1 |
23:58:09 |
eng-rus |
иммун. |
fragment crystallizable region |
Кристаллизующийся фрагмент иммуноглобулина |
Sash-ka! |
2 |
23:54:08 |
eng-rus |
маш. |
popper valve |
подъёмный клапан (nntu.ru) |
ava7 |
3 |
23:51:57 |
eng-rus |
фарм. |
enteric material |
растворимый в кишечнике материал |
Conservator |
4 |
23:42:36 |
rus-ger |
стр. |
управление реабилитацией |
Reha-Management (реабилитационный менеджмент) |
Вадим Дьяков |
5 |
23:41:29 |
rus-ita |
общ. |
туша животного |
carcassa |
ivory-girl |
6 |
23:34:09 |
rus-ger |
трансп. |
смешанный |
multimodal |
Лорина |
7 |
23:33:10 |
eng-rus |
обр. |
scholarship allowance |
стипендия |
grafleonov |
8 |
23:25:49 |
eng-rus |
угол. |
prosecutor for cybercrimes |
прокурор по делам о преступлениях в сфере компьютерной информации (New York Times; преступления в сфере компьютерной информации предусмотрены ст.ст. 272 – 274, глава 28 УК РФ) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:24:12 |
eng-rus |
криминалист. |
reidentification |
повторная идентификация |
MichaelBurov |
10 |
23:21:42 |
rus-ger |
перен. |
начала |
Ursprünge |
Лорина |
11 |
23:21:31 |
rus-ger |
перен. |
истоки |
Ursprünge |
Лорина |
12 |
23:18:17 |
rus-ita |
муз. |
синтезатор |
tastiera elettronica (Википедия: "электронный музыкальный инструмент, создающий звук при помощи одного или нескольких генераторов звуковых волн. Требуемое звучание достигается за счет изменения свойств электрического сигнала (в аналоговых синтезаторах) или же методом настройки параметров центрального процессора (в цифровых синтезаторах). Выполненный в виде корпуса с клавиатурой — называется клавишным синтезатором".) |
olego |
13 |
23:17:46 |
eng-rus |
редк. |
carnifex |
кат |
Супру |
14 |
23:16:43 |
eng-rus |
редк. |
headsman |
кат |
Супру |
15 |
23:13:00 |
eng-rus |
трансп. |
travel supplier |
компания-перевозчик |
Ulenspiegel |
16 |
23:12:38 |
eng-rus |
юр. |
faulty parenting |
ненадлежащее исполнение родительских обязанностей |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:11:56 |
eng-rus |
идиом. |
put mind to something |
настроиться |
VLZ_58 |
18 |
23:11:36 |
rus-ita |
муз. |
электрогитара / электрическая гитара |
chitarra elettrica (Википедия: "гитара, оснащенная электрическим усилителем — предпочтительно с акустическим резонансом — для снятия звука".) |
olego |
19 |
23:10:00 |
rus-spa |
общ. |
защита |
tutelaje (Ejemplo: "el tutelaje de la libre competencia") |
Sapachez |
20 |
23:08:53 |
eng-rus |
психиатр. |
capacity for deep feeling |
способность испытывать глубокие чувства |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:08:41 |
rus-ger |
стр. |
реабилитационные центры |
Rehabilitationseinrichtung |
Вадим Дьяков |
22 |
23:08:20 |
eng-rus |
разг. |
dandy |
потрясающий |
VLZ_58 |
23 |
23:07:23 |
eng-rus |
стом. |
gunk |
налёт на языке |
Masakiti |
24 |
23:06:39 |
rus-ita |
муз. |
электробас / электрическая бас-гитара |
basso elettrico (Википедия: "бас-гитара, оснащенная электрическим усилителем — предпочтительно с акустическим резонансом — для снятия звука".) |
olego |
25 |
23:02:28 |
eng-rus |
общ. |
well-trusted |
надёжный |
Ulenspiegel |
26 |
23:02:26 |
eng-rus |
общ. |
floating vegetation |
речная или морская растительность |
dreamjam |
27 |
23:01:57 |
rus-ger |
общ. |
на длительное время |
dauerhaft |
Лорина |
28 |
23:01:34 |
eng-rus |
филос. |
profound insights |
глубокие мысли |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:01:18 |
rus-ger |
общ. |
длительно |
dauerhaft |
Лорина |
30 |
23:01:07 |
eng-rus |
ист. |
early-medieval |
раннесредневековый |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:58:30 |
rus-ita |
муз. |
электровиолончель |
violoncello elettrico (Википедия: "виолончель, оснащенная электрическим усилителем — предпочтительно с акустическим резонансом — для снятия звука".) |
olego |
32 |
22:55:20 |
rus-ita |
муз. |
электроскрипка / электрическая скрипка |
violino elettrico (Википедия: "совмещение акустической скрипки с электронными средствами".) |
olego |
33 |
22:54:34 |
rus-ita |
муз. |
электроальт / электрический альт |
viola elettrica (Википедия: "альт, оснащенный электрическим усилителем — предпочтительно с акустическим резонансом — для снятия звука.) |
olego |
34 |
22:54:18 |
eng-rus |
филол. |
upright thoughts |
возвышенные мысли |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:51:59 |
eng-rus |
рел. |
upright thoughts |
благочестивые мысли |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:45:04 |
rus-ger |
менедж. |
ведущая задача |
Führungsaufgabe |
Лорина |
37 |
22:41:49 |
eng-rus |
тех. |
cut in |
автоматическое включение, подключение |
АнастасияН |
38 |
22:30:27 |
rus-ita |
стр. |
разметочный шнур |
tracciarighe |
mariya_arzhanova |
39 |
22:25:36 |
eng-rus |
общ. |
bandaid approach |
тактика полумер |
VLZ_58 |
40 |
22:25:01 |
rus-ita |
муз. |
электронная ударная установка |
batteria elettrica |
olego |
41 |
22:22:48 |
rus-ger |
общ. |
делать выводы |
daraus lernen |
Лорина |
42 |
22:22:34 |
rus-ger |
общ. |
сделать выводы |
daraus lernen |
Лорина |
43 |
22:22:17 |
rus-ger |
общ. |
извлекать выводы |
daraus lernen |
Лорина |
44 |
22:22:01 |
rus-ger |
общ. |
извлечь выводы |
daraus lernen |
Лорина |
45 |
22:18:42 |
rus-ger |
стр. |
Медицина при несчастных случаях |
unfallmedizin (Профессиональное здравоохранение при несчастных случаях) |
Вадим Дьяков |
46 |
22:17:35 |
rus-ger |
бизн. |
отношения с клиентами |
Kundenverhältnis |
Лорина |
47 |
22:16:20 |
rus-ger |
эл. |
сухая сшивка |
trockenvernetzt (метод нанесения изоляции при производстве XLPE кабеля) |
mi-mark |
48 |
22:14:29 |
eng-rus |
общ. |
in the flowering period |
в цвету |
Andrey Truhachev |
49 |
22:11:54 |
eng-ger |
общ. |
flowering period |
Blütenzeit |
Andrey Truhachev |
50 |
22:10:54 |
rus-ger |
общ. |
направленный |
ausgerichtet |
Лорина |
51 |
22:10:46 |
eng-rus |
аэроп. |
contact stand |
контактная стоянка |
Machine |
52 |
22:10:34 |
eng-rus |
рел. |
Veronica's Veil |
спас нерукотворный (сюжет) |
Vadim Rouminsky |
53 |
22:09:55 |
eng-rus |
общ. |
during the flowering period |
в цвету |
Andrey Truhachev |
54 |
22:08:47 |
eng-rus |
общ. |
during the blossoming period |
в цвету |
Andrey Truhachev |
55 |
22:08:32 |
spa |
сокр. |
EESS |
estaciones de servicio |
Sapachez |
56 |
22:07:23 |
rus-ger |
общ. |
в цвету |
in der Blütenzeit |
Andrey Truhachev |
57 |
22:06:34 |
eng-rus |
фин. |
replicating portfolio |
дублирующий портфель |
Machine |
58 |
22:04:45 |
rus-ger |
общ. |
иметь приоритет |
Priorität besitzen |
Лорина |
59 |
22:04:19 |
eng-rus |
мед. |
histiocytic disorder |
гистиоцитоз |
Nikolay99 |
60 |
21:56:32 |
eng-rus |
общ. |
uncessantly |
непрерывно |
suburbian |
61 |
21:53:21 |
eng |
сокр. мед. |
AUDIT |
Alcohol Use Disorder Identification Test |
iwona |
62 |
21:50:44 |
ger |
сокр. секс. |
LGBT |
Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transgender |
Andrey Truhachev |
63 |
21:50:10 |
ger |
сокр. секс. |
LGBT |
Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transsexuelle |
Andrey Truhachev |
64 |
21:49:04 |
eng |
лгбт. |
lesbian, gay, bisexual and transgender people |
Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transsexuelle |
Andrey Truhachev |
65 |
21:41:51 |
rus-fre |
филол. |
грамматолог |
grammatologue |
Natalieendless |
66 |
21:37:30 |
rus-spa |
общ. |
самостоятельно |
en solitario |
Lavrov |
67 |
21:37:20 |
eng-rus |
произв. |
generally intended |
в целом направлены на |
Yeldar Azanbayev |
68 |
21:36:40 |
eng-rus |
произв. |
generally intended |
предназначена для |
Yeldar Azanbayev |
69 |
21:36:11 |
eng-rus |
угол. |
cybercrime |
преступление в сфере компьютерной информации (New York Times; получение, исследование и оценка доказательств по делам о преступлениях в сфере компьютерной информации (ст.ст. 272 – 274, глава 28 УК РФ) – одна из основных и трудно решаемых на практике задач досудебного следствия. Ее решение требует не только особой тактики производства следственных и организационных мероприятий, но и прежде всего наличия специальных знаний в области компьютерной техники и программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:34:32 |
eng-rus |
инт. |
emerged on social media |
опубликованный в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:34:17 |
rus-spa |
общ. |
лишать места в парламенте |
desbancar |
Lavrov |
72 |
21:33:37 |
eng-rus |
полит. |
have been losing influence |
утрачивать влияние (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:32:15 |
eng-rus |
общ. |
not of man's device |
нерукотворный |
Vadim Rouminsky |
74 |
21:31:31 |
eng-rus |
произв. |
breakdown maintenance |
ТО до поломки |
Yeldar Azanbayev |
75 |
21:31:08 |
eng-rus |
произв. |
breakdown maintenance |
замена по обнаружению поломки |
Yeldar Azanbayev |
76 |
21:30:24 |
eng-rus |
сист.без. |
judiciary and security forces |
судебные органы и органы безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:29:34 |
eng-rus |
инт. |
both online and in the real world |
в интернете и в реальной жизни (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:29:26 |
eng-rus |
инт. |
both online and in the real world |
в сети и в реальной жизни (CNN) |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:28:03 |
eng-rus |
произв. |
Run-to-Failure |
эксплуатация до поломки |
Yeldar Azanbayev |
80 |
21:28:02 |
eng-rus |
произв. |
Run-to-Failure |
эксплуатация до обнаружения сбоев |
Yeldar Azanbayev |
81 |
21:27:52 |
eng-rus |
ритор. |
generation without any willpower |
безвольное поколение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:24:41 |
eng-rus |
произв. |
Run to Break |
эксплуатация до поломки |
Yeldar Azanbayev |
83 |
21:22:26 |
rus-ger |
общ. |
всё из одних рук |
Alles aus einer Hand (напр., все детали в оборудовании одного производителя) |
LaFee |
84 |
21:21:34 |
eng-rus |
произв. |
run to break maintenance |
эксплуатация до аварийного ремонта |
Yeldar Azanbayev |
85 |
21:21:27 |
eng-rus |
книжн. |
thoroughness |
тщание |
Супру |
86 |
21:19:44 |
rus-fre |
хок. |
игра в большинстве |
power play (англ.) |
I. Havkin |
87 |
21:19:37 |
eng-rus |
произв. |
run to break maintenance |
замена деталей после поломки оборудования |
Yeldar Azanbayev |
88 |
21:19:24 |
rus-fre |
хок. |
игра в большинстве |
supériorité numérique |
I. Havkin |
89 |
21:18:04 |
eng-rus |
пиар. |
psychological warfare tactics |
тактика психологической войны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:17:34 |
eng-rus |
произв. |
machinery breakdown |
поломка оборудования |
Yeldar Azanbayev |
91 |
21:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
структурированный список музыки из выбранных композиций |
Игорь Миг |
92 |
21:16:49 |
eng-rus |
книжн. |
studiousness |
тщание |
Супру |
93 |
21:16:20 |
eng-rus |
книжн. |
diligence |
тщание |
Супру |
94 |
21:16:10 |
eng-rus |
бизн. |
be determining our path forward |
определять направления наших дальнейших действий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:15:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
список музыкальных композиций для воспроизведения |
Игорь Миг |
96 |
21:15:01 |
eng-rus |
книжн. |
assiduity |
тщание |
Супру |
97 |
21:14:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
подборка песен |
Игорь Миг |
98 |
21:14:42 |
eng-rus |
произв. |
run to break maintenance |
эксплуатация до обнаружения сбоев для технического обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
99 |
21:14:31 |
eng-rus |
книжн. |
application to work |
тщание |
Супру |
100 |
21:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
пользовательский плейлист |
Игорь Миг |
101 |
21:13:43 |
eng-rus |
произв. |
run to break maintenance |
эксплуатация до обнаружения сбоев |
Yeldar Azanbayev |
102 |
21:13:04 |
eng-rus |
сист.без. |
shadow laboratory |
тайная лаборатория (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:13:01 |
eng-rus |
книжн. |
eagerness |
тщание |
Супру |
104 |
21:12:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
список файлов для воспроизведения |
Игорь Миг |
105 |
21:12:07 |
eng-rus |
книжн. |
zeal |
тщание |
Супру |
106 |
21:11:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
пользовательский список воспроизведения |
Игорь Миг |
107 |
21:10:25 |
rus-spa |
Браз. |
Торговый реестр штата Сан-Паулу |
JUCESP Junta Comercial do Estado de S |
serdelaciudad |
108 |
21:06:47 |
eng-rus |
юр. |
continuing inaction |
продолжающаяся бездеятельность (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:05:18 |
eng-rus |
книжн. |
carefulness |
тщание |
Супру |
110 |
21:04:50 |
eng-rus |
идиом. |
always try to be a glass-half-full man |
всегда стараться быть оптимистом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:04:12 |
eng-rus |
идиом. |
glass-half-full man |
оптимист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:03:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
survival system |
система выживания |
Johnny Bravo |
113 |
21:02:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
escape system |
система эвакуации |
Johnny Bravo |
114 |
21:02:13 |
eng-rus |
|
disaster plan |
план бедствия |
Johnny Bravo |
115 |
20:59:33 |
eng-rus |
|
nutritional wellbeing |
полноценное питание |
Johnny Bravo |
116 |
20:59:07 |
eng-rus |
сист.без. |
secret lab |
секретная лаборатория (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:58:57 |
eng-rus |
сист.без. |
phantom lab |
секретная лаборатория (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:58:29 |
eng-rus |
сист.без. |
phantom lab |
тайная лаборатория (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:58:22 |
eng-rus |
сист.без. |
secret lab |
тайная лаборатория (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:58:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hostile environment |
враждебная среда |
Johnny Bravo |
121 |
20:57:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
meter proving |
калибровка измерительных приборов |
Johnny Bravo |
122 |
20:57:02 |
eng-rus |
спорт. |
bobsledding career |
карьера бобслеиста (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:56:54 |
eng-rus |
спорт. |
bobsledding career |
карьера в бобслее (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:56:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
compressor operator |
оператор компрессорных установок |
Johnny Bravo |
125 |
20:54:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
lease operator |
начальник эксплуатационной платформы на оффшоре |
Johnny Bravo |
126 |
20:54:13 |
eng-rus |
сист.без. |
surreptitious operation |
тайная операция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:53:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
production supervisor |
начальник промысла |
Johnny Bravo |
128 |
20:53:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
instrument technician |
техник КИПиА |
Johnny Bravo |
129 |
20:53:09 |
eng-rus |
фарма. |
acidum hydrochloricum |
кислота хлористоводородная (она же кислота соляная, кислота хлороводородная) |
kos1574 |
130 |
20:52:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
production clerk |
служащий отдела по добыче |
Johnny Bravo |
131 |
20:52:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
weather reporting service |
служба прогнозирования погоды |
Johnny Bravo |
132 |
20:50:58 |
eng-rus |
нефт.газ. |
production bundle |
связка выкидных линий подводной фонтанной арматуры |
Johnny Bravo |
133 |
20:49:28 |
eng-rus |
|
shipbreaking |
судоразделочный |
Yuriy83 |
134 |
20:49:23 |
eng-rus |
нефт.газ. |
off loading platform |
разгрузочная платформа |
Johnny Bravo |
135 |
20:48:03 |
eng-rus |
нефт.газ. |
water purification system |
водоочистительная система |
Johnny Bravo |
136 |
20:46:29 |
eng-rus |
|
committed |
преданный делу (с дополнением, напр., преданный делу защиты ...) |
Баян |
137 |
20:45:36 |
rus-ger |
вет. |
травяной клещ |
Herbstgrasmilbe |
Alexey_A_translate |
138 |
20:45:17 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
drug testing |
наркологическое тестирование (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:44:59 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
drug-testing program |
программа наркологического тестирования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:43:48 |
eng-rus |
труд.прав. |
hiring pool |
база безработных граждан (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:43:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
galley room |
камбуз |
Johnny Bravo |
142 |
20:43:09 |
rus-ger |
вет. |
хейлетиеллёз |
Cheyletielose |
Alexey_A_translate |
143 |
20:43:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
production office |
офисное помещение |
Johnny Bravo |
144 |
20:43:07 |
eng-rus |
разг. |
remove red tape |
разбюрократить (Removing unnecessary red tape has had positive impacts for our citizens, businesses and employees.) |
ART Vancouver |
145 |
20:42:23 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gas vent |
система сброса газа |
Johnny Bravo |
146 |
20:41:37 |
eng-rus |
ритор. |
be unheard-of |
просто нереально (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:41:26 |
eng-rus |
ритор. |
be unheard-of |
неслыханно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:41:22 |
eng-rus |
науч. |
theoretical plausibility |
теоретическая достоверность |
Don Fungus |
149 |
20:41:20 |
eng-rus |
ритор. |
be unheard-of |
немыслимо (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:41:13 |
eng-rus |
ритор. |
be unheard-of |
неслыханное дело (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:41:06 |
rus-ger |
вет. |
саркоптес |
Sarcoptes |
Alexey_A_translate |
152 |
20:40:21 |
eng-rus |
нефт.газ. |
crew quarters |
кубрики для команды на оффшоре |
Johnny Bravo |
153 |
20:40:10 |
eng-rus |
труд.прав. |
employment base |
база безработных граждан (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:39:51 |
eng-rus |
сад. |
twining plant |
обвивающее растение |
Скоробогатов |
155 |
20:39:41 |
eng-rus |
нефт.газ. |
temporary production storage |
временное хранилище продукции |
Johnny Bravo |
156 |
20:39:35 |
eng-rus |
науч. |
theoretical plausibility |
теоретическая убедительность |
Don Fungus |
157 |
20:39:03 |
eng-rus |
бизн. |
common thread of conversation |
общая тема обсуждения (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:38:50 |
eng-rus |
нефт.газ. |
storage shed |
отсек для хранения (на оффшоре) |
Johnny Bravo |
159 |
20:38:23 |
eng-rus |
бизн. |
thread of conversation |
тема обсуждения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:38:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
shed |
отсек |
Johnny Bravo |
161 |
20:37:29 |
eng-rus |
труд.прав. |
state labor commissioner |
уполномоченный штата по труду |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:36:35 |
rus-ger |
трансп. |
комбинированные перевозки |
intermodaler Verkehr |
Лорина |
163 |
20:36:16 |
eng-rus |
труд.прав. |
state labor commissioner |
уполномоченный штата по вопросам труда (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:36:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
treatment facilities |
оборудование для очистки |
Johnny Bravo |
165 |
20:35:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
communication antenna |
антенна связи |
Johnny Bravo |
166 |
20:34:54 |
eng-rus |
нефт.газ. |
galley crew |
камбузная команда |
Johnny Bravo |
167 |
20:34:39 |
rus-ger |
трансп. |
смешанное сообщение |
Kombiverkehr |
Лорина |
168 |
20:34:25 |
rus-ger |
трансп. |
комбинированные перевозки |
Kombiverkehr |
Лорина |
169 |
20:34:22 |
eng-rus |
труд.прав. |
job placement assistance |
помощь в трудоустройстве (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:33:51 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
drug counseling |
помощь врача-нарколога (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:33:42 |
rus-ger |
трансп. |
смешанные перевозки |
Kombiverkehr |
Лорина |
172 |
20:33:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
receive drug counseling |
получить помощь врача-нарколога (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:32:46 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
drug counseling |
консультации врача-нарколога (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:32:36 |
eng-rus |
нефт.газ. |
communications operator |
связист |
Johnny Bravo |
175 |
20:31:40 |
eng-rus |
нефт.газ. |
dive team |
водолазная команда |
Johnny Bravo |
176 |
20:30:30 |
eng-rus |
труд.прав. |
drug use in the work force |
употребление наркотиков членами трудового коллектива (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:30:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
ship's captain |
капитан судна |
Johnny Bravo |
178 |
20:29:57 |
rus-ger |
стр. |
смена деятельности |
Tätigkeitswechsel |
Вадим Дьяков |
179 |
20:29:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
drilling superintendent |
начальник буровой платформы на оффшоре |
Johnny Bravo |
180 |
20:29:28 |
eng-rus |
нефт.газ. |
mud engineer |
буровой инженер |
Johnny Bravo |
181 |
20:29:02 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
be drug-free |
не страдать наркотической зависимостью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
182 |
20:27:54 |
eng-rus |
труд.прав. |
pass a pre-employment drug test |
проходить наркологическое тестирование в связи с трудоустройством (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:26:49 |
eng-rus |
|
external consideration |
внешний фактор |
Don Fungus |
184 |
20:25:39 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
10-panel urine screen |
набор тестов мочи на 10 классов наркотических средств |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:24:43 |
rus-ger |
|
основание хвоста |
Schwanzansatz |
Alexey_A_translate |
186 |
20:24:03 |
eng |
сокр. |
Definite Improvement Level |
DIL (уровень значительного улучшения) |
kat_j |
187 |
20:20:59 |
eng-rus |
ритор. |
cutting-edge |
разработанный по последнему слову науки и техники (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:20:56 |
rus-ger |
|
рост волос |
Haarstrich |
Alexey_A_translate |
189 |
20:20:43 |
eng-rus |
ритор. |
cutting-edge |
по последнему слову науки и техники (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
190 |
20:19:31 |
eng-rus |
сист.без. |
tamper-proof |
с защитой от несанкционированного доступа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
191 |
20:16:32 |
rus-ger |
|
наилучший в мире |
weltbest |
Лорина |
192 |
20:10:29 |
eng-rus |
мед. |
sinus histiocytosis |
синусный гистиоцитоз |
Nikolay99 |
193 |
20:10:16 |
eng-rus |
спорт. |
performance-enhancing substances |
препараты для повышения физических характеристик спортсменов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:09:11 |
rus-ger |
бизн. |
лидирующий в отрасли |
branchenführend |
Лорина |
195 |
20:06:27 |
eng-rus |
|
committed |
преследует цель |
Баян |
196 |
20:06:22 |
rus-ger |
логист. |
логистическая промышленность |
Logistikindustrie |
Лорина |
197 |
20:04:29 |
rus-ger |
эк. |
доля на мировом рынке |
Weltmarktanteil |
Лорина |
198 |
19:59:43 |
eng-rus |
полит. |
most important issue in the country |
важнейшая проблема страны (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:59:41 |
rus-ita |
мед. |
стоматологическая установка |
riunito odontoiatrico |
keeper267 |
200 |
19:59:02 |
eng-rus |
полит. |
authentic conservative |
настоящий консерватор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:59:01 |
rus-ger |
эл. |
спиралевидная медная полоса |
Querleitwendel |
mi-mark |
202 |
19:58:24 |
eng-rus |
|
inappropriate clothing |
недопустимая одежда |
gtr |
203 |
19:52:05 |
rus-ger |
|
крупнейший в мире |
der weltweit größte |
Лорина |
204 |
19:49:59 |
eng-rus |
ритор. |
be mindful of the fact that |
принимать во внимание, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:49:53 |
eng-rus |
ритор. |
be mindful of the fact that |
осознавать, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:49:46 |
eng-rus |
ритор. |
be mindful of the fact that |
учитывать, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:48:03 |
eng-rus |
филос. |
core philosophy |
философские основания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:47:24 |
eng-rus |
филос. |
core philosophy |
философские работы |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:45:18 |
eng-rus |
полит. |
national policy |
национальная политика (государственная политика) |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:44:34 |
rus-fre |
комп. |
переадресация порта |
transfert de port |
eugeene1979 |
211 |
19:44:23 |
eng-rus |
полит. |
social activist |
общественный активист (CNN) |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:44:07 |
rus-fre |
комп. |
переадресация порта |
redirection du port |
eugeene1979 |
213 |
19:43:54 |
rus-fre |
комп. |
перенаправление порта |
redirection du port |
eugeene1979 |
214 |
19:43:36 |
rus-fre |
комп. |
проброс порта |
redirection du port |
eugeene1979 |
215 |
19:42:49 |
rus-fre |
комп. |
проброс порта |
transfert de port |
eugeene1979 |
216 |
19:35:58 |
eng-rus |
посл. |
the dog bites the stone, not him that throws it |
не по коню, так по оглобле |
VLZ_58 |
217 |
19:30:56 |
rus-ger |
трансп. |
общество по перевозке мебели |
AMÖ |
Лорина |
218 |
19:30:53 |
rus-spa |
|
основной индекс |
principal selectivo (биржевой) |
Lavrov |
219 |
19:30:18 |
ger |
трансп. |
Arbeitsgemeinschaft Möbeltransport |
AMÖ |
Лорина |
220 |
19:25:56 |
rus-spa |
|
организованная преступность |
criminalidad organizada |
Lavrov |
221 |
19:25:18 |
rus-spa |
|
правоохранительные органы |
agencias policiales |
Lavrov |
222 |
19:24:19 |
eng-rus |
посл. |
a blot is no blot unless it be hit |
не пойман-не вор! |
VLZ_58 |
223 |
19:23:20 |
rus-spa |
|
торговец людьми, контрабандист нелегальных мигрантов |
traficante de personas |
Lavrov |
224 |
19:23:17 |
eng-rus |
|
artificial leg |
протез ноги |
CLgirl |
225 |
19:16:21 |
eng-rus |
анат. |
supporting apparatus of the tooth |
поддерживающий аппарат зуба |
iwona |
226 |
19:16:14 |
eng-rus |
ПБВ. |
Exposure controls/personal protection |
Контроль воздействия и индивидуальная защита |
Belka_me |
227 |
19:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
tap |
бренчать (по клавишам) |
Игорь Миг |
228 |
19:13:27 |
eng-rus |
|
leg length difference |
разная длина ног |
CLgirl |
229 |
19:12:39 |
eng-rus |
произв. |
remediation of consequences |
ликвидация последствий |
Yeldar Azanbayev |
230 |
19:12:37 |
rus-tgk |
воен. |
начальник Генерального штаба Вооруженных сил |
сардори Ситоди генералии Қувваҳои Мусаллаҳ |
В. Бузаков |
231 |
19:12:28 |
rus-spa |
|
свалка шин |
cementerio de neumáticos |
Lavrov |
232 |
19:12:00 |
eng-rus |
газ.турб. |
axial width |
осевая ширина |
leaskmay |
233 |
19:11:42 |
rus-tgk |
воен. |
начальник штаба |
сардори ситод |
В. Бузаков |
234 |
19:05:46 |
rus-spa |
юр. |
материалы дела по делу |
expediente informativo |
Lavrov |
235 |
19:04:32 |
rus-tgk |
|
руководитель |
раҳбар |
В. Бузаков |
236 |
19:04:17 |
rus-tgk |
|
руководитель |
роҳбар |
В. Бузаков |
237 |
19:04:00 |
rus-spa |
юр. |
следственное дело, следственное производство, расследование |
expediente informativo |
Lavrov |
238 |
19:03:50 |
rus-tgk |
|
руководитель органа записи актов гражданского состояния |
роҳбари мақомоти сабти асноди ҳолати шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
239 |
19:01:45 |
rus-tgk |
советск. |
место регистрации |
ҷои қайд |
В. Бузаков |
240 |
18:58:18 |
rus-tgk |
советск. |
заведующий отделом бюро записи актов гражданского состояния |
мудири шӯъбаи бюрои қайди актҳои вазъияти гражданӣ |
В. Бузаков |
241 |
18:55:40 |
rus-ger |
физ. |
сохранение момента импульса |
Drehimpulserhaltung |
Ksenofont Mai |
242 |
18:52:33 |
rus-spa |
|
Еврокубок |
Eurocopa |
Lavrov |
243 |
18:52:13 |
rus-ger |
полит. |
Федеральное казначейство |
Bundesfinanzkassenstelle |
LieschenB |
244 |
18:33:20 |
rus-fre |
телеком. |
отладить |
mettre au point |
eugeene1979 |
245 |
18:28:53 |
eng-rus |
стат. |
time-related underemployment |
видимая неполная занятость (определяется количеством лиц наемного труда, вынужденных работать (по инициативе администрации, работодателя, а также из-за отсутствия рабочих мест с полной занятостью на рынке рабочей силы) меньше установленной законом нормальной продолжительности рабочего времени в рассматриваемый период времени.) |
А.Шатилов |
246 |
18:26:11 |
rus-spa |
|
сноб |
culturoso (разг. презрит.; Аргентина, Куба и Венесуэла) |
Estranna |
247 |
18:24:41 |
rus-ger |
стр. |
... на рабочем месте |
Arbeitsplatzgrenzwert (AGW, der Arbeitsplatzgrenzwert bei Gefahrstoffen, предельно допустимые нормы опасных веществ) |
Вадим Дьяков |
248 |
18:20:57 |
rus-ger |
стр. |
положение о профилактике профзаболеваний |
Verordnung zur arbeitsmedizinischen Vorsorge |
Вадим Дьяков |
249 |
18:16:19 |
rus |
сокр. нефт.газ.тех. |
ЗКО |
забойный клапан-отсекатель |
igisheva |
250 |
18:14:55 |
rus-ger |
стр. |
название сферы |
Gebietsbezeichnung |
Вадим Дьяков |
251 |
18:13:37 |
eng-rus |
экол. |
nesting population |
гнездовая популяция |
Alexander Oshis |
252 |
18:06:20 |
rus-spa |
|
копия верна |
copia fiel |
Nina Frolova |
253 |
18:03:06 |
eng-rus |
бизн. |
Marine Administration of Aktau and Bautino ports |
Морская администрация портов Актау и Баутино |
Johnny Bravo |
254 |
18:02:20 |
eng-rus |
советск. |
glorious future |
светлое будущее |
Супру |
255 |
18:02:15 |
rus-fre |
|
в порядке и на условиях, предусмотренных |
dans les conditions prévues |
Stas-Soleil |
256 |
18:01:36 |
eng-rus |
мед. |
digital health |
цифровое здравоохранение (конвергенция цифровой и геномной революции с состоянием здоровья, здравоохранением, жизнью и обществом) |
25 banderlog |
257 |
17:57:09 |
rus-fre |
|
в общеустановленном порядке |
dans les conditions de droit commun |
Stas-Soleil |
258 |
17:56:49 |
rus-spa |
|
с подлинным верно |
Copia fiel |
Nina Frolova |
259 |
17:53:37 |
rus-fre |
|
в порядке и на условиях, предусмотренных |
dans les conditions de |
Stas-Soleil |
260 |
17:53:22 |
rus-est |
|
аквагрим, фэйс-арт |
näomaaling |
JuliaTln |
261 |
17:51:27 |
eng-rus |
экол. |
ecosystem resilience |
устойчивость экосистем |
Alexander Oshis |
262 |
17:45:12 |
eng-rus |
ПБВ. |
Specific end use |
Особые конечные области применения |
Belka_me |
263 |
17:43:35 |
eng-rus |
нпз. |
short circulation |
узкая циркуляция |
maystay |
264 |
17:42:42 |
eng-rus |
нпз. |
long circulation |
широкая циркуляция |
maystay |
265 |
17:40:39 |
rus-spa |
|
аттестационная комиссия |
Comisión evaluadora, Comisión del evaluación |
Nina Frolova |
266 |
17:37:18 |
eng |
мор. |
Ship Sanitation Control Exemption Certificate |
SSCEC |
Johnny Bravo |
267 |
17:34:37 |
eng-rus |
|
be unique to |
быть спецификой |
Stas-Soleil |
268 |
17:34:00 |
eng-rus |
|
be unique to |
являться спецификой |
Stas-Soleil |
269 |
17:33:43 |
eng-rus |
фин. |
convertible subordinated loan |
конвертируемый субординированный заём |
aldrignedigen |
270 |
17:24:12 |
rus-ger |
логист. |
логистическое предприятие |
Logistikunternehmen |
Лорина |
271 |
17:21:57 |
eng-rus |
разг. |
spiral |
ухудшаться (постоянно с большей или меньшей скоростью) |
chronik |
272 |
17:19:58 |
rus-ger |
логист. |
системная логистика |
Systemlogistik |
Лорина |
273 |
17:19:40 |
rus-fre |
телеком. |
ТФОП |
RTPC |
eugeene1979 |
274 |
17:19:33 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
CLIN |
Investigator’s overall Clinical Assessment |
kat_j |
275 |
17:18:50 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
CLIN |
Clinical Assessment of Strep Throat |
kat_j |
276 |
17:18:45 |
eng-rus |
|
illuminated letter |
буквица |
Vonbuffon |
277 |
17:18:29 |
eng |
клин.иссл. |
Investigator’s overall Clinical Assessment |
Clinical Assessment of Strep Throat (общая оценка клинического состояния, проводимая исследователем) |
kat_j |
278 |
17:16:21 |
rus-ger |
|
превентивно |
proaktiv |
Лорина |
279 |
17:15:48 |
eng-rus |
|
lying on one's side |
лежание на боку |
buraks |
280 |
17:11:18 |
rus-ger |
|
непреложный |
unverzichtbar |
Лорина |
281 |
17:06:09 |
eng-rus |
|
Ammo Crate |
Ящик боеприпасов |
rudnik |
282 |
17:03:35 |
rus-ger |
|
уже давно |
schon früh |
Лорина |
283 |
17:02:44 |
eng-rus |
хим. |
alkyloxonium |
алкилоксоний (положительный ион, образующийся, напр., при протонировании спирта сильной кислотой) |
CopperKettle |
284 |
16:55:41 |
rus-ger |
трансп. |
экспедиторское предприятие |
Speditionsunternehmen |
Лорина |
285 |
16:52:31 |
rus-ger |
стр. |
видно, показано |
hervorgeht |
Вадим Дьяков |
286 |
16:51:12 |
rus-ger |
юр. |
возражение об утрате обогащения |
Einrede der Entreicherung |
uzbek |
287 |
16:50:43 |
rus-ger |
юр. |
утрата обогащения |
Entreicherung |
uzbek |
288 |
16:48:42 |
rus-spa |
тех. |
прессшайба |
arandela |
nikborovik |
289 |
16:43:17 |
eng-rus |
фин. |
reduce to zero |
обнулять |
Alexander Matytsin |
290 |
16:38:30 |
rus-spa |
тех. |
заклёпочник |
remachadora |
nikborovik |
291 |
16:35:43 |
rus-ger |
тлф. |
качество речевого сигнала |
Sprachqualität |
Vorbild |
292 |
16:35:09 |
rus-ger |
|
оставаться в центре внимания |
im Mittelpunkt bleiben |
Лорина |
293 |
16:34:18 |
rus-ger |
логист. |
сеть логистики |
Logistiknetz |
Лорина |
294 |
16:33:17 |
rus-ger |
|
облачение |
Gewände |
Veronika78 |
295 |
16:29:45 |
rus-spa |
тех. |
отвёртка со сменными наконечниками |
destornillador multipuntas |
nikborovik |
296 |
16:28:57 |
eng-rus |
|
pitifully paid |
получающий мизерную зарплату |
Ремедиос_П |
297 |
16:23:55 |
rus-spa |
тех. |
крестовая отвёртка |
destornillador de estrella |
nikborovik |
298 |
16:22:43 |
eng-rus |
|
keep out of power |
не допускать к власти |
Ремедиос_П |
299 |
16:21:36 |
rus-ger |
стр. |
карта профилактических мероприятий |
Vorsorgekartei |
Вадим Дьяков |
300 |
16:21:23 |
eng-rus |
|
narrative |
повествовательная линия |
yevsey |
301 |
16:20:52 |
rus-ita |
торг. |
терминал |
POS |
ulkomaalainen |
302 |
16:18:58 |
rus-ita |
торг. |
устройство для оплаты карточкой |
POS (point of sale) |
ulkomaalainen |
303 |
16:15:57 |
rus-spa |
админ.прав. |
ОВД |
órgano de asuntos internos/departamento del interior/departamento de asuntos internos |
pauladis |
304 |
16:09:57 |
eng-rus |
мед. |
severe infection |
тяжёлая инфекция |
Andy |
305 |
16:07:07 |
eng-rus |
защ.дан. |
Confidentiality, Integrity, and Availability |
целостность, конфиденциальность и доступность |
grafleonov |
306 |
16:06:49 |
eng-rus |
защ.дан. |
confidentiality, integrity and availability of information |
целостность, конфиденциальность и доступность информации |
grafleonov |
307 |
16:02:45 |
rus-ger |
тлф. |
виртуальная АТС |
Cloud-Telefonanlage |
Vorbild |
308 |
16:02:12 |
eng-rus |
мед. |
xanthoma cell |
ксантомная пенистая клетка |
Nikolay99 |
309 |
16:00:34 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
labour protection instructions |
ИОТ (инструкция по охране труда) |
iaa333 |
310 |
15:56:49 |
rus-ger |
тлф. |
облачная АТС |
Cloud-Telefonanlage |
Vorbild |
311 |
15:53:04 |
rus-ger |
тлф. |
облачная телефонная станция |
Cloud-Telefonanlage |
Vorbild |
312 |
15:47:50 |
eng-rus |
авто. |
digital factory |
цифровая фабрика (цифровая модель производства) |
gratum29 |
313 |
15:45:34 |
rus-spa |
стр. |
жидкие гвозди |
clavos líquidos |
nikborovik |
314 |
15:44:52 |
rus-ger |
эк. |
открытая экономика |
freie Wirtschaft |
dolmetscherr |
315 |
15:41:06 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
STRRS |
Sore Throat Relief Rating Scale (шкала оценки облегчения боли в горле) |
kat_j |
316 |
15:39:09 |
rus-ger |
эк. |
конкурирующие фирмы |
Mitbewerberfirmen |
dolmetscherr |
317 |
15:37:18 |
rus-ger |
обр. |
международная экономика |
Weltwirtschaft |
dolmetscherr |
318 |
15:34:37 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
TPS |
Throat Pain Scale (шкала оценки боли в горле (категорийная)) |
kat_j |
319 |
15:27:23 |
eng-rus |
произв. |
Maintenance Strategy |
стратегия технического обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
320 |
15:26:10 |
eng-rus |
логист. |
excepted quantity |
Освобождённое количество. |
SAKHstasia |
321 |
15:20:45 |
rus-spa |
тех. |
кнопочный пост |
estación de mando |
nikborovik |
322 |
15:13:22 |
rus-spa |
|
канцелярский нож |
cúter |
nikborovik |
323 |
15:08:56 |
eng-rus |
|
honest mistake |
непреднамеренная ошибка |
grafleonov |
324 |
15:08:03 |
eng-rus |
|
unintentional mistake |
непреднамеренная ошибка |
grafleonov |
325 |
15:06:31 |
eng-rus |
произв. |
amount for |
сумма на |
Yeldar Azanbayev |
326 |
15:04:10 |
rus-ger |
фарм. |
предклиническое испытание |
vorklinische Untersuchung |
Vorbild |
327 |
15:03:42 |
eng-rus |
произв. |
discharge fee |
плата за выбросы |
Yeldar Azanbayev |
328 |
15:01:59 |
rus-ger |
мед. |
предклинический |
vorklinisch |
Vorbild |
329 |
15:01:10 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
PAIN |
Practitioner’s Assessment of Pharyngeal Inflammation (шкала оценки фарингеального воспаления, которую проводит терапевт) |
kat_j |
330 |
15:00:34 |
eng-rus |
произв. |
under decommissioning |
при ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
331 |
14:53:30 |
eng-rus |
астр. |
finderscope |
искатель телескопа (wikipedia.org) |
Jekyll Grim Payne |
332 |
14:53:12 |
eng-rus |
произв. |
fee for |
плата за |
Yeldar Azanbayev |
333 |
14:50:15 |
eng-rus |
мед. |
micro-dosing syringe |
сверхточно градуированный шприц |
amatsyuk |
334 |
14:49:39 |
rus-ger |
мед. |
предклиническое исследование |
vorklinische Entwicklung |
Vorbild |
335 |
14:49:28 |
eng-rus |
мед. |
double-negative cell |
дважды негативная клетка (CD4 минус и CD8 минус) |
Nikolay99 |
336 |
14:45:34 |
eng-rus |
патент. |
primary application |
первоначальная заявка |
Anisha |
337 |
14:45:07 |
rus-spa |
юр. |
управление собственной безопасности |
departamento de asuntos internos (в органах охраны правопорядка России) |
ines_zk |
338 |
14:44:39 |
rus-spa |
админ.прав. |
отдел внутреннего расследования |
departamento de asuntos internos (например, на предприятиях и в учреждениях) |
ines_zk |
339 |
14:41:52 |
rus-spa |
юр. |
собственная безопасность |
asuntos internos |
ines_zk |
340 |
14:41:18 |
eng-rus |
маш. |
machine-building enterprise |
машиностроительное предприятие (источник – multitran.ru) |
dimock |
341 |
14:41:01 |
rus-ger |
стр. |
оплачивать |
tragen (Kosten tragen, напр., оплачивать за страховку) |
Вадим Дьяков |
342 |
14:40:42 |
eng-rus |
авиац. |
cooling |
техническое обслуживание (радиоэлектронного оборудования) |
Олег Словинский |
343 |
14:38:03 |
eng-rus |
т.м. |
Sunett |
ацесульфам калия (то же, что Acesulfame Potassium или Acesulfame) Acesulfame Potassium, first discovered in the 1960s, is around 200 times sweeter than sugar. It is usually marketed under the brand name "Sunett," and is found in some chewing gums, low-calorie syrups, and instant gelatin or pudding desserts) |
Lily Snape |
344 |
14:36:16 |
eng-rus |
разг. |
I don't give a damn |
мне наплевать |
Супру |
345 |
14:35:52 |
rus-ger |
фарм. |
сульзонцеф |
Sulzoncef |
Лорина |
346 |
14:35:24 |
eng-rus |
пищ. |
Acesulfame Potassium |
ацесульфам калия (Acesulfame Potassium, first discovered in the 1960s, is around 200 times sweeter than sugar. It is usually marketed under the brand name "Sunett," and is found in some chewing gums, low-calorie syrups, and instant gelatin or pudding desserts wikipedia.org) |
Lily Snape |
347 |
14:29:09 |
rus-ger |
хир. |
супрамид |
Supramid (шовный материал) |
Лорина |
348 |
14:26:30 |
eng-rus |
мед. |
opioid pain reliever |
наркотический анальгетик |
grafleonov |
349 |
14:24:34 |
rus-ger |
хир. |
отсепаровать |
abtrennen |
Лорина |
350 |
14:24:09 |
eng-rus |
произв. |
total expenses |
всего расходы |
Yeldar Azanbayev |
351 |
14:23:35 |
eng-rus |
юр. |
State Guarantee of Free Medical Care to the Citizens of the Russian Federation |
Программа государственных гарантий бесплатного оказания гражданам медицинской помощи (from Dynamics of Russian Politics: Putin's Reform of Federal-regional Relations by Peter Reddaway) |
grafleonov |
352 |
14:20:49 |
eng-rus |
ЦБ. |
single-price auction |
аукцион единой цены |
Palatash |
353 |
14:17:37 |
eng-rus |
ЦБ. |
single-price auction |
одноценовой аукцион |
Palatash |
354 |
14:16:55 |
rus-ger |
воен. |
нарукавный знак "За уничтоженный танк" |
Panzervernichtungsabzeichen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
355 |
14:16:44 |
eng-rus |
межд. прав. |
Convention on Psychotropic Substances |
Конвенция о психотропных веществах |
grafleonov |
356 |
14:16:39 |
rus-ger |
фарм. |
фурацилин |
Furacilin |
Лорина |
357 |
14:16:35 |
eng-rus |
|
incongruously |
нелепо |
NGGM |
358 |
14:15:58 |
rus-spa |
мед. |
инъекционные лекарственные средства |
medicamentos inyectables |
Elena789 |
359 |
14:15:38 |
eng-rus |
ихт. |
common sunfish |
солнечный окунь |
iwona |
360 |
14:12:57 |
rus-ger |
воен. |
доклад об успешном выполнении задания |
Erfolgsmeldung |
Andrey Truhachev |
361 |
14:10:18 |
eng |
клин.иссл. |
Sore Throat Pain Intensity Scale |
STPIS (шкала оценки интенсивности боли в горле) |
kat_j |
362 |
14:10:02 |
rus-ger |
воен. |
представление доклада |
Eingabe des Berichtes |
Andrey Truhachev |
363 |
14:08:56 |
rus-ger |
хир. |
васкуляризирующая операция |
vaskularisierende Operation |
Лорина |
364 |
14:07:34 |
eng-rus |
ихт. |
Sander volgensis |
бёрш |
iwona |
365 |
14:05:59 |
rus-ger |
воен. |
при попытке к бегству |
bei einem Fluchtversuch |
Andrey Truhachev |
366 |
14:02:33 |
rus-ger |
анест. |
отделение анестезиологии и реанимации |
OAP |
Лорина |
367 |
14:01:21 |
rus |
сокр. тех. |
ЛСАУ |
Локальная система автоматического управления |
TheFellowShipper |
368 |
13:59:28 |
eng-rus |
ихт. |
Sander lucioperca |
судак обыкновенный |
iwona |
369 |
13:58:20 |
rus-spa |
тех. |
сниппер |
tijeras cortahilos |
nikborovik |
370 |
13:58:01 |
rus-ger |
|
длительностью |
mit der Dauer |
Лорина |
371 |
13:56:36 |
rus-ita |
|
редактируемый формат |
formato formattabile |
vpp |
372 |
13:56:11 |
eng-rus |
|
professional appearance |
профессиональный внешний вид (из политики по дресс-коду) |
gtr |
373 |
13:55:36 |
eng |
ихт. |
Southern nine-spined sticlebacks |
Pungitius platygaster platygaster Linnaeus |
iwona |
374 |
13:53:37 |
rus-ger |
анест. |
вид обезболивания |
Betäubungsart |
Лорина |
375 |
13:53:30 |
rus-ger |
|
не обращая внимания на |
ohne Rücksicht auf |
Andrey Truhachev |
376 |
13:53:24 |
rus-spa |
сопромат. |
ветро-холодовый индекс |
índice de sensación térmica |
mummi |
377 |
13:52:38 |
eng |
ихт. |
three-spined sticleback |
Gastorosteus aculeatus Linnaeus |
iwona |
378 |
13:45:23 |
eng-rus |
произв. |
dismantling costs |
затраты на демонтаж |
Yeldar Azanbayev |
379 |
13:43:20 |
eng-rus |
эк. |
bankruptcy fraud |
криминальное банкротство |
grafleonov |
380 |
13:43:07 |
rus-ger |
|
невзирая на |
ohne Rücksicht auf |
Andrey Truhachev |
381 |
13:42:42 |
eng-rus |
эк. |
criminal bankruptcy |
криминальное банкротство |
grafleonov |
382 |
13:41:50 |
eng-rus |
одеж. |
expose |
оголять (контекстуальный перевод: tank tops exposing neckline, back) |
gtr |
383 |
13:39:11 |
eng-rus |
|
channel |
ответвление (реки – контекстуально) |
dreamjam |
384 |
13:38:18 |
rus-ger |
хир. |
начало операции |
Anfangszeit der Operation |
Лорина |
385 |
13:37:22 |
eng-rus |
|
channel |
рукав (реки – контекстуально) |
dreamjam |
386 |
13:35:39 |
rus-ger |
воен. |
командир отделения пехота |
Gruppenführer |
Andrey Truhachev |
387 |
13:30:42 |
rus-ger |
анест. |
АИР |
Station für Anästhesiologie und Intensivmedizin |
Лорина |
388 |
13:29:53 |
rus |
мед. |
отделение АИР |
отделение анестезиологии и реанимации |
Лорина |
389 |
13:29:46 |
eng-rus |
тех. |
Manufacturing Data Report |
Сборник производственных данных |
aelita1791 |
390 |
13:29:26 |
rus-ger |
мед. |
отделение АИР |
Station für Anästhesiologie und Intensivmedizin |
Лорина |
391 |
13:28:07 |
rus-ger |
|
застрять |
sich festfahren |
Andrey Truhachev |
392 |
13:27:50 |
rus-ger |
|
застревать |
sich festfahren |
Andrey Truhachev |
393 |
13:27:14 |
eng-rus |
|
come to a standstill |
застрять |
Andrey Truhachev |
394 |
13:27:03 |
eng-rus |
фин. |
accounting exposure |
трансляционные риски |
Ремедиос_П |
395 |
13:26:17 |
rus-spa |
мед. |
синкинезия |
sincinesia (непроизвольное движение одной части тела, которое возникает одновременно с произвольным движением другой части тела) |
KartashovaOD |
396 |
13:25:06 |
rus-ger |
|
зайти полностью в тупик |
sich völlig festfahren (о переговорах) |
Andrey Truhachev |
397 |
13:23:11 |
rus-ger |
|
застопориться |
sich völlig festfahren (о переговорах) |
Andrey Truhachev |
398 |
13:22:10 |
eng-rus |
|
ski ramp |
лыжный трамплин |
m_rakova |
399 |
13:21:08 |
rus-ger |
авто. |
буксовать |
festfahren |
Andrey Truhachev |
400 |
13:18:35 |
eng-rus |
|
inappropriate clothing |
неприемлемая одежда (согласно дресс-коду) |
gtr |
401 |
13:13:04 |
rus-ita |
|
притоннельные сооружения |
opere puntuali |
vpp |
402 |
13:11:53 |
eng-rus |
мед. |
mixed cellularity Hodgkin lymphoma |
смешанно-клеточная форма лимфомы Ходжкина |
Nikolay99 |
403 |
13:08:55 |
eng-rus |
журн. |
epub ahead of print |
электронная публикация до выхода в печать |
Yegor |
404 |
13:08:29 |
eng-rus |
хроматогр. |
running |
пропускание (через колонку) |
Anisha |
405 |
13:08:05 |
eng-rus |
журн. |
epub ahead of print |
предварительная электронная публикация |
Yegor |
406 |
13:03:54 |
eng-rus |
журн. |
Advance Access |
предварительная электронная публикация (Advance Access articles are papers that have been copyedited and typeset but not yet paginated for inclusion in an issue of the journal) |
Yegor |
407 |
13:03:40 |
eng-rus |
мед. |
plasmacytoid dendritic cells |
плазмоцитоидные дендритные клетки |
Nikolay99 |
408 |
13:00:11 |
eng-rus |
произв. |
drinking water tank |
питьевая ёмкость |
Yeldar Azanbayev |
409 |
12:58:34 |
eng-rus |
|
dementia |
психические расстройства, характеризующиеся, в основном, ухудшением когнитивных функций |
Lily Snape |
410 |
12:46:31 |
eng-rus |
авиац. |
Composite Sandwich Structures |
трёхслойные сотовые композитные конструкции |
Millie |
411 |
12:45:26 |
rus-tgk |
|
безответственный |
бемасъулият |
В. Бузаков |
412 |
12:45:03 |
eng-rus |
произв. |
disposal of drilling cuttings |
утилизация бурового шлама |
Yeldar Azanbayev |
413 |
12:44:45 |
rus-tgk |
|
бессмысленный |
бемаънӣ |
В. Бузаков |
414 |
12:44:05 |
rus-tgk |
|
бессмысленный |
бемаъно |
В. Бузаков |
415 |
12:43:19 |
rus-tgk |
|
заболеть |
бемор шудан |
В. Бузаков |
416 |
12:42:41 |
rus-tgk |
|
больной |
бемор |
В. Бузаков |
417 |
12:41:37 |
rus-tgk |
|
больница |
бемористон |
В. Бузаков |
418 |
12:41:07 |
eng-rus |
бизн. |
Compensation and Nominating Committee |
комитет по кадрам и вознаграждениям (при совете директоров) |
Naorie |
419 |
12:41:05 |
rus-tgk |
|
больница |
беморхона |
В. Бузаков |
420 |
12:39:59 |
rus-tgk |
|
заболевание |
беморӣ |
В. Бузаков |
421 |
12:37:16 |
rus-tgk |
мед. |
эндемическая болезнь |
бемории эндемикӣ |
В. Бузаков |
422 |
12:36:42 |
rus-tgk |
мед. |
эндемическое заболевание |
бемории эндемикӣ |
В. Бузаков |
423 |
12:33:19 |
rus-ger |
воен. |
связной |
Melder |
Andrey Truhachev |
424 |
12:32:08 |
eng-rus |
сист.без. |
Eye Irrit. |
раздражает глаза |
Belka_me |
425 |
12:31:03 |
eng-rus |
произв. |
loading arm |
наливная |
Yeldar Azanbayev |
426 |
12:22:15 |
rus-ger |
тех. |
механическое упрочнение |
mechanische Verstärkung |
Vorbild |
427 |
12:21:40 |
rus-ger |
тех. |
механическое усиление |
mechanische Verstärkung |
Vorbild |
428 |
12:20:36 |
eng-rus |
тех. |
mechanical reinforcement |
механическое упрочнение |
Vorbild |
429 |
12:19:51 |
eng-rus |
тех. |
mechanical reinforcement |
механическое усиление |
Vorbild |
430 |
12:15:43 |
eng-rus |
произв. |
social contributions |
социальные отчисления |
Yeldar Azanbayev |
431 |
12:08:10 |
rus-ger |
тех. |
экранирование от электромагнитного излучения |
elektromagnetische Abschirmung |
Vorbild |
432 |
12:07:50 |
eng-rus |
мед. |
multidose vial |
мультидозовый флакон |
amatsyuk |
433 |
12:05:39 |
rus-ger |
тех. |
электромагнитное экранирование |
elektromagnetische Abschirmung |
Vorbild |
434 |
12:01:49 |
rus-fre |
авиац. |
авиапроизводитель |
constructeur aéronautique |
elenajouja |
435 |
11:55:44 |
rus-spa |
тех. |
момент трения |
par de fricción |
nikborovik |
436 |
11:51:31 |
eng-rus |
нпз. |
combined trip and throttle valve |
комбинированный стопорно-регулирующий клапан |
TatsianaK |
437 |
11:50:03 |
eng-rus |
стр. |
seabed survey |
СРД (съемка рельефа дна) |
Kate Alieva |
438 |
11:26:00 |
rus-ger |
|
беспокоиться |
scheren |
mmaiatsky |
439 |
11:17:17 |
eng-rus |
сист.без. |
relevant identified uses |
установленное целевое назначение (в паспорте безопасности веществ (материалов)) |
Belka_me |
440 |
11:05:12 |
eng-rus |
|
how long? |
доколе |
Ivan G |
441 |
11:02:40 |
rus-ger |
инт. |
всплывающее окно |
Popupfenster |
Reischel |
442 |
11:00:10 |
rus-ger |
|
родственная связь |
verwandtschaftliches Verhältnis |
Andrey Truhachev |
443 |
10:57:24 |
rus-ger |
разг. |
ближе к вечеру |
gegen Abend |
Andrey Truhachev |
444 |
10:57:10 |
eng-rus |
мед. |
physical exam |
врачебный осмотр |
amatsyuk |
445 |
10:52:00 |
rus-ger |
воен. |
маршрут продвижения дивизии |
Divisions-Vormarschstraße |
Andrey Truhachev |
446 |
10:51:00 |
rus-ger |
воен. |
по маршруту движения дивизии |
auf der Divisions-Vormarschstraße |
Andrey Truhachev |
447 |
10:50:11 |
rus-ger |
|
чуждый |
befremdlich |
mmaiatsky |
448 |
10:48:43 |
eng-rus |
бизн. |
timing of payments |
срок выплаты платежей |
maral.mamedovna |
449 |
10:48:24 |
rus-fre |
комп. |
знак |
caractère |
z484z |
450 |
10:48:13 |
eng-rus |
бизн. |
contribution to company's assets |
вклад в имущество компании |
anna.strog |
451 |
10:47:56 |
rus-fre |
комп. |
знак |
caractère (100 000 mots avec leur histoire ; 270 000 définitions ; 430 000 exemples ; 350 000 000 caractères.) |
z484z |
452 |
10:41:15 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
plant density |
Плотность посадки растений |
llamrei |
453 |
10:40:51 |
eng-rus |
сл. |
beer ticket |
стодолларовая купюра (urbandictionary.com) |
Leonid Dzhepko |
454 |
10:38:14 |
eng-rus |
тех. |
facilities for observation |
средства наблюдения (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
455 |
10:37:36 |
eng-rus |
тех. |
observation facilities |
средства наблюдения (pl academic.ru) |
Andrey Truhachev |
456 |
10:35:36 |
eng-ger |
тех. |
facilities for observation |
Beobachtungsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
457 |
10:35:07 |
eng-rus |
фин. |
supported export credit facility |
экспортная кредитная линия с государственной поддержкой |
Alexander Matytsin |
458 |
10:34:32 |
eng-rus |
фин. |
supported export credit |
экспортный кредит с государственной поддержкой |
Alexander Matytsin |
459 |
10:29:36 |
eng-rus |
юр. |
in complicity with |
при соучастии |
iVictorr |
460 |
10:28:59 |
eng-rus |
произв. |
standard time |
нормативная продолжительность |
Yeldar Azanbayev |
461 |
10:28:06 |
rus-fre |
телеком. |
экспертно-консультационный центр |
centre de compétence |
eugeene1979 |
462 |
10:18:27 |
eng-rus |
бухг. |
settlement of liabilities |
погашение обязательств |
ladyinred |
463 |
10:13:19 |
eng-rus |
межд. прав. |
Hull's rule |
формула Халла (см. "prompt, adequate and effective") |
Ying |
464 |
10:12:01 |
eng-rus |
межд. прав. |
prompt, adequate and effective |
незамедлительная, достаточная и эффективная (компенсация) – стандарт определения размера компенсации в случае национализации иностранной собственности) |
Ying |
465 |
10:11:56 |
rus-ger |
воен. |
маршрут продвижения дивизии |
Divisions-Vormarschstrasse |
Andrey Truhachev |
466 |
10:08:12 |
ger |
воен. |
Div.-Vormarschstraße |
Divisions-Vormarschstrasse |
Andrey Truhachev |
467 |
10:05:46 |
eng-rus |
произв. |
well decommissioning |
ликвидация скважины |
Yeldar Azanbayev |
468 |
10:01:13 |
eng-rus |
фин. |
impaired |
неплатёжеспособный |
Alexander Matytsin |
469 |
9:56:03 |
eng-rus |
электрич. |
CBCT |
трансформатор тока нулевой последовательности |
tajga22 |
470 |
9:55:51 |
rus-ita |
тех. |
непрямой |
indiretto |
Racooness |
471 |
9:55:08 |
eng-rus |
политэк. |
ACIA |
Комплексное инвестиционное соглашение АСЕАН (ASEAN Comprehensive Investment Agreement) |
Ying |
472 |
9:54:05 |
rus-ger |
|
руководство |
Führungskräfte |
soboff |
473 |
9:42:15 |
eng-rus |
произв. |
decommissioning fund |
фонд ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
474 |
9:35:29 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
flaring package |
комплект оборудования для отжига |
bumblbee89 |
475 |
9:33:46 |
eng-rus |
мол.биол. |
hydrodynamic transfection |
гидродинамическая трансфекция (метод доставки интересующих генетических конструкций, а также различных белков и искусственных соединений в клетки тканей живого организма путём контролируемого повышения давления в капиллярах и межклеточной жидкости, что вызывает кратковременное повышение проницаемости клеточных мембран и образование в них временных пор (гидропорация)) |
Wolfskin14 |
476 |
9:33:43 |
rus-ita |
тех. |
самоподдерживающийся |
autoportante |
Racooness |
477 |
9:32:17 |
eng-rus |
|
remedy the omission |
исправить это упущение |
moebiuspenguin |
478 |
9:30:35 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
shortfall |
отставание от добычи |
bumblbee89 |
479 |
9:28:23 |
eng-rus |
произв. |
oil gathering facilities |
нефтесборные сооружения |
Yeldar Azanbayev |
480 |
9:21:23 |
eng-rus |
произв. |
overall consumption of inlet gas |
общий расход входящего газа |
Yeldar Azanbayev |
481 |
9:20:48 |
eng-rus |
произв. |
total incoming gas flow rate |
общий расход входящего газа |
Yeldar Azanbayev |
482 |
9:18:03 |
eng-rus |
разг. |
light chop |
небольшое волнение (на водной поверхности) |
Val_Ships |
483 |
9:16:57 |
eng-rus |
произв. |
flare pilot burner |
пилотная горелка факела |
Yeldar Azanbayev |
484 |
9:10:28 |
rus-ger |
|
звуковые характеристики |
Schalldaten |
gratum29 |
485 |
9:09:25 |
eng-rus |
|
sound data |
звуковые характеристики |
gratum29 |
486 |
9:01:26 |
rus-fre |
тех. |
промышленная сеть |
bus de terrain (Термин полевая шина является дословным переводом английского термина fieldbus. Термин промышленная сеть является более точным переводом и в настоящее время именно он используется в профессиональной технической литературе.) |
r313 |
487 |
8:59:44 |
rus |
сокр. произв. |
ФНД |
факел низкого давления |
Yeldar Azanbayev |
488 |
8:52:31 |
eng-rus |
кондиц. |
air outflow from the bottom |
нижний выдув |
Julchonok |
489 |
8:48:32 |
eng-rus |
|
in one's own right |
самостоятельный (Giant rose to prominence decades ago making bikes for the iconic American brand Schwinn before gradually becoming a powerhouse in its own right. • It says something when a reviewer's style, which includes insight and depth of analysis, is so forceful it becomes a work of art in its own right.) |
Val_Ships |
490 |
8:48:05 |
eng-rus |
атом.эн. |
nominal coolant volume |
НОТ (номинальный объём теплоносителя) |
Boris54 |
491 |
8:43:28 |
eng-rus |
|
never hear the end of it |
умирать от скуки, слушая (кого-либо; to have to listen for a long time to talk about something embarrassing or annoying) |
КГА |
492 |
8:42:02 |
eng-rus |
произв. |
field decommissioning |
ликвидация месторождения |
Yeldar Azanbayev |
493 |
8:40:14 |
rus-fre |
|
мелкого земельного собственника |
petit propriétaire (Никольская, стр. 36. "18. Жюстен и Эрнестина — мои соседи. Эрнестина единственная дочь мелкого земельного собственника (petit propriétaire), Жюстен, муж Эрнестины, рабочий и сын рабочего.") |
z484z |
494 |
8:39:19 |
eng-rus |
произв. |
decommissioning project |
проект ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
495 |
8:30:11 |
eng-rus |
амер. |
hightail it out of |
свалить отсюда побыстрее (to leave in a hurry) |
Val_Ships |
496 |
8:28:40 |
eng-rus |
лазер. |
spallation |
взрывное вскипание |
iwona |
497 |
8:26:59 |
eng-rus |
амер. |
hightail it out of |
скрыться побыстрее (отсюда; Here comes the sheriff. We'd better hightail it out of here.) |
Val_Ships |
498 |
8:21:36 |
eng-rus |
произв. |
oil and gas reservoir |
нефтегазонасыщенный коллектор |
Yeldar Azanbayev |
499 |
8:19:35 |
eng-rus |
сист.без. |
Skin Sens. |
кожный аллерген |
Belka_me |
500 |
8:18:46 |
rus-dut |
с/х. |
конструкции, регулирующие движение животных |
hekwerk |
kmaal |
501 |
8:18:32 |
rus-ger |
марк. |
стратегия предпринимательской деятельности |
Unternehmensstrategie |
Александр Рыжов |
502 |
8:18:31 |
rus-ger |
марк. |
внутренняя стратегия компании, предприятия |
Unternehmensstrategie |
Александр Рыжов |
503 |
8:16:53 |
eng-rus |
разг. |
so far, so good |
пока неплохо (in response to "how's it going?") |
Val_Ships |
504 |
8:08:59 |
eng-rus |
мор. |
sailing time |
время отхода |
Fallen In Love |
505 |
8:07:02 |
rus-fre |
кул. |
соус "Вьерж" http:// www.proz.com/kudoz/french_to_russian/tourism_travel/4752088-sauce_vierge.html |
sauce vierge |
zosya |
506 |
8:03:21 |
rus-spa |
полит. |
"Мы можем!" |
Podemos (левая политическая партия в Испании, основана в январе 2014 года как политическое крыло Движения 15 марта или "Indignados"— испанского аналога Occupy Wall Street, На данный момент является второй по численности и третьей по парламентскому представительству партией страны.) |
Ying |
507 |
7:59:31 |
rus-spa |
полит. |
"Движение возмущенных" |
Los Indignados (массовое протестное движение, возникшее в Испании в 2011 г.) |
Ying |
508 |
7:48:07 |
eng-rus |
|
tawny |
рыжеватый |
Vadim Rouminsky |
509 |
7:39:53 |
rus-spa |
археол. |
ограда с таулой см. "таула" |
recinto de taula |
Vadim Rouminsky |
510 |
7:38:16 |
rus-ger |
|
затыльник рукояти ножа, меча |
Griffbasis |
Vadim Rouminsky |
511 |
7:36:38 |
eng-rus |
|
move a square |
сделать ход (передвинуть фишку на одно поле в контексте настольной игры : move one of your square) |
alfidego |
512 |
7:34:51 |
eng-rus |
|
depress |
втопить (педаль тормоза) |
Post Scriptum |
513 |
7:31:13 |
eng-rus |
разг. |
keep one's temper |
сохранять спокойствие (maintain composure or poise) |
Val_Ships |
514 |
7:30:50 |
eng-rus |
амер. |
hold one's temper |
сохранять спокойствие (Billy has to learn to hold his temper when he's frustrated.) |
Val_Ships |
515 |
7:24:46 |
eng-rus |
амер. |
keep one's temper in check |
сдерживать себя (it'll be better if you keep your temper in check) |
Val_Ships |
516 |
7:19:32 |
eng-rus |
разг. |
keep one's temper |
проявлять самообладание (If the chairman can keep his temper, the matter will get settled.) |
Val_Ships |
517 |
7:11:53 |
eng-rus |
|
wearable art |
носибельные арт-объекты |
DC |
518 |
7:10:52 |
eng-rus |
|
artwear |
носибельные арт-объекты |
DC |
519 |
7:07:51 |
eng-rus |
идиом. |
let your hair down |
не затомляйся (let your hair down and just have some fun) |
Val_Ships |
520 |
7:00:38 |
rus |
сокр. произв. |
БЕ |
буферная емкость |
Yeldar Azanbayev |
521 |
6:57:59 |
eng-rus |
произв. |
flow meter layout |
расположение расходомера |
Yeldar Azanbayev |
522 |
6:57:27 |
eng-rus |
амер. |
U-turn |
изменить мнение наоборот (as a verb in "that's why Golden Sachs just U-turned on its outlook for oil") |
Val_Ships |
523 |
6:56:38 |
eng-rus |
|
is to be used for |
предназначен для использования |
Belka_me |
524 |
6:46:30 |
eng-rus |
брит. |
a load of bullshit |
лажа полнейшая (He gave me some excuse but it was a load of bullshit.) |
Val_Ships |
525 |
6:43:52 |
eng-rus |
амер. |
a bunch of bullshit |
лажа полнейшая (What he told me was a bunch of bullshit.) |
Val_Ships |
526 |
6:41:07 |
rus-ger |
марк. |
самомаркетинг |
Selbstmarketing |
Александр Рыжов |
527 |
6:40:13 |
rus-ita |
церк. |
провозглашение блаженным |
beatificazione |
gorbulenko |
528 |
6:38:12 |
eng-rus |
разг. |
a load of bull |
брехня несусветная (He gave me some excuse but it was a load of bull.) |
Val_Ships |
529 |
6:36:24 |
eng-rus |
произв. |
mobile catwalk |
инвентарные приёмные мостки |
Yeldar Azanbayev |
530 |
6:36:17 |
rus-ita |
церк. |
рукоположение |
ordinazione sacerdotale |
gorbulenko |
531 |
6:34:21 |
eng-rus |
произв. |
workover truck staging area |
площадка под ремонтный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
532 |
6:34:20 |
eng-rus |
произв. |
workover truck pad |
площадка под ремонтный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
533 |
6:33:02 |
eng-rus |
произв. |
lubricator pad |
лубрикаторная площадка |
Yeldar Azanbayev |
534 |
6:25:36 |
eng-rus |
мет. |
mould flux |
шлакообразующая смесь (ШОС) |
@lexandra |
535 |
6:21:43 |
rus-ita |
геогр. |
Фельтрино |
Feltrino (territorio che circonda la città di Feltre) |
gorbulenko |
536 |
6:20:54 |
eng-rus |
мет. |
covering agent |
теплоизолирующая смесь (ТИС) |
@lexandra |
537 |
6:13:01 |
rus-ita |
перен. |
подоплёка |
sfondo |
gorbulenko |
538 |
6:07:08 |
rus-ita |
рел., катол. |
камерленго |
camerlengo |
gorbulenko |
539 |
6:04:52 |
eng-rus |
сист.без. |
revision date |
дата переиздания (так это называется согласно ГОСТу оформления паспорта безопасности: gvozdik.ru) |
Belka_me |
540 |
6:03:23 |
rus-ita |
рел., катол. |
кольцо рыбака |
anello del pescatore (лат. anulus piscatoris) |
gorbulenko |
541 |
5:59:16 |
eng-rus |
сист.без. |
date of issue |
дата издания (для паспорта безопасности вещества (материала), см. соответствующий ГОСТ: gvozdik.ru) |
Belka_me |
542 |
5:53:42 |
rus-ita |
перен. |
наводнять |
affollare |
gorbulenko |
543 |
5:48:34 |
rus-ita |
|
бледный |
sbiancato in volto (на лицо) |
gorbulenko |
544 |
5:45:50 |
rus-ita |
|
побледнеть |
sbiancarsi in volto |
gorbulenko |
545 |
5:42:57 |
rus-ita |
мед. |
инфаркт миокарда |
infarto miocardico |
gorbulenko |
546 |
5:40:24 |
rus-ita |
церк. |
усопнуть |
spegnersi |
gorbulenko |
547 |
5:33:51 |
rus-ita |
церк. |
интронизация |
insediamento |
gorbulenko |
548 |
5:32:59 |
rus-ita |
церк. |
интронизация |
insediamento (патриарха, папы) |
gorbulenko |
549 |
5:30:50 |
eng-rus |
спорт. |
untouched |
без помех (For the fourth time in the series, the Sharks scored on their first shot of the game when Donskoi skated into the right circle untouched and sniped one past Quick 1:08 into the game.) |
VLZ_58 |
550 |
5:18:23 |
eng-rus |
разг. |
get weaving |
шевелись! |
VLZ_58 |
551 |
5:11:22 |
eng-rus |
спорт. |
chase the lead |
отыгрываться |
VLZ_58 |
552 |
5:04:41 |
eng-rus |
спорт. |
dictate the pace |
диктовать ход игры |
VLZ_58 |
553 |
5:04:20 |
rus-ita |
стом. |
врач ортодонт |
ortodonzista |
gorbulenko |
554 |
5:03:00 |
rus-ita |
стом. |
врач ортодонт |
ortodontista |
gorbulenko |
555 |
3:34:21 |
eng-rus |
бухг. |
Beaver ratio |
коэффициент Бивера (коэффициент покрытия обязательств притоком денежных средств) |
Ying |
556 |
2:29:58 |
eng-rus |
|
grate firing |
слоевое сжигание на колосниковых решётках |
misha-brest |
557 |
2:01:03 |
eng-rus |
кул. |
vegetable mill |
протирочная машинка (для протирки овощей и ягод в пюре) |
SirReal |
558 |
1:42:26 |
ger |
воен. |
Pz.-Geschütz |
Panzergeschütz |
Andrey Truhachev |
559 |
1:34:01 |
eng-rus |
разг. |
band |
группёха (музыкальная группа) |
Супру |
560 |
1:13:18 |
eng-rus |
цит.афор. |
Sow wisdom, sow the good, the eternal |
разумное, доброе, вечное (Walshe and V. Berkov через academic.ru) |
valtih1978 |
561 |
1:13:12 |
eng-rus |
спорт. |
draughtsman |
шашка (фигура одноимённой игры "шашки") |
kkruglov |
562 |
0:58:39 |
rus-ger |
тех. |
заземляющее устройство |
Erdungseinrichtung |
Александр Рыжов |
563 |
0:53:58 |
eng-rus |
прост. |
apparel |
одёжа |
Супру |
564 |
0:53:06 |
eng-rus |
прост. |
garments |
одёжа |
Супру |
565 |
0:52:10 |
eng-rus |
прост. |
clothes |
одёжа |
Супру |
566 |
0:51:40 |
eng-rus |
прост. |
dress |
одёжа |
Супру |
567 |
0:45:41 |
eng-rus |
прост. |
it's about time |
приспело время |
Супру |
568 |
0:44:52 |
eng-rus |
филос. |
tacit knowledge |
молчаливое знание |
Oleksandr Spirin |
569 |
0:42:29 |
eng-rus |
прост. |
it is time |
приспело время |
Супру |
570 |
0:41:35 |
ger |
сокр. |
Obf. |
Oberförster |
Andrey Truhachev |
571 |
0:40:32 |
eng-rus |
рег.выр. |
CTA card |
чикагский проездной (см. CTA – Chicago Transit Authority) |
hizman |
572 |
0:39:36 |
ger |
воен. |
Obf. |
Oberfeldwebel |
Andrey Truhachev |
573 |
0:39:35 |
rus-spa |
|
мрп |
Camara de Registro de la ciudad de Moscú |
Nina Frolova |
574 |
0:38:35 |
rus-spa |
|
мрп |
Camara de Registro de la ciudad de Moscú (Московская регистрационная палата) |
Nina Frolova |
575 |
0:35:12 |
eng-rus |
прост. |
have a good handle |
сечь |
Супру |
576 |
0:33:16 |
eng-rus |
прост. |
be quite good at |
сечь |
Супру |
577 |
0:31:51 |
eng-rus |
прост. |
understand |
сечь |
Супру |
578 |
0:24:38 |
eng-rus |
редк. |
introduce an error |
сбоить (И) |
Супру |
579 |
0:23:08 |
eng-rus |
редк. |
make а mistake |
сбоить (И) |
Супру |
580 |
0:16:21 |
eng-ger |
разг. |
burst at the seams |
in allen Fugen krachen |
Andrey Truhachev |
581 |
0:16:13 |
rus-ger |
стр. |
страховая организация от несчастных случаев |
Unfallversicherungsträger |
Вадим Дьяков |
582 |
0:11:24 |
rus-ger |
стр. |
разъяснительный |
Nachgehend |
Вадим Дьяков |
583 |
0:03:56 |
rus-ger |
стр. |
возможность вредности |
Schädigungsmöglichkeit |
Вадим Дьяков |
584 |
0:03:11 |
rus-ger |
спецсл. |
хорошенько погудеть |
ausgelassen feiern |
Andrey Truhachev |
585 |
0:02:49 |
rus-ger |
разг. |
хорошенько погудеть |
es mal richtig krachen lassen |
Andrey Truhachev |
586 |
0:02:05 |
rus-ger |
стр. |
профилактика по желанию |
Wunschvorsorge |
Вадим Дьяков |
587 |
0:00:03 |
rus-ger |
стр. |
профилактика по желанию |
Wunschvorsorge (работников или работодателя) |
Вадим Дьяков |