1 |
23:48:45 |
eng |
мед. |
drug list |
formulary |
'More |
2 |
23:48:09 |
eng-rus |
мед. |
drug list |
перечень лекарств, покрываемых медицинской страховкой (Drug list
A list of prescription drugs covered by a prescription drug plan or another insurance plan offering prescription drug benefits. Also called a formulary.
healthcare.gov) |
'More |
3 |
23:46:51 |
eng |
мед. |
formulary |
drug list |
'More |
4 |
23:46:19 |
eng-rus |
мед. |
formulary |
перечень лекарств, покрываемых медицинской страховкой (Formulary. A list of prescription drugs covered by a prescription drug plan or another insurance plan offering prescription drug benefits. Also called drug list healthcare.gov) |
'More |
5 |
23:42:58 |
eng-rus |
клин.иссл. |
active-treatment period |
период активного лечения |
Andy |
6 |
23:17:34 |
rus |
перен. |
жид |
скряга (жид – derogatory term livejournal.com) |
'More |
7 |
23:13:39 |
rus |
|
жидюк |
жид |
'More |
8 |
23:01:02 |
eng |
|
Russophil |
Russophile |
'More |
9 |
22:57:11 |
eng-rus |
общ. |
Russophile |
русофильский (PL назвала Словакию самой русофильской страной в Восточной Европе. wiktionary.org) |
'More |
10 |
22:54:06 |
rus-lav |
прив. |
идти вразнос |
joņot |
limur |
11 |
22:53:45 |
rus-lav |
прив. |
работать вразнос |
joņot |
limur |
12 |
22:53:23 |
eng-rus |
общ. |
Russophobic |
русофобский |
'More |
13 |
22:51:22 |
eng-rus |
общ. |
Judophobism |
юдофобия |
'More |
14 |
22:50:14 |
rus-lav |
прив. |
разнос |
joņošana (Разнос двигателя — нештатный режим работы электродвигателя или дизеля, а также в некоторых случаях газотурбинного двигателя, при котором происходит неуправляемое повышение частоты вращения выше допустимой (Wikipedia).) |
limur |
15 |
22:44:00 |
eng |
офт. |
dK |
differences of keratometry (разница показателей кератометрии – радиуса кривизны и оптической силы – в самом крутом и самом плоском меридианах) |
doc090 |
16 |
22:39:10 |
eng-rus |
общ. |
Turkophobia |
туркофобия |
'More |
17 |
22:38:11 |
eng-rus |
общ. |
Turcophobic |
туркофобский |
'More |
18 |
22:37:39 |
eng-rus |
ж/д. |
inductive proximity sensor |
индуктивный датчик (IME18-08BPOZC0SS12 Индуктивные датчики приближения) |
Nanjena |
19 |
22:36:43 |
eng-rus |
инстр. |
rolling ladder |
подкатная лестница (производитель Gilmore-Kramer Company) |
Nanjena |
20 |
22:35:45 |
eng-rus |
общ. |
Turcophobia |
туркофобия (Туркофоб — человек, ненавидящий турецкий народ, турецкую культуру, или саму Турцию (ранее Османская империя).: Сегодня нарастающие в Европе расизм, ксенофобия, исламофобия все соединились в туркофобию.) |
'More |
21 |
22:34:15 |
eng |
|
Turcophobe |
Turkophobe |
'More |
22 |
22:34:01 |
eng |
|
Turkophobe |
Turcophobe |
'More |
23 |
22:33:06 |
eng |
|
Judaeophobia |
Judophobia |
'More |
24 |
22:25:45 |
rus-khm |
общ. |
почёсывать |
កកេះ (прежде всего, ногтём ដោយក្រចកជាដើម) |
yohan_angstrem |
25 |
22:24:30 |
rus-khm |
общ. |
настаивать |
កកេះ (требовать) |
yohan_angstrem |
26 |
22:23:31 |
rus-khm |
общ. |
маис |
ពោត |
yohan_angstrem |
27 |
22:21:12 |
rus-khm |
общ. |
кукуруза |
ពោត |
yohan_angstrem |
28 |
22:20:21 |
rus-khm |
общ. |
грызть кость |
កកេរឆ្អឹង |
yohan_angstrem |
29 |
22:20:02 |
rus-khm |
общ. |
мышь грызёт шкаф |
កណ្តុរកកេរទូ |
yohan_angstrem |
30 |
22:19:40 |
rus-khm |
общ. |
грызть кукурузу |
កកេរពោត |
yohan_angstrem |
31 |
22:19:13 |
rus-khm |
общ. |
грызть |
កកេរ |
yohan_angstrem |
32 |
22:18:27 |
rus-khm |
общ. |
мешать |
កកូរ (смешивать) |
yohan_angstrem |
33 |
22:15:49 |
eng-rus |
трансп. |
PMD |
СИМ (Personal Mobility Devices (PMD) are typically small, portable, and designed to carry one person over short to medium distances. Examples include e-scooters, e-skateboards, segways and solowheels.: PMDs are small, electrically powered devices designed to transport one person over short to medium distances.) |
'More |
34 |
22:15:45 |
rus-khm |
общ. |
смешивать |
កកូរ |
yohan_angstrem |
35 |
22:14:42 |
rus-khm |
общ. |
перемешивать |
កកូរ |
yohan_angstrem |
36 |
22:14:11 |
rus-khm |
общ. |
острый овощной суп |
សម្លកកូរ |
yohan_angstrem |
37 |
22:13:29 |
rus-khm |
общ. |
двигаться близко друг к другу |
កកិត |
yohan_angstrem |
38 |
22:11:40 |
rus-khm |
общ. |
краб |
កកិដ (зодиакальный знак, аналог рака, соответствующий месяцу июлю) |
yohan_angstrem |
39 |
22:09:33 |
eng-rus |
трансп. |
personal mobility devices |
средства индивидуальной мобильности (Personal Mobility Devices (PMD) are typically small, portable, and designed to carry one person over short to medium distances. Examples include e-scooters, e-skateboards, segways and solowheels.) |
'More |
40 |
22:09:11 |
rus-khm |
общ. |
жулик |
អ្នកកកិចកកុច |
yohan_angstrem |
41 |
22:08:54 |
rus-khm |
общ. |
жуликоватый |
កកិចកកុច |
yohan_angstrem |
42 |
22:08:31 |
rus-khm |
общ. |
хитрец |
អ្នកកកិចកកុច |
yohan_angstrem |
43 |
22:08:11 |
rus-khm |
общ. |
хитрый |
កកិចកកុច |
yohan_angstrem |
44 |
22:07:36 |
rus |
сокр. трансп. |
СИМ |
средства индивидуальной мобильности ("Средство индивидуальной мобильности" – устройство, имеющее одно или несколько колес (роликов), предназначенное для передвижения человека посредством использования электродвигателя (электродвигателей) и (или) мускульной энергии человека (роликовые коньки, самокаты, электросамокаты, скейтборды, электроскейтборды, гироскутеры, сигвеи, моноколеса и иные аналогичные средства), за исключением велосипедов и инвалидных колясок.: Расчёты показывают, что опасность СИМ равна опасности транспортных средств.) |
'More |
45 |
22:06:51 |
rus-khm |
общ. |
изо всех сил |
ដែលកខ្វេសកខ្វាសដោយខំប្រឹងដើរ |
yohan_angstrem |
46 |
22:05:58 |
rus-khm |
общ. |
изо всех сил |
កកេបកកាប (Изо всех сил стараться забраться на дерево. ខំឡើងដើមឈើកកេបកកាប ។) |
yohan_angstrem |
47 |
22:04:25 |
rus-khm |
общ. |
изучать кхмерский алфавит |
រៀនកកា |
yohan_angstrem |
48 |
22:03:52 |
rus-khm |
общ. |
дорожная пробка |
ការកកស្ទះចរាចរណ៍ |
yohan_angstrem |
49 |
22:02:44 |
rus-khm |
общ. |
создавать дорожные пробки |
កកស្ទះ |
yohan_angstrem |
50 |
22:02:17 |
rus-khm |
общ. |
грусть |
ចិត្តកករល្អក់ |
yohan_angstrem |
51 |
22:01:52 |
rus-khm |
общ. |
грустить |
កករចិត្ត |
yohan_angstrem |
52 |
22:01:06 |
rus-khm |
общ. |
оледенение |
កកទឹកកកដី |
yohan_angstrem |
53 |
22:00:45 |
rus-khm |
общ. |
сгущение крови в венах |
ការកកឈាមក្នុងសរសៃឈាម |
yohan_angstrem |
54 |
22:00:29 |
rus-khm |
общ. |
сгущение крови |
ការកកឈាម |
yohan_angstrem |
55 |
21:59:57 |
rus-khm |
общ. |
сгущаться |
កកឈាម (о крови) |
yohan_angstrem |
56 |
21:59:25 |
rus-khm |
общ. |
синяк |
ឈាមកក |
yohan_angstrem |
57 |
21:59:16 |
rus-khm |
общ. |
гематома |
ឈាមកក |
yohan_angstrem |
58 |
21:58:51 |
rus-khm |
общ. |
скучившись |
ដែលផ្ដុំជិតគ្នា |
yohan_angstrem |
59 |
21:58:37 |
rus-khm |
общ. |
скучившись |
កកកុះ (Дома скучились вдоль дороги. ផ្ទះសម្បែងកកកុះ ដុះត្រៀបត្រាតាមដងវិថី។) |
yohan_angstrem |
60 |
21:57:42 |
rus-khm |
общ. |
сгрудившийся |
ដែលផ្ដុំជិតគ្នា |
yohan_angstrem |
61 |
21:57:26 |
rus-khm |
общ. |
сгрудившийся |
កកកុះ (Дома сгрудились вдоль дороги. ផ្ទះសម្បែងកកកុះ ដុះត្រៀបត្រាតាមដងវិថី។) |
yohan_angstrem |
62 |
21:52:56 |
rus-khm |
кит. |
повар |
ចុងភៅ |
yohan_angstrem |
63 |
21:49:51 |
rus-khm |
бот. |
метёлкообразный |
ជាកួរ |
yohan_angstrem |
64 |
21:49:22 |
rus-khm |
бот. |
метёлка |
កួរ (сложное соцветие) |
yohan_angstrem |
65 |
21:48:58 |
rus-khm |
общ. |
пуповина |
ទងសុក |
yohan_angstrem |
66 |
21:48:35 |
rus-khm |
общ. |
степлер |
ប្រដាប់កិប |
yohan_angstrem |
67 |
21:48:10 |
rus-khm |
общ. |
капсюль-воспламенитель |
គូទការ៍ទូសកាំភ្លើង |
yohan_angstrem |
68 |
21:47:48 |
rus-khm |
общ. |
капсюль |
គូទការ៍ទូសកាំភ្លើង |
yohan_angstrem |
69 |
21:47:25 |
rus-khm |
общ. |
индиец |
ជនទេសឥណ្ឌា |
yohan_angstrem |
70 |
21:46:56 |
rus-khm |
общ. |
индийцы |
ប្រជាជនទេសឥណ្ឌា |
yohan_angstrem |
71 |
21:44:50 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ИЯС |
инерционный ядерный синтез |
MichaelBurov |
72 |
21:44:29 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ИЯС |
инерционный термоядерный синтез |
MichaelBurov |
73 |
21:43:31 |
eng-rus |
инстр. |
manual dispenser |
пистолет под химический анкер |
Nanjena |
74 |
21:43:08 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ИТС |
инерциальный ядерный синтез |
MichaelBurov |
75 |
21:42:54 |
rus-khm |
геогр. |
Индия |
ឥណ្ឌា |
yohan_angstrem |
76 |
21:42:16 |
rus |
атом.эн. |
инерционный ядерный синтез |
ИТС |
MichaelBurov |
77 |
21:39:37 |
rus-khm |
общ. |
волна |
កង្កាញ់ |
yohan_angstrem |
78 |
21:38:39 |
rus-khm |
общ. |
волнистость |
កង្កាញ់សក់ (волос) |
yohan_angstrem |
79 |
21:37:43 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ИТС |
ИЯС (инерционный термоядерный синтез; инерционный ядерный синтез) |
MichaelBurov |
80 |
21:37:18 |
rus-khm |
общ. |
рябь на воде |
កង្កាញ់ |
yohan_angstrem |
81 |
21:37:04 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ИЯС |
ИТС (инерционный термоядерный синтез; инерционный ядерный синтез) |
MichaelBurov |
82 |
21:36:46 |
rus-khm |
общ. |
развивающийся |
កង្កាញ់ (о волосах) |
yohan_angstrem |
83 |
21:36:19 |
rus-khm |
общ. |
завиваться |
កង្កាញ់ |
yohan_angstrem |
84 |
21:35:52 |
eng-rus |
инстр. |
indexing plunger |
штифт упорный (производитель KIPP) |
Nanjena |
85 |
21:35:40 |
rus |
атом.эн. |
инерционный термоядерный синтез |
ИТС |
MichaelBurov |
86 |
21:34:16 |
rus-khm |
общ. |
перекрикиваться |
កង្កួច (о слонах) |
yohan_angstrem |
87 |
21:33:43 |
rus-khm |
общ. |
магазин, который торгует консервами из фруктов |
ពាណិជ្ជដ្ឋានតំណាប់ |
yohan_angstrem |
88 |
21:33:16 |
rus-khm |
общ. |
консервы из фруктов |
ដំណាប់ |
yohan_angstrem |
89 |
21:33:02 |
rus-khm |
общ. |
фруктовые консервы |
ដំណាប់ |
yohan_angstrem |
90 |
21:32:42 |
rus-khm |
общ. |
мармелад |
ដំណាប់ |
yohan_angstrem |
91 |
21:32:18 |
rus-khm |
общ. |
джем |
ដំណាប់ |
yohan_angstrem |
92 |
21:31:56 |
rus-khm |
общ. |
варенье |
ដំណាប់ |
yohan_angstrem |
93 |
21:31:09 |
rus-khm |
общ. |
углубление |
ដំណាប់ |
yohan_angstrem |
94 |
21:30:42 |
rus-ita |
юр. |
исключительное право пользования |
diritto d'uso riservato (Nell'articolo allegato una panoramica sul frequente "diritto d'uso riservato" concesso ad un solo condomino su una parte comune. Sezioni Unite: il diritto d'uso esclusivo di un bene comune ha solo natura obbligatoria; Alcune parti del fondo sono obbligatoriamente comuni, come il giardino o il garage sotterraneo. Tuttavia, per consentire ai proprietari degli appartamenti con giardino di usare il proprio cortile con posto a sedere solo per sé, viene concesso un diritto d'uso esclusivo, detto anche diritto d'uso speciale. Ciò non significa però che si possa allestire a piacere il cortile con posto a sedere e per esempio installare una casetta per giocare per bambini. A tal fine è necessario il consenso della comunione. Помещения общего имущества в многоквартирном доме могут передаваться в исключительное пользование собственника одного из помещений на основании решения...; Определение в судебном порядке исключительного права владения и пользования общим имуществом одним из участников долевой собственности) |
massimo67 |
95 |
21:28:47 |
eng-rus |
дип. |
military diplomatic thought |
военно-дипломатическая мысль |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:26:56 |
eng-ukr |
общ. |
chewy |
той, що довго жується |
naloii |
97 |
21:26:40 |
eng-ukr |
общ. |
chewy |
в'язкий |
naloii |
98 |
21:26:32 |
eng-ukr |
общ. |
chewy |
тягучий |
naloii |
99 |
21:26:13 |
eng-ukr |
общ. |
chewy |
тужавий |
naloii |
100 |
21:23:08 |
eng-rus |
ркт. |
magnetic fusion engine |
магнитный ядерный двигатель |
MichaelBurov |
101 |
21:17:08 |
eng-rus |
атом.эн. |
inertial-confinement fusion |
термоядерный синтез с инерционным удержанием (ICF) |
MichaelBurov |
102 |
21:17:03 |
eng-rus |
юр. |
extrajudicial court hearings |
разбирательство по делам во внесудебном порядке |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:16:23 |
eng-rus |
атом.эн. |
inertial-confinement fusion |
инерциальный термояд (ICF) |
MichaelBurov |
104 |
21:15:52 |
eng-rus |
атом.эн. |
inertial-confinement fusion |
термоядерный синтез с инерционным удержанием плазмы (ICF; импульсная система с удержанием плазмы в течение времени её инерционного разлёта) |
MichaelBurov |
105 |
21:15:05 |
eng-rus |
атом.эн. |
inertial-confinement fusion |
термоядерный синтез с инерционным удержанием плазмы (импульсная система с удержанием плазмы в течение времени её инерционного разлёта) |
MichaelBurov |
106 |
21:12:07 |
eng-rus |
атом.эн. |
ICF |
ИТС (inertial-confinement fusion; инерциальный термоядерный синтез) |
MichaelBurov |
107 |
21:09:18 |
rus |
атом.эн. |
инерциальный термоядерный синтез |
ИТС |
MichaelBurov |
108 |
20:58:21 |
eng-rus |
атом.эн. |
intertial confinement |
инерционное удержание (плазмы) |
MichaelBurov |
109 |
20:57:14 |
eng-rus |
атом.эн. |
intertial-confinement fusion |
термоядерная реакция с инерционным удержанием плазмы |
MichaelBurov |
110 |
20:51:24 |
rus-ger |
менедж. |
муниципальный бюджет |
Gemeinschaftshaushalt |
dolmetscherr |
111 |
20:31:20 |
rus-ger |
менедж. |
муниципальный менеджмент |
kommunales Management |
dolmetscherr |
112 |
20:28:03 |
rus-khm |
общ. |
подробно |
បូរបាច់ |
yohan_angstrem |
113 |
20:27:49 |
rus-khm |
общ. |
в деталях |
បូរបាច់ |
yohan_angstrem |
114 |
20:27:25 |
rus-khm |
общ. |
подробно рассказывать |
បូរបាច់ |
yohan_angstrem |
115 |
20:26:41 |
rus-khm |
общ. |
детальное описание |
ពាក្យបូរបាច់ |
yohan_angstrem |
116 |
20:26:05 |
rus-khm |
общ. |
критичный |
សំខាន់ |
yohan_angstrem |
117 |
20:25:35 |
rus-khm |
общ. |
литературный критик |
អ្នកធ្វើវេចនា |
yohan_angstrem |
118 |
20:25:11 |
rus-khm |
общ. |
критик |
អ្នករិះគន់ |
yohan_angstrem |
119 |
20:24:50 |
rus-khm |
общ. |
критикан |
អ្នករិះគន់ |
yohan_angstrem |
120 |
20:24:29 |
rus-khm |
общ. |
критическое отношение |
វិវេចនា |
yohan_angstrem |
121 |
20:24:05 |
rus-khm |
общ. |
дискриминация |
វិវេចនា |
yohan_angstrem |
122 |
20:23:27 |
rus-khm |
общ. |
критика |
វិវេចនានិយម |
yohan_angstrem |
123 |
20:22:59 |
rus-khm |
общ. |
критиковать |
បន្ទោស |
yohan_angstrem |
124 |
20:22:32 |
rus-khm |
общ. |
обвинять |
បន្ទោស |
yohan_angstrem |
125 |
20:21:39 |
rus-khm |
общ. |
оскорблять |
ដាប់ (Вчера при гостях Вы оскорбили меня. ម្សិលមិញ, លោកដាប់ខ្ញុំនៅមុខភ្ញៀវ ។) |
yohan_angstrem |
126 |
20:21:16 |
rus-khm |
общ. |
оскорблять |
បន្ទោស |
yohan_angstrem |
127 |
20:20:18 |
rus-khm |
общ. |
долото |
ពន្លាក |
yohan_angstrem |
128 |
20:20:07 |
rus-khm |
общ. |
зубило |
ពន្លាក |
yohan_angstrem |
129 |
20:19:41 |
eng-rus |
атом.эн. |
fusion-fission |
слияние-деление (Проведенные исследования показали, что для реакции 48Ca+208Pb доминирующим каналом является слияние-деление составного ядра 256No jinr.ru) |
MichaelBurov |
130 |
20:19:22 |
rus-khm |
общ. |
вырубать канавки |
ដាប់ប្រហោង (в дереве, металле, камне долотом или зубилом) |
yohan_angstrem |
131 |
20:18:53 |
rus-khm |
общ. |
работать долотом |
ដាប់ប្រហោង |
yohan_angstrem |
132 |
20:18:22 |
rus-khm |
общ. |
сверлить |
ដាប់ |
yohan_angstrem |
133 |
20:17:29 |
rus-khm |
общ. |
яма под столб |
ដំណាប់សសរ |
yohan_angstrem |
134 |
20:16:41 |
rus-khm |
общ. |
яма |
ដំណាប់ |
yohan_angstrem |
135 |
20:16:24 |
rus-khm |
общ. |
выемка |
ដំណាប់ |
yohan_angstrem |
136 |
20:15:47 |
rus-khm |
общ. |
паз |
ដំណាប់ |
yohan_angstrem |
137 |
20:15:26 |
rus-khm |
общ. |
провоцировать |
ស៊កសៀត |
yohan_angstrem |
138 |
20:14:56 |
rus-khm |
общ. |
подстрекать |
ស៊កសៀត |
yohan_angstrem |
139 |
20:14:32 |
rus-khm |
общ. |
забалтывать |
ស៊កសៀត |
yohan_angstrem |
140 |
20:14:11 |
rus-fre |
общ. |
едва заметно |
subtilement |
Azaroff |
141 |
20:13:48 |
rus-ger |
мед. |
гипофизарный нанизм |
hypophysärer Minderwuchs |
paseal |
142 |
20:13:30 |
rus-khm |
общ. |
вкладывать |
ស៊ក (например: письмо в конверт: вкладывать письмо в конверт ស៊កសំបុត្រចូលក្នុងស្រោម) |
yohan_angstrem |
143 |
20:12:12 |
rus-khm |
общ. |
вставлять |
ស៊ក (например: ключ в замочную скважину) |
yohan_angstrem |
144 |
20:11:47 |
eng-rus |
общ. |
among the greats |
среди великих |
rosulingua |
145 |
20:00:47 |
eng |
сокр. ркт. |
MFD |
magnetic fusion drive |
MichaelBurov |
146 |
20:00:15 |
eng |
ркт. |
magnetic fusion drive |
MFD |
MichaelBurov |
147 |
19:59:58 |
eng-rus |
ркт. |
magnetic fusion drive |
магнитный ядерный двигатель (MFD) |
MichaelBurov |
148 |
19:59:42 |
eng-rus |
ркт. |
magnetic fusion drive |
магнитный термоядерный двигатель (MFD) |
MichaelBurov |
149 |
19:52:14 |
eng-rus |
лес. |
spruce forest |
еловый бор |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:50:27 |
eng-rus |
ркт. |
nuclear fusion engine |
термоядерный двигатель (NFE) |
MichaelBurov |
151 |
19:44:07 |
eng-rus |
атом.эн. |
direct fusion drive |
двигатель прямого синтеза (DFD) |
MichaelBurov |
152 |
19:38:54 |
rus-ger |
инт. |
электронный магазин |
Online-Shop |
dolmetscherr |
153 |
19:36:21 |
rus-ger |
киб. |
программные средства для моделирования |
Simulationssoftware |
dolmetscherr |
154 |
19:19:02 |
eng |
сокр. вет. |
FRE |
food-responsive chronic enteropathies |
vdengin |
155 |
19:17:27 |
eng-rus |
вет. |
food-responsive chronic enteropathies |
хронические купируемые диетой энтеропатии |
vdengin |
156 |
19:16:23 |
eng-rus |
вет. |
food-responsive |
купируемый диетой |
vdengin |
157 |
19:09:07 |
rus-dut |
инж. |
сварная конструкция |
lassam (сокр. от lassamenstelling) |
harassmenko |
158 |
19:07:39 |
eng-rus |
ИТ. |
lead to incorrect behavior |
вызывать некорректное поведение |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:06:05 |
eng-rus |
ритор. |
it's more of an edge case than a common occurrence |
это скорее исключение, чем правило |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:05:28 |
eng-rus |
оп.сист. |
operating system's thread scheduler |
планировщик выполнения потоков операционной системы |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:04:46 |
eng-rus |
идиом. |
without reason |
с бухты-барахты |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:03:57 |
eng-rus |
общ. |
spuriously |
беспричинно |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:55:52 |
eng-rus |
общ. |
side release buckle |
застёжка- фастекс |
askandy |
164 |
18:52:47 |
eng-rus |
общ. |
to the tune of |
на сумму (подчёркивает значительный размер суммы: Intel backs Figure's Humanoid robot to the tune of $9 million) |
vogeler |
165 |
18:21:59 |
eng-rus |
атом.эн. |
FNF |
свежее ядерное топливо |
lxu5 |
166 |
17:59:42 |
rus-bel |
разг. быт.тех. |
стиралка |
пралка (стиральная машина — пральная машына: Потым зрабілі мясцовую каналізацыю, працуе бойлер, падключана пралка-аўтамат.
nashaniva.com) |
Shabe |
167 |
17:53:39 |
eng-rus |
ритор. |
big conclusion |
далеко идущий вывод |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:38:26 |
eng-ukr |
сл. |
hook up |
переспати |
naloii |
169 |
17:05:22 |
eng-rus |
атом.эн. |
inertial nuclear fusion |
инерционный ядерный синтез |
MichaelBurov |
170 |
17:05:07 |
eng-rus |
атом.эн. |
inertial nuclear fusion |
инерционный термоядерный синтез |
MichaelBurov |
171 |
17:04:01 |
rus |
атом.эн. |
инерционный термоядерный синтез |
ИЯС |
MichaelBurov |
172 |
17:03:47 |
rus |
атом.эн. |
инерционный ядерный синтез |
ИЯС |
MichaelBurov |
173 |
16:49:47 |
eng-rus |
биол. |
non-random mating |
неслучайное спаривание (Non-random mating is a mating system in which at least some individuals are more or less likely to mate with individuals of a particular genotype than with individuals of other genotypes. • Assortative mating is non-random mating based on phenotypes rather than between relatives.) |
МарияКрас |
174 |
16:49:19 |
eng-rus |
биол. |
non-random mating |
ассортативное скрещивание (Non-random mating is a mating system in which at least some individuals are more or less likely to mate with individuals of a particular genotype than with individuals of other genotypes. • Assortative mating is non-random mating based on phenotypes rather than between relatives.) |
МарияКрас |
175 |
16:48:25 |
eng-rus |
биол. |
non-random mating |
ассортативность (Non-random mating is a mating system in which at least some individuals are more or less likely to mate with individuals of a particular genotype than with individuals of other genotypes. • Assortative mating is non-random mating based on phenotypes rather than between relatives. wikipedia.org) |
МарияКрас |
176 |
16:29:06 |
eng-rus |
биол. |
genetic distinctiveness |
генетическая уникальность (Genetic distinctiveness refers to the degree of genetic variation and uniqueness within a particular group, population, or species. It indicates the level of genetic differences and diversity among individuals within a given genetic pool.) |
МарияКрас |
177 |
16:23:19 |
rus-spa |
мед. |
Департамент здравоохранения |
Departamento de salud |
Translation_Corporation |
178 |
16:19:27 |
rus-spa |
стр. |
перепланировка помещений |
reurbanización |
Simplyoleg |
179 |
16:18:49 |
rus-spa |
стр. |
перепланировка помещений |
reconfiguración |
Simplyoleg |
180 |
16:17:34 |
rus-spa |
стр. |
перепланировка помещений |
remodelación |
Simplyoleg |
181 |
16:01:52 |
rus-ita |
одеж. |
чулок под другой чулок |
sottocalza |
livebetter.ru |
182 |
15:50:06 |
eng-rus |
разг. |
oh man |
ух ты! |
Andy |
183 |
15:39:58 |
rus-spa |
общ. |
богатый холостяк |
soltero de oro |
sankozh |
184 |
15:11:39 |
eng-rus |
общ. |
person with deep connections |
человек с большими связями (refers to someone who has a strong, extensive network of relationships or contacts, often in a particular industry or field. These connections can include professional relationships, such as colleagues, clients, or industry leaders, as well as personal relationships, such as friends or family members who are influential or well-connected. This term often implies that the person can leverage these connections to gain access to resources, information, opportunities, or support that may not be readily available to others.) |
Ivan Pisarev |
185 |
15:11:07 |
eng-rus |
общ. |
person with connections |
человек со связями |
Ivan Pisarev |
186 |
15:03:54 |
eng-rus |
произв. |
chip manufacturing machines |
оборудование для производства интегральных микросхем (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:02:09 |
eng-rus |
тех. |
technology leakage |
утечка технологий (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:00:49 |
eng-rus |
межд.отн. |
trade collaboration |
торговое сотрудничество (The EU continues its trade collaboration with China. thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:59:11 |
eng-rus |
упр.риск. |
de-risk |
снижать риски (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:58:45 |
eng-rus |
упр.риск. |
de-risking strategy |
стратегия снижения рисков (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:55:55 |
eng-rus |
марк. |
global market share |
доля на мировом рынке (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:55:21 |
eng-rus |
произв. |
production of semiconductor chips |
производство полупроводниковых интегральных схем (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:52:48 |
eng-rus |
политэк. |
demand for self-sufficiency |
спрос на самодостаточность (Increasing international tensions, especially with China, have intensified the demand for self-sufficiency in the West. thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:50:58 |
eng |
тех. |
tech supremacy |
technological supremacy |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:42:25 |
eng-rus |
обр. ИИ. |
artificial intelligence training program |
программа обучения искусственному интеллекту (rg.ru) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:39:39 |
eng-rus |
демогр. ИТ. |
digital migrant |
цифровой мигрант (rg.ru) |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:36:48 |
eng-rus |
ИИ. эк. |
generative artificial intelligence race |
гонка по развитию искусственного интеллекта (thenextweb.com, rg.ru) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:32:36 |
rus-heb |
общ. |
возрастная категория |
שכבת גיל |
Баян |
199 |
14:31:48 |
eng-rus |
клиш. |
adopt a wait-and-see approach |
занять выжидательную позицию (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:30:31 |
rus-heb |
муз. |
оркестр |
תזמורת |
Баян |
201 |
14:30:09 |
rus-heb |
муз. |
оркестровка |
תזמור |
Баян |
202 |
14:29:49 |
rus-heb |
муз. |
оркестровать |
לתזמר |
Баян |
203 |
14:28:46 |
eng-rus |
инт. |
AI-written review |
отзыв, написанный искусственным интеллектом (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:28:11 |
eng-rus |
инт. |
AI-generated content |
контент, созданный искусственным интеллектом (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:26:09 |
eng-rus |
защ.дан. |
spot fraudulent content |
обнаружить фальсифицированный контент (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:25:01 |
eng-rus |
защ.дан. |
pool of data around app use and engagement |
массив данных о взаимодействии пользователей с приложением (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:24:27 |
eng-rus |
общ. |
objective justification |
объективное обоснование |
ИВС |
208 |
14:23:05 |
eng-rus |
инт. |
click fraud |
автоматизация кликов (в целях извлечения прибыли за сделанные клики по рекламным объявлениям на сайтах в интернете thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:20:56 |
rus-ger |
тех. |
штамповщик |
Bediener der Stanzmaschine |
dolmetscherr |
210 |
14:17:29 |
eng-rus |
ИИ. |
machine learning simulation |
моделирование средствами машинного обучения (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:14:32 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
wholly obtained goods |
товары полностью произведенные внутри страны (https://www.customslegaloffice.com/global/what-is-wholly-obtained-goods/#:~:text=“Wholly obtained goods” is Three,in the country of export.) |
Paul_K |
212 |
14:04:21 |
rus-ger |
тех. |
швейная фабрика |
Nähfabrik |
dolmetscherr |
213 |
13:50:08 |
rus |
рентг. |
мпМРТ |
мультипараметрическая магнитно-резонансная томография |
iwona |
214 |
13:49:34 |
rus |
рентг. |
многопараметрическая магнитно-резонансная томография |
мпМРТ |
iwona |
215 |
13:46:48 |
eng |
рентг. |
mpMRI |
мпМРТ |
iwona |
216 |
13:46:09 |
eng |
рентг. |
multiparametric magnetic resonance imaging |
mpMRI |
iwona |
217 |
13:45:45 |
eng |
рентг. |
multiparametric magnetic resonance imaging |
многопараметрическая магнитно-резонансная томография |
iwona |
218 |
13:45:24 |
eng-rus |
общ. |
pick up |
улавливать (звук и т.п.) |
Abysslooker |
219 |
13:44:44 |
eng |
рентг. |
mpMRI |
multiparametric magnetic resonance imaging |
iwona |
220 |
13:44:06 |
eng-rus |
рентг. |
mpMRI |
мультипараметрическая магнитно-резонансная томография |
iwona |
221 |
13:44:02 |
rus-spa |
мед. |
стационар и отделение скорой помощи |
internación y guardia (в Аргентине) |
BCN |
222 |
13:43:34 |
eng-rus |
рентг. |
mpMRI |
многопараметрическая магнитно-резонансная томография |
iwona |
223 |
13:43:05 |
eng-rus |
рентг. |
mpMRI |
мпМРТ |
iwona |
224 |
13:39:06 |
eng-rus |
онк. |
PSMA |
ПСМА |
iwona |
225 |
13:38:47 |
rus |
онк. |
простатический специфический мембранный антиген |
ПСМА |
iwona |
226 |
13:31:59 |
rus |
сокр. мед. |
ПУЗ |
Программа управления заболеваниями |
peuplier_8 |
227 |
13:22:38 |
rus-ger |
юр. |
процессуальная документация |
Verfahrensunterlagen |
dolmetscherr |
228 |
12:38:48 |
eng-rus |
идиом. |
dead cat |
вброс (A political strategy of deliberately making a shocking announcement to divert media attention away from problems or failures in other areas. wikipedia.org) |
Kalaus |
229 |
12:12:24 |
rus-spa |
прогр. |
системный программист |
programador de sistemas |
Guaraguao |
230 |
11:53:41 |
ger-ukr |
общ. |
unterfordern |
недооцінювати (Wir unterfordern Kinder, wenn wir ihnen diese Chance nicht bieten.) |
Igor_Kyiv |
231 |
11:39:02 |
ger-ukr |
общ. |
überfordert |
перевантажений (Sind Kleinkinder mit Fremdsprachen nicht überfordert?) |
Igor_Kyiv |
232 |
11:21:27 |
rus-heb |
юр. |
закон "О телекоммуникациях (телекоммуникация и вещание)" |
חוק התקשורת (בזק ושידורים) |
Баян |
233 |
11:18:20 |
rus-heb |
связь. |
телекоммуникация |
בזק (בֶּזֶק) |
Баян |
234 |
11:13:22 |
rus-ger |
онк. |
Австрийская группа по изучению рака молочной железы и колоректального рака |
ABCSG (The Austrian Breast & Colorectal Cancer Study Group) |
hagzissa |
235 |
11:11:37 |
rus-ger |
онк. |
общая выживаемость |
OS (overall survival (das Gesamtüberleben)) |
hagzissa |
236 |
11:10:44 |
rus-ger |
онк. |
выживаемость без костных метастаз |
BMFS (bone-metastasis free survival) |
hagzissa |
237 |
11:10:05 |
rus-ger |
онк. |
выживаемость без рецидивов |
DFS (от disease-free Survival (krankheitsfreies/progressionsfreies Überleben)) |
hagzissa |
238 |
10:24:42 |
eng-rus |
биотех. |
B-cell clone |
клон B-клеток |
capricolya |
239 |
10:22:43 |
rus-heb |
полиц. |
полицейское подразделение обвинения |
יחידת תביעה משטרתית (наряду с прокуратурой один из двух органов, уполномоченных предъявлять обвинения) |
Баян |
240 |
10:14:44 |
eng-rus |
фарма. |
hydrophilic interaction chromatography |
хроматография гидрофильного взаимодействия |
capricolya |
241 |
10:05:07 |
rus-fre |
общ. |
как никто другой |
s'il en est |
Azaroff |
242 |
10:04:49 |
rus-fre |
общ. |
как никакой другой |
s'il en est (...le comte leur avait demandé d’entonner “la Fierté des Soldats de fer”, hymne officieux des Normands de Sicile, chant bruyant s’il en est.) |
Azaroff |
243 |
10:03:31 |
rus-fre |
общ. |
единственный в своём роде |
s'il en est |
Azaroff |
244 |
10:02:49 |
rus-heb |
юр. |
неопасное деяние |
זוטי דברים (аргумент в защиту в уголовном и гражданском процессе) |
Баян |
245 |
9:59:06 |
eng-rus |
фарма. |
innovator drug |
инновационный лекарственный препарат |
capricolya |
246 |
9:58:18 |
eng-rus |
фарма. |
innovator product |
инновационный лекарственный препарат |
capricolya |
247 |
9:58:09 |
eng-rus |
фарма. |
innovative medicine |
инновационный лекарственный препарат |
capricolya |
248 |
9:57:58 |
eng-rus |
фарма. |
innovator medicinal product |
инновационный лекарственный препарат |
capricolya |
249 |
9:56:19 |
eng-rus |
фарма. |
novel drug |
инновационный лекарственный препарат |
capricolya |
250 |
9:51:31 |
eng-rus |
фарм. |
allow the solution to stand |
дать раствору отстояться |
CRINKUM-CRANKUM |
251 |
9:47:59 |
rus-heb |
угол. |
без уголовного прошлого |
נעדר עבר פלילי (человек) |
Баян |
252 |
9:34:11 |
rus-fre |
общ. |
втиснутый |
rentré |
Azaroff |
253 |
9:14:44 |
eng-rus |
инстр. |
basket leveling cylinder |
гидроцилиндр горизонта люльки |
Nanjena |
254 |
9:14:33 |
eng-rus |
инстр. |
basket leveling cylinder |
гидроцилиндр выравнивания люльки |
Nanjena |
255 |
8:49:40 |
eng-rus |
стр. |
ongoing visa |
постоянная виза |
janik84 |
256 |
8:49:39 |
eng-rus |
авиац. |
deployed from an aircraft to steepen the approach |
для обеспечения более крутой траектории захода на посадку |
MichaelBurov |
257 |
8:48:40 |
eng-rus |
хроматогр. |
quenching zones |
зоны гашения флуоресценции (но это неточно) |
rebecapologini |
258 |
8:39:50 |
eng-rus |
авиац. |
steep approach |
крутая траектория захода на посадку |
MichaelBurov |
259 |
8:33:58 |
eng-rus |
авиац. |
approach parachute |
парашют захода на посадку (deployed from an aircrft to steepen the approach) |
MichaelBurov |
260 |
8:33:20 |
eng-rus |
авиац. |
approach chute |
парашют захода на посадку (deployed from an aircrft to steepen the approach) |
MichaelBurov |
261 |
8:19:00 |
eng-rus |
клиш. |
be keen to do something |
не терпится (Todd had been at the Harding party and had driven a friend home; he was keen to get home and sleep. -- не терпелось приехать домой и лечь спать) |
ART Vancouver |
262 |
8:02:59 |
eng-rus |
шутл. |
jingle in your jeans |
деньжата (There'll be more jingle in your jeans next year when the provincial government's plans to increase tax credits for families with two or more children come into effect.) |
ART Vancouver |
263 |
8:00:59 |
eng-rus |
тех. |
endeavour |
регламент (последовательность) |
MichaelBurov |
264 |
7:59:26 |
eng-rus |
тех. |
endeavour |
проект |
MichaelBurov |
265 |
7:59:00 |
eng-rus |
тех. |
endeavour |
процедура |
MichaelBurov |
266 |
7:58:38 |
eng-rus |
тех. |
endeavour |
последовательность действий |
MichaelBurov |
267 |
7:40:30 |
eng-bul |
юр. |
abjure a claim |
отказвам се от право (на претенция, иск) |
алешаBG |
268 |
7:38:03 |
eng-bul |
юр. |
entire interest |
интегрално право (цялостният интерес или право
) |
алешаBG |
269 |
4:44:29 |
eng-rus |
общ. |
pay attention to what you're doing |
будь внимателен (ребёнку: Pay attention to what you're doing, please!) |
ART Vancouver |
270 |
4:43:18 |
eng-rus |
общ. |
give a little bit of water |
немного полить (растения, цветы: No, we're not watering the tree 'cos it's going to rain. We're just going to give these plants a little bit of water.) |
ART Vancouver |
271 |
3:04:50 |
eng-rus |
общ. |
there's no point comparing |
нет смысла сравнивать (All the regular yacht owners, who pay a million euro in mooring fees every year, had to take their “piddling little yachts”, and anchor them out in the bay to make room for the superyachts. Nugent took a deeper meaning from the whole display: there’s no point comparing yourself to anybody else. “It doesn’t matter how big your yacht is. Some fecker is going to have a better one.” irishtimes.com) |
ART Vancouver |
272 |
2:50:52 |
eng-rus |
общ. |
setting for a book |
место действия книги (“I did a book tour of the whole country and at a talk in a library in Wellington, an audience member asked if I’d consider using New Zealand as a setting for one of my books.” She rose to the challenge. irishtimes.com) |
ART Vancouver |
273 |
2:48:13 |
eng-rus |
общ. |
setting for |
место действия сценария или кинофильма (также книги: “I did a book tour of the whole country and at a talk in a library in Wellington, an audience member asked if I’d consider using New Zealand as a setting for one of my books.” She rose to the challenge. irishtimes.com) |
ART Vancouver |
274 |
2:42:54 |
eng-rus |
общ. |
serve one's sentence |
отбывать срок заключения (For instance, white-collar criminals are often allowed to serve their sentences at the weekends only, so that they don’t lose their jobs, whereas ordinary foreign criminals such as drug dealers and thieves are sent to the prison in Nice, which is said to be one of the worst prisons in France. irishtimes.com) |
ART Vancouver |
275 |
2:25:31 |
eng-rus |
общ. |
provide with |
предоставить (что-л.: It wasn’t all nose-to-the-grindstone, though. As part of the residency, she was provided with a beautiful apartment just over the border in the French town of Beausoleil. She would have dinner there in the evenings, while enjoying the stunning view over the Mediterranean, or else meet up with newfound friends. -- ей предоставили квартиру irishtimes.com) |
ART Vancouver |
276 |
2:19:04 |
eng-rus |
перен. |
toil |
упорно трудиться (After years of toiling in obscurity, the impoverished young artist became an overnight sensation. – Годы упорного труда оправдались ... • While their first tour of America in 1964 was wildly successful, the band was not an overnight success as they had been toiling in Britain for several years prior, he pointed out. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
277 |
2:17:40 |
eng-rus |
клиш. |
work hard |
упорно работать (The staff work hard to make sure everything runs smoothly. – чтобы всё прошло гладко) |
ART Vancouver |
278 |
2:17:28 |
eng-rus |
клиш. |
work hard |
упорно трудиться (on: “When you’re awarded a bursary, it makes you work harder than you normally would,” she says. “I’m not going to waste any time when I’ve got that concentrated period of time.” irishtimes.com) |
ART Vancouver |
279 |
1:53:43 |
eng-rus |
общ. |
set |
действие которого происходит (a novel set on the French Riviera -- роман, действие которого происходит на французской Ривьере • Set in a dystopian future – what isn't these days? – the film tells a love story of three bisexual robots stranded in an Antarctic camp.) |
ART Vancouver |
280 |
1:38:25 |
rus-ger |
мед. |
пирогенность |
Pyrogenität |
SKY |
281 |
1:20:05 |
eng-rus |
общ. |
under wraps |
в секрете (They tried to keep the report under wraps) |
vogeler |
282 |
1:13:42 |
rus |
сокр. ркт. |
ТТУ |
ТТРУ (твёрдотопливный ускоритель; твёрдотопливный ракетный ускоритель) |
MichaelBurov |
283 |
1:08:58 |
eng-rus |
общ. |
misfit |
Неприкаянный (Biggest bunch of misfits I ever set eyes on.) |
TopGar |
284 |
1:08:55 |
eng-rus |
ркт. |
SRB |
ТТРУ (твёрдотопливный ракетный ускоритель; solid rocket booster) |
MichaelBurov |
285 |
1:08:32 |
eng-rus |
ркт. |
SRB |
ТТУ (твёрдотопливный ускоритель; solid rocket booster) |
MichaelBurov |
286 |
1:07:15 |
rus |
ркт. |
твёрдотопливный ускоритель |
ТТУ |
MichaelBurov |
287 |
1:06:54 |
rus |
сокр. ркт. |
ТТУ |
твёрдотопливный ускоритель |
MichaelBurov |
288 |
1:05:06 |
eng-rus |
ркт. |
solid rocket booster |
твёрдотопливный ракетный ускоритель (SRB; ТТРУ) |
MichaelBurov |
289 |
1:04:21 |
eng-rus |
ркт. |
solid rocket booster |
твёрдотопливный ускоритель (SRB; ТТУ) |
MichaelBurov |
290 |
1:03:33 |
eng-rus |
ркт. |
solid fuel booster |
твёрдотопливный ускоритель (SRB; ТТУ) |
MichaelBurov |
291 |
1:01:22 |
rus |
сокр. ркт. |
ТТРУ |
твёрдотопливный ракетный ускоритель |
MichaelBurov |
292 |
1:01:08 |
rus |
ркт. |
твёрдотопливный ракетный ускоритель |
ТТРУ |
MichaelBurov |
293 |
1:00:44 |
eng-rus |
ркт. |
solid fuel booster |
твёрдотопливный ракетный ускоритель (SRB; ТТРУ) |
MichaelBurov |
294 |
0:59:39 |
rus-spa |
общ. |
вот и верь теперь |
para que te fíes (¡Para que te fíes de la cultura popular!) |
votono |
295 |
0:57:50 |
eng-rus |
ркт. |
interstage adapter |
промежуточный адаптер между ступенями |
MichaelBurov |
296 |
0:57:37 |
eng-rus |
ркт. |
interstage adapter |
промежуточный адаптер (между ступенями) |
MichaelBurov |
297 |
0:45:36 |
spa |
сокр. гражд.прав. |
L.E.C. |
Ley de Enjuiciamiento Civil |
Nectarine |
298 |
0:19:18 |
eng-rus |
микробиол. |
microbistatic |
микробостатический |
igisheva |
299 |
0:16:49 |
eng |
отопл. |
individual heating unit |
IHP |
MichaelBurov |
300 |
0:15:18 |
rus |
отопл. |
индивидуальный тепловой пункт |
ИТП |
MichaelBurov |
301 |
0:14:42 |
rus |
сокр. отопл. |
ИТП |
индивидуальный тепловой пункт |
MichaelBurov |
302 |
0:13:58 |
eng |
сокр. отопл. |
IHP |
individual heating plant |
MichaelBurov |
303 |
0:13:27 |
eng-rus |
отопл. |
IHP |
ИТП (individual heating plant; индивидуальный тепловой пункт) |
MichaelBurov |
304 |
0:12:40 |
rus-spa |
общ. |
безжалостный |
inmisericorde |
votono |
305 |
0:04:44 |
eng-rus |
банк. |
quarterly deposit |
ежеквартальный депозит |
MichaelBurov |
306 |
0:02:35 |
eng-rus |
бизн. |
quarterly |
ежеквартальный |
MichaelBurov |
307 |
0:00:18 |
eng-ukr |
мед. |
international normalized ratio |
протромбіновий індекс (час згортання плазми після додавання тромбопластин-кальцієвої суміші) |
Анастасия Беляева |