1 |
23:57:06 |
rus |
сокр. |
система дистанционного контроля |
СДК |
grafleonov |
2 |
23:56:57 |
rus |
сокр. |
СДК |
система дистанционного контроля |
grafleonov |
3 |
23:55:50 |
eng-rus |
филос. |
The Society of the Spectacle |
Общество спектакля |
GeorgeK |
4 |
23:55:36 |
rus-ger |
стр. |
безбарьерность |
Barrierefreiheit |
Vorbild |
5 |
23:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
abdominoperineal |
абдоминоперинеальный (относящийся к брюшной полости и области промежности) |
Gruzovik |
6 |
23:54:18 |
eng-rus |
юр. |
regulatory sandbox |
"регуляторная песочница" |
grafleonov |
7 |
23:53:33 |
rus |
окруж. |
автоматические средства измерения |
АСИ |
grafleonov |
8 |
23:53:22 |
rus |
сокр. окруж. |
АСИ |
автоматические средства измерения |
grafleonov |
9 |
23:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
abdominomediastinal |
абдоминомедиастинальный (относящийся к брюшной полости и органам средостения) |
Gruzovik |
10 |
23:50:24 |
rus-fre |
мор. |
бугель, ракс-бугель |
le |
haron_ul |
11 |
23:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik рел., катол. |
abbot-primate |
аббат-примас (Абба́т [лат. abbas, от ивр. אבּא – отец], Прима́с [лат. primas – первенствующий, primus – первый]; the representative leader of all Benedictine congregations) |
Gruzovik |
12 |
23:39:28 |
rus-ger |
высок. |
деяния |
Wirken (Dr. Martin Luther, seine Leben und Wirken.) |
I. Havkin |
13 |
23:31:52 |
eng-rus |
юр. |
environmental impact fee |
плата за негативное воздействие на окружающую среду (sc.gov) |
grafleonov |
14 |
23:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
aboriginal Tasmanian |
абориген-тасманиец |
Gruzovik |
15 |
23:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
aboriginal Indian |
абориген-индеец |
Gruzovik |
16 |
23:29:32 |
rus-ger |
мед. |
при осмотре |
bei der Besichtigung |
Лорина |
17 |
23:25:21 |
rus-ger |
мед. |
более вероятно |
am ehesten |
Лорина |
18 |
23:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
abdominal-aortic |
абдоминоаортальный |
Gruzovik |
19 |
23:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Abaza-Russian |
абазинско-русский |
Gruzovik |
20 |
23:18:21 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Cash Basis and Accrual Basis |
Принцип учёта на наличной основе кассового учёта и Принцип начисления (FPSA terminology) |
Aiduza |
21 |
23:07:21 |
eng-rus |
ИТ. |
featured |
избранное (о программном приложении) |
visitor |
22 |
22:55:27 |
rus-ger |
анат. |
дужка шейного позвонка |
Halswirbelbogen (мн. ч. Halswirbelbögen) |
Лорина |
23 |
22:49:41 |
eng-rus |
геофиз. |
over-ice seismics |
налёдная сейсмика |
MichaelBurov |
24 |
22:49:07 |
eng-rus |
геофиз. |
above-ice seismic survey |
налёдная сейсмика (редк.) |
MichaelBurov |
25 |
22:48:51 |
rus-spa |
мед. |
бруцеллёз |
fiebre de Malta |
Aneskazhu |
26 |
22:46:36 |
rus-ger |
анат. |
тело шейного позвонка |
Halswirbelkörper |
Лорина |
27 |
22:43:38 |
rus-ita |
авто. |
вибродемпфирующий |
antivibrante |
Simplyoleg |
28 |
22:42:37 |
eng-rus |
полит. |
county elections department |
Департамент по проведению окружных выборов |
Tverskaya |
29 |
22:42:15 |
rus-ger |
бизн. |
упреждающее планирование |
vorausschauende Planung |
marcy |
30 |
22:42:06 |
eng-rus |
назв.лек. |
cetilistat |
цетилистат |
iwona |
31 |
22:41:36 |
eng-rus |
геофиз. |
above-ice seismic survey |
налёдная сейсморазведка (<редк.>) |
MichaelBurov |
32 |
22:39:51 |
eng-rus |
мед. |
pre-hospital medical care |
медицинская помощь пострадавшим до их эвакуации в лечебные учреждения |
Tverskaya |
33 |
22:39:33 |
rus-ger |
мед. |
литический |
lytisch |
Лорина |
34 |
22:39:19 |
eng-rus |
сист.без. |
not to pose direct threat to life and health of people |
не представлять непосредственной опасности для жизни и здоровья людей |
Tverskaya |
35 |
22:39:00 |
eng-rus |
геофиз. |
over-ice seismic survey |
налёдная сейсморазведка |
MichaelBurov |
36 |
22:35:11 |
eng-rus |
геофиз. |
over-ice seismics |
налёдная сейсморазведка |
MichaelBurov |
37 |
22:32:54 |
rus-spa |
разг. |
за дело! к работе! |
al tajo (призыв к срочному действию) |
BCN |
38 |
22:31:28 |
eng-rus |
разг. |
media whore |
хайпожор |
grafleonov |
39 |
22:28:27 |
eng-rus |
СМИ. |
environmental watchdog |
природнадзор |
grafleonov |
40 |
22:27:55 |
eng-rus |
СМИ. |
environmental watchdog |
орган природного надзора |
grafleonov |
41 |
22:27:42 |
rus-ger |
анат. |
тело клиновидной кости |
Keilbeinkörper |
Лорина |
42 |
22:24:07 |
eng-rus |
хим. |
m-cresol purple |
м-крезоловый пурпурный, мета-крезоловый пурпурный (кислотно-основный индикатор) |
Liolichka |
43 |
22:22:40 |
eng-rus |
юр. |
environmental monitoring body |
орган природного надзора |
grafleonov |
44 |
22:13:37 |
eng-rus |
юр. |
subsidiary law |
подзаконный акт |
grafleonov |
45 |
22:08:02 |
eng-rus |
рел. |
walk in the Spirit |
ходить в Духе (Может употребляться без артикля: Learning to walk in spirit takes a lot of hard work and courage. Not only do we need to remember that we walk with physical feet, but we are also spiritual beings.) |
VLZ_58 |
46 |
22:04:22 |
rus-ger |
дерев. |
сортименты для производства древесных плит |
Plattenholz |
marinik |
47 |
22:03:44 |
eng-rus |
эл. |
error amount |
суммарная ошибка |
ssn |
48 |
21:59:44 |
eng-rus |
автомат. |
error action |
действие в результате рассогласования |
ssn |
49 |
21:57:12 |
eng-rus |
комп. |
error accessing temporary disk |
ошибка доступа к временному диску |
ssn |
50 |
21:54:07 |
eng-rus |
комп. |
error accessing network |
ошибка доступа к сети |
ssn |
51 |
21:53:51 |
rus-ger |
тех. |
открытое положение |
offene Position |
Gaist |
52 |
21:53:20 |
rus-ger |
тех. |
закрытое положение |
geschlossene Position |
Gaist |
53 |
21:53:14 |
eng-rus |
комп. |
error accessing dropbox |
ошибка доступа к раскрывающемуся списку |
ssn |
54 |
21:49:19 |
eng-rus |
комп. |
error-checking |
с обнаружением ошибок |
ssn |
55 |
21:48:12 |
eng-rus |
комп. |
error-checking |
с контролем ошибок |
ssn |
56 |
21:45:39 |
rus-ger |
|
искать |
nachschauen |
grusevd_David |
57 |
21:40:50 |
eng-rus |
|
eye for details |
скрупулезность (о манере работы, изготовления) |
visitor |
58 |
21:38:33 |
eng-rus |
|
eye for details |
наметанный глаз |
visitor |
59 |
21:38:25 |
rus-ger |
мед. |
чётко очерченный |
umschrieben |
Лорина |
60 |
21:33:52 |
rus-ger |
тех. |
с приводом от двигателя |
motorisiert |
Gaist |
61 |
21:31:11 |
eng-rus |
геод. |
error triangle |
треугольник погрешностей |
ssn |
62 |
21:07:47 |
eng-rus |
нефт.газ. |
flat bottom tank |
ёмкость с плоским днищем |
shergilov |
63 |
20:58:39 |
rus-ger |
мед. |
диплоэ |
Diploe |
Лорина |
64 |
20:52:33 |
rus-ger |
мед. |
мезоцефалический |
mesozephalisch |
Лорина |
65 |
20:51:15 |
rus-ger |
тех. |
безопасность эксплуатации |
Benutzersicherheit |
Gaist |
66 |
20:45:59 |
rus-fre |
полит. |
опасаться увидеть |
redouter de voir (в ... - я ... (ком именно) ... (что или кого именно) // Liberation) |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:43:29 |
rus-fre |
фин. |
европейские рынки |
les marchés européens (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:43:09 |
rus-ger |
тех. |
высокая степень автоматизации |
hohe Automation |
Gaist |
69 |
20:40:05 |
eng-rus |
бизн. |
insurance rent |
затраты арендодателя на страхование арендуемого объекта недвижимости от всех рисков (Insurance Rent means a fair proportion of the cost to the Landlord (including any insurance premium tax) of insuring:(a)the Building against the Insured Risks for its full reinstatement cost, including the costs of demolition and site clearance, temporary works, compliance with local authority requirements in connection with any works of repair or reinstatement, architects', surveyors' and other professional fees and other incidental expenses, and in each case with due allowance for inflation and VAT;(b)against loss of the Rent (having regard to the provisions for the review of the Rent) for a period of three years; and(c)against public liability of the Landlord in connection with any matter relating to the Building, its occupation or use) |
Moonranger |
70 |
20:39:54 |
rus-ger |
тех. |
неблагоприятное впечатление |
niederwertiger Eindruck |
Gaist |
71 |
20:38:47 |
eng-rus |
|
naughty boy |
проказник |
Vita_skyline |
72 |
20:33:21 |
rus-ger |
тех. |
подверженность поломкам |
Schadenanfälligkeit |
Gaist |
73 |
20:33:17 |
rus-tgk |
банк. |
межбанковский кредитный рынок |
бозори байнибонкии қарзӣ |
В. Бузаков |
74 |
20:31:44 |
rus-tgk |
банк. |
внутренний рынок валюты |
бозори дохилии асъор |
В. Бузаков |
75 |
20:31:33 |
rus-ger |
тех. |
подверженность поломкам |
Schadensanfälligkeit |
Gaist |
76 |
20:31:14 |
rus-tgk |
банк. |
внутренний валютный рынок |
бозори дохилии асъор |
В. Бузаков |
77 |
20:29:46 |
rus-tgk |
банк. |
денежный рынок |
бозори пулӣ |
В. Бузаков |
78 |
20:28:28 |
rus-tgk |
банк. |
рынок наличных денег |
бозори нақдина |
В. Бузаков |
79 |
20:28:11 |
eng-rus |
бизн. |
rent loss insurance |
страхование риска утрата ренты или её стоимости (Rent loss insurance is an insurance against a landlord's loss of rent. Rent loss insurance protects a landlord when a fire or other casualty damages the property so badly tenants can't occupy it. With no tenants, a landlord has little chance of making income from rents. In most cases, rent loss insurance covers damages to a landlord's rental property as well as several months worth of lost gross rental income.) |
Moonranger |
80 |
20:28:08 |
rus-tgk |
банк. |
рынок наличности |
бозори нақдина |
В. Бузаков |
81 |
20:27:50 |
rus-tgk |
банк. |
рынок наличной валюты |
бозори нақдина |
В. Бузаков |
82 |
20:27:08 |
rus-tgk |
банк. |
рынок наличных денег |
бозори нақд |
В. Бузаков |
83 |
20:26:51 |
rus-tgk |
банк. |
рынок наличности |
бозори нақд |
В. Бузаков |
84 |
20:26:32 |
rus-tgk |
банк. |
рынок наличной валюты |
бозори нақд |
В. Бузаков |
85 |
20:21:53 |
rus-fre |
|
малопредсказуемый |
peu prévisible (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:21:45 |
rus-fre |
ритор. |
непредсказуемый |
peu prévisible |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:21:33 |
rus-fre |
ритор. |
непредсказуемый |
peu prévisible (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:20:42 |
rus-fre |
неодобр. |
еврофобский |
europhobe |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:20:27 |
rus-fre |
внеш.полит. |
направленный против ЕС |
europhobe (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:20:19 |
rus-fre |
внеш.полит. |
антиевропейский |
europhobe (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:20:05 |
rus-fre |
неодобр. |
еврофобский |
europhobe (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:20:01 |
rus-tgk |
банк. |
межбанковский валютный рынок |
бозори байнибонкии асъор |
В. Бузаков |
93 |
20:19:22 |
rus-tgk |
банк. |
межбанковский рынок |
бозори байнибонкӣ |
В. Бузаков |
94 |
20:18:50 |
rus-tgk |
банк. |
рынок валюты |
бозори асъор |
В. Бузаков |
95 |
20:18:41 |
rus-fre |
фин. |
европейские финансисты |
les milieux financiers européens (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:18:35 |
rus-fre |
фин. |
европейские финансовые круги |
les milieux financiers européens (Liberation) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:18:18 |
rus-tgk |
банк. |
рынок валюты |
бозори арз |
В. Бузаков |
98 |
20:17:48 |
rus-tgk |
банк. |
валютный рынок |
бозори асъор |
В. Бузаков |
99 |
20:17:23 |
rus-tgk |
банк. |
валютный рынок |
бозори арз |
В. Бузаков |
100 |
20:15:40 |
rus-tgk |
банк. |
акционерный банк |
бонки саҳомӣ |
В. Бузаков |
101 |
20:15:01 |
rus-tgk |
банк. |
банк-корреспондент |
бонки муросилотӣ |
В. Бузаков |
102 |
20:14:17 |
rus-tgk |
банк. |
банк бенефициара |
бонки қабулкунанда |
В. Бузаков |
103 |
20:13:46 |
rus-tgk |
банк. |
банк получателя |
бонки қабулкунанда |
В. Бузаков |
104 |
20:13:10 |
rus-tgk |
банк. |
Европейский банк реконструкции и развития |
Бонки Аврупоии Таҷдид ва Рушд |
В. Бузаков |
105 |
20:01:20 |
rus-tgk |
воен. |
крупнокалиберный пулемёт |
пулемёти дорои калибри калон |
В. Бузаков |
106 |
20:01:11 |
eng-rus |
мед. |
joint blockage |
суставной блок |
Andreev |
107 |
19:56:09 |
rus-tgk |
эк. |
внутренний рынок |
бозори дохилӣ |
В. Бузаков |
108 |
19:48:55 |
eng-rus |
мед. |
PSA |
САП (prostate specific antigen – специфический антиген простаты) |
WiseSnake |
109 |
19:36:18 |
eng-rus |
клин.иссл. |
anti-diarrheal medication |
противодиарейный препарат |
pain |
110 |
19:30:52 |
rus-fre |
|
послужить причиной |
motiver (motiver la réforme - послужить причиной реформы // L'Express) |
financial-engineer |
111 |
19:30:22 |
rus-fre |
полит. |
послужить причиной реформы |
motiver la réforme (L'Express) |
financial-engineer |
112 |
19:29:46 |
rus-tgk |
муз. |
камерный оркестр |
оркестри камеравӣ |
В. Бузаков |
113 |
19:29:20 |
rus-fre |
угол. |
дополнительная защита прав потерпевших |
une protection supplémentaire pour les victimes (L'Express) |
financial-engineer |
114 |
19:28:31 |
rus-fre |
ритор. |
это, таким образом, является |
c'est donc (L'Express) |
financial-engineer |
115 |
19:28:27 |
rus-tgk |
|
художественная культура |
фарҳанги бадеӣ |
В. Бузаков |
116 |
19:27:50 |
rus-fre |
угол. |
быть квалифицированным как изнасилование |
être qualifié de viol (L'Express) |
financial-engineer |
117 |
19:27:01 |
rus-fre |
юр. |
в ходе судебного разбирательства |
en cours de procès (L'Express) |
financial-engineer |
118 |
19:26:19 |
rus-fre |
юр. |
в полном объёме |
purement et simplement |
financial-engineer |
119 |
19:26:04 |
rus-fre |
юр. |
безоговорочно |
purement et simplement (L'Express) |
financial-engineer |
120 |
19:25:56 |
rus-fre |
юр. |
в полном объёме |
purement et simplement (безоговорочно // L'Express) |
financial-engineer |
121 |
19:25:39 |
rus-tgk |
|
желающий |
хоҳишманд |
В. Бузаков |
122 |
19:25:31 |
rus-fre |
ритор. |
без всяких оговорок |
purement et simplement |
financial-engineer |
123 |
19:25:21 |
rus-fre |
ритор. |
без всяких оговорок |
purement et simplement (L'Express) |
financial-engineer |
124 |
19:24:46 |
rus-fre |
угол. |
быть оправданным |
être acquitté |
financial-engineer |
125 |
19:24:43 |
rus-tgk |
|
дорожная карта |
харитаи роҳ |
В. Бузаков |
126 |
19:24:13 |
rus-fre |
угол. |
быть оправданным |
être acquitté (L'Express) |
financial-engineer |
127 |
19:23:39 |
rus-fre |
ритор. |
избегнуть того, что |
éviter que (L'Express) |
financial-engineer |
128 |
19:23:33 |
rus-fre |
ритор. |
избегать того, чтобы |
éviter que (L'Express) |
financial-engineer |
129 |
19:23:26 |
rus-fre |
ритор. |
избежать ситуации, когда |
éviter que (L'Express) |
financial-engineer |
130 |
19:23:18 |
rus-tgk |
|
перспективный |
дурнамодор |
В. Бузаков |
131 |
19:22:35 |
rus-tgk |
|
неорганический |
ғайриорганикӣ |
В. Бузаков |
132 |
19:22:26 |
rus-fre |
угол. |
посягательство на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
atteinte sexuelle sur le mineur (L'Express) |
financial-engineer |
133 |
19:22:05 |
rus-fre |
угол. |
квалификация деяния как посягательства на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
la qualification d'atteinte sexuelle sur le mineur (L'Express) |
financial-engineer |
134 |
19:21:50 |
rus-tgk |
|
химия |
химия |
В. Бузаков |
135 |
19:21:42 |
rus-fre |
угол. |
вопрос о квалификации деяния как посягательства на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
la question de la qualification d'atteinte sexuelle sur le mineur (L'Express) |
financial-engineer |
136 |
19:21:09 |
rus-fre |
угол. |
разрешить вопрос о квалификации деяния как посягательства на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
poser la question de la qualification d'atteinte sexuelle sur le mineur (L'Express) |
financial-engineer |
137 |
19:20:53 |
rus-tgk |
|
бытовая техника |
техникаи маишӣ |
В. Бузаков |
138 |
19:20:45 |
rus-fre |
угол. |
дополнительно разрешить вопрос о квалификации деяния как посягательства на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
poser la question subsidiaire de la qualification d'atteinte sexuelle sur le mineur (L'Express) |
financial-engineer |
139 |
19:20:00 |
rus-fre |
юр. |
разрешить вопрос |
poser la question |
financial-engineer |
140 |
19:19:46 |
rus-fre |
офиц. |
поставить вопрос |
poser la question (L'Express) |
financial-engineer |
141 |
19:19:20 |
rus-fre |
офиц. |
дополнительный вопрос |
la question subsidiaire |
financial-engineer |
142 |
19:19:09 |
rus-fre |
офиц. |
дополнительный вопрос |
la question subsidiaire (L'Express) |
financial-engineer |
143 |
19:18:47 |
rus-fre |
офиц. |
поставить дополнительный вопрос |
poser la question subsidiaire |
financial-engineer |
144 |
19:18:36 |
rus-fre |
юр. |
разрешить вопрос |
poser la question subsidiaire |
financial-engineer |
145 |
19:18:25 |
rus-fre |
офиц. |
поставить дополнительный вопрос |
poser la question subsidiaire (L'Express) |
financial-engineer |
146 |
19:17:43 |
rus-fre |
|
задать вопрос |
poser la question (L'Express) |
financial-engineer |
147 |
19:17:31 |
rus-fre |
|
задать дополнительный вопрос |
poser la question subsidiaire (L'Express) |
financial-engineer |
148 |
19:16:10 |
rus-tgk |
|
спортивный зал |
толори варзишӣ |
В. Бузаков |
149 |
19:15:48 |
rus-fre |
угол. |
нет состава изнасилования |
le viol n'est pas constitué |
financial-engineer |
150 |
19:15:39 |
rus-fre |
угол. |
в действиях обвиняемого отсутствуют признаки состава изнасилования |
le viol n'est pas constitué (L'Express) |
financial-engineer |
151 |
19:14:50 |
rus-fre |
ритор. |
представляется, что |
il apparaît que (L'Express) |
financial-engineer |
152 |
19:14:19 |
rus-fre |
угол. |
изнасилование несовершеннолетнего |
viol sur mineur (L'Express) |
financial-engineer |
153 |
19:13:59 |
rus-fre |
угол. |
обвинение в изнасиловании несовершеннолетнего |
accusation pour viol sur mineur (L'Express) |
financial-engineer |
154 |
19:13:30 |
rus-tgk |
банк. |
денежный перевод |
ҳаволапулӣ |
В. Бузаков |
155 |
19:13:02 |
rus-tgk |
банк. |
банковский платёжный агент |
агенти бонкии пардохтӣ |
В. Бузаков |
156 |
19:09:44 |
eng-rus |
акуст. |
closed tube resonance |
резонанс в закрытой трубе |
buraks |
157 |
19:09:05 |
eng-rus |
акуст. |
open-ended tube resonance |
резонанс в открытой трубе |
buraks |
158 |
19:03:51 |
rus-ger |
мед. |
проходимость пищевода |
Ösophaguspassage |
jurist-vent |
159 |
19:02:33 |
rus-fre |
угол. |
в ходе разбирательства по уголовному делу в отношении совершеннолетнего обвиняемого |
à l'occasion d'une procédure contre un accusé majeur (L'Express) |
financial-engineer |
160 |
19:00:47 |
rus-fre |
угол. |
в случае посягательства на половую неприкосновенность или половую свободу личности |
dans le cas d'atteinte sexuelle (L'Express) |
financial-engineer |
161 |
18:59:58 |
rus-fre |
угол. |
в случае полового проникновения |
en cas de pénétration (половое проникновение – полное или частичное введение мужского полового члена вагинальным, анальным или оральным путем как элемент объективной стороны изнасилования // L'Express) |
financial-engineer |
162 |
18:58:44 |
rus-fre |
угол. |
посягательство на половую неприкосновенность или половую свободу личности без использования насилия, принуждения, угрозы, а также без использования беспомощного состояния потерпевшего путём обмана |
atteinte sexuelle sans violence, contrainte, menace ou surprise (L'Express) |
financial-engineer |
163 |
18:57:05 |
rus-fre |
юр. |
предусматривать два момента |
prévoir deux choses (L'Express) |
financial-engineer |
164 |
18:56:33 |
rus-fre |
угол. |
положения законопроекта |
les dispositions du projet de loi (L'Express) |
financial-engineer |
165 |
18:55:24 |
rus-fre |
угол. |
посягательство на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
atteinte sexuelle sur un mineur (exercer une atteinte sexuelle sur un mineur - совершать посягательство на половую неприкосновенность несовершеннолетнего // L'Express) |
financial-engineer |
166 |
18:54:44 |
rus-fre |
угол. |
совершать посягательство на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
exercer une atteinte sexuelle sur un mineur |
financial-engineer |
167 |
18:54:29 |
rus-fre |
угол. |
совершать посягательство на половую неприкосновенность несовершеннолетнего |
exercer une atteinte sexuelle sur un mineur (L'Express) |
financial-engineer |
168 |
18:53:44 |
rus-fre |
угол. |
представлять собой проступок |
constituer un délit (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
169 |
18:52:43 |
rus-ger |
мед. |
привратник смыкается плотно |
der Pylorus schließt dicht |
jurist-vent |
170 |
18:52:23 |
rus-fre |
угол. |
без использования насилия, принуждения, угрозы, без использования путём обмана беспомощного состояния потерпевшего |
sans violence, contrainte, menace ni surprise |
financial-engineer |
171 |
18:51:58 |
rus-fre |
угол. |
без использования насилия, принуждения, угрозы, а также без использования беспомощного состояния потерпевшего путём обмана |
sans violence, contrainte, menace ni surprise (L'Express) |
financial-engineer |
172 |
18:49:32 |
rus-fre |
угол. |
половое проникновение |
acte de pénétration (полное или частичное введение мужского полового члена вагинальным, анальным или оральным путем как элемент объективной стороны изнасилования | предполагать половое проникновение - supposer un acte de pénétration // L'Express) |
financial-engineer |
173 |
18:48:46 |
rus-fre |
угол. |
предполагать половое проникновение |
supposer un acte de pénétration |
financial-engineer |
174 |
18:48:11 |
rus-fre |
угол. |
предполагать половое проникновение |
supposer un acte de pénétration (полное или частичное введение мужского полового члена вагинальным, анальным или оральным путем как элемент объективной стороны изнасилования // L'Express) |
financial-engineer |
175 |
18:46:14 |
rus-fre |
угол. |
представлять собой преступления |
constituer des crimes (L'Express) |
financial-engineer |
176 |
18:45:29 |
rus-fre |
угол. |
представлять собой проступок |
être un délit |
financial-engineer |
177 |
18:44:45 |
rus-fre |
угол. |
прочие посягательства на половую неприкосновенность и половую свободу личности |
les autres atteintes sexuelles (L'Express) |
financial-engineer |
178 |
18:44:07 |
rus-fre |
угол. |
представлять собой проступок |
constituer de un délit |
financial-engineer |
179 |
18:43:51 |
rus-fre |
угол. |
представлять собой проступки |
constituer des délits |
financial-engineer |
180 |
18:43:18 |
rus-fre |
угол. |
представлять собой проступки |
constituer des délits (L'Express) |
financial-engineer |
181 |
18:43:01 |
rus-fre |
юр. |
представлять собой |
constituer de |
financial-engineer |
182 |
18:42:50 |
rus-fre |
юр. |
представлять собой |
constituer de (L'Express) |
financial-engineer |
183 |
18:42:30 |
rus-fre |
угол. |
представлять собой преступление |
constituer de un crime |
financial-engineer |
184 |
18:42:06 |
rus-fre |
угол. |
представлять собой преступление |
constituer de un crime (L'Express) |
financial-engineer |
185 |
18:41:25 |
rus-fre |
угол. |
представлять собой преступление |
être un crime (L'Express) |
financial-engineer |
186 |
18:39:32 |
rus-fre |
угол. |
нападение с целью изнасилования |
agression sexuelle (une agression sexuelle // Le Monde) |
financial-engineer |
187 |
18:39:04 |
rus-fre |
угол. |
нападение с целью изнасилования лиц женского пола |
agression sexuelle de sexe féminin |
financial-engineer |
188 |
18:38:10 |
rus-fre |
демогр. |
женский пол |
sexe féminin |
financial-engineer |
189 |
18:35:26 |
rus-fre |
угол. |
насильственное половое преступление |
agression sexuelle (une agression sexuelle // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
190 |
18:35:18 |
rus-fre |
угол. |
изнасилование |
agression sexuelle (une agression sexuelle // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
191 |
18:34:27 |
rus-fre |
угол. |
посягательство на половую неприкосновенность или половую свободу личности, совершённое с использованием насилия, принуждения, угрозы или использованием путём обмана беспомощного состояния потерпевшего |
atteinte sexuelle commise avec violence, contrainte, menace ou surprise (L'Express) |
financial-engineer |
192 |
18:33:08 |
rus-fre |
угол. |
посягательство на половую неприкосновенность или половую свободу личности |
atteinte sexuelle (L'Express) |
financial-engineer |
193 |
18:30:11 |
rus-fre |
|
иметь значение |
valoir (la seule question qui vaille est celle de savoir si les mesures proposées permettent de l'atteindre - единственный вопрос, который имеет значение, состоит в том, чтобы понять, достигнут ли цели предложенные меры // L'Express, 2018) |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:30:03 |
eng-rus |
|
rambler |
скиталец |
Kosarar |
195 |
18:29:22 |
rus-fre |
полит. |
единственный вопрос, который имеет значение, состоит в том, чтобы понять, достигнут ли цели предложенные меры |
la seule question qui vaille est celle de savoir si les mesures proposées permettent de l'atteindre (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:28:41 |
rus-fre |
полит. |
единственный вопрос, который имеет значение |
la seule question qui vaille (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:27:19 |
rus-fre |
ритор. |
необходимо напомнить, что |
il faut rappeler que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:26:53 |
rus-fre |
ритор. |
для ясности |
pour que les choses soient claires (pour que les choses soient claires, il faut rappeler que ... - для ясности необходимо напомнить, что ... / L'Express) |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:26:11 |
rus-fre |
ритор. |
для ясности необходимо напомнить, что |
pour que les choses soient claires, il faut rappeler que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:22:41 |
rus-fre |
перен. |
подняться на ноги |
relever (C тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги. - Depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever.) |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:21:14 |
rus-fre |
|
с тех пор, как |
depuis que (C тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги. - Depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever.) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:20:57 |
rus-fre |
|
ещё с тех пор, как |
depuis que |
I. Havkin |
203 |
18:19:11 |
eng-rus |
мед. |
MHRA |
Агентство по регулированию лекарственных средств и медицинских товаров (Medicines and Healthcare Regulatory Agency) |
WiseSnake |
204 |
18:19:08 |
rus-fre |
|
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги |
depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:17:16 |
rus-fre |
ритор. |
теперь это лишь воспоминание |
ce n'est plus qu'un souvenir |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:17:15 |
eng-rus |
мед. |
Medicines and Healthcare Regulatory Agency |
Агентство по регулированию лекарственных средств и медицинских товаров |
WiseSnake |
207 |
18:16:48 |
rus-fre |
|
не смейтесь |
ne riez pas |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:16:21 |
rus-fre |
обр. |
в уголках глаз |
dans mes yeux |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:16:02 |
rus-fre |
образн. |
в уголках глаз |
dans mes yeux (une larme coincée dans mes yeux - слезинка, замершая в уголках глаз) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:15:39 |
rus-fre |
психол. |
слезинка, замершая в уголках глаз |
une larme coincée dans mes yeux |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:15:03 |
rus-fre |
обр. |
слезинка из прошлого |
une larme du passé |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:14:21 |
rus-fre |
обр. |
полностью игнорировать чувства |
ignorer tout du cœur (букв.: сердце) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:13:15 |
rus-fre |
|
головокружения и боль |
les vertiges et la douleur |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:12:35 |
rus-fre |
рел. |
тот свет |
l'au-delà (dans l'au-delà - на том свете) |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:12:15 |
rus-fre |
рел. |
на том свете |
dans l'au-delà |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:11:57 |
rus-fre |
рел. |
снова увидеть в другом мире |
revoir dans l'au-delà |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:10:58 |
rus-fre |
|
помогите мне |
aidez-moi |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:10:50 |
rus-ger |
мед. |
фатеров сосок |
Papilla vateri |
jurist-vent |
219 |
18:10:34 |
rus-fre |
перен. |
всё рушится |
tout s'effondre |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:10:20 |
rus-fre |
перен. |
всё рушится потому что его больше нет |
tout s'effondre puisqu'il n'est plus là |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:08:28 |
eng-rus |
|
last ditched attempt |
очередная отчаянная попытка (вопреки словарям, из контекста следовало, что это именно "очередная" попытка и за ней могут последовать ещё и еще) |
Beforeyouaccuseme |
222 |
18:05:49 |
rus-fre |
полит. |
вопрос выбора политики в области уголовного правосудия |
un choix de politique pénale |
financial-engineer |
223 |
17:57:30 |
rus-ger |
|
жалеть себя |
sich schonen |
Alexander Oshis |
224 |
17:54:12 |
rus-ger |
мед. |
эндоскопическое УЗИ |
Endosonographie |
jurist-vent |
225 |
17:54:06 |
rus-fre |
офиц. |
по предложению |
sur la suggestion |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:53:56 |
rus-fre |
офиц. |
по предложению |
sur la suggestion (sur la suggestion du Conseil d'Etat - по предложению Государственного совета // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:53:37 |
rus-fre |
полит. |
по предложению Государственного совета |
sur la suggestion du Conseil d'Etat (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:52:43 |
rus-fre |
полит. |
быть добавленным по предложению Государственного совета |
être ajouté sur la suggestion du Conseil d'Etat |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:52:37 |
rus-fre |
полит. |
быть добавленным по предложению Государственного совета |
être ajouté sur la suggestion du Conseil d'Etat (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:51:59 |
rus-fre |
юр. |
они изначально не планировались |
ils n'étaient pas initialement prévus (говоря о пунктах статьи законопроекта // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:50:58 |
rus-fre |
юр. |
конкретно ссылаться на |
faire spécifiquement référence aux (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:50:34 |
rus-fre |
|
прекрасная любовь |
bel amour |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:42:06 |
rus-fre |
ритор. |
помимо того, что уже упоминалось |
au-delà de ce qui a déjà été évoqué (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:40:38 |
eng-rus |
мед. |
conforms with the age |
соответствует возрасту |
paseal |
235 |
17:26:04 |
rus-ger |
лингв. |
дейксис |
Deixis |
Der_weisse_Rabe |
236 |
17:22:44 |
rus-fre |
|
что даёт |
que prévoit (Que prévoit la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans? - Что даёт новая формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет? // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
237 |
17:21:24 |
rus-fre |
угол. |
в отношении |
sur des (abus sexuels commis sur des mineurs - половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних // L'Express) |
financial-engineer |
238 |
17:20:37 |
rus-fre |
угол. |
в отношении несовершеннолетних |
sur des mineurs (abus sexuels commis sur des mineurs - половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних // L'Express) |
financial-engineer |
239 |
17:20:27 |
eng-rus |
|
suppress a gag |
сдерживать смех |
мадина юхаранова |
240 |
17:19:57 |
rus-fre |
угол. |
совершать в отношении несовершеннолетних |
commettre sur des mineurs (L'Express) |
financial-engineer |
241 |
17:18:59 |
rus-fre |
угол. |
половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних |
abus sexuels commis sur des mineurs (L'Express) |
financial-engineer |
242 |
17:18:56 |
eng-rus |
мед. |
clinical nurse specialist |
клиническая медсестра-специалист |
WiseSnake |
243 |
17:18:34 |
rus-fre |
угол. |
половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans (L'Express) |
financial-engineer |
244 |
17:17:47 |
rus-fre |
юр. |
формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans (L'Express) |
financial-engineer |
245 |
17:15:50 |
rus-fre |
угол. |
преступления против половой неприкосновенности и половой свободы личности |
abus sexuels (L'Express) |
financial-engineer |
246 |
17:15:25 |
rus-fre |
угол. |
половое преступление |
abus sexuel (L'Express) |
financial-engineer |
247 |
17:11:37 |
rus-ger |
пищ. |
крафт-мешок с полиэтиленовым вкладышем |
Papiersack mit PE-Einlage |
Dtsch |
248 |
17:10:23 |
rus-fre |
цит.афор. |
я так хотела бы ему сказать, но не осмеливаюсь |
j'aimerais tellement lui dire mais je n'ose pas |
financial-engineer |
249 |
17:09:50 |
rus-fre |
|
его не стало |
il n'est plus là |
financial-engineer |
250 |
17:08:22 |
rus-fre |
психол. |
я чувствую, что да |
mon sentiment est que oui |
financial-engineer |
251 |
17:07:24 |
rus-fre |
полит. |
единственный вопрос, который имеет значение, состоит в том, чтобы понять, достигнут ли цели предлагаемые меры |
la seule question qui vaille est celle de savoir si les mesures proposées permettent de l'atteindre |
financial-engineer |
252 |
17:04:18 |
rus-fre |
полит. |
политика в области уголовного правосудия |
politique pénale (L'Express) |
financial-engineer |
253 |
17:03:59 |
rus-fre |
полит. |
вопрос выбора политики в области уголовного правосудия |
un choix de politique pénale (L'Express) |
financial-engineer |
254 |
17:01:50 |
rus-fre |
угол. |
увеличить размер наказания |
renforcer les sanctions (renforcer les sanctions en cas de violences sexuelles commises à l'égard de mineurs - увеличить размер наказания за половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних // L'Express) |
financial-engineer |
255 |
17:01:28 |
rus-fre |
угол. |
половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте 15 лет |
violences sexuelles commises à l'égard de mineurs de 15 ans |
financial-engineer |
256 |
17:01:03 |
rus-fre |
угол. |
половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних |
violences sexuelles commises à l'égard de mineurs (L'Express) |
financial-engineer |
257 |
16:59:48 |
rus-fre |
угол. |
увеличить размер наказания за половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
renforcer les sanctions en cas de violences sexuelles commises à l'égard de mineurs de 15 ans |
financial-engineer |
258 |
16:59:29 |
rus-fre |
угол. |
увеличить размер наказания за половые преступления, совершённые в отношении несовершеннолетних |
renforcer les sanctions en cas de violences sexuelles commises à l'égard de mineurs (L'Express) |
financial-engineer |
259 |
16:57:41 |
rus-fre |
|
поставить перед собой |
se fixer (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
260 |
16:56:57 |
rus-fre |
уст. |
цель, которую поставили перед собой |
l'objectif que se fixent (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
261 |
16:56:07 |
rus-fre |
уст. |
в свете цели |
à l'aune de l'objectif (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
262 |
16:55:45 |
rus-fre |
уст. |
в свете |
à l'aune de (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
263 |
16:55:43 |
rus-ger |
марк. |
сетевой маркетинг или многоуровневый маркетинг |
MLM (Multilevel Marketing, auch Multi-Level-Marketing, Netzwerk-Marketing, auch Network-Marketing) |
Евгения Ефимова |
264 |
16:55:30 |
rus-fre |
уст. |
в свете той цели, которую |
à l'aune de l'objectif que (apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express, 2018) |
financial-engineer |
265 |
16:54:31 |
rus-fre |
полит. |
оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой |
apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent |
financial-engineer |
266 |
16:54:18 |
rus-fre |
полит. |
оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой |
apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
267 |
16:53:36 |
rus-fre |
ритор. |
мне представляется более важным |
il me semble plus pertinent |
financial-engineer |
268 |
16:53:28 |
rus-ger |
марк. |
сетевой маркетинг или многоуровневый маркетинг |
Multilevel Marketing MLM (Netzwerk-Marketing (auch Network-Marketing, Multi-Level-Marketing (MLM) – концепция реализации товаров и услуг, основанная на создании сети независимых дистрибьюторов (сбытовых агентов), каждый из которых, помимо сбыта продукции, также обладает правом на привлечение партнёров, имеющих аналогичные права. При этом доход каждого участника сети состоит из комиссионных за реализацию продукции и дополнительных вознаграждений (бонусов), зависящих от объёма продаж, совершённых привлечёнными ими сбытовыми агентами) |
Евгения Ефимова |
269 |
16:53:25 |
rus-fre |
ритор. |
мне представляется более важным |
il me semble plus pertinent (d'apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express) |
financial-engineer |
270 |
16:52:13 |
rus-fre |
ритор. |
мне представляется более важным оценить |
il me semble plus pertinent d'apprécier (L'Express) |
financial-engineer |
271 |
16:51:33 |
rus-fre |
филос. |
менять ваши ценности |
troquer vos valeurs (L'Express) |
financial-engineer |
272 |
16:50:36 |
rus-fre |
|
быть малопригодным |
être de peu d'utilité (L'Express) |
financial-engineer |
273 |
16:50:06 |
rus-fre |
|
сравнивать ситуации |
comparer les situations (L'Express) |
financial-engineer |
274 |
16:49:37 |
rus-ger |
мед. |
медицинский дом |
medizinisches Haus (учреждение, напр., встречается в Таджикистане (также и в Германии)) |
jurist-vent |
275 |
16:49:34 |
rus-fre |
угол. |
размер наказаний |
quantum de peines (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
276 |
16:48:37 |
rus-fre |
ритор. |
если добавить, что |
si l'on ajoute que (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
277 |
16:47:59 |
rus-fre |
угол. |
другие преступления и проступки |
autres crimes et délits (L'Express) |
financial-engineer |
278 |
16:47:41 |
rus-fre |
угол. |
преступления и проступки |
crimes et délits (L'Expresss) |
financial-engineer |
279 |
16:42:50 |
rus-fre |
|
в пустоте |
dans le vide |
financial-engineer |
280 |
16:42:35 |
rus-fre |
|
кружить в пустоте |
tourner dans le vide |
financial-engineer |
281 |
16:39:56 |
eng-rus |
|
mass adoption |
повсеместное использование |
vibvip |
282 |
16:38:00 |
rus-fre |
ООН. |
сексуальное насилие |
l'atteinte sexuelle (L'Express) |
financial-engineer |
283 |
16:37:20 |
rus-fre |
угол. |
одинаковые признаки состава изнасилования |
la même définition du viol (выделяемые в ходе сравнительно-правового исследования // L'Express) |
financial-engineer |
284 |
16:37:15 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
Offshore Superfacility Construction Yard OSCY |
Центр Строительства крупнотоннажных морских сооружений (ЦСКМС) |
emalliance |
285 |
16:36:08 |
rus-ita |
эк. |
платёжная карта |
carta di credito (банковская карта) |
gorbulenko |
286 |
16:35:00 |
eng-rus |
хим.пром. |
burner |
реактор (катализационный реактор какого-либо агрегата) |
BabaikaFromPechka |
287 |
16:34:02 |
rus-fre |
юр. |
юридическая квалификация |
qualification juridique (юридическая оценка фактических обстоятельств, основанная на соответствующих нормативных предписаниях. Сущность юридической квалификации состоит в том, чтобы найти, выбрать именно ту правовую норму, которая должна регулировать рассматриваемую фактическую ситуацию. Этот поиск происходит путем сопоставления информации о фактических обстоятельствах реальной жизни, полученной на основе всего комплекса доказательств, с их юридической моделью, закрепленной в правовой норме, и установления тождества между ними // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:30:58 |
eng-rus |
воен. |
drone gun |
противодроновое ружьё |
qwarty |
289 |
16:30:53 |
rus-fre |
угол. |
своя собственная система уголовного права |
propre système pénal (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:30:21 |
rus-fre |
угол. |
система уголовного права |
système pénal (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:29:53 |
eng-rus |
воен. |
CUAS |
противодроновый |
qwarty |
292 |
16:29:33 |
rus-fre |
|
трудно использовать |
être délicat à utiliser (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:29:15 |
rus-fre |
|
всегда трудно использовать |
être toujours délicat à utiliser (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:28:32 |
rus-fre |
юр. |
аргументы сравнительно-правовой науки |
l'argument du droit comparé (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:27:03 |
rus-fre |
юр. |
французское право |
droit français (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:26:49 |
rus-fre |
юр. |
во французском праве |
en droit français (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:26:22 |
rus-fre |
полит. |
возрастной ценз |
une limite d'âge (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:26:01 |
rus-fre |
полит. |
установить возрастной ценз |
fixer une limite d'âge (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:25:23 |
rus-fre |
угол. |
презумпция несогласия |
la présomption de non-consentement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:25:08 |
rus-fre |
угол. |
установить презумпцию несогласия |
instaurer la présomption de non-consentement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:24:24 |
rus-fre |
внеш.полит. |
сопредельные европейские государства |
nos voisins européens |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:24:13 |
rus-fre |
внеш.полит. |
соседние европейские страны |
nos voisins européens (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:24:05 |
rus-fre |
внеш.полит. |
соседствующие с нами европейские страны |
nos voisins européens (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:24:03 |
rus-spa |
|
растаможка |
desaduanamiento |
Baykus |
305 |
16:23:18 |
rus-fre |
внеш.полит. |
большинство соседствующих с нами европейских стран |
la plupart de nos voisins européens (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:23:11 |
rus-fre |
внеш.полит. |
большинство соседних европейских стран |
la plupart de nos voisins européens (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:21:41 |
rus-fre |
юр. |
признанный неконституционным |
censuré (полностью или частично, что влечёт за собой утрату силы законом в целом или отдельными его положениями) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:21:10 |
rus-spa |
|
расчётный счёт |
cuenta de liquidación |
Baykus |
309 |
16:20:00 |
rus-spa |
хим. |
Бытовая и медицинская химия |
Química Ligera |
so_pri |
310 |
16:17:00 |
eng-rus |
фарм. |
twin drugs |
двойные лекарства (БАВ, содержащие две фармакоактивные группы, объединенные ковалентно в одну молекулу) |
olga don |
311 |
16:16:41 |
rus-ita |
|
вежливое обращение |
forma di cortesia |
gorbulenko |
312 |
16:16:08 |
rus-spa |
|
севшая батарейка |
batería agotada |
DiBor |
313 |
16:15:28 |
rus-fre |
юр. |
в случае его принятия |
une fois adoptée (говоря о законе (la loi) // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:14:37 |
rus-fre |
|
обеспечить |
assurer (assurer que ... - обеспечить, чтобы ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:14:12 |
rus-fre |
|
добиться |
assurer (assurer que ... - добиться того, чтобы ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:14:08 |
eng-rus |
фарм. |
soft drugs |
"мягкие лекарства" (препараты со строго локализованным фармакологическим эффектом) |
olga don |
317 |
16:13:43 |
rus-fre |
|
обеспечить, чтобы |
assurer que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:13:19 |
rus-fre |
|
с тем, чтобы |
afin de (в целях ...) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:12:26 |
rus-fre |
юр. |
содержание нормативного правового акта |
un texte juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:12:13 |
rus-fre |
юр. |
проект нормативного правового акта |
un texte juridique (говоря о его письменной форме, т.е. его тексте // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:12:04 |
rus-fre |
юр. |
нормативный правовой акт |
un texte juridique (говоря о его письменной форме, т.е. его тексте // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:10:16 |
rus-fre |
юр. |
требования юридической техники |
les exigences requises d'un texte juridique (требования, предъявляемые к оформлению нормативных правовых актов, а также проектов нормативных правовых актов // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:09:19 |
rus-fre |
юр. |
требования, предъявляемые к оформлению нормативных правовых актов |
les exigences requises d'un texte juridique |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:09:09 |
rus-fre |
юр. |
требования, предъявляемые к оформлению проектов нормативных правовых актов |
les exigences requises d'un texte juridique |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:08:43 |
rus-fre |
юр. |
требования, предъявляемые к оформлению проектов нормативных правовых актов |
les exigences requises d'un texte juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:08:02 |
rus-fre |
офиц. |
приведение в соответствие |
une mise en cohérence (avec ... - с ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:07:26 |
rus-fre |
офиц. |
приводить в соответствие |
mettre en cohérence (avec ... - с ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:05:19 |
rus-fre |
юр. |
приводить в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов |
mettre en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:05:00 |
rus-fre |
юр. |
приводить в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов |
mettre en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:03:03 |
rus-fre |
юр. |
приведение в соответствие с требованиями, предъявляемые к оформлению текста правовых актов |
une mise en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:02:07 |
rus-fre |
юр. |
приведение в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов |
une mise en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:00:22 |
rus-fre |
полит. |
со стороны правительства |
de la part du gouvernement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:00:14 |
rus-fre |
полит. |
правительством |
de la part du gouvernement (un renoncement de la part du gouvernement - отклонение инициативы правительством // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:59:32 |
rus-fre |
полит. |
отклонение инициативы |
renoncement (un renoncement de la part du gouvernement - отклонение инициативы правительством // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:58:59 |
rus-fre |
полит. |
отклонение инициативы правительством |
un renoncement de la part du gouvernement (L'Expresss) |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:58:05 |
eng-rus |
|
grassroots initiative |
гражданская инициатива (конечно, grassroots initiative дословно это "инициатива снизу", но мне показалось, что во многих случаях можно использовать перевод "гражданская инициатива") |
CopperKettle |
337 |
15:57:54 |
rus-fre |
юр. |
дать согласие |
consentir (aux ... - на ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:57:24 |
rus-fre |
угол. |
указанный |
en cause (actes en cause - указанные деяния // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:57:03 |
rus-fre |
угол. |
указанные деяния |
actes en cause (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:56:12 |
rus-fre |
юр. |
не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:55:59 |
rus-fre |
юр. |
не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимой для дачи согласия |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir (aux ... - на ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:54:38 |
eng-rus |
идиом. |
have a leg up on |
превосходить (someone – кого-либо) |
VLZ_58 |
343 |
15:54:26 |
rus-fre |
юр. |
он не обладает зрелостью суждений |
il n'a pas la maturité (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:52:40 |
eng-rus |
мед. |
ALB |
аффилированный орган (Arms Length Body; Arm's Length Body) |
WiseSnake |
345 |
15:52:15 |
rus-fre |
юр. |
при наличии обстоятельства, исключающего преступность деяния |
s'il existe un fait justificatif |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:51:22 |
rus-fre |
угол. |
имеется обстоятельство, исключающего преступность деяния |
il existe un fait justificatif |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:50:06 |
eng-rus |
мед. |
arms length body |
аффилированный орган |
WiseSnake |
348 |
15:48:46 |
rus-ger |
тех. |
пластиковый колпачок |
Kunststoffkappe |
Gaist |
349 |
15:46:42 |
rus-fre |
юр. |
обстоятельство, исключающее преступность деяния |
fait justificatif |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:45:35 |
rus-est |
церк. |
трие |
kolm |
nikolay_fedorov |
351 |
15:45:13 |
rus-lav |
церк. |
трие |
trīs |
nikolay_fedorov |
352 |
15:44:44 |
rus-dut |
церк. |
трие |
drie |
nikolay_fedorov |
353 |
15:44:38 |
rus-fre |
угол. |
обстоятельство, исключающее преступность деяния |
fait justificatif (в уголовном кодексе определены особые ситуации, при которых поведение лица, внешне сходное с каким-либо преступлением, признается правомерным. Более того, лицо наделяется правом на причинение вреда при наличии определенных оснований и соблюдении условий, предусмотренных соответствующими статьями уголовного кодекса. Такие ситуации называются обстоятельствами, исключающими преступность деяния. | s'il existe un fait justificatif - при наличии обстоятельства, исключающего преступность деяния) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:44:23 |
rus-ita |
церк. |
трие |
tre |
nikolay_fedorov |
355 |
15:44:19 |
rus-fre |
юр. |
при наличии обстоятельства, исключающего преступность деяния |
s'il existe un fait justificatif (в уголовном кодексе определены особые ситуации, при которых поведение лица, внешне сходное с каким-либо преступлением, признается правомерным. Более того, лицо наделяется правом на причинение вреда при наличии определенных оснований и соблюдении условий, предусмотренных соответствующими статьями уголовного кодекса. Такие ситуации называются обстоятельствами, исключающими преступность деяния.) |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:43:56 |
rus-fre |
угол. |
имеется обстоятельство, исключающее преступность деяния |
il existe un fait justificatif (в уголовном кодексе определены особые ситуации, при которых поведение лица, внешне сходное с каким-либо преступлением, признается правомерным. Более того, лицо наделяется правом на причинение вреда при наличии определенных оснований и соблюдении условий, предусмотренных соответствующими статьями уголовного кодекса. Такие ситуации называются обстоятельствами, исключающими преступность деяния.) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:42:55 |
rus-spa |
|
согласие |
ten con ten |
AlexanderGerasimov |
358 |
15:39:42 |
rus-fre |
угол. |
путём обмана |
de surprise (в контексте использования путём обмана беспомощного состояния потерпевшего // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:38:57 |
rus-fre |
угол. |
с использованием путём обмана беспомощного состояния потерпевшего |
de surprise (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:38:23 |
rus-fre |
угол. |
использование путём обмана беспомощного состояния потерпевшего |
surprise (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:37:48 |
rus-spa |
|
технические спецификации |
especificaciones técnicas |
Baykus |
362 |
15:37:06 |
rus-fre |
угол. |
психический |
moral (en situation de contrainte morale - в состоянии психического принуждения) |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:36:12 |
rus-fre |
угол. |
психическое принуждение |
contrainte (en situation de contrainte morale - в состоянии психического принуждения // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:35:27 |
rus-fre |
угол. |
психическое принуждение |
contrainte morale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:35:26 |
rus-ita |
вод. |
твёрдые частицы, взвешенные в жидкости |
solidi sospesi |
Aelirenn |
366 |
15:35:09 |
rus-fre |
угол. |
состояние психического принуждения |
situation de contrainte morale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:34:52 |
rus-fre |
угол. |
в состоянии психического принуждения |
en situation de contrainte morale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:34:33 |
rus-fre |
угол. |
находиться в состоянии психического принуждения |
être en situation de contrainte morale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:33:21 |
rus-spa |
авто. |
подвесной лодочный мотор |
motor fueraborda |
DiBor |
370 |
15:31:24 |
rus-est |
церк. |
четырь |
neli |
nikolay_fedorov |
371 |
15:30:56 |
rus-lav |
церк. |
четырь |
četri |
nikolay_fedorov |
372 |
15:30:24 |
rus-dut |
церк. |
четырь |
vier |
nikolay_fedorov |
373 |
15:29:45 |
rus-ita |
церк. |
четырь |
quattro |
nikolay_fedorov |
374 |
15:26:13 |
rus-fre |
юр. |
признаваться |
être réputé (считаться // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:25:19 |
rus-fre |
ритор. |
несовершеннолетний в возрасте 15 лет |
un mineur de 15 ans (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:24:52 |
rus-fre |
ритор. |
другими словами |
pour le dire autrement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:24:12 |
rus-fre |
цит.афор. |
возникнуть в результате |
résulter |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:23:55 |
rus-fre |
цит.афор. |
возникнуть в результате |
résulter (de ... - чего-л. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:23:23 |
eng-rus |
межд. прав. |
International Council for Commercial Arbitration |
МСКА |
'More |
380 |
15:22:52 |
eng |
сокр. |
International Council for Commercial Arbitration |
ICCA (Международный совет по коммерческому арбитражу) |
'More |
381 |
15:22:22 |
rus-fre |
угол. |
психическое насилие |
la contrainte morale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:22:15 |
eng-rus |
межд. прав. |
International Council for Commercial Arbitration |
Международный совет по коммерческому арбитражу |
'More |
383 |
15:21:39 |
rus-fre |
юр. |
указать, что |
indiquer que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:20:51 |
rus-fre |
угол. |
изменить признаки состава изнасилования |
modifier la définition du viol (говоря о признаках состава преступления по статье уголовного кодекса об изнасиловании // L'Express) |
financial-engineer |
385 |
15:20:37 |
rus-fre |
угол. |
признаки состава изнасилования |
la définition du viol (говоря о признаках состава преступления по статье уголовного кодекса об изнасиловании // L'Express) |
financial-engineer |
386 |
15:16:28 |
rus-est |
церк. |
прьвыи |
esimene |
nikolay_fedorov |
387 |
15:16:06 |
rus-lav |
церк. |
прьвыи |
pirmais |
nikolay_fedorov |
388 |
15:15:18 |
rus-fre |
угол. |
несовершеннолетний в возрасте до 15 лет |
mineur de moins de 15 ans (faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans - упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет // L'Express) |
financial-engineer |
389 |
15:14:43 |
rus-fre |
угол. |
деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans (aciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans - упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет // L'Express) |
financial-engineer |
390 |
15:14:22 |
rus-fre |
угол. |
деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних |
actes commis à l'égard de mineurs (faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs - упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних // L'Express) |
financial-engineer |
391 |
15:12:44 |
rus-ita |
церк. |
прьвыи |
primo |
nikolay_fedorov |
392 |
15:12:39 |
rus-fre |
угол. |
упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans |
financial-engineer |
393 |
15:12:01 |
rus-fre |
угол. |
упростить привлечение к уголовной ответственности |
faciliter la répression (faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans - упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет // L'Express) |
financial-engineer |
394 |
15:11:36 |
rus-fre |
угол. |
упростить |
faciliter (faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans - упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет // L'Express) |
financial-engineer |
395 |
15:10:47 |
rus-fre |
угол. |
упростить привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершённые в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет |
faciliter la répression des actes commis à l'égard de mineurs de moins de 15 ans (L'Express) |
financial-engineer |
396 |
15:08:28 |
rus-fre |
угол. |
угроза насилием |
menace (la menace) |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:07:09 |
rus-fre |
угол. |
физическое насилие |
violence (la violence et la contrainte - физическое и психическое насилие) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:06:53 |
rus-fre |
угол. |
психическое насилие |
contrainte (la violence et la contrainte - физическое и психическое насилие) |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:04:18 |
rus-fre |
юр. |
продолжать ссылаться на |
continuer à faire référence aux (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:03:46 |
rus-fre |
юр. |
ссылаться на |
faire référence aux (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:03:35 |
rus-est |
церк. |
вторыи |
teine |
nikolay_fedorov |
402 |
15:03:09 |
rus-lav |
церк. |
вторыи |
otrais |
nikolay_fedorov |
403 |
15:01:45 |
rus-ger |
рыб. |
рыбоводный садок |
Netzgehege |
Tatious |
404 |
15:00:05 |
rus-dut |
церк. |
вторыи |
tweede |
nikolay_fedorov |
405 |
14:59:41 |
eng-rus |
|
predicate on |
основываться на |
Никита Лисовский |
406 |
14:59:37 |
rus-ita |
церк. |
вторыи |
secondo |
nikolay_fedorov |
407 |
14:57:39 |
rus-fre |
угол. |
объективные признаки состава преступления |
éléments objectifs (Состав преступления – это совокупность установленных законом об уголовной ответственности объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление. Объективные (внешние) признаки состава преступления характеризуют объект и объективную сторону преступления. Субъективные (внутренние) признаки характеризуют субъект и субъективную сторону преступления. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:55:46 |
rus-fre |
уст. |
в русле этой рекомендации |
suivant cette recommandation |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:55:32 |
rus-fre |
|
следуя этой рекомендации |
suivant cette recommandation |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractly considered |
абстрактно рассмотренный |
Gruzovik |
411 |
14:54:50 |
rus-fre |
юр. |
постановлять решение |
rendre une décision (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:54:10 |
rus-fre |
|
принимать решение |
rendre une décision (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:53:53 |
rus-fre |
|
когда он принимает решение |
lorsqu'il rend une décision (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:53:36 |
rus-fre |
|
при принятии решения |
lorsqu'il rend une décision (когда он принимает решение // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:52:47 |
rus-fre |
угол. |
увеличивать размер наказания |
aggraver la sanction (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:52:13 |
rus-fre |
|
принимать во внимание |
prendre en considération (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:51:28 |
rus-fre |
угол. |
признак состава преступления |
élément constitutif (Состав преступления – это совокупность установленных законом об уголовной ответственности объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление. Объективные (внешние) признаки состава преступления характеризуют объект и объективную сторону преступления. Субъективные (внутренние) признаки характеризуют субъект и субъективную сторону преступления. В уголовном праве различают обязательные и факультативные признаки состава преступления. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractly generalized |
абстрактно обобщённый |
Gruzovik |
419 |
14:51:10 |
rus-ita |
церк. |
шестыи |
sesto |
nikolay_fedorov |
420 |
14:50:52 |
rus-dut |
церк. |
шестыи |
zesde |
nikolay_fedorov |
421 |
14:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik маш.мех. |
abstract-mechanical |
абстрактно-механический |
Gruzovik |
422 |
14:50:37 |
rus-lav |
церк. |
шестыи |
sestais |
nikolay_fedorov |
423 |
14:50:31 |
rus-fre |
угол. |
признаки состава преступления |
éléments constitutifs de l'infraction (Состав преступления – это совокупность установленных законом об уголовной ответственности объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление. Объективные (внешние) признаки состава преступления характеризуют объект и объективную сторону преступления. Субъективные (внутренние) признаки характеризуют субъект и субъективную сторону преступления. В уголовном праве различают обязательные и факультативные признаки состава преступления.) |
vleonilh |
424 |
14:50:20 |
rus-est |
церк. |
шестыи |
kuues |
nikolay_fedorov |
425 |
14:50:03 |
rus-fre |
юр. |
элементы состава преступления |
éléments constitutifs de l'infraction |
vleonilh |
426 |
14:46:16 |
rus-ger |
тех. |
рычаг для нажимного винта |
Drehrad für Spindel (для шпинделя) |
ArtShow |
427 |
14:41:08 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Ms |
г-жа (в обращении, напр., "Ms Sarah Connor" – "г-жа Сара Коннор") |
Aiduza |
428 |
14:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractly set |
абстрактно заданный |
Gruzovik |
429 |
14:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
abstract-spiritual |
абстрактно-духовный (относящийся к душе, духовной сущности, абстрагируемой от материальной) |
Gruzovik |
430 |
14:36:22 |
rus-dut |
церк. |
седмыи |
zevende |
nikolay_fedorov |
431 |
14:35:58 |
rus-lav |
церк. |
седмыи |
septītais |
nikolay_fedorov |
432 |
14:35:53 |
rus-fre |
|
то есть |
c'est-à-dire que (это означает, что ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik лог. |
abstract-deductive |
абстрактно-дедуктивный |
Gruzovik |
434 |
14:35:20 |
rus-ger |
тех. |
датчик усилия |
Kraftmesssensor |
ArtShow |
435 |
14:35:16 |
rus-fre |
угол. |
отягчающее обстоятельство |
une circonstance aggravante (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:34:29 |
rus-fre |
угол. |
в уголовном праве |
en droit pénal (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:33:54 |
rus-ita |
церк. |
седмыи |
settimo |
nikolay_fedorov |
438 |
14:32:20 |
rus-fre |
психол. |
путь, который тебя возвращает к себе настоящему |
une voie qui te mène à toi |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:32:03 |
eng-rus |
фарм. |
kabs |
константа абсорбции (лекарственного вещества) |
olga don |
440 |
14:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik иск. |
abstract-geometrical |
абстрактно-геометрический (относящийся к форме абстрактного искусства, основанной на использовании геометрических фигур.) |
Gruzovik |
441 |
14:29:47 |
rus-fre |
|
дважды |
deux fois (Время течёт сейчас, ничего из того, что ты видишь, не повторится дважды. - Le temps s'écoule au temps présent, rien de ce que tu vois ne passera deux fois.) |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik филол. |
abstract-allegorical |
абстрактно-аллегорический (содержащий абстрактные и аллегорические образы) |
Gruzovik |
443 |
14:28:43 |
rus-fre |
|
не повториться дважды |
ne passer deux fois |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:21:48 |
rus-spa |
Куба. |
сигарная коробка |
rueda de cigarros |
so_pri |
445 |
14:21:37 |
rus-fre |
угол. |
признак состава этого преступления |
un élément de sa définition (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:21:15 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Assignment and Assumption Agreement |
ДППД |
Aiduza |
447 |
14:21:00 |
eng-rus |
юр. |
AAA |
ДППД (договор переуступки и принятия доли участия – assignment and assumption agreement) |
Aiduza |
448 |
14:20:43 |
rus-fre |
филос. |
сам по себе |
en soi (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:20:29 |
eng |
сокр. юр. |
AAA |
assignment and assumption agreement |
Aiduza |
450 |
14:19:24 |
rus-fre |
юр. |
указать на наличие риска неконституционности первой редакции статьи |
attirer l'attention sur les risques d'inconstitutionnalité de la première version de l'article |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:19:22 |
eng-rus |
воен. |
mortar grenade |
миномётная мина |
Dinara Makarova |
452 |
14:19:02 |
rus-fre |
юр. |
указать на наличие риска неконституционности первой редакции статьи |
attirer l'attention sur les risques d'inconstitutionnalité de la première version de l'article (Le Conseil d'Etat a attiré l'attention sur les risques d'inconstitutionnalité de la première version de l'article qu'on lui soumettait. - Государственный совет указал на наличие риска неконституционности первой редакции статьи, представленной на его рассмотрение. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:13:34 |
rus-fre |
угол. |
лицо, давшее согласие на половое сношение |
consentant (consentant à un acte sexuel; признание потерпевшего лицом, давшим согласие на половое сношение, исключает уголовную ответственность обвиняемого по обвинению в изнасиловании // L'Express) |
financial-engineer |
454 |
14:13:22 |
rus-fre |
угол. |
лицо, добровольно вступившее в половое сношение |
consentant |
financial-engineer |
455 |
14:10:26 |
rus-fre |
угол. |
быть признаком состава изнасилования |
être un élément constitutif du viol (говоря о признаке состава преступления по статье уголовного кодекса об изнасиловании // L'Express) |
financial-engineer |
456 |
14:10:18 |
rus-ita |
инж.геол. |
коэффициент вторичной консолидации |
coefficiente di consolidazione secondaria (см. ГОСТ Р 54477-2011) |
Avenarius |
457 |
14:09:35 |
rus-ita |
инж.геол. |
коэффициент первичной консолидации |
coefficiente di consolidazione primaria (см. ГОСТ Р 54477-2011) |
Avenarius |
458 |
14:08:04 |
rus-fre |
угол. |
половое сношение |
acte sexuel (non-consentant à un acte sexuel - лицо, не давшее согласие на половое сношение // L'Express) |
financial-engineer |
459 |
14:07:54 |
eng-rus |
хим.пром. |
hydrogen feed arm |
водородная запальная штанга |
BabaikaFromPechka |
460 |
14:07:16 |
rus-fre |
угол. |
лицо, не давшее согласие на половое сношение |
non-consentant à un acte sexuel |
financial-engineer |
461 |
14:06:36 |
rus-fre |
угол. |
лицо, не давшее согласие на половое сношение |
non-consentant à un acte sexuel (L'Express) |
financial-engineer |
462 |
14:06:11 |
rus-fre |
угол. |
лицо, давшее согласие на половое сношение |
consentant à un acte sexuel (L'Express) |
financial-engineer |
463 |
14:05:57 |
rus-ger |
мед. |
семейная амбулатория |
Familienambulanz |
jurist-vent |
464 |
14:04:59 |
eng-rus |
межд. прав. |
UNCITRAL |
Комиссия ООН по праву международной торговли (United Nations Commission on International Trade Law) |
'More |
465 |
14:04:38 |
rus-ita |
инж.геол. |
коэффициент консолидации |
coefficiente di consolidazione (грунта) |
Avenarius |
466 |
14:04:26 |
rus-fre |
|
ниже которого |
deçà duquel (fixer un âge en deçà duquel un mineur est présumé non-consentant à un acte sexuel - установить возраст, ниже которого несовершеннолетний не считается лицом, способным дать согласие на половое сношение // L'Express) |
financial-engineer |
467 |
14:04:09 |
rus-fre |
|
которого |
duquel (fixer un âge en deçà duquel un mineur est présumé non-consentant à un acte sexuel - установить возраст, ниже которого несовершеннолетний не считается лицом, способным дать согласие на половое сношение // L'Express) |
financial-engineer |
468 |
14:03:27 |
eng-rus |
|
Federal Democratic Republic of Nepal |
Федеративная Демократическая Республика Непал (офиц. название) |
Moscowtran |
469 |
14:03:04 |
rus-fre |
|
ниже |
deçà (fixer un âge en deçà duquel un mineur est présumé non-consentant à un acte sexuel - установить возраст, ниже которого несовершеннолетний не считается лицом, способным дать согласие на половое сношение // L'Express) |
financial-engineer |
470 |
14:00:23 |
rus-fre |
угол. |
признак состава изнасилования |
un élément constitutif du viol (говоря о признаке состава преступления по статье уголовного кодекса об изнасиловании // L'Express) |
financial-engineer |
471 |
14:00:04 |
eng-rus |
хим.пром. |
perforated sheet plate |
перфорированная газораспределительная решётка |
BabaikaFromPechka |
472 |
13:59:33 |
rus-fre |
|
быть сам по себе |
être en soi (L'Express) |
financial-engineer |
473 |
13:59:06 |
rus-fre |
угол. |
быть сам по себе признаком состава изнасилования |
être en soi un élément constitutif du viol (L'Express) |
financial-engineer |
474 |
13:57:40 |
rus-fre |
|
навынос |
à emporter |
Lena2 |
475 |
13:57:39 |
rus-ger |
юр. |
переговорщик |
Verhandler |
Андрей Клименко |
476 |
13:57:26 |
rus-ger |
инстр. |
набор зажимных инструментов |
Zangensatz (плоскогубцы и т. п.) |
ArtShow |
477 |
13:55:01 |
eng-rus |
|
of immediate concern |
крайне важный (He said that, if senior officials deemed it necessary, an interim report on the disaster would be published to raise areas of immediate concern.) |
capricolya |
478 |
13:54:07 |
eng-rus |
|
unkindness |
стая (ворон; unkindness of ravens) |
u_horn |
479 |
13:53:28 |
rus-fre |
юр. |
возраст потерпевшего |
l'âge de la victime (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:52:49 |
rus-fre |
|
не вдаваясь в подробности |
sans entrer dans le détail |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:51:53 |
rus-fre |
редк. |
ничто из того, что ты видишь |
rien de ce que tu vois |
Voledemar |
482 |
13:51:40 |
rus-fre |
|
ничего из того, что ты видишь |
rien de ce que tu vois |
Voledemar |
483 |
13:48:28 |
rus-fre |
юр. |
риск неконституционности |
les risques d'inconstitutionnalité (риск признания неконституционным правового акта полностью или частично, что повлечёт за собой в таком случае утрату силы соответствующим актом или отдельными его положениями // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:48:21 |
rus |
нефт. |
Башгипронефтехим |
БГНХ |
Bauirjan |
485 |
13:48:10 |
rus |
нефт. |
Башгипронефтехим |
Башкирский государственный институт по проектированию предприятий нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности |
Bauirjan |
486 |
13:47:49 |
rus |
сокр. нефт. |
БГНХ |
Башкирский государственный институт по проектированию предприятий нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности (сокращение от Башгипронефтехим) |
Bauirjan |
487 |
13:47:21 |
eng-rus |
мед. |
timely diagnosis |
своевременная диагностика (Vulnerable populations, including children, still do not have ready access to quality and timely diagnosis and treatment.) |
capricolya |
488 |
13:46:25 |
eng-rus |
мед. |
analog insulin |
аналоговый инсулин |
Guts Tonya |
489 |
13:44:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Russian National Research Institute for Oil Refinery |
ВНИИНП |
Bauirjan |
490 |
13:43:58 |
rus-fre |
офиц. |
указать на |
attirer l'attention sur |
greenadine |
491 |
13:43:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Russian National Research Institute for Oil Refinery |
Всероссийский научно-исследовательский институт по переработке нефти |
Bauirjan |
492 |
13:43:15 |
rus-ger |
погов. |
к хорошему быстро привыкаешь |
wie schnell man sich ans Gute gewöhnt |
zhukowa |
493 |
13:43:07 |
rus-fre |
полит. |
быть обнародованным |
être rendu public |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:42:50 |
rus-fre |
полит. |
быть обнародованным |
être rendu public (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:42:15 |
rus |
сокр. нефт. |
ВНИИНП |
Всероссийский научно-исследовательский институт по переработке нефти |
Bauirjan |
496 |
13:41:37 |
rus-fre |
полит. |
Государственный совет |
le Conseil d'Etat (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:39:56 |
eng-rus |
|
Senussi |
сануситы, сенуситы (суфийский орден и название народа в Ливии) |
Belemnitella taurica |
498 |
13:39:52 |
rus-fre |
юр. |
юридическая техника |
rédaction juridique |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:39:46 |
rus-fre |
юр. |
юридическая техника |
rédaction juridique (sans toujours entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique - не всегда вдаваясь в тонкости юридической техники (говоря о подготовке законопроекта) // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:38:58 |
rus-fre |
|
не всегда |
sans toujours (sans toujours entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique - не всегда вдаваясь в тонкости юридической техники (говоря о подготовке законопроекта) // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:37:26 |
rus-fre |
ритор. |
вдаваться в тонкости |
entrer dans la subtilité |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:37:09 |
rus-fre |
ритор. |
вдаваться в тонкости |
entrer dans la subtilité (entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique - вдаваться в тонкости юридической техники (говоря о подготовке законопроекта) // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:36:16 |
rus-fre |
юр. |
вдаваться в тонкости юридической техники |
entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:35:48 |
rus-fre |
юр. |
не всегда вдаваясь в тонкости юридической техники |
sans toujours entrer dans la subtilité de leur rédaction juridique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:34:58 |
rus-fre |
ритор. |
прежде всего |
surtout (et, surtout, ... - и, прежде всего, ... // L'Express) |
I. Havkin |
506 |
13:34:43 |
rus-fre |
ритор. |
и, прежде всего, ... |
et, surtout, ... (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:33:42 |
rus-fre |
|
несколько поспешно |
un peu vite (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:33:30 |
rus-fre |
|
возможно, несколько поспешно |
sans doute un peu vite |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:33:20 |
eng-rus |
мед. |
along its entire length |
на всем протяжении |
paseal |
510 |
13:33:12 |
rus-fre |
|
возможно, несколько поспешно |
sans doute un peu vite (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:32:11 |
rus-fre |
полит. |
обсуждаться |
être évoqué (plusieurs pistes de réforme ont été évoquées - обсуждалось несколько направлений реформы // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:30:35 |
rus-fre |
полит. |
направления реформы |
pistes de réforme (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:30:19 |
rus-fre |
полит. |
несколько направлений реформы |
plusieurs pistes de réforme (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:29:19 |
rus-fre |
|
чрезмерно ограничительный |
trop restrictif |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:28:03 |
rus-fre |
угол. |
признак состава преступления |
critère (Состав преступления – это совокупность установленных законом об уголовной ответственности объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление. Объективные (внешние) признаки состава преступления характеризуют объект и объективную сторону преступления. Субъективные (внутренние) признаки характеризуют субъект и субъективную сторону преступления. В уголовном праве различают обязательные и факультативные признаки состава преступления; les critères fixés par le code pénal - признаки состава преступления, установленные уголовным кодексом // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:20:56 |
rus-ger |
|
произвольно |
in beliebiger Weise |
Gaist |
517 |
13:20:34 |
rus-fre |
угол. |
уголовный закон |
la loi pénale (закон об уголовной ответственности) |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:18:39 |
rus-fre |
угол. |
установленный уголовным законом |
fixé par la loi pénal |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:18:12 |
eng-rus |
|
Come to think of it |
а вообще ... |
Technical |
520 |
13:16:44 |
rus-fre |
угол. |
признаки состава преступления, установленные уголовным законом |
les critères fixés par le loi pénal |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:16:25 |
rus-fre |
угол. |
признаки состава преступления, установленные уголовным законом |
les critères fixés par la loi pénale (состав преступления – это совокупность установленных уголовным законом объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление) |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:16:01 |
rus-fre |
угол. |
установленный уголовным законом |
fixé par la loi pénale (les critères fixés par la loi pénale - признаки состава преступления, установленные уголовным законом (состав преступления – это совокупность установленных уголовным законом объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление)) |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:15:49 |
rus-est |
церк. |
седмыи |
seitsmes |
nikolay_fedorov |
524 |
13:15:06 |
rus-fre |
угол. |
установленный уголовным кодексом |
fixé par le code pénal (les critères fixés par le code pénal - признаки состава преступления, установленные уголовным кодексом (состав преступления – это совокупность установленных уголовным законом объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление) // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
525 |
13:15:01 |
eng-rus |
|
fire protection system impairment program |
программа обеспечения работоспособности системы противопожарной защиты (fire safety) |
DRE |
526 |
13:14:25 |
eng-rus |
мед.тех. |
volume convex ultrasound probe |
датчик конвексный объёмный |
paseal |
527 |
13:14:24 |
rus-fre |
угол. |
признаки состава преступления, установленные уголовным кодексом |
les critères fixés par le code pénal (состав преступления – это совокупность установленных уголовным законом объективных и субъективных признаков, характеризующих общественно опасное деяние как преступление // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:12:51 |
rus-fre |
юр. |
по мотивам, что |
au motif que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:12:49 |
rus-ger |
тех. |
как при |
ähnlich |
Gaist |
530 |
13:12:44 |
rus-fre |
юр. |
на том основании, что |
au motif que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:12:34 |
rus-ger |
тех. |
как при |
ähnlich (D.) |
Gaist |
532 |
13:12:25 |
rus-lav |
церк. |
осмыи |
astotais |
nikolay_fedorov |
533 |
13:12:10 |
rus-fre |
юр. |
в отношении |
à l'égard de (à l'égard de mineurs - в отношении несовершеннолетних // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:12:00 |
rus-dut |
церк. |
осмыи |
achtste |
nikolay_fedorov |
535 |
13:11:45 |
rus-fre |
юр. |
в отношении несовершеннолетних |
à l'égard de mineurs |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:11:42 |
eng-rus |
хим. |
BHC |
ГХБ (benzene hexachloride) |
paseal |
537 |
13:11:34 |
rus-fre |
юр. |
в отношении несовершеннолетних |
à l'égard de mineurs (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:11:33 |
rus-ita |
церк. |
осмыи |
ottavo |
nikolay_fedorov |
539 |
13:11:07 |
rus-fre |
угол. |
другие лица, совершившие определённые действия в отношении несовершеннолетних |
les auteurs de certains actes commis à l'égard de mineurs (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
540 |
13:10:05 |
rus-fre |
юр. |
осудить |
condamner (вынести обвинительный приговор в отношении кого-л. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:09:49 |
rus-fre |
юр. |
вынести обвинительный приговор в отношении |
condamner (кого именно // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:08:54 |
rus-spa |
|
флегматично |
cachazudamente |
AlexanderGerasimov |
543 |
13:08:37 |
rus-fre |
|
мочь |
être en mesure (de ... + inf.; быть в состоянии // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:08:07 |
rus-spa |
|
пердеть |
pedorrear |
AlexanderGerasimov |
545 |
13:08:06 |
rus-fre |
|
быть в состоянии |
être en mesure (de + inf. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:06:29 |
rus-fre |
|
случаи, когда |
affaires dans lesquelles (la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles ... - в прессе сообщается о случаях, когда ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:05:50 |
rus-fre |
СМИ. |
сообщать |
faire l'écho (la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles ... - в прессе сообщается о случаях, когда ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:05:16 |
rus-fre |
СМИ. |
сообщаться |
se faire l'écho (la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles ... - в прессе сообщается о случаях, когда ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:04:12 |
rus |
сокр. бур. |
ОЦГТ |
оснастка хвостовика цементирумая |
Yeldar Azanbayev |
550 |
13:02:49 |
rus-lav |
церк. |
осмънадесяте |
astoņpadsmit |
nikolay_fedorov |
551 |
13:02:30 |
rus-est |
церк. |
осмънадесяте |
kaheksateist |
nikolay_fedorov |
552 |
13:02:14 |
rus-dut |
церк. |
осмънадесяте |
achttien |
nikolay_fedorov |
553 |
13:01:56 |
eng-rus |
мед. |
pharmaco-electroencephalography |
фармако-электроэнцефалография |
capricolya |
554 |
13:01:44 |
eng-rus |
мед. |
pharmaco-EEG |
фармако-электроэнцефалография |
capricolya |
555 |
13:01:28 |
eng-rus |
мед. |
pharmaco-EEG |
фармако-ЭЭГ |
capricolya |
556 |
12:57:52 |
rus-ger |
мед. |
детское лечебно-профилактическое учреждение |
medizinische Kindereinrichtung |
jurist-vent |
557 |
12:57:51 |
rus-ger |
воен. |
успешно развивается |
geht gut vorwärts |
Andrey Truhachev |
558 |
12:56:37 |
rus-ita |
церк. |
осмънадесяте |
diciotto |
nikolay_fedorov |
559 |
12:55:26 |
rus-fre |
СМИ. |
в прессе сообщается |
la presse se faisait l'écho |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:55:17 |
rus-fre |
СМИ. |
в прессе сообщается |
la presse se faisait l'écho (la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles ... - в прессе сообщается о случаях, когда ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:54:52 |
rus-ger |
мед. |
вакцинация по эпидемиологическим показаниям |
Impfung aus epidemiologischer Indikation |
jurist-vent |
562 |
12:54:24 |
rus-ger |
мед. |
по эпидемиологическим показаниям |
aus epidemiologischer Indikation |
jurist-vent |
563 |
12:54:16 |
rus-fre |
СМИ. |
в прессе сообщается о случаях, когда |
la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles (... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:53:59 |
rus-ger |
мед. |
по эпидпоказаниям |
aus epidemiologischer Indikation |
jurist-vent |
565 |
12:53:06 |
rus-ger |
автом., груз. |
опора опрокидывания |
Kippträger (кузова грузового автомобиля) |
hornberg |
566 |
12:51:49 |
rus-est |
церк. |
обанадесяте |
kaksteist |
nikolay_fedorov |
567 |
12:51:32 |
rus-lav |
церк. |
обанадесяте |
divpadsmit |
nikolay_fedorov |
568 |
12:51:19 |
rus-fre |
психол. |
в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоции |
dans un contexte d'émotion particulier |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:51:10 |
rus-dut |
церк. |
обанадесяте |
twaalf |
nikolay_fedorov |
570 |
12:51:02 |
rus-fre |
психол. |
сильная эмоция |
émotion particulier (dans un contexte d'émotion particulier - в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоции // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:50:21 |
rus-fre |
психол. |
в обстоятельствах, вызвавших сильные эмоции |
dans un contexte d'émotion particulier (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:48:04 |
rus-fre |
|
следует |
il faut (il faut rappeler que ... - следует напомнить, что ... // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:47:42 |
rus-ger |
воен. |
задача на сегодня |
Absicht für heute |
Andrey Truhachev |
574 |
12:47:09 |
rus-fre |
ритор. |
следует напомнить, что |
il faut rappeler que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:46:48 |
rus |
ритор. |
прежде всего следует напомнить, что |
во-первых, следует напомнить, что (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:46:27 |
rus-fre |
ритор. |
прежде всего следует напомнить, что |
il faut d'abord rappeler que ("прежде всего" не выделяется запятой при употреблении в роли члена предложения в значении "сперва, вначале, в первую очередь" // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:40:46 |
rus-ita |
церк. |
обанадесяте |
dodici |
nikolay_fedorov |
578 |
12:38:02 |
rus-est |
церк. |
пятыинадесяте |
viieteistkümnes |
nikolay_fedorov |
579 |
12:36:40 |
rus-lav |
церк. |
пятыинадесяте |
piecpadsmitais |
nikolay_fedorov |
580 |
12:34:53 |
rus-dut |
церк. |
пятыинадесяте |
vijftiende |
nikolay_fedorov |
581 |
12:34:33 |
rus-ita |
церк. |
пятыинадесяте |
quindicesimo |
nikolay_fedorov |
582 |
12:34:03 |
rus-ger |
мед. |
прививка против дифтерии, столбняка и коклюша |
Impfung gegen Diphtherie, Tetanus und Pertussis |
jurist-vent |
583 |
12:33:47 |
rus-ger |
мед. |
прививка против дифтерии, столбняка и коклюша |
Impfung gegen Diphtherie, Tetanus und Pertussis (DTP-Impfung) |
jurist-vent |
584 |
12:33:09 |
eng-rus |
мед. |
CIR |
соотношение углеводы/инсулин (carbohydrate-to-insulin ratio (показывает сколько грамм углеводов покрывает 1 ЕД инсулина)) |
Guts Tonya |
585 |
12:31:27 |
rus-fre |
юр. |
юридические вопросы |
les enjeux juridiques (expliquer les enjeux juridiques - разъяснять юридические вопросы // L'Express) |
financial-engineer |
586 |
12:31:14 |
rus-fre |
юр. |
юридические моменты |
les enjeux juridiques (expliquer les enjeux juridiques - разъяснять юридические моменты // L'Express) |
financial-engineer |
587 |
12:31:11 |
rus-ger |
швейц. |
душеприказчик |
Erbschaftsliquidator |
rosebank |
588 |
12:30:34 |
rus-est |
церк. |
тринадесяти |
kolmteist |
nikolay_fedorov |
589 |
12:30:08 |
rus-lav |
церк. |
тринадесяти |
trīspadsmit |
nikolay_fedorov |
590 |
12:30:00 |
rus-ger |
швейц. |
Управление наследственной массой |
Erbschaftsliquidation |
rosebank |
591 |
12:29:54 |
rus-dut |
церк. |
тринадесяти |
dertien |
nikolay_fedorov |
592 |
12:29:44 |
rus-ger |
тех. |
жестяной язычок |
Blechlasche (переключателя) |
Gaist |
593 |
12:29:35 |
rus-ita |
церк. |
тринадесяти |
tredici |
nikolay_fedorov |
594 |
12:25:41 |
rus-fre |
юр. |
разъяснять юридические моменты |
expliquer les enjeux juridiques (L'Express) |
financial-engineer |
595 |
12:23:50 |
eng-rus |
мед. |
European Standard Population |
европейский стандарт населения |
WiseSnake |
596 |
12:21:47 |
rus-fre |
юр. |
признанный неконституционным |
jugée inconstitutionnelle (Le Conseil d'Etat avait estimé qu'une telle mesure pourrait être jugée inconstitutionnelle. - Государственный совет посчитал, что такое положение правового акта может быть признано неконституционным. // L'Express) |
financial-engineer |
597 |
12:21:32 |
rus-fre |
юр. |
быть признанным неконституционным |
être jugée inconstitutionnelle (Le Conseil d'Etat avait estimé qu'une telle mesure pourrait être jugée inconstitutionnelle. - Государственный совет посчитал, что такое положение правового акта может быть признано неконституционным. // L'Express) |
financial-engineer |
598 |
12:20:56 |
eng-rus |
рег. |
trial-and-error adjustment |
подбор |
ssn |
599 |
12:20:48 |
rus-fre |
юр. |
может быть признан неконституционным |
peut être jugée inconstitutionnelle |
financial-engineer |
600 |
12:20:31 |
rus-fre |
юр. |
может быть признан неконституционным |
peut être jugée inconstitutionnelle (Le Conseil d'Etat avait estimé qu'une telle mesure pourrait être jugée inconstitutionnelle. - Государственный совет посчитал, что такое положение правового акта может быть признано неконституционным. // L'Express) |
financial-engineer |
601 |
12:19:04 |
rus-ger |
воен. |
боевая позиция |
Kampfstand |
Andrey Truhachev |
602 |
12:16:53 |
rus-ger |
воен. |
одиночный стрелковый окоп |
Kampfstand |
Andrey Truhachev |
603 |
12:16:42 |
rus-ger |
мед. |
серия вакцины |
Chargennummer des Impfstoffes |
jurist-vent |
604 |
12:16:31 |
rus-ger |
мед. |
серийный номер вакцины |
Chargennummer des Impfstoffes |
jurist-vent |
605 |
12:16:02 |
rus-lav |
|
красиво |
glīti |
Edtim |
606 |
12:15:52 |
rus-fre |
|
считаться |
être présumé |
financial-engineer |
607 |
12:14:00 |
rus-ger |
уст. |
духовная грамота, последняя воля |
Testament |
rosebank |
608 |
12:11:41 |
rus-fre |
юр. |
разъяснять юридические вопросы |
expliquer les enjeux juridiques (L'Express) |
financial-engineer |
609 |
12:10:33 |
rus-fre |
полит. |
острый обмен мнениями |
vifs échanges (après plusieurs heures de vifs échanges - после нескольких часов острого обмена мнениями // L'Express) |
financial-engineer |
610 |
12:09:47 |
rus-fre |
полит. |
несколько часов острого обмена мнениями |
plusieurs heures de vifs échanges |
financial-engineer |
611 |
12:09:42 |
rus-est |
церк. |
прьвыинадесятъ |
üheteistkümnes |
nikolay_fedorov |
612 |
12:09:37 |
rus-fre |
полит. |
несколько часов острого обмена мнениями |
plusieurs heures de vifs échanges (L'Express) |
financial-engineer |
613 |
12:09:18 |
rus-lav |
церк. |
прьвыинадесятъ |
vienpadsmitais |
nikolay_fedorov |
614 |
12:09:17 |
rus-fre |
полит. |
после нескольких часов острого обмена мнениями |
après plusieurs heures de vifs échanges (L'Express) |
financial-engineer |
615 |
12:08:43 |
rus-dut |
церк. |
прьвыинадесятъ |
elfde |
nikolay_fedorov |
616 |
12:08:19 |
rus-ita |
церк. |
прьвыинадесятъ |
undicesimo |
nikolay_fedorov |
617 |
12:07:34 |
rus-fre |
общ.орг. |
организация в сфере социальной работы по охране детства |
organisation de protection de l'enfance (L'Express) |
financial-engineer |
618 |
12:05:11 |
eng-rus |
авто. |
submarine |
проскальзывать под ремень при столкновении |
Yakov F. |
619 |
12:04:07 |
rus-fre |
полит. |
вызвать острую полемику |
susciter une vive polémique (L'Express) |
financial-engineer |
620 |
12:02:47 |
rus-fre |
юр. |
статья 2, устанавливающая наказание за преступления против половой неприкосновенности несовершеннолетних |
l'article 2, relatif à la répression des infractions sexuelles sur les mineurs (L'Express) |
financial-engineer |
621 |
12:01:51 |
rus-ger |
|
домашний адрес |
Wohnanschrift |
jurist-vent |
622 |
12:01:06 |
rus-fre |
юр. |
новая редакция статьи 2 |
La nouvelle rédaction de l'article 2 (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
623 |
12:00:37 |
rus-fre |
полит. |
рассматривать в первом чтении в Национальном собрании |
examiner en première lecture à l'Assemblée nationale (Национальное собрание Франции — нижняя палата парламента Франции // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:58:22 |
rus-dut |
церк. |
дванадесяте |
twaalf |
nikolay_fedorov |
625 |
11:58:00 |
rus-lav |
церк. |
дванадесяте |
divpadsmit |
nikolay_fedorov |
626 |
11:57:51 |
eng-rus |
эл.маш. |
electrocontact |
электроконтактный |
AK67 |
627 |
11:57:40 |
rus-est |
церк. |
дванадесяте |
kaksteist |
nikolay_fedorov |
628 |
11:56:01 |
rus-ger |
|
конюх |
Pferdebursche |
nadindru |
629 |
11:53:29 |
rus-fre |
полит. |
усиливать борьбу |
renforcer la lutte (contre ... - с ... // L'Express) |
financial-engineer |
630 |
11:52:14 |
rus-fre |
|
усиленная защита |
une protection de plus (pour ... - кого именно // L'Express) |
financial-engineer |
631 |
11:51:52 |
eng-rus |
авиац. |
helicopter tour |
экскурсия на вертолёте |
Mec |
632 |
11:48:13 |
rus-fre |
эвф. |
война тел |
la guerre de corps (= интенсивный секс | j'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix - мне так хотелось войны тел, а они сосуществовали мирно) |
financial-engineer |
633 |
11:47:40 |
rus-fre |
эвф. |
мне так хотелось войны тел, а они сосуществовали мирно |
j'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix (война тел = интенсивный секс) |
financial-engineer |
634 |
11:46:31 |
rus-ger |
воен. |
диверсионно-разведывательная группа |
Sabotagetrupp |
Andrey Truhachev |
635 |
11:44:42 |
eng-rus |
хир. |
omental infarction |
инфаркт сальника |
Lviv_linguist |
636 |
11:44:38 |
eng-rus |
менедж. |
standard operating procedure |
типовой порядок работ (A standard operating procedure is a standardized document that describes the details of a procedure for the execution of routine activities.) |
Medichi |
637 |
11:42:49 |
rus-ger |
юр. |
Закон о временном и долгосрочном пребывании |
Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (help.gv.at) |
Андрей Клименко |
638 |
11:40:10 |
rus-fre |
эмоц. |
один только брат |
seul un frère (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть один только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué.) |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:39:53 |
eng-rus |
энерг. |
FMV |
топливодозирующий клапан (Fuel metering valve) |
crockodile |
640 |
11:39:07 |
rus-ita |
вод. |
выбранный |
selezionato |
Aelirenn |
641 |
11:38:35 |
eng-rus |
тех. |
purge gas inlet |
входное отверстие для продувочного газа |
Post Scriptum |
642 |
11:38:12 |
rus-fre |
|
тайный хранитель |
gardien inavoué (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué.) |
Alex_Odeychuk |
643 |
11:37:44 |
rus-fre |
|
тайный |
inavoué (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué.) |
Alex_Odeychuk |
644 |
11:36:32 |
rus-fre |
|
даже те |
même ceux (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué.) |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:36:07 |
rus-ger |
тех. |
сзади |
rückseitig zu |
Gaist |
646 |
11:34:53 |
rus-fre |
|
я действительно доверила тебе все свои секреты |
d'accord je t'ai confié tous mes secrets |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:34:06 |
rus-ger |
тех. |
расположенный внутри корпуса |
gehäuseintern |
Gaist |
648 |
11:33:55 |
rus-fre |
|
вот так |
comme ça (Видишь, вот так я люблю тебя. - Tu vois, je t'aime comme ça.) |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:32:04 |
rus-fre |
ритор. |
максимум, что я могу для вас сделать |
le plus que je puisse faire pour vous (c’est de vous permettre de ... + inf. - ... , — это позволить вам ... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
650 |
11:29:30 |
eng-rus |
быт.тех. |
Intensive dishwasher program |
программа для мытья сильнозагрязнённой посуды (также intensive program, режим посудомоечной машины, при котором используется повышенная температуры воды) |
Skyadmirer |
651 |
11:29:01 |
rus-fre |
ритор. |
ну уж нет |
non, vraiment |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:28:24 |
eng-rus |
|
rolling stock |
парк вагонов (1 the engines, trains, etc. that a railway/railroad company owns or can use: Rolling stock costs rose last year. 2 (AmE) the vehicles, trucks, etc. that a company that transports goods by road owns and can use. OBED) |
Alexander Demidov |
653 |
11:26:22 |
rus-fre |
ритор. |
правосудия нет нигде |
la justice est nulle part |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:24:08 |
rus-fre |
|
окружать своим теплом |
border (tu me bordais - ты окружал меня своим теплом) |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:24:02 |
eng-rus |
быт.тех. |
meat probe |
термощуп (Речь может идти не только о мясе, но и о выпечке. Наиболее распространенный вариант для слова "термощуп") |
Skyadmirer |
656 |
11:23:41 |
rus-fre |
|
ты окружал меня своим теплом |
tu me bordais |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:22:55 |
rus-fre |
|
маленькая девочка |
la petite fille |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:22:44 |
rus-fre |
психол. |
требовать защиты |
réclamer (la petite fille souvent te réclamait - маленькая девочка, часто требующая от тебя защиты) |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:22:11 |
eng-rus |
быт.тех. |
above and below heating |
верхний и нижний жар (Режим духового шкафа) |
Skyadmirer |
660 |
11:21:36 |
rus-fre |
|
активный образ жизни с предоставлением частичного ухода |
assistance à l'autonomie à domicile (Для престарелых и людей с ограниченными возможностями) |
r313 |
661 |
11:20:40 |
rus-fre |
психол. |
простить те ошибки, которые можно допустить, когда любишь слишком сильно |
pardonner les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:18:07 |
eng-rus |
|
active assisted living |
активный образ жизни с предоставлением частичного ухода (Для престарелых и людей с ограниченными возможностями) |
r313 |
663 |
11:16:58 |
rus-fre |
|
рядом с радиоприёмником |
près de ma radio |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:15:58 |
rus-fre |
цит.афор. |
если так будет продолжаться |
si ça continue |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:15:31 |
rus-fre |
|
у меня был талант, пока я не встретила тебя |
moi j'avais du talent avant ta peau |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:13:22 |
rus-fre |
|
когда я не одна |
quand ils sont là (букв: когда они здесь) |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:11:36 |
rus-ger |
инт. |
Несоответствие данных |
Keine übereinstimmenden Daten gefunden (Fehlermeldung in Windows 10) |
Евгения Ефимова |
668 |
11:10:32 |
rus-fre |
|
когда я не один |
quand ils sont là (букв: когда они здесь) |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:08:51 |
rus-fre |
психол. |
делать вид |
faire semblant (делать вид, что я счастлив - faire semblant d'être heureux | faire semblant d'être heureuse - делать вид, что я счастлива) |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:07:38 |
rus-fre |
психол. |
делать вид, что я счастлив |
faire semblant d'être heureux |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:07:29 |
rus-fre |
психол. |
делать вид, что я счастлива |
faire semblant d'être heureuse |
Alex_Odeychuk |
672 |
11:07:15 |
rus-ger |
бизн. |
цена без меди |
Hohlpreis (В случае с большими кабелями вес меди влияет на их цену, поскольку цена на медь не всегда постоянная. Поэтому в коммерческом предложении указывается цена без меди, а окончательная цена покупки основывается на цене меди на день составления коммерческого предложения.) |
Dominator_Salvator |
673 |
11:06:23 |
eng-rus |
тех. |
cable overall diameter |
внешний диаметр кабеля |
stachel |
674 |
11:05:24 |
rus-fre |
психол. |
измученный |
épuisé |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:04:11 |
rus-fre |
психол. |
выбившаяся из сил |
épuisée |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:03:56 |
rus-fre |
психол. |
выбившийся из сил |
épuisé |
Alex_Odeychuk |
677 |
11:03:28 |
rus-fre |
|
у меня больше нет сил |
je suis épuisé (говоря о мальчике, парне, мужчине) |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:03:10 |
rus-fre |
|
у меня нет больше сил |
je suis épuisée (говоря о девушке, женщине) |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:02:44 |
rus-fre |
|
я устала |
je suis fatiguée |
Alex_Odeychuk |
680 |
10:59:55 |
rus-fre |
|
она оставляла меня наедине с моим отчаянием |
elle me laissait seul avec mon désespoir |
Alex_Odeychuk |
681 |
10:58:55 |
rus-fre |
|
превращаться в |
se transformer en (mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vas - моя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь (т.е. любовники/цы меняются в постели, как перчатки)) |
Alex_Odeychuk |
682 |
10:58:36 |
rus-fre |
обр. |
превращаться в вокзальный перрон |
se transformer en quai de gare (mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vas - моя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь (т.е. любовники/цы меняются в постели, как перчатки)) |
Alex_Odeychuk |
683 |
10:56:37 |
rus-fre |
|
моя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь |
mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vas |
Alex_Odeychuk |
684 |
10:56:02 |
rus-fre |
|
моя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь |
mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vas (=любовники/цы меняются в постели, как перчатки) |
Alex_Odeychuk |
685 |
10:54:50 |
rus-fre |
|
у меня больше нет жизни |
je n'ai plus de vie |
Alex_Odeychuk |
686 |
10:54:19 |
rus-fre |
|
когда ты уходишь |
quand tu pars |
Alex_Odeychuk |
687 |
10:53:56 |
rus-fre |
психол. |
я больше не горю желанием той жизнью, что жила |
je n'ai plus envie de vivre ma vie |
Alex_Odeychuk |
688 |
10:52:39 |
rus-fre |
|
спальня приюта |
dortoir (comme une orpheline dans un dortoir - как сирота в спальне приюта) |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:39:17 |
eng-rus |
мед. |
CrossXBeam |
технология многосоставного сканирования CrossXBeam |
WiseSnake |
690 |
10:38:32 |
eng-rus |
мед. |
MSK1 |
предустановка для исследования опорно-двигательного аппарата MSK1 |
WiseSnake |
691 |
10:36:27 |
eng-rus |
мед. |
labor and delivery |
предродовое и родильное отделение |
WiseSnake |
692 |
10:35:30 |
eng-rus |
мед. |
special care nursery |
отделение патологий новорождённых |
WiseSnake |
693 |
10:34:53 |
rus-ger |
|
начальная дата |
Anfangstermin |
Andrey Truhachev |
694 |
10:34:47 |
eng-rus |
мед. |
intensive care nursery |
отделение реанимации и интенсивной терапии новорождённых |
WiseSnake |
695 |
10:34:34 |
rus-ger |
|
начальная дата |
Startdatum |
Andrey Truhachev |
696 |
10:33:43 |
eng-rus |
мед. |
well-baby nursery |
физиологическое отделение новорождённых с палатами интенсивной терапии |
WiseSnake |
697 |
10:32:49 |
eng-rus |
|
stalkerish |
проявляющий нездоровый интерес (Characterized by or displaying an obsessive and inappropriate or unwelcome interest in someone) |
КГА |
698 |
10:32:45 |
eng-rus |
мед. |
intensive care unit within a hospital |
отделение реанимации и внутригоспитальной интенсивной терапии |
WiseSnake |
699 |
10:30:53 |
eng-rus |
мед. |
NICU |
ОРИТН (Neonatal Intensive Care Unit; отделение реанимации и интенсивной терапии новорожденных) |
WiseSnake |
700 |
10:29:12 |
eng-rus |
мед. |
neonatal intensive care unit |
отделение реанимации и интенсивной терапии новорождённых (ОРИТН) |
WiseSnake |
701 |
10:28:57 |
rus-ger |
|
начальная дата |
Anfangsdatum |
Andrey Truhachev |
702 |
10:28:19 |
eng-rus |
|
commencing date |
начальная дата |
Andrey Truhachev |
703 |
10:27:32 |
eng-rus |
|
beginning date |
дата начала |
Andrey Truhachev |
704 |
10:27:27 |
rus-ger |
эл. |
минимальный радиус изгиба |
Mindestbiegeradius |
Dominator_Salvator |
705 |
10:26:43 |
rus-fre |
|
я всё ещё верю |
j'y crois encore |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:26:33 |
eng-rus |
мед. |
CDS |
комплексные решения для отделений (Clinical Department Solutions) |
WiseSnake |
707 |
10:26:21 |
eng-rus |
мед. |
clinical department solutions |
комплексные решения для отделений |
WiseSnake |
708 |
10:26:07 |
rus-ger |
эл. |
конструкция жилы |
Leiteraufbau |
Dominator_Salvator |
709 |
10:23:59 |
eng-rus |
мед. |
neonatal ICU/ICU |
отделение реанимации и интенсивной терапии новорождённых |
WiseSnake |
710 |
10:23:53 |
eng-rus |
тур. |
commencement of a journey |
начало поездки |
Andrey Truhachev |
711 |
10:23:31 |
rus-ger |
тур. |
начало поездки |
Reisebeginn |
Andrey Truhachev |
712 |
10:22:20 |
eng-rus |
тур. |
commencement of a journey |
начало путешествия |
Andrey Truhachev |
713 |
10:22:19 |
rus-spa |
торг. |
Запасы сезонных товаров |
Existencias de temporada |
VodkaInMyBlood |
714 |
10:20:43 |
rus-fre |
|
ничего нельзя понять |
il n'y a rien à comprendre |
Alex_Odeychuk |
715 |
10:19:49 |
rus-fre |
психолингв. |
слово разочарования |
mot déçu |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:19:18 |
rus-fre |
лингв. |
ты говоришь только на одном языке |
tu ne parles qu'une langue |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:18:41 |
eng-rus |
|
equality impact assessment |
оценка влияния на обеспечение равенства |
WiseSnake |
718 |
10:18:40 |
rus-fre |
идиом. |
не спускать глаз |
garder à vue (tu me gardes à vue - ты не спускаешь с меня глаз) |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:18:21 |
rus-fre |
идиом. |
ты не спускаешь с меня глаз |
tu me gardes à vue |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:17:20 |
rus-fre |
|
сопредельная связь |
lien contigu |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:16:09 |
rus-fre |
|
на рифах |
sur les récifs |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:15:50 |
rus-fre |
|
как море |
comme la mer |
Alex_Odeychuk |
723 |
10:15:47 |
rus-ita |
церк. |
дванадесяте |
dodici |
nikolay_fedorov |
724 |
10:15:24 |
rus-fre |
|
источник воды |
point d'eau |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:15:18 |
rus-ger |
мед. |
дорсальная артерия стопы |
Arteria dorsalis pedis (A. dorsalis pedis) |
jurist-vent |
726 |
10:15:09 |
eng-rus |
юр. |
date of commencement |
дата вступления в силу |
Andrey Truhachev |
727 |
10:14:56 |
rus-fre |
обр. |
наши крылья следуют друг за другом |
nos ailes se suivent |
Alex_Odeychuk |
728 |
10:12:20 |
rus-ger |
мед. |
локтевая артерия |
Arteria ulnaris (A. ulnaris) |
jurist-vent |
729 |
10:10:11 |
rus-fre |
|
при прыжке с неба |
au saut du ciel |
Alex_Odeychuk |
730 |
10:09:53 |
rus-fre |
|
прыжок с неба |
saut du ciel |
Alex_Odeychuk |
731 |
10:09:23 |
rus-fre |
|
вдали от нас |
loin de chez nous |
Alex_Odeychuk |
732 |
10:09:01 |
rus-fre |
филос. |
находить – это всё |
trouver c'est tout |
Alex_Odeychuk |
733 |
10:08:29 |
rus-fre |
ист. |
царствование не должно тебя пугать |
régner ne doit pas te faire peur |
Alex_Odeychuk |
734 |
10:06:35 |
rus-fre |
|
у меня кровь проходит к сердцу |
mon sang passe à mon cœur |
Alex_Odeychuk |
735 |
10:06:05 |
rus-spa |
|
Не разглашать |
Guardar la más absoluta reserva |
VodkaInMyBlood |
736 |
10:05:24 |
rus-fre |
психол. |
быть покладистой и послушной |
être facile et soumise |
Alex_Odeychuk |
737 |
10:03:16 |
rus-fre |
|
такой же одинокий остров |
une île aussi seule |
Alex_Odeychuk |
738 |
10:02:43 |
rus-spa |
|
Пожалуйста, примите к сведению |
Sírvanse tomar buena nota |
VodkaInMyBlood |
739 |
10:02:04 |
rus-fre |
эвф. |
плоть, почерневшая внизу |
la chair noircie dessous (vagin) |
financial-engineer |
740 |
10:00:49 |
rus-fre |
|
зима – долгая |
l'hiver est long |
financial-engineer |
741 |
10:00:21 |
rus-fre |
|
результат в прошлом |
passé le fruit |
financial-engineer |
742 |
9:59:51 |
rus-fre |
|
любовь, которой мы занимались |
l'amour que nous faisions |
financial-engineer |
743 |
9:58:46 |
rus-fre |
ритор. |
варварская страна |
Barbarie |
financial-engineer |
744 |
9:58:27 |
rus-est |
церк. |
двадесят |
kakskümmend |
nikolay_fedorov |
745 |
9:58:12 |
rus-lav |
церк. |
двадесят |
divdesmit |
nikolay_fedorov |
746 |
9:57:57 |
rus-dut |
церк. |
двадесят |
twintig |
nikolay_fedorov |
747 |
9:57:41 |
rus-fre |
|
растирать плоть, почерневшую внизу |
frotter la chair noircie dessous |
financial-engineer |
748 |
9:57:04 |
rus-fre |
эвф. |
тереть плоть, почерневшую внизу |
frotter la chair noircie dessous (vagin) |
financial-engineer |
749 |
9:56:44 |
rus-ita |
церк. |
двадесят |
venti |
nikolay_fedorov |
750 |
9:56:07 |
rus-spa |
эк. |
С 23 мая |
Con fecha 23 de mayo |
VodkaInMyBlood |
751 |
9:56:03 |
rus-fre |
букв. |
мне не хватает воздуха |
l'air m'a manqué |
Alex_Odeychuk |
752 |
9:55:52 |
rus-fre |
перен. |
у меня перехватывает дыхание |
l'air m'a manqué |
Alex_Odeychuk |
753 |
9:55:33 |
rus-fre |
|
у меня дыхание перехватывает на твоих коленях |
l'air m'a manqué à tes genoux |
Alex_Odeychuk |
754 |
9:53:54 |
rus-fre |
букв. |
на твоих коленях |
à tes genoux |
Alex_Odeychuk |
755 |
9:53:31 |
rus-fre |
|
у тебя на коленях |
à tes genoux |
Alex_Odeychuk |
756 |
9:53:24 |
eng-rus |
|
mergers and acquisitions |
сделки экономической концентрации (In a highly competitive economy, corporations often combine or merge with other similar companies to achieve an economy of scale or pricing advantage over the competition. Purchasing or acquiring other companies or their assets may be done for similar reasons. Oft times mergers and acquisitions involve a stock swap or a cash payment and are generally completed on a "friendly" basis with both companies working together to ensure a successful successor entity. inflationomics.com) |
Alexander Demidov |
757 |
9:53:22 |
rus-est |
церк. |
тридесят |
kolmkümmend |
nikolay_fedorov |
758 |
9:52:53 |
rus-lav |
церк. |
тридесят |
trīsdesmit |
nikolay_fedorov |
759 |
9:52:35 |
rus-dut |
церк. |
тридесят |
dertig |
nikolay_fedorov |
760 |
9:51:39 |
rus-ger |
мед. |
с гемостатической целью |
zur Blutstillung |
jurist-vent |
761 |
9:51:25 |
rus-ita |
церк. |
тридесят |
trenta |
nikolay_fedorov |
762 |
9:51:23 |
rus-fre |
|
почерневший снизу |
noirci dessous |
Alex_Odeychuk |
763 |
9:50:49 |
rus-fre |
|
почерневшая |
noircie |
Alex_Odeychuk |
764 |
9:50:27 |
rus-fre |
|
почерневший |
noirci |
Alex_Odeychuk |
765 |
9:50:23 |
eng-rus |
|
market concentrations |
сделки экономической концентрации (Mr. Monti's tenure as commissioner for competition coincided with an eventful time in European Union antitrust enforcement and control of market concentrations ...) |
Alexander Demidov |
766 |
9:47:29 |
rus-ger |
мед. |
лечебно-охранительный режим |
medizinisches Schutzregime |
jurist-vent |
767 |
9:46:55 |
rus-lav |
|
подорожник |
ceļmallapa |
Edtim |
768 |
9:44:18 |
eng-rus |
клин.иссл. |
eligible |
удовлетворяющий критериям включения |
Min$draV |
769 |
9:41:40 |
eng-rus |
психол. |
emotional trigger |
эмоциональный триггер (некий внешний раздражитель (событие/ситуация/предмет), вызывающий определенные эмоции) |
capricolya |
770 |
9:41:25 |
rus-ger |
делопр. |
пояснительная записка |
Erläuterungsschreiben |
ArtShow |
771 |
9:41:18 |
eng-rus |
психол. |
psychological trigger |
психологический триггер (некий внешний раздражитель (событие/ситуация/предмет), вызывающий автоматические поведенческие реакции) |
capricolya |
772 |
9:37:25 |
rus-ger |
полит. |
мягкое подбрюшье Европы |
der weiche Unterleib Europas (С англ.: Soft underbelly of Europe. Подразумевается УЯЗВИМОСТЬ. Возникло на основе разл. заявлений У.Черчилля, напр., в беседе со Сталиным в 1942: "Если к концу года мы сможем овладеть Северной Африкой, мы могли бы угрожать брюху гитлеровской Европы. ... Мы намереваемся атаковать мягкое брюхо крокодила..." Устойч. словосоч. "мягкое подбрюшье Европы" оконч. сложилось в мат-х брит. публиц-в. Вероятно, первым был англ. журн. Джеффри Краудер. Легло в основу разл. перефразировок: так, в нач. 90-х говорили о "среднеазиатском подбрюшье России", имея в виду её уязвимость с этой стороны, и т. п. По мат-м из: Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – М., 2003) |
Евгения Ефимова |
773 |
9:36:12 |
eng-rus |
|
Consumer Liaison Group |
группа связи с потребителями |
WiseSnake |
774 |
9:35:23 |
rus-ger |
воен. |
занятый район |
gewonnener Raum |
Andrey Truhachev |
775 |
9:28:33 |
rus-ger |
дерев. |
отступ от края |
Kantenabstand (детали) |
marinik |
776 |
9:27:01 |
rus-ger |
воен., авиац. |
господствовать в районе боевых действий |
den Kampfraum beherrschen |
Andrey Truhachev |
777 |
9:26:25 |
rus-ger |
воен., авиац. |
господствовать над районом боевых действий |
den Kampfraum beherrschen |
Andrey Truhachev |
778 |
9:24:59 |
rus-ger |
мед. |
рефлексы оральной группы |
Oralreflexe |
jurist-vent |
779 |
9:24:39 |
rus-ger |
мед. |
рефлексы спинальной группы |
Spinalreflexe |
jurist-vent |
780 |
9:20:50 |
eng-rus |
труб. |
sacrificial valve |
убойная арматура |
Uncle_Sam |
781 |
9:17:01 |
rus-ger |
дерев. |
концевая фреза для чистовой обработки |
Schlichtschaftfräser |
marinik |
782 |
9:15:32 |
rus-ger |
дерев. |
концевая фреза для черновой обработки |
Schruppschaftfräser (обдирочная) |
marinik |
783 |
9:13:54 |
rus-ger |
эк. |
Инвестиционное требование |
Investitionsanforderung |
ArtShow |
784 |
9:05:06 |
eng-rus |
эк. |
income taxpayer |
налогоплательщик |
Andrey Truhachev |
785 |
9:04:19 |
rus-ger |
эк. |
налогоплательщик |
Einkommensteuerzahler |
Andrey Truhachev |
786 |
9:03:59 |
rus-ger |
эк. |
плательщик подоходного налога |
Einkommensteuerzahler |
Andrey Truhachev |
787 |
9:03:30 |
eng-rus |
эк. |
income tax payer |
налогоплательщик |
Andrey Truhachev |
788 |
9:01:26 |
eng-rus |
эк. |
reduction in income tax |
снижение подоходного налога |
Andrey Truhachev |
789 |
9:01:00 |
rus-ger |
эк. |
снижение подоходного налога |
Senkung der Einkommensteuer |
Andrey Truhachev |
790 |
9:00:51 |
rus-ger |
|
оказывать противодействие |
Widerstand entgegenbringen |
Gaist |
791 |
8:59:56 |
eng-rus |
эк. |
reduction in income taxes |
снижение подоходного налога |
Andrey Truhachev |
792 |
8:58:42 |
rus-ger |
|
в этой части |
diesbezüglich |
ich_bin |
793 |
8:56:50 |
eng-rus |
эк. |
increase in income tax |
увеличение подоходного налога |
Andrey Truhachev |
794 |
8:55:35 |
rus-ger |
мед. |
чашечки и лоханка |
NBKS (почки (сборный термин)) |
jurist-vent |
795 |
8:55:22 |
eng-rus |
автомат. |
rate action Am |
воздействие по производной от отклонения |
ssn |
796 |
8:54:45 |
rus-ger |
эк. |
увеличение подоходного налога |
Erhöhung der Einkommensteuer |
Andrey Truhachev |
797 |
8:49:57 |
eng-rus |
хим. |
BHC |
гексахлорбензол |
paseal |
798 |
8:45:43 |
rus-ger |
|
в стране |
inländisch |
Лорина |
799 |
8:44:24 |
rus-ita |
церк. |
луновение |
mestruazione |
nikolay_fedorov |
800 |
8:43:29 |
rus-ger |
мед. |
сокращённый жёлчный пузырь |
kontrahierte Gallenblase |
jurist-vent |
801 |
8:40:33 |
eng-rus |
ист. |
testoon |
тестун (Английские и шотландские монеты – тестун, итальянские и французские – тестон, португальские и бразильские – тестоа.) |
moevot |
802 |
8:36:42 |
eng-rus |
хим.пром. |
dual pressure |
двойное двухуровневое давление (ceamag.com) |
BabaikaFromPechka |
803 |
8:33:18 |
rus-lav |
|
месячные |
menstruācija |
nikolay_fedorov |
804 |
8:32:40 |
rus-lav |
церк. |
луновение |
menstruācija |
nikolay_fedorov |
805 |
8:31:14 |
eng-rus |
|
deeply care |
болеть душой |
savoytruffle |
806 |
8:24:13 |
rus-est |
|
менструация |
menstruatsioon |
nikolay_fedorov |
807 |
8:24:06 |
rus-est |
|
месячные |
menstruatsioon |
nikolay_fedorov |
808 |
8:23:52 |
rus-est |
церк. |
луновение |
menstruatsioon |
nikolay_fedorov |
809 |
8:22:49 |
eng-rus |
идиом. |
Dutch reckoning |
счёт, который трактирщик увеличивает в случае протеста посетителя (выражающего недовольство слишком большой суммой) |
VLZ_58 |
810 |
8:22:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of Greek origin |
с греческими корнями |
Игорь Миг |
811 |
8:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of Greek origin |
греческого происхождения |
Игорь Миг |
812 |
8:19:51 |
eng-rus |
спорт. |
come into the reckoning |
претендовать (Phelan is fit again and could come into the reckoning. See also: of, out, reckoning) |
VLZ_58 |
813 |
8:16:00 |
eng-rus |
идиом. |
keep reckoning of |
запоминать |
VLZ_58 |
814 |
8:09:58 |
eng-rus |
спорт. |
be knocked out of the reckoning |
выбывать из борьбы (With the stunning defeat, the former champions have been knocked out of the reckoning for a league title.) |
VLZ_58 |
815 |
8:07:02 |
eng-rus |
стр. |
sop |
расчётная точка (setting-out point; на чертежах) |
AlinaRamazan |
816 |
8:00:32 |
eng-rus |
бур. |
different breed of cats |
особый класс |
Yeldar Azanbayev |
817 |
7:57:03 |
rus-fre |
|
Многопрофильный медицинский центр |
Centre médical multidisciplinaire |
ROGER YOUNG |
818 |
7:56:15 |
rus-ger |
мед. |
зона фиксации |
Verriegelungszone (напр., перелома) |
folkman85 |
819 |
7:53:23 |
eng-rus |
бур. |
lively |
успешный |
Yeldar Azanbayev |
820 |
7:52:49 |
rus-ger |
мед. |
вена Галена |
Vena Galeni |
jurist-vent |
821 |
7:52:14 |
eng-rus |
бур. |
objectionable |
неподобающий |
Yeldar Azanbayev |
822 |
7:47:42 |
eng-rus |
|
in a relaxed manner |
раскованно |
VLZ_58 |
823 |
7:44:48 |
rus-ger |
мед. |
замена тела позвонка |
Wirbelkörperersatz |
folkman85 |
824 |
7:44:17 |
rus-ger |
мед. |
каудоталамическая вырезка |
kaudothalamische Rinne (oder auch kaudothalamische Senke / Grube) |
jurist-vent |
825 |
7:43:32 |
rus-ger |
мед. |
таламо-каудальная вырезка |
kaudothalamische Rinne (Berührungsstelle von Nucleus caudatus und Thalamus) |
jurist-vent |
826 |
7:37:32 |
eng-rus |
хим.пром. |
gauze |
катализаторная сетка |
BabaikaFromPechka |
827 |
7:23:18 |
eng-rus |
|
expertness |
Экспертность |
ROGER YOUNG |
828 |
7:23:01 |
rus-fre |
|
Экспертность |
compétences |
ROGER YOUNG |
829 |
7:21:46 |
rus-ger |
|
постановление о привлечении в качестве обвиняемого |
Verordnung über Heranziehung zur Verantwortung als Beschuldigter |
ich_bin |
830 |
7:18:57 |
rus-ger |
юр. |
право на получение прибыли |
Gewinnbezugsrecht |
Лорина |
831 |
7:17:18 |
eng-rus |
|
down-at-heel |
опустившийся (о человеке) |
Andrey Truhachev |
832 |
7:16:00 |
eng-rus |
|
mental load |
груз ответственности |
VLZ_58 |
833 |
7:15:04 |
rus-ger |
мед. |
задняя инструментальная фиксация |
dorsale Instrumentierung |
folkman85 |
834 |
7:10:57 |
rus-ger |
мед. |
большая мозжечково-мозговая цистерна |
Cisterna cerebellomedularis |
jurist-vent |
835 |
7:09:10 |
rus-ger |
сокр. |
однопроволочная жила |
e (eindrähtiger Leiter (из каталога LAPP WORLDWIDE)) |
Dominator_Salvator |
836 |
7:07:38 |
rus-ger |
мед. |
полость прозрачной перегородки |
Hohlraum zwischen den Blättern des Septum pellucidum |
jurist-vent |
837 |
7:05:50 |
rus-ger |
сокр. |
секторная жила |
s (sektorförmiger Leiter (из каталога LAPP WORLDWIDE)) |
Dominator_Salvator |
838 |
7:02:13 |
rus-ger |
мед. |
сосудистое сплетение |
Gefäßgeflecht (die Gefäßgeflechte (Plural)) |
jurist-vent |
839 |
7:00:02 |
rus-ger |
рел., христ. |
в году от рождества Христова |
im Jahre des Herren |
Andrey Truhachev |
840 |
6:59:40 |
rus-ger |
рел., христ. |
в году от рождества Христова |
im Jahre des Herrn |
Andrey Truhachev |
841 |
6:59:25 |
rus-ger |
сокр. |
круглая жила |
r (runde Leiterform (из каталога LAPP WORLDWIDE)) |
Dominator_Salvator |
842 |
6:58:42 |
eng-rus |
рел., христ. |
Anno Domini |
в году от рождества Христова |
Andrey Truhachev |
843 |
6:40:08 |
eng-rus |
хим.пром. |
dual pressure technology |
технология с двойным давлением (производство аммиачной селитры) |
BabaikaFromPechka |
844 |
6:36:11 |
eng-rus |
спорт. |
knock out of the reckoning |
похоронить (Not in a position of possible success, importance, or impact. Most often used in relation to sports and athletes. Primarily heard in UK. It looks like this injury could take the captain out of the reckoning for the rest of the season.) |
VLZ_58 |
845 |
6:26:44 |
rus-fre |
обр. |
он учится на втором курсе в университете |
il est en deuxième année à l'Université |
sophistt |
846 |
6:20:58 |
eng-rus |
обр. |
I'm a second year university student |
я учусь на втором курсе в университете |
sophistt |
847 |
6:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely clear |
абсолютно ясный |
Gruzovik |
848 |
6:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely clean |
абсолютно чистый |
Gruzovik |
849 |
6:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely black |
абсолютно чёрный |
Gruzovik |
850 |
6:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely centric |
абсолютно центрический |
Gruzovik |
851 |
6:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely integral |
абсолютно целочисленный |
Gruzovik |
852 |
6:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely elastic |
абсолютно упругий |
Gruzovik |
853 |
6:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely exact |
абсолютно точный |
Gruzovik |
854 |
6:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely firm |
абсолютно твёрдый |
Gruzovik |
855 |
6:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely schematic |
абсолютно схематический |
Gruzovik |
856 |
6:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely stationary |
абсолютно стационарный |
Gruzovik |
857 |
6:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely permanently connected |
абсолютно стационарно связанный |
Gruzovik |
858 |
6:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely quiet |
абсолютно спокойный |
Gruzovik |
859 |
6:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely deadly |
абсолютно смертельный |
Gruzovik |
860 |
6:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely casual |
абсолютно случайный |
Gruzovik |
861 |
6:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely selective |
абсолютно селективный |
Gruzovik |
862 |
6:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely real |
абсолютно реальный |
Gruzovik |
863 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely transparent |
абсолютно прозрачный |
Gruzovik |
864 |
5:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely correct |
абсолютно правильный |
Gruzovik |
865 |
5:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely constant |
абсолютно постоянный |
Gruzovik |
866 |
5:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely positive |
абсолютно положительный |
Gruzovik |
867 |
5:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely crossed |
абсолютно пересекающийся |
Gruzovik |
868 |
5:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely negative |
абсолютно отрицательный |
Gruzovik |
869 |
5:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely inelastic |
абсолютно неупругий |
Gruzovik |
870 |
5:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely inappropriate |
абсолютно неуместный |
Gruzovik |
871 |
5:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely impenetrable |
абсолютно непроницаемый |
Gruzovik |
872 |
5:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely unacceptable |
абсолютно неприемлемый |
Gruzovik |
873 |
5:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely unsuitable |
абсолютно непригодный |
Gruzovik |
874 |
5:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely uncrossed |
абсолютно непересекающийся |
Gruzovik |
875 |
5:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely unmotivated |
абсолютно немотивированный |
Gruzovik |
876 |
5:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely uninteresting |
абсолютно неинтересный |
Gruzovik |
877 |
5:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely invariable |
абсолютно неизменный |
Gruzovik |
878 |
5:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely lethal |
абсолютно летальный |
Gruzovik |
879 |
5:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely round |
абсолютно круглый |
Gruzovik |
880 |
5:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely rigid |
абсолютно жёсткий |
Gruzovik |
881 |
5:42:03 |
eng |
сокр. мор. |
NSAB 2015 |
General conditions of the Nordic association of freight forwarders |
sergiusz |
882 |
5:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely competent |
абсолютно грамотный |
Gruzovik |
883 |
5:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely dominating |
абсолютно господствующий |
Gruzovik |
884 |
5:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely smooth |
абсолютно гладкий |
Gruzovik |
885 |
5:39:58 |
eng-rus |
идиом. |
work the angles |
пытаться извлечь выгоду из ситуации (To seek ways to advance one's self-interest) |
КГА |
886 |
5:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely harmful |
абсолютно вредный |
Gruzovik |
887 |
5:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely subjectless |
абсолютно бессубъективный |
Gruzovik |
888 |
5:38:33 |
rus-ger |
юр. |
действующий нотариус |
amtierende Notarin |
Лорина |
889 |
5:32:46 |
rus-ger |
юр. |
заявка на регистрацию в реестре |
Registeranmeldung |
Лорина |
890 |
5:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely indisputable |
абсолютно бесспорный |
Gruzovik |
891 |
5:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely senseless |
абсолютно бессмысленный |
Gruzovik |
892 |
5:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely disinterested |
абсолютно бескорыстный |
Gruzovik |
893 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely harmless |
абсолютно безвредный |
Gruzovik |
894 |
5:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely abstract |
абсолютно абстрактный |
Gruzovik |
895 |
5:24:45 |
eng-rus |
сл. |
don't give a rat's buttock |
плевать с высокой колокольни (ass; not to care. Typically used in the negative as a dismissive phrase showing one's annoyance or lack of interest.) |
КГА |
896 |
5:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
native Tasmanian |
абориген-тасманиец |
Gruzovik |
897 |
5:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Indian native |
абориген-индеец |
Gruzovik |
898 |
5:03:50 |
eng-rus |
фарм. |
safety issue |
проблема для безопасности |
peregrin |
899 |
5:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
Aberdeen-Angus |
абердин-ангусский |
Gruzovik |
900 |
4:59:12 |
rus-ger |
юр. |
Закон о реорганизации обществ |
UmwG |
Лорина |
901 |
4:57:40 |
eng-rus |
психиатр. |
Juvenile Automated Substance Abuse Evaluation |
автоматизированная оценка злоупотребления наркотиками подростками |
Wolfskin14 |
902 |
4:57:28 |
rus-ger |
юр. |
Закон об акционерных обществах |
AktG |
Лорина |
903 |
4:56:43 |
eng-rus |
фарма. |
GMP certificate |
Заключение о соответствии производителя иностранного производителя лекарственных средств для медицинского применения требованиям Правил надлежащей производственной практики (Минпромторг выдаёт этот документ именно под таким наименованием, уже пришлось их переводить, см., например, tinyurl.com) |
Olga_Tyn |
904 |
4:52:05 |
rus-ger |
юр. |
бездействие в подаче заявления об открытии процедуры конкурсного производства |
Unterlassen der Stellung des Antrages auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens |
Лорина |
905 |
4:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
abdominoaortal |
абдоминоаортальный |
Gruzovik |
906 |
4:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
Abazin-Russian |
абазинско-русский (относящийся к переводу с абазинского на русский язык) |
Gruzovik |
907 |
4:29:04 |
eng-rus |
|
E-literacy |
компьютерная грамотность |
Dms64 |
908 |
4:26:45 |
rus-ger |
фин. |
сумма к оплате |
Einzahlungsbetrag (при внесении вклада в основной или уставный капитал) |
Лорина |
909 |
4:16:52 |
eng-rus |
|
E-literacy |
электронная грамотность (digital literacy) |
Dms64 |
910 |
3:47:51 |
eng-rus |
стат. |
missing data |
неполные данные |
katerinok |
911 |
3:18:29 |
eng-rus |
клин.иссл. |
normal treatment |
стандартная терапия |
pain |
912 |
3:13:32 |
eng-rus |
фарм. |
abemaciclib |
абемациклиб |
pain |
913 |
2:59:21 |
rus-ger |
|
не затронуть |
unberührt lassen |
Лорина |
914 |
2:59:08 |
rus-ger |
|
не затрагивать |
unberührt lassen |
Лорина |
915 |
2:58:11 |
eng-rus |
банк. |
overdraft facility |
соглашение о предоставлении овердрафта (A credit agreement made with a financial institution that permits an account holder to use or withdraw more than they have in their account, without exceeding a specified maximum negative balance. Establishing an overdraft facility with a bank can help an individual or small business with short term cash flow problems, although the negative balance typically needs to be repaid within a month.) |
VLZ_58 |
916 |
1:52:28 |
rus-ger |
|
по вопросам |
in Fragen |
Лорина |
917 |
1:51:47 |
rus-ger |
опт. |
оптическая продукция |
optische Produkte |
Лорина |
918 |
1:49:03 |
rus-ger |
логист. |
логистический |
logistisch |
Лорина |
919 |
1:43:44 |
rus-ger |
|
вызывать |
sorgen für (Russland sorgt weiterhin für viele Probleme (tagesschau.de)) |
Aleksandra Pisareva |
920 |
1:32:58 |
rus-ger |
|
сам по себе |
für sich betrachtet (Diese Chemikalien sind für sich betrachtet harmlos.) |
Aleksandra Pisareva |
921 |
1:17:50 |
eng-rus |
|
at the train station |
на вокзале (standing at the train station) |
ART Vancouver |
922 |
1:14:25 |
eng-rus |
погов. |
Curious Mrs Hoff had her nose ripped off |
Любопытной Варваре нос оторвали |
ART Vancouver |
923 |
1:07:13 |
rus-spa |
эк. |
Оплатить счёт-фактуру |
Abonar factura |
VodkaInMyBlood |
924 |
0:48:20 |
rus-spa |
|
Нам понадобится свидетельство |
hemos de hacer constar |
VodkaInMyBlood |
925 |
0:44:05 |
eng-rus |
|
most wanted criminal |
преступник номер 1 |
dreamjam |
926 |
0:39:38 |
eng-rus |
мед. |
postural dizziness |
постуральное головокружение |
Andy |
927 |
0:37:43 |
eng-rus |
|
the most wanted criminal |
преступник номер 1 |
dreamjam |
928 |
0:35:11 |
rus-spa |
|
собственной персоной |
menda (Имеет 2 значения согласно RAE: а) заменяет местоимение первого лица для человека, иносказательно говорящего о себе. б) Человек, личность которого неизвестна или намеренно не называется - "такой-то".) |
Dimitriy_R |
929 |
0:33:39 |
rus-fre |
мор. |
нок-гордень |
cargue-bouline |
haron_ul |
930 |
0:32:51 |
rus-fre |
мор. |
гитов прямого паруса |
cargue-point |
haron_ul |
931 |
0:23:06 |
rus |
сокр. экол. |
ЦКВМ |
циклический круговорот вещества и материалов |
carmen-passenger |
932 |
0:07:58 |
eng-rus |
сокр. |
HMCTS |
Служба судов и трибуналов Её Величества |
Ker-online |
933 |
0:07:06 |
eng |
сокр. юр. |
HMCTS |
Her Majesty's Courts and Tribunals Service |
Ker-online |