriend at a Moscow subway station turned into a nightmare for the couple after authorities took issue with the romantic gesture and wound up arresting the duo. • I'm going to take issue with that. – Не могу с этим согласиться. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
295 |
5:13:38 |
eng-rus |
идиом. |
find oneself in hot water |
нарваться на неприятности (The impromptu 'meal' culminated with him asking for her hand in marriage and, when she agreed, a small celebration erupted among commuters watching the unique scene unfold. Alas, Moscow police were less enamored with the display and, as a result, the couple soon found themselves in hot water with the law. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
296 |
5:12:14 |
eng-ukr |
мед. |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Медичний словник для регуляторної діяльності (gov.ua) |
Oriole |
297 |
5:10:22 |
eng-rus |
общ. |
musty rag |
затхлая тряпка (тряпка, издающая неприятный, затхлый (разг. задохнувшийся) запах: Having lost sight of the odd interloper when it ventured into the brush, the pair bravely drove to where it had been on the side road so that they could further investigate the situation and were struck by "a pungent smell which they described as rotting compost mixed with musty rags." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
298 |
5:06:36 |
eng-rus |
дор.движ. |
cruise along |
ехать на малой скорости (The grouse-hunting effort required them to cruise along at a rather slow pace, which proved to be fortuitous as it allowed for Suzy to notice something unusual along an adjoining trail. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
299 |
4:39:43 |
eng-ukr |
клин.иссл. |
non-responder imputation |
підстановка "відсутності відповіді" (заміщення відсутніх показників даними про відсутність відповіді на лікування) |
Oriole |
300 |
4:25:18 |
eng |
сокр. тех. |
CWB |
Conformal Wearable Battery |
Ying |
301 |
4:22:44 |
rus-uzb |
юр. |
доследственная проверка |
tergovga qadar tekshiruv tekshirish |
Elen Molokovskikh |
302 |
4:15:44 |
rus-uzb |
угол. |
следствие |
tergov |
Elen Molokovskikh |
303 |
4:02:54 |
rus |
шутл. |
пёсель |
пёс |
MichaelBurov |
304 |
3:43:21 |
eng-rus |
воен. |
mike boat |
десантный катер для боевой техники |
MichaelBurov |
305 |
3:41:55 |
eng-rus |
разг. |
have a mike |
слоняться |
MichaelBurov |
306 |
3:41:26 |
eng-rus |
разг. |
have a mike |
шляться без дела |
MichaelBurov |
307 |
3:41:03 |
eng-rus |
разг. |
have a mike |
лодырничать |
MichaelBurov |
308 |
3:39:50 |
eng-rus |
прост. |
mike |
ничегонеделание |
MichaelBurov |
309 |
3:38:48 |
eng-rus |
тех. |
mike |
пользоваться микрофоном |
MichaelBurov |
310 |
3:37:40 |
eng-rus |
авиац. |
Mike |
автопилот |
MichaelBurov |
311 |
3:36:27 |
eng-rus |
воен., мор. |
Mighty Mo |
линейный корабль "Миссури" (Missouri) |
MichaelBurov |
312 |
3:34:06 |
eng-rus |
мор. |
midnight hook |
отстранение от должности (командира; cf. hook) |
MichaelBurov |
313 |
3:32:04 |
eng-rus |
мор. |
midshipman |
гардемарин (Brit.; mid; middy) |
MichaelBurov |
314 |
3:28:07 |
eng-rus |
воен., мор. |
midshipman |
курсант военно-морского училища (США; mid; middy) |
MichaelBurov |
315 |
3:24:22 |
eng |
воен., мор. |
mid |
midshipman |
MichaelBurov |
316 |
3:20:27 |
eng-rus |
воен., мор. |
mid |
ночная вахта (00-4.00 middle watch) |
MichaelBurov |
317 |
3:18:43 |
eng |
воен., мор. |
mid |
middle watch |
MichaelBurov |
318 |
3:16:53 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Mickey Mouse |
мелкие уставные ограничения (бытового характера) |
MichaelBurov |
319 |
3:14:57 |
rus-fre |
диз. |
узорчатое рифленое стекло |
verre chenillé |
transland |
320 |
2:59:22 |
eng |
сокр. космет. |
BLM |
balsam |
Ying |
321 |
2:58:28 |
eng |
сокр. мор.пр. |
C/V/E |
cables/victualling/entertainment |
Ying |
322 |
2:43:55 |
eng-rus |
воен. |
log crib |
завал |
Sureofkillreal |
323 |
2:23:14 |
rus-ger |
общ. |
шёпот |
Raunen |
mica2007 |
324 |
2:01:10 |
rus-spa |
груб. |
обсер |
cagazo |
Alexander Matytsin |
325 |
1:53:19 |
rus-spa |
образн. |
законодательное собрание |
hemiciclo (Испании) |
Alexander Matytsin |
326 |
1:42:46 |
eng-ukr |
внеш.полит. |
panda diplomacy |
панда-дипломатія (використання Китаєм панд як дипломатичного дарунка; з 1984 року тварин здають іншим державам в платну оренду, при цьому за дитинчат, що з'явилися під час оренди, також треба заплатити, а потім повернути їх до Китаю wikipedia.org, bbc.com) |
bojana |
327 |
1:17:33 |
rus-fre |
Канада. |
напиток |
breuvage (Je cherchais un breuvage au bar et y trouvais de la bière et du vin.) |
Ivan Gribanov |
328 |
1:14:10 |
rus-fre |
Канада. |
ходить по магазинам |
magasiner |
Ivan Gribanov |
329 |
1:11:25 |
rus-fre |
общ. |
микроавтобус |
van |
Ivan Gribanov |
330 |
0:45:26 |
rus-ger |
юр. |
несанкционированное использование |
titellose Benutzung |
SKY |
331 |
0:44:56 |
eng-rus |
гос. |
Top Work Unit Winner |
передовик труда (почётное звание, указано под контактной информацией госслужащего в эл. почте: 2022 Top Work Unit Winner) |
ART Vancouver |
332 |
0:43:38 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ничего себе! (Pumpkins! I can't believe she said yes to going out with me!) |
Taras |
333 |
0:42:59 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ёшкин кот! (an exclamation used to express strong surprise, amazement, excitement, or disbelief: Pumpkins! They're selling the new iPhone for half price today only!) |
Taras |
334 |
0:37:27 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ёлки! |
Taras |
335 |
0:37:01 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
вау! |
Taras |
336 |
0:36:32 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
да ну! |
Taras |
337 |
0:35:55 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ни фига себе! |
Taras |
338 |
0:35:18 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
офигеть! |
Taras |
339 |
0:34:35 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ё-моё! |
Taras |
340 |
0:33:47 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
чёрт возьми! |
Taras |
341 |
0:33:13 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ого! |
Taras |
342 |
0:32:33 |
eng-rus |
крас. |
azodye |
азокраситель |
Rada0414 |
343 |
0:32:30 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
да ты шутишь! |
Taras |
344 |
0:31:49 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
не может быть! |
Taras |
345 |
0:31:06 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
да быть не может! |
Taras |
346 |
0:29:00 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
ох ты! |
Taras |
347 |
0:27:33 |
eng-rus |
амер. |
pumpkins! |
вот это да! |
Taras |
348 |
0:22:12 |
eng-ukr |
психотер. |
psychoeducational assessment |
психолого-педагогічна оцінка |
masizonenko |
349 |
0:21:40 |
eng-ukr |
психотер. |
psychoeducational |
психолого-педагогічний (супровід / корекція / підтримка / оцінка) |
masizonenko |
350 |
0:00:34 |
rus-ger |
общ. |
пункт временного расположения граждан |
Notunterkunft |
Oxana Vakula |