1 |
23:53:57 |
eng-rus |
рекл. |
email blast |
массовая рассылка |
YuliaG |
2 |
23:51:23 |
eng-rus |
рекл. |
handout |
листовка |
YuliaG |
3 |
23:34:12 |
eng-rus |
общ. |
middle-earners |
лица со средним уровнем доходов |
Anglophile |
4 |
23:33:25 |
eng-rus |
общ. |
middle-earners |
средний класс |
Anglophile |
5 |
22:57:18 |
rus-ita |
юр. |
при себе иметь |
portare (принести; из справки о явке в квестуру – Portare: Certidicato di matrimonio, 4 fotografie formato tessera,
Marca da bollo 16 euro ecc.: Ниже текст с указанием, куда и во сколько требуется явиться, какие документы нужно при себе иметь.) |
massimo67 |
6 |
22:49:36 |
rus-ita |
юр. |
приглашение о явке |
convocazione (QUESTURA DI TORINO-Ufficio Immigrazione-Convocazione C.so Verona n.4: «Вызов в полицию» или «Приглашение о явке»; Приглашение явиться в отдел полиции по адресу:) |
massimo67 |
7 |
21:34:23 |
rus-ger |
тех. |
технологическое превосходство |
technologische Vorsprung |
Sergei Aprelikov |
8 |
21:22:23 |
eng-rus |
идиом. |
brass tracks |
суть (основной пункт обсуждения) |
younenari |
9 |
21:19:36 |
eng-rus |
юр. нотар. |
master of notarial studies |
магистр нотариальной практики |
Leonid Dzhepko |
10 |
21:17:53 |
eng-rus |
разг. |
mindfuck |
самокопание (излишне тщательный анализ собственных поступков, переживаний) |
Logofreak |
11 |
21:13:42 |
eng |
юр. сокр. |
M.NOT.ST. |
Master of Notarial Studies |
Leonid Dzhepko |
12 |
21:09:25 |
eng-rus |
офт. |
Placido disc |
диск Плачидо |
Rada0414 |
13 |
20:49:51 |
ger-ukr |
общ. |
vorurteilsbehaftet |
упереджений |
Brücke |
14 |
20:28:07 |
eng-rus |
амер. |
Human Resources Administration |
Департамент социального обеспечения (министерство штата Нью-Йорк, отвечающее за социальные пособия nyc.gov) |
hizman |
15 |
20:15:45 |
eng-rus |
общ. |
invoke |
генерировать (сигнал и т.п.: ===control unit is configured to invoke a control signal===блок управления выполнен с возможностью генерирования сигнала) |
Svetozar |
16 |
19:46:36 |
eng-rus |
перен. |
stir up |
подстёгивать |
Vadim Rouminsky |
17 |
19:46:29 |
eng |
сокр. пищ. |
FRS |
feature recognition system (например сканер, распознающий жир на куске мяса) |
BabaikaFromPechka |
18 |
19:45:59 |
eng-rus |
общ. |
stir up |
пришпоривать |
Vadim Rouminsky |
19 |
19:34:05 |
eng-rus |
амер. |
massive movie fan |
большой фанат кино (I swear I’m a massive movie fan, but this crap just took the cake) |
Taras |
20 |
19:29:16 |
rus-fre |
авто. |
составить протокол о столкновении автомобилей |
faire un constat à l'amiable (Составляют водители, причастные к ДТП) |
z484z |
21 |
18:45:17 |
rus-fre |
кино. |
гафер |
électricien |
z484z |
22 |
18:21:14 |
eng |
сокр. юр. |
CRDL |
Civil Rights Digital Library |
iwona |
23 |
18:15:15 |
rus-ger |
общ. |
пыточная |
Folterkammer |
Brücke |
24 |
18:09:07 |
ger-ukr |
общ. |
Kernaussage |
суть |
Brücke |
25 |
18:02:33 |
rus-ita |
юр. |
фотография размером 35 х 45 мм |
foto in formato tessera (обычно:) Per il corretto svolgimento della procedura di acquisizione, occorre che la foto abbia queste dimensioni: Altezza minima: 45 mm. Larghezza: 35 mm. Comune Dimensioni foto passaporto in tutto il mondo ш formati più utilizzati sono: (2 x 2") e (3,5 x 4,5 cm). Carta d'identità elettronica o CIE (formato tessera plastificata) La foto per la carta d'identità italiana deve avere una dimensione di 35 x 45 mm (larghezza x altezza); La fototessera da applicare sulla patente deve avere un'altezza di 40-45 mm e una larghezza di 32-35 mm, ovvero dimensioni di 4,0-4,5 cm x 3,2-3,5 cm. Nel caso delle fototessere per il permesso di soggiorno, le dimensioni devono essere di 45 x 35 mm.: n.4 fotografie formato tessera) |
massimo67 |
26 |
18:02:22 |
rus |
хим.соед. |
однокислотное основание |
monoacidic base |
serrgio |
27 |
18:01:36 |
ger-ukr |
общ. |
Meldebestätigung |
витяг про місце проживання |
Brücke |
28 |
17:58:41 |
eng-rus |
юр. |
residence document |
документ о резидентстве (Мальта) |
Leonid Dzhepko |
29 |
17:57:16 |
eng-rus |
юр. |
Identity Management Office |
Управление идентификации личности (Мальта) |
Leonid Dzhepko |
30 |
17:51:37 |
ger-ukr |
общ. |
unverhältnismäßig |
неадекватний |
Brücke |
31 |
17:49:06 |
eng-rus |
общ. |
quality and safety certificate |
удостоверение качества и безопасности |
emirates42 |
32 |
17:43:44 |
eng-rus |
общ. |
do you feel equal to it? |
это вам по силам? |
Taras |
33 |
17:41:46 |
ger-ukr |
общ. |
rote Ausschreibung |
червона картка (Interpol) |
Brücke |
34 |
17:36:49 |
ger-ukr |
конт. |
auch wirklich |
дійсно (Das heißt nicht, dass er auch wirklich dort war.) |
Brücke |
35 |
17:34:14 |
ukr |
сокр. юр. Украина. |
ВАКС |
Вищий антикорупційний суд |
Brücke |
36 |
17:20:50 |
rus-ita |
общ. |
прошлое |
trascorso (spec. al pl.) |
Taras |
37 |
17:16:19 |
ger-ukr |
разг. австр.выр. |
Häusl bauen |
будуватися |
Brücke |
38 |
16:55:39 |
eng-rus |
сл. |
milf |
матурка |
ovb3832 |
39 |
16:55:24 |
eng-rus |
сл. |
milf |
зрелка |
ovb3832 |
40 |
16:54:19 |
eng-rus |
сл. |
mature |
матурка |
ovb3832 |
41 |
16:41:46 |
ger-ukr |
общ. |
detonieren |
здетонувати |
Brücke |
42 |
16:40:43 |
eng-rus |
сл. |
mature |
зрелка |
ovb3832 |
43 |
16:39:02 |
ger-ukr |
конт. |
dauern |
займати часу (Це займе більше часу. = Das wird länger dauern.) |
Brücke |
44 |
16:36:54 |
rus-ger |
эк. |
соглашение об интеграции |
Integrationsvereinbarung |
dolmetscherr |
45 |
16:34:58 |
ger-ukr |
общ. |
Rückwärtszählen |
зворотний відлік |
Brücke |
46 |
16:34:45 |
eng-rus |
общ. |
be infamous |
иметь дурную славу (Debt collection agencies are infamous for aggressive collection tactics, which can include harassing customers and threatening them with litigation, wage garnishment and asset seizures • Restaurants and fast-food joints, in particular are infamous for the tremendous waste they generate • Human viruses are infamous for being able to mutate rapidly to avoid detection and prevent the buildup of immunities, and when a computer virus has a similar trait, the results can be unpleasant for computer users) |
Taras |
47 |
16:32:22 |
eng-rus |
мед. |
plantar surface of the foot |
подошвенная поверхность стопы |
Rada0414 |
48 |
16:21:18 |
ger-ukr |
общ. |
beispielhaft |
наприклад |
Brücke |
49 |
16:03:33 |
eng-rus |
фарма. |
compendial article |
фармакопейная статья |
Vishera |
50 |
15:56:41 |
eng-rus |
филос. |
knowing subject |
субъект познания |
aldrignedigen |
51 |
15:50:35 |
rus-ita |
общ. |
служба оказания государственных услуг населению |
servizi demografici |
zhvir |
52 |
15:48:28 |
eng-rus |
ирон. |
ambitious plans |
планов громадьё |
Anglophile |
53 |
15:45:47 |
eng-rus |
общ. |
waterhole |
водопой (A depression in which water collects, especially one where wild animals come to drink.: Waterholes attract many animals before they dry up during the heat of summer. wiktionary.org) |
ovb3832 |
54 |
15:44:16 |
eng-rus |
тяж.атл. |
good whip |
хорошая упругость (применительно к грифу) |
Mr. Wolf |
55 |
15:42:42 |
rus-ita |
общ. |
обычная бумага |
carta libera |
zhvir |
56 |
15:40:26 |
eng-rus |
юр. |
partially incapacitated |
частично дееспособный |
Анна Ф |
57 |
15:39:52 |
eng-rus |
напит. |
half-caf |
полукофеиновый кофе (в тч. порция) |
'More |
58 |
15:38:19 |
rus-ita |
сицил. |
ребёнок |
addevu |
Avenarius |
59 |
15:08:19 |
eng-rus |
юр. |
proprietary |
имеющий правовую охрану (например, информация, продукт, ПО) |
mgm |
60 |
15:02:37 |
eng-rus |
юр. |
proprietary |
имущественный (напр., имущественное право) |
mgm |
61 |
14:47:30 |
eng-rus |
мед. |
last-resort treatment |
последнее средство лечения |
Olga47 |
62 |
14:23:37 |
eng-rus |
науч.-ис. |
kin group |
родовая группа |
stonedhamlet |
63 |
14:22:04 |
rus-ita |
общ. |
житель коммуны Изерния |
isernino (область Молизе) |
alesssio |
64 |
14:21:26 |
rus-ita |
общ. |
относящийся к коммуне Изерния |
isernino (область Молизе) |
alesssio |
65 |
14:20:49 |
rus-ita |
юр. |
обратиться с заявлением о судебном запрете |
azione inibitoria (обратиться с ходатайством (заявлением) о судебном запрете. Английское право: Судебный запрет — это постановление суда, которое предписывает компании или лицу прекратить совершать (так называемый "запретительный судебный запрет") или, наоборот, обязывает совершать ("обязывающий судебный запрет") определенные действия. Заявление о судебном запрете может быть подано до или после начала судебного разбирательства. Суд может вынести судебный запрет до начала судебного разбирательства, если дело является срочным или если это необходимо в интересах правосудия (например, если существует реальный риск того, что средства будут растрачены или доказательства будут уничтожены). Come noto, l'azione inibitoria è finalizzata a garantire la protezione preventiva di determinati diritti, ossia una tutela giurisdizionale rivolta piuttosto verso il futuro, siccome diretta ad impedire il verificarsi o il ripetersi di comportamenti generalmente illeciti, ai quali si aggiungono le tradizionali tutele di tipo risarcitorio e restitutorio che operano solo in seguito alla violazione del diritto.: заявление о принятии обеспечительных мер; ходатайством о принятии обеспечительных мер в виде запрета на ..) |
massimo67 |
66 |
14:18:03 |
eng-rus |
общ. |
be not aligned with |
не соответствовать |
Johnny Bravo |
67 |
14:03:01 |
eng-rus |
биофиз. |
flux balance analysis |
метод баланса стационарных метаболических потоков (wikipedia.org, mathnet.ru) |
Siapunk |
68 |
13:47:24 |
eng-rus |
фарма. |
serious criteria |
критерий серьёзности |
iwona |
69 |
13:42:48 |
rus-fre |
общ. |
объехать |
éviter |
z484z |
70 |
13:36:07 |
rus-fre |
общ. |
сообщить о дорожном происшествии |
déclarer un accident de la circulation |
z484z |
71 |
13:34:45 |
eng-rus |
общ. |
to one's detriment |
себе в ущерб |
Taras |
72 |
13:33:12 |
rus-fre |
общ. |
заблокировать банковскую карту |
faire opposition |
z484z |
73 |
13:29:29 |
eng-rus |
амер. |
massive lay-offs |
массовые увольнения |
Taras |
74 |
13:26:20 |
eng-rus |
орнит. |
lobed fingers |
пальцы с фестончатыми лопастями (например, у лысух и поганок) |
doc090 |
75 |
13:25:43 |
rus-ita |
общ. |
убраться |
andarsene fuori dai piedi (Si accostava all'operaio... poi contraendo le mascelle gli diceva: «Avete fumato nel gabinetto. Passate alla cassa e fuori dai piedi». (G. Marotta, «A Milano non fa freddo») – Он подошёл к рабочему... и, стиснув зубы, сказал ему: — Вы курили в туалете. Получайте, что вам причитается, в чтобы вашего духу здесь не было) |
Taras |
76 |
13:23:01 |
rus-ita |
общ. |
уйти |
andarsene fuori dai piedi (— Sono qui da mezz'ora... Un minuto di più me ne andavo fuori dai piedi. (F. Chiesa, «Villadorna») — Я здесь уже с полчаса... Еще одна минута, и я бы ушел) |
Taras |
77 |
13:22:26 |
rus-ita |
общ. |
уходить |
andarsene fuori dai piedi |
Taras |
78 |
13:20:21 |
rus-fre |
общ. |
арендный договор квартиры |
contrat de location d'appartement |
z484z |
79 |
13:19:16 |
rus-fre |
общ. |
осмотреть |
faire l'état des lieux (Je vais vous rembourser la caution avant de faire l’état des lieux.) |
z484z |
80 |
13:10:44 |
rus-fre |
общ. |
обсуживаться |
être en service (Voilà, monsieur, la ligne sera en service à partir de demain matin.) |
z484z |
81 |
13:06:07 |
rus-ita |
юр. |
уполномоченный член совета директоров |
consigliere delegato (All'interno dell'organigramma aziendale è possibile trovare diverse figure, tra le quali l'AD, il CEO o l'MD a cui viene assegnato il ruolo di membro del CdA come capo superiore dell'intero management dell'impresa. Per dovere di cronaca, tuttavia, dobbiamo precisare che la principale differenza tra Amministratore Delegato e il Consigliere Delegato è che in alcuni casi si distinguono come due persone diverse, poiché quest'ultimo fa sì parte del CdA ma assume una delega più limitata rispetto al primo. Le sue competenze, ad esempio, possono essere specifiche di una determinata funzione aziendale e non di tutte.) |
massimo67 |
82 |
12:59:39 |
eng-rus |
советск. |
House of Officers |
Дом офицеров (wikipedia.org) |
grafleonov |
83 |
12:59:08 |
rus |
общ. |
капитальный ремонт |
с капитальным ремонтом (см.) |
z484z |
84 |
12:58:02 |
rus-fre |
общ. |
с капитальным ремонтом |
refait à neuf |
z484z |
85 |
12:56:14 |
rus-fre |
общ. |
автономное отопление |
chauffage individuel |
z484z |
86 |
12:54:23 |
rus-fre |
общ. |
с учётом коммунальных платежей |
charges comprises |
z484z |
87 |
12:53:33 |
rus-ita |
фант. |
варп-двигатель |
propulsore a curvatura (confr. ingl.: warp drive) |
Taras |
88 |
12:48:16 |
rus-ita |
общ. |
старый пердун |
vecchia scoreggia (confr. ingl.: old fart) |
Taras |
89 |
12:42:51 |
eng-rus |
табу. |
bullshit about something annoyingly |
вкрутить хуй в уши (literally: "to screw a dick into the ears") |
Serik Jumanov |
90 |
12:40:20 |
eng-rus |
табу. |
bullshit about something annoyingly |
вкрутить хуй в уши |
Serik Jumanov |
91 |
12:36:39 |
eng-rus |
сл. |
adhere |
адхерить (производное от английского "adhere" – придерживаться какого-либо принципа. правила и т.п. (так же как "шарить" (в смысле предоставлять общий доступ или владеть чем-либо совместно) это производное от "share") |
Serik Jumanov |
92 |
12:11:01 |
rus-heb |
общ. |
каждый случай рассматривается отдельно |
כל מקרה לגופו |
Баян |
93 |
12:03:00 |
eng-rus |
общ. |
be infamous |
иметь дурную репутацию |
Taras |
94 |
12:00:14 |
eng-rus |
общ. |
counteragency |
контрагентство (an agency that counteracts or opposes another agency; a counteracting force: Counteragency for Sabotage and Espionage) |
Taras |
95 |
11:59:51 |
eng-rus |
ген. |
sequence liability site |
сайт уязвимости последовательности (proz.com) |
aguane |
96 |
11:58:10 |
rus-spa |
футб. |
парадинья |
paradinha (манера пробития пенальти в футболе с остановкой или задержкой движения игрока к мячу до удара по нему) |
Noia |
97 |
11:50:04 |
rus-heb |
общ. |
в каждом конкретном случае |
בכל מקרה ומקרה |
Баян |
98 |
11:41:13 |
rus |
спорт. |
БиНВФСД |
Базовые и новые виды физкультурно-спортивной деятельности |
russiangirl |
99 |
11:34:32 |
eng-rus |
юр. |
legal mortgage |
ипотека в силу закона (In the UK, a mortgage in which the organization lending the money has the right to take the property if the loan is not paid back cambridge.org) |
RiinaG |
100 |
11:12:19 |
eng-rus |
общ. |
be notorious |
иметь дурную славу (Some of these dark and dangerous cities are notorious for obvious reasons – high levels of crime, poor ecology and so on) |
Taras |
101 |
11:07:40 |
eng-rus |
общ. |
have a bad reputation |
иметь дурную славу |
Taras |
102 |
10:59:51 |
rus |
атом.эн. |
СВКиА |
служба внутреннего контроля и аудита |
Boris54 |
103 |
10:48:28 |
rus |
сокр. спорт. |
АФК |
адаптивная физическая культура |
russiangirl |
104 |
10:35:06 |
eng-rus |
напит. |
half-caf |
полукофеиновый (Например, выпейте одну чашку кофе вместо двух или попробуйте полукофеиновый сорт и посмотрите, сможет ли ваш организм лучше переносить его.) |
'More |
105 |
10:31:58 |
eng |
напит. |
half-caf |
half-caffeinated coffee (half-coffeinated coffee, or a serving of it. wiktionary.org) |
'More |
106 |
10:31:07 |
eng |
напит. |
half-caf |
half-caffeinated (adj (of coffee) consisting of equal parts decaf and regular coffee. wiktionary.org) |
'More |
107 |
10:25:39 |
eng-rus |
нефр. |
membranoproliferative glomerulonephritis |
мембранопролиферативный гломерулонефрит |
Ying |
108 |
10:14:49 |
rus-spa |
футб. |
на первых минутах матча |
en los primeros compases del juego |
Noia |
109 |
10:07:58 |
rus-ger |
эк. |
коммерческий отдел |
Handelsabteilung |
dolmetscherr |
110 |
10:01:33 |
eng-rus |
инж. |
linear polarisation resistance |
линейное поляризационное сопротивление |
YGA |
111 |
10:00:56 |
eng-rus |
инж. |
LPR probe |
датчик линейного поляризационного сопротивления |
YGA |
112 |
10:00:38 |
eng-rus |
инж. |
linear polarisation resistance probe |
датчик линейного поляризационного сопротивления |
YGA |
113 |
9:56:49 |
eng |
сокр. инж. |
LPR |
linear polarization resistance |
YGA |
114 |
9:56:26 |
eng-rus |
напит. |
creme de cafe |
крем де кафе (кофейный ликёр merriam-webster.com) |
'More |
115 |
9:54:07 |
eng-rus |
инж. |
electrical resistance probe |
датчик с электрическим сопротивлением |
YGA |
116 |
9:48:23 |
eng-rus |
фарма. |
prefilled syringe with a glass barrel and rubber plunger |
предварительно заполненный шприц со стеклянным цилиндром и резиновым поршнем |
ProtoMolecule |
117 |
9:47:51 |
rus-ita |
общ. |
исключить из школы |
espellere dalla scuola (за проступок и др. отрицательной причине) |
moonlike |
118 |
9:47:24 |
rus-ita |
общ. |
исключение из школы |
espellere dalla scuola (за проступок и др. отрицательной причине) |
moonlike |
119 |
9:33:25 |
rus-ita |
общ. |
переполненный |
congestionato |
nemico401 |
120 |
9:20:12 |
rus-ita |
общ. |
волнующий |
eccitante |
nemico401 |
121 |
8:45:13 |
eng-rus |
ритор. |
without much in the way of consequences |
без особых последствий (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
122 |
8:25:51 |
rus-heb |
мед. |
телархе |
הנצת שדיים |
MichaelF |
123 |
7:17:58 |
eng-rus |
общ. |
scanty vegetation |
бедная растительность |
YGA |
124 |
7:05:57 |
eng-rus |
общ. |
core |
хардкорный |
MichaelBurov |
125 |
7:04:43 |
eng-rus |
общ. |
hardcore |
хардкорный |
MichaelBurov |
126 |
6:59:05 |
eng-rus |
общ. |
hard-core |
костяк |
MichaelBurov |
127 |
6:58:01 |
eng-rus |
общ. |
hard-core |
крепкий |
MichaelBurov |
128 |
6:50:21 |
eng-rus |
общ. |
hard-core |
твёрдый |
MichaelBurov |
129 |
6:16:12 |
rus-spa |
авто. |
госномер |
matrícula |
spanishru |
130 |
4:27:21 |
eng-rus |
мед. |
standardised mortality ratio |
стандартизованный коэффициент смертности |
Olga47 |
131 |
3:55:14 |
eng-rus |
мед. |
complementary therapy |
дополняющая терапия |
Olga47 |
132 |
3:52:18 |
eng |
сокр. бизн. |
PPMC |
Platinum and Precious Metals Centre |
Ying |
133 |
3:09:44 |
eng-rus |
общ. |
he's got |
у него |
MichaelBurov |
134 |
3:09:28 |
eng-rus |
общ. |
he has got |
у него |
MichaelBurov |
135 |
3:07:34 |
rus-ita |
тех. |
машина для флексографической печати |
macchina per la stampa flessografica (macchina da stampa flessografica) |
massimo67 |
136 |
3:05:03 |
eng-rus |
полупр. |
Debye screening distance |
дебаевский радиус (less hits) |
MichaelBurov |
137 |
3:04:30 |
eng-rus |
полупр. |
Debye screening distance |
дебаевская длина экранирования |
MichaelBurov |
138 |
2:53:34 |
rus-ita |
тех. |
бобинорезательный станок |
taglierina ribobinatrice |
massimo67 |
139 |
1:52:00 |
rus-ita |
юр. |
наём |
locazione ad uso abitativo (жилого помещения; contratto di locazione ad uso abitativo – договор найма жилого помещения; Locatore e conduttore (o locatario o inquilino); Contratto di locazione ad uso commerciale: Locazioni ad uso abitativo e pertinenze) |
massimo67 |
140 |
1:19:15 |
eng-rus |
геол. |
salt tectonics |
соляная тектоника (wikipedia.org) |
MichaelBurov |
141 |
1:09:42 |
rus-ita |
сицил. |
младенец |
addevu |
Avenarius |
142 |
1:07:07 |
eng-rus |
геол. |
tectono-sedimentation province |
тектоно-седиментационная провинция |
MichaelBurov |
143 |
1:05:02 |
rus-ita |
стр. |
деревянный брус |
smezzola (trave di legno lunga almeno 4 m e con sezione rettangolare di 10x20 cm) |
Avenarius |
144 |
1:04:34 |
rus-spa |
мед. |
бронходилатационная проба |
PBD (prueba broncodilatadora) |
DiBor |
145 |
0:59:40 |
eng-rus |
геол. |
tectono-sedimentation |
тектоно-седиментационный |
MichaelBurov |
146 |
0:54:52 |
eng-rus |
мед. |
immune-related inflammatory diseases |
иммуноопосредованные воспалительные заболевания |
Olga47 |
147 |
0:53:56 |
eng-rus |
геол. |
process of mountain formation |
формирование тектонических структур горных областей |
MichaelBurov |
148 |
0:53:07 |
eng-rus |
геол. |
process of mountain formation |
горообразование |
MichaelBurov |
149 |
0:52:51 |
eng-rus |
геол. |
process of mountain formation |
орогенез |
MichaelBurov |
150 |
0:52:27 |
eng-rus |
геол. |
process of mountain formation |
орогения |
MichaelBurov |
151 |
0:52:07 |
eng-rus |
геол. |
process of mountain formation |
тектоно-магматическая эпоха |
MichaelBurov |
152 |
0:50:33 |
eng-rus |
геол. |
process of mountain formation |
орогенический процесс |
MichaelBurov |
153 |
0:45:47 |
eng-rus |
общ. |
lekking |
токование (Ток (токование) — явление, когда на ограниченном пространстве собираются самцы определенных видов и конкурируют между собой за внимание самок.: A lek is an aggregation of male animals gathered to engage in competitive displays and courtship rituals, known as lekking, to entice visiting females which are surveying prospective partners with which to mate. wikipedia.org) |
'More |
154 |
0:41:55 |
eng-rus |
мед. |
improving physical function |
восстановления физической функции |
Olga47 |
155 |
0:30:50 |
rus-ita |
общ. |
создавать искусственный климат |
climatizzare |
Avenarius |
156 |
0:29:12 |
eng-rus |
мед. |
structural radiological damage |
структурное радиационное повреждение |
Olga47 |
157 |
0:29:05 |
rus-ita |
общ. |
карамельный цвет |
caramello |
Avenarius |
158 |
0:25:30 |
ger-ukr |
общ. |
außerhalb der Landesgrenzen |
за межами території держави |
Brücke |
159 |
0:25:07 |
ger-ukr |
общ. |
im Ausland |
за межами території держави |
Brücke |
160 |
0:05:59 |
eng-rus |
гидрогеол. |
Mediterranean-type sea |
море средиземноморского типа |
MichaelBurov |
161 |
0:04:15 |
ger-ukr |
юр. |
Tatzeit |
момент вчинення злочину |
Brücke |