1 |
23:58:26 |
rus-ita |
бизн. |
свод нормативных актов в области финансов |
testo unico della finanza |
Валерия 555 |
2 |
23:57:14 |
eng-rus |
автомат. |
open-loop control system |
разомкнутая система регулирования |
ssn |
3 |
23:55:46 |
eng-rus |
пищ. |
hog hair meal |
мука из щетины |
AlexandraEko |
4 |
23:54:17 |
eng-rus |
пищ. |
meat and bone meal |
мясокостная мука (MBM) |
AlexandraEko |
5 |
23:53:20 |
rus-fre |
мед. |
кровяное русло |
compartiment sanguin |
kirei |
6 |
23:52:19 |
rus-fre |
автомат. |
система регулирования без обратной связи |
système de commande en boucle ouverte |
ssn |
7 |
23:51:38 |
rus-fre |
автомат. |
разомкнутая система регулирования |
système de commande en boucle ouverte |
ssn |
8 |
23:50:59 |
rus-fre |
автомат. |
система управления без обратной связи |
système de commande en boucle ouverte |
ssn |
9 |
23:50:58 |
eng-rus |
общ. |
televise |
транслировать (по ТВ) |
bellb1rd |
10 |
23:50:27 |
rus-fre |
автомат. |
разомкнутая система управления |
système de commande en boucle ouverte |
ssn |
11 |
23:48:18 |
rus-ger |
разг. |
челюсть отвалилась |
jemandem klappt der Unterkiefer herunter |
Ин.яз |
12 |
23:47:24 |
rus-ger |
разг. |
челюсть отвалилась |
jemandem fällt der Unterkiefer herunter (jemand ist maßlos erstaunt über etwas und macht dabei ein entsprechendes Gesicht) |
Ин.яз |
13 |
23:41:11 |
eng-rus |
рел. |
adulterous woman |
прелюбодейка |
Andrey Truhachev |
14 |
23:40:39 |
rus-fre |
автомат. |
система регулирования с обратной связью |
système de commande en boucle fermée |
ssn |
15 |
23:40:25 |
rus-ger |
обр. |
обучающийся |
Azubi |
q-gel |
16 |
23:40:15 |
rus-fre |
автомат. |
система управления с обратной связью |
système de commande en boucle fermée |
ssn |
17 |
23:40:02 |
rus-fre |
автомат. |
система регулирования с обратной связью |
système de commande en chaîne fermée |
ssn |
18 |
23:39:35 |
rus-fre |
автомат. |
замкнутая система регулирования |
système de commande en chaîne fermée |
ssn |
19 |
23:39:11 |
rus-fre |
автомат. |
замкнутая система управления |
système de commande en chaîne fermée |
ssn |
20 |
23:39:05 |
eng-rus |
рел. |
adulterous woman |
блудница |
Andrey Truhachev |
21 |
23:37:05 |
fre |
сокр. автомат. |
système de commande en chaîne fermée |
système de commande en boucle fermée |
ssn |
22 |
23:36:41 |
fre |
сокр. автомат. |
système de commande en boucle fermée |
système de commande en chaîne fermée |
ssn |
23 |
23:34:53 |
rus-fre |
автомат. |
замкнутая система регулирования |
système de commande en boucle fermée |
ssn |
24 |
23:34:30 |
rus-fre |
автомат. |
замкнутая система управления |
système de commande en boucle fermée |
ssn |
25 |
23:30:24 |
rus-fre |
автомат. |
обратная связь |
boucle fermée |
ssn |
26 |
23:22:08 |
rus-ger |
обр. |
обучающийся |
Auszubildender |
q-gel |
27 |
23:20:59 |
rus-ger |
перен. |
уроки истории |
die Lektionen der Geschichte |
Ин.яз |
28 |
23:19:57 |
eng-ger |
автомат. |
closed-loop control system |
geschlossenes Regelungssystem |
ssn |
29 |
23:19:28 |
eng-rus |
автомат. |
closed-loop control system |
замкнутая система регулирования |
ssn |
30 |
23:18:30 |
rus-ger |
воен. |
разрывные суббоеприпасы |
Bomblets |
marinik |
31 |
23:17:49 |
eng-rus |
мед. |
follicular thyroid cancer |
фолликулярный рак щитовидной железы |
grafleonov |
32 |
23:16:51 |
rus-ger |
воен. |
поражающие элементы кассетных бомб боеприпасов |
Bomblets (суббоеприпасы кассетных бомб) |
marinik |
33 |
23:06:44 |
eng |
сокр. автомат. |
variable command control |
closed-loop variable command control |
ssn |
34 |
23:06:30 |
eng |
сокр. автомат. |
closed-loop variable command control |
variable command control |
ssn |
35 |
23:05:46 |
eng-ger |
автомат. |
closed-loop variable command control |
Führungsregelung |
ssn |
36 |
23:03:02 |
rus-ita |
бизн. |
зачитать вслух |
dare lettura |
Валерия 555 |
37 |
23:00:01 |
eng-rus |
автомат. |
closed-loop variable command control |
следящее регулирование |
ssn |
38 |
22:59:24 |
eng-rus |
автомат. |
closed-loop variable command control |
следящее управление в замкнутой системе |
ssn |
39 |
22:58:50 |
eng-rus |
юр. |
is committed to |
обязуется |
Abdulla Ivanovich |
40 |
22:37:29 |
rus-fre |
автомат. |
следящее управление |
régulation de correspondance (в замкнутой системе) |
ssn |
41 |
22:35:36 |
eng-rus |
автомат. |
variable command control |
регулирование по принципу следящей системы |
ssn |
42 |
22:35:23 |
rus-ger |
мед. |
циркулярные складки |
Kerkringsche Falten kerckringsche Falten |
YourLingua.org |
43 |
22:35:03 |
eng-rus |
геофиз. |
fluid parameter |
флюидный параметр |
igisheva |
44 |
22:34:12 |
eng-rus |
амер. |
lean-to |
покатый (о крыше: a lean-to roof) |
Val_Ships |
45 |
22:34:09 |
eng-rus |
тех. |
tripping hazard |
опасность споткнуться (ГОСТ Р ИСО 12100-2-2007) |
twinkie |
46 |
22:32:59 |
rus-ger |
мед. |
Голопрозэнцефалия |
Holoprosencephalie |
Assanett |
47 |
22:32:40 |
eng-rus |
тех. |
Slipping Hazard |
опасность поскользнуться (ГОСТ Р ИСО 12100-2-2007) |
twinkie |
48 |
22:32:37 |
eng-rus |
амер. |
lean-to |
пристройка (к дому: a lean-to shed) |
Val_Ships |
49 |
22:24:41 |
eng-ger |
автомат. |
variable command control |
Führungsregelung |
ssn |
50 |
22:24:24 |
eng-rus |
автомат. |
variable command control |
следящее управление (в замкнутой системе) |
ssn |
51 |
22:23:26 |
rus-ger |
мед. |
врождённая диафрагмальная грыжа |
Zwerchfellhernie |
Assanett |
52 |
22:19:18 |
eng-rus |
недвиж. |
serviced apartment |
апартаменты (wikipedia.org) |
Palatash |
53 |
22:15:27 |
eng-rus |
общ. |
carry on |
продолжать жить дальше |
YudinMS |
54 |
21:51:31 |
eng-rus |
прогр. |
command execution pipeline |
конвейер выполнения команд |
ssn |
55 |
21:45:24 |
eng-rus |
прогр. |
command driven |
командно-управляемый |
ssn |
56 |
21:23:37 |
eng-rus |
психофиз. |
supplementary motor area |
дополнительная моторная кора |
Min$draV |
57 |
21:17:21 |
eng-rus |
ген. |
genes encoding proteins |
гены, кодирующие протеины |
Volha13 |
58 |
21:16:56 |
rus-ita |
бизн. |
стратегия приносит положительные результаты |
strategia г premiante |
Валерия 555 |
59 |
21:16:39 |
eng-rus |
ген. |
genes encoding proteins |
гены, кодирующие белки |
Volha13 |
60 |
21:15:57 |
eng-rus |
психофиз. |
supplementary motor cortex |
дополнительная моторная кора (neurology.ru) |
Min$draV |
61 |
21:14:08 |
rus-ger |
тех. |
шаблон для сверления отверстий |
Bohrschablone |
marinik |
62 |
21:13:44 |
rus-ger |
разг. |
средство для мытья посуды |
Spüli (Spülmittel) |
Bedrin |
63 |
21:09:46 |
rus-ger |
общ. |
чиновница |
Beamtin |
ssn |
64 |
21:05:19 |
eng-rus |
мед. |
AIDAC |
Консультативный комитет по противоинфекционным препаратам (Anti-Infective Drugs Advisory Committee) |
dag1587 |
65 |
21:01:04 |
eng-rus |
прогр. |
automanual system |
полуавтоматическая система |
ssn |
66 |
20:57:02 |
eng-rus |
общ. |
brew |
набирать негативные обороты (обстоятельства или факторы перед негативными последствиями) |
YudinMS |
67 |
20:54:54 |
eng-ger |
прогр. |
finite automaton |
endlicher Automat |
ssn |
68 |
20:48:06 |
rus-ger |
общ. |
жуткий |
unheilvoll |
Andrey Truhachev |
69 |
20:47:51 |
rus-ger |
общ. |
боковой пробор |
Seitenscheitel (пробор на бок) |
marinik |
70 |
20:47:35 |
rus-ger |
общ. |
муниципальный район |
Ortsteil |
Ин.яз |
71 |
20:47:12 |
rus-ger |
общ. |
причёска с боковым пробором |
Scheitelfrisur |
marinik |
72 |
20:40:11 |
rus-ger |
горн. |
замораживание насыщенным раствором соли |
Solevereisung |
espo4ka |
73 |
20:37:53 |
rus-ger |
общ. |
рубашка/блузка в белую и синюю полоску |
Matrosenhemd |
marinik |
74 |
20:37:50 |
rus-est |
стр. |
нащельник |
katteliist |
ВВладимир |
75 |
20:37:40 |
rus-ger |
общ. |
тельняшка |
Matrosenhemd (матросская нижняя рубашка) |
marinik |
76 |
20:37:21 |
rus-ger |
общ. |
здоровый или нездоровый образ жизни |
Gesundheitsverhalten |
ВВладимир |
77 |
20:37:09 |
rus-ger |
общ. |
отношение к здоровью |
Gesundheitsverhalten (vocabulary.ru) |
ВВладимир |
78 |
20:28:22 |
eng-rus |
общ. |
clean-up |
ликвидация последствий загрязнения (the process of removing dirt, pollution, or things that are considered bad or immoral from a place • the clean-up of the river • a clean-up campaign. OALD) |
Alexander Demidov |
79 |
20:28:14 |
eng-rus |
общ. |
return customer |
постоянный клиент |
YudinMS |
80 |
20:26:42 |
eng-rus |
общ. |
removal action |
ликвидация последствий (an action under environmental legislation and esp. under the Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act that involves short-term abatement of pollution (as removal of toxic substances). Lawyers.com. Short-term immediate actions taken to address releases of hazardous substances that require expedited response. (See cleanup.) Found on epa.gov) |
Alexander Demidov |
81 |
20:26:19 |
eng-rus |
общ. |
remedial action |
ликвидация последствий (an action taken to effect long-term restoration of environmental quality (as under the Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act) compare removal action. Lawyers.com. What is the difference between a removal action and a remedial action? Removal actions are immediate, short-term responses intended to protect people from immediate threats posed by hazardous waste sites. Examples of removal actions are excavating contaminated soil, erecting a security fence, or stabilizing a berm, dike, or impoundment. Remedial actions are long-term cleanups designed to prevent or minimize the release of hazardous substances and to reduce the risk and danger to public health or the environment.) |
Alexander Demidov |
82 |
20:25:32 |
eng-rus |
шутл. |
half-free |
за пол цены |
YudinMS |
83 |
20:21:13 |
rus-fre |
инт. |
Часто задаваемые вопросы |
Foire Aux Questions FAQ |
baboulia |
84 |
20:17:49 |
eng-rus |
общ. |
pathogens |
болезнетворные организмы (a thing that causes disease • the spread of pathogens by insects. OALD. ▪ As society, technology, and the environment change, pathogens evolve or spread, and the spectrum of infectious diseases expands. ▪ Gastric acid is the primary barrier against orally ingested enteric pathogens, and a major regulator of small bowel flora. ▪ Not every pathogen will respond instantly to events. ▪ Once the fish is affected, other pathogens, bacteria as well as protozoal parasites and fungi, will compound the overall situation. ▪ The chief aim is to reduce the solid volume of waste, offensive odours and to effect pathogen removal. ▪ The selective pressure is on all pathogens to mimic the passwords of their hosts. ▪ These specimens may provide sentinel indicators of new pathogens and emerging diseases. ▪ Viral control agents Insects are susceptible to a wide range of viral and bacterial pathogens. LDOCE) |
Alexander Demidov |
85 |
20:14:49 |
eng-rus |
общ. |
plant products |
продукция растительного происхождения |
Alexander Demidov |
86 |
20:13:53 |
rus-spa |
инт. |
монетизация |
monetización |
Aneskazhu |
87 |
20:10:51 |
eng-rus |
общ. |
biogenic pollution |
биогенное загрязнение (биогенное загрязнение, т.е. распространение определенных, как правило, нежелательных, с точки зрения людей, биогенных веществ (выделений, мертвых тел и т. п.) на территории и/или акватории, где они ранее не наблюдались. The Clean Air Act stipulates tropospheric ozone compliance. As a result, states monitor and quantify sources of anthropogenic and biogenic pollution.) |
Alexander Demidov |
88 |
20:08:46 |
eng-rus |
общ. |
radioactive and chemical contamination |
загрязнение радиоактивными и химическими веществами |
Alexander Demidov |
89 |
20:07:25 |
eng-rus |
общ. |
slim |
ничтожный (о шансе) |
YudinMS |
90 |
20:04:03 |
eng-rus |
общ. |
land owners |
собственники земельных участков |
Alexander Demidov |
91 |
20:00:16 |
rus-fre |
общ. |
в за два этапа |
en deux temps |
I. Havkin |
92 |
20:00:11 |
eng-rus |
общ. |
hold off |
придержать деньги |
YudinMS |
93 |
19:59:11 |
eng-rus |
общ. |
land accretion |
восстановление земель (Gaining land in a wet area, such as a marsh or by the sea, by planting maritime plants to encourage silt deposition or by dumping dredged materials in the area. Also known as land reclamation. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E, Copyright © 2003) |
Alexander Demidov |
94 |
19:58:23 |
eng-rus |
общ. |
land reclamation |
восстановление земель (The process by which seriously disturbed land surfaces are stabilized against the hazards of water and wind erosion. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E, Copyright © 2003. (in Russian, melioratsiia, from the Latin melioratio, "improvement"), the organizational and administrative and technical activities directed at the fundamental improvement of land. Land reclamation measures make the soil, hydrologic, and other natural conditions of vast regions more suitable for human economic activity. They help create the water, air, temperature, and nutrient conditions in the soil and the moisture, temperature, and air circulation conditions in the bottom layer of the atmosphere that are favorable to useful flora and fauna. Land reclamation promotes healthful conditions and improves the environment. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
95 |
19:54:02 |
eng-rus |
общ. |
land degradation |
деградация земель (Land degradation is a process in which the value of the biophysical environment is affected by a combination of human-induced processes acting upon the land. Also environmental degradation is the gradual destruction or reduction of the quality and quantity of human activities animals activities or natural means example water causes soil erosion, wind, etc. It is viewed as any change or disturbance to the land perceived to be deleterious or undesirable. Natural hazards are excluded as a cause; however human activities can indirectly affect phenomena such as floods and bush fires. WK) |
Alexander Demidov |
96 |
19:51:58 |
eng-rus |
общ. |
define |
охарактеризовать суть понятия |
Alexander Demidov |
97 |
19:49:45 |
rus-ita |
общ. |
ресничный |
ciliare |
Kalinichenko I. |
98 |
19:47:38 |
eng-rus |
общ. |
magpie |
крохобор |
YudinMS |
99 |
19:46:37 |
eng-ger |
автомат. |
AC indication relay |
Wechselstromindikatorrelais |
ssn |
100 |
19:46:24 |
eng-rus |
автомат. |
AC indication relay |
указательное реле переменного тока |
ssn |
101 |
19:45:31 |
rus-ger |
мед. |
гиперэхогенный ободок |
echoreicher Randsaum |
jurist-vent |
102 |
19:43:54 |
eng-ger |
автомат. |
indication relay |
Indikatorrelais |
ssn |
103 |
19:43:26 |
rus-ger |
мед. |
гипоэхогенный ободок |
echoarmer Randsaum |
jurist-vent |
104 |
19:42:44 |
rus-ger |
воен. |
повестка военного комиссариата о призыве на военные сборы |
Heranziehungsbescheid |
marinik |
105 |
19:40:40 |
rus-ita |
общ. |
подбородок |
genion |
Kalinichenko I. |
106 |
19:40:01 |
eng-rus |
разг. |
spook a horse |
испугать лошадь |
YudinMS |
107 |
19:39:14 |
eng-rus |
автомат. |
indication relay |
указательное реле |
ssn |
108 |
19:37:35 |
rus-spa |
инт. |
рассылка электронной почты |
lista de correo electrónico |
Aneskazhu |
109 |
19:35:26 |
rus-ger |
мед. |
ободок |
Randsaum |
jurist-vent |
110 |
19:32:25 |
rus-ger |
общ. |
может быть |
das kann sein |
Лорина |
111 |
19:31:53 |
rus-ger |
общ. |
может быть |
das könnte sein |
Лорина |
112 |
19:31:34 |
eng-rus |
общ. |
surface water buffer zones |
полосы отвода по берегам водоёмов |
Alexander Demidov |
113 |
19:31:19 |
eng-rus |
разг. |
pick the skeleton clean |
объесть тело до скелета (напр., о пираньях) |
YudinMS |
114 |
19:29:55 |
eng-rus |
общ. |
buffer zone |
полоса отвода по берегам водоёма (A buffer zone is an undeveloped area directly adjacent to a body of water. Buffer zones include aquatic plants in shallow water, moisture-loving plants along the ...) |
Alexander Demidov |
115 |
19:29:26 |
eng-rus |
общ. |
bashful |
не любит показываться на глаза |
YudinMS |
116 |
19:27:10 |
eng-rus |
общ. |
waterworks |
гидротехнические и водохозяйственные сооружения |
Alexander Demidov |
117 |
19:26:25 |
rus-spa |
спорт. |
акваджим |
aquagym (водная аэробика) |
ines_zk |
118 |
19:25:25 |
eng-rus |
общ. |
waterworks |
водохозяйственные сооружения (a system of buildings and pipes in which a public supply of water is stored and treated and from which it is sent out. CALD) |
Alexander Demidov |
119 |
19:22:09 |
eng-rus |
общ. |
unforested land |
земли, не покрытые лесом |
Alexander Demidov |
120 |
19:21:46 |
eng-rus |
общ. |
has been making |
предпринимает |
Александр У |
121 |
19:19:58 |
eng-rus |
страх. |
documents against payment |
документарное инкассо |
Александр Стерляжников |
122 |
19:19:22 |
rus-ger |
юр. |
обязательство о трудовой деятельности |
Erwerbverpflichtung |
dolmetscherr |
123 |
19:17:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Генеральный секретариат по вопросам обороны и национальной безопасности |
SGDSN (Франция) |
Игорь Миг |
124 |
19:17:52 |
rus-spa |
тур. |
группа массовиков-затейников |
grupo de animación (например, в отеле) |
ines_zk |
125 |
19:16:33 |
eng-rus |
|
nature reserves |
заповедники (a tract of land managed so as to preserve its flora, fauna, and physical features. NOED. area set aside for the purpose of preserving certain animals, plants, or both. A nature reserve differs from a national park (q.v.) usually in being smaller and having as its sole purpose the protection of nature. endangered species are often kept in reserves, away from the hunters who brought them close to extinction. In the United States, numerous wildlife refuges have served this purpose, especially with respect to birds. Nature reserves are also numerous in Europe, India, Indonesia, and some African countries. The origin of modern nature reserves lies in medieval times, when landowners established game preserves for the protection of animals that they hunted. The idea of protecting animals simply to keep them from dying out did not arise until the 19th century. Britannica) |
Alexander Demidov |
126 |
19:14:08 |
eng-rus |
|
wildlife sanctuaries |
заповедники (an area where wild animals and plants are protected. Most of those who visited the area were serious birders, and the place was a protected wildlife sanctuary., While the tigers in India's wildlife sanctuaries are thriving, those roaming elsewhere are competing for space with dams, roads, tourist complexes, industry, and even villagers scrounging for firewood or grazing ground. Collins) |
Alexander Demidov |
127 |
19:11:49 |
rus-ger |
полит. |
Левая партия Германии |
die Linke (тж. Linksparte – Левая партия) |
Ying |
128 |
19:11:19 |
rus-ger |
мед. |
эпилептолог |
Epileptologe |
другая |
129 |
19:10:48 |
rus-ger |
|
может быть |
möglicherweise |
Ин.яз |
130 |
19:08:47 |
rus-ger |
|
придерживаться мнения |
an der Auffassung festhalten |
Лорина |
131 |
19:07:57 |
eng-rus |
клин.иссл. |
as defined by |
в соответствии с определением |
Gri85 |
132 |
19:07:27 |
eng-ger |
автомат. |
vector of variable quantities |
Größenvektor |
ssn |
133 |
19:06:18 |
eng-rus |
|
unzoned land |
земли запаса |
Alexander Demidov |
134 |
19:05:18 |
eng-rus |
автомат. |
vector of variable quantities |
вектор переменных величин |
ssn |
135 |
19:03:11 |
eng-rus |
|
conservational |
природоохранный (Of or pertaining to conservation. The volunteers were thanked for their conservational efforts in tidying up the park. WT. Therefore, it is of ecological and conservational importance to monitor the hatchling sex ratios produced in nesting beach conservation programs. The Preamble reinforces this in noting that conservational and sustainable use of biodiversity is critical for meeting the food, health, and other needs of the growing world population. Therefore, the sex ratios are of ecological, evolutionary, and conservational interest. OD) |
Alexander Demidov |
136 |
18:59:37 |
eng-ger |
автомат. |
vector of variables |
Größenvektor |
ssn |
137 |
18:57:34 |
rus-ger |
автомат. |
вектор переменных величин |
Größenvektor |
ssn |
138 |
18:56:55 |
eng-rus |
обр. |
Moscow Institute of Electronic Technology |
Московский институт электронной техники |
grafleonov |
139 |
18:55:55 |
rus-ger |
юр. |
международная организация уголовной полиции |
internationale kriminalpolizeiliche Organisation |
Лорина |
140 |
18:51:07 |
eng-rus |
|
zoning category |
категория земель (This neighborhood plan provides for seven area-specific zoning categories with detailed land use controls and guidelines unique to Odenton which have been ...) |
Alexander Demidov |
141 |
18:50:38 |
rus-ger |
юр. |
контролируемая поставка |
kontrollierte Lieferung |
Ин.яз |
142 |
18:50:28 |
rus-ger |
автомат. |
переменная |
Größe |
ssn |
143 |
18:44:26 |
eng-rus |
мед. |
test for irritation |
испытание на раздражительность |
iwona |
144 |
18:43:58 |
rus-ger |
автомат. |
задающее воздействие |
Führung |
ssn |
145 |
18:42:09 |
rus-ger |
автомат. |
обращение |
Führung |
ssn |
146 |
18:34:05 |
rus-ita |
|
первый прикорм |
prima pappa (ребенка) |
Lantra |
147 |
18:28:08 |
rus-fre |
прогр. |
упорядоченное множество переменных величин |
ensemble ordonné de quantités variables |
ssn |
148 |
18:23:39 |
rus-fre |
прогр. |
упорядоченное множество переменных |
ensemble ordonné de variables |
ssn |
149 |
18:21:56 |
rus-ita |
разг. |
верещать |
trillare vi a |
vladoga |
150 |
18:21:05 |
eng-ger |
прогр. |
ordered set of variable quantities |
geordneter Satz von variablen Größen |
ssn |
151 |
18:20:43 |
rus-ger |
|
зловещие слухи |
unheilvolle Gerüchte |
Andrey Truhachev |
152 |
18:19:53 |
eng-rus |
спорт. |
dangerously close score |
скользкий счёт |
VLZ_58 |
153 |
18:17:41 |
eng-rus |
прогр. |
set of variables |
множество переменных |
ssn |
154 |
18:17:13 |
rus-ger |
|
сомнительное дело |
ominöse Angelegenheit |
Andrey Truhachev |
155 |
18:16:54 |
eng-rus |
прогр. |
set of variable quantities |
множество переменных величин |
ssn |
156 |
18:12:44 |
rus-ger |
|
зловещее молчание |
ominöses Schweigen |
Andrey Truhachev |
157 |
18:10:44 |
eng-rus |
прогр. |
element of a vector space |
элемент векторного пространства |
ssn |
158 |
18:07:27 |
eng-rus |
прогр. |
ordered set of variable quantities, treated as an entity |
упорядоченное множество переменных величин, рассматриваемых как единое целое |
ssn |
159 |
18:06:29 |
eng-rus |
прогр. |
ordered set of variable quantities |
упорядоченное множество переменных величин |
ssn |
160 |
18:04:53 |
eng-rus |
прогр. |
ordered set of variables |
упорядоченное множество переменных |
ssn |
161 |
18:04:20 |
eng-rus |
идиом. |
this note is legal tender for all debts, public and private |
данная банкнота является законным платёжным средством по всем обязательствам, государственным и частным (надпись на долларах США) |
Tion |
162 |
18:04:14 |
rus-ger |
тамож. |
красный коридор |
roter Ausgang |
Ин.яз |
163 |
18:02:34 |
rus-ita |
фарма. |
регенерация колонки |
rigenerazione della colonna |
Rossinka |
164 |
18:02:28 |
rus-ger |
тамож. |
зелёный коридор |
grüner Ausgang |
Ин.яз |
165 |
18:01:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
minimal viable product |
Минимально жизнеспособный продукт (комбинация наименьшего возможного количества признаков, которые могут составить самостоятельный продукт) |
crimea |
166 |
18:01:04 |
rus-ger |
авиац. |
лететь рейсом |
den Flug nehmen |
Лорина |
167 |
18:00:19 |
rus-ita |
бизн. |
долгосрочные обязательства |
debiti non correnti |
Валерия 555 |
168 |
17:56:55 |
eng-rus |
идиом. |
will pay to the bearer on demand |
заплатят предъявителю по требованию (фраза на долларах США до серии 1963 г., полностью: "The United States will pay to the bearer on demand ... dollars" – "Соединённые Штаты Америки заплатят предъявителю по требованию столько-то долларов"") |
Tion |
169 |
17:53:31 |
eng-rus |
|
chopped grain |
дроблёнка |
Artjaazz |
170 |
17:53:14 |
eng-rus |
|
chopped grain |
дроблёнка кормовая |
Artjaazz |
171 |
17:52:18 |
rus-ger |
|
не знать |
keine Ahnung haben |
Лорина |
172 |
17:50:25 |
rus-ita |
стр. |
предприятие снимает с себя всякую ответственность за любой причинённый ущерб |
impresa non si rende responsabile di eventuali danni causati |
massimo67 |
173 |
17:46:29 |
eng-rus |
психол. |
hegemonic masculinity |
гегемонная маскулинность (также доминантная;доминирующая по австралийскому социологу- Рэйвин Коннелл) |
kealex |
174 |
17:43:36 |
rus-ger |
грам. |
прямое дополнение |
Zielgröße |
ssn |
175 |
17:42:06 |
rus-ita |
стр. |
Предупреждение о наличии подземных инженерных коммуникаций, способных помешать выполнению работ |
Segnalazione di opere interrate che possono interferire nei lavori |
massimo67 |
176 |
17:41:17 |
rus-ger |
автомат. |
переменная обращения |
Führungsgröße (входная переменная сравнивающего элемента в управляющей системе, определяющего расчётное значение управляемой переменной. См. DIN IEC 60050-351:2009-06) |
ssn |
177 |
17:36:28 |
eng |
сокр. полит. |
IPA |
Interparliamentary Assembly |
grafleonov |
178 |
17:36:07 |
rus-ger |
автомат. |
величина задающего воздействия |
Führungsgröße |
ssn |
179 |
17:35:56 |
eng-rus |
полит. |
IPA CIS |
МПА СНГ |
grafleonov |
180 |
17:35:28 |
rus |
сокр. полит. |
МПА |
Межпарламентская ассамблея |
grafleonov |
181 |
17:34:41 |
rus-fre |
прогр. |
ссылочная переменная |
variable de référence |
ssn |
182 |
17:33:35 |
rus-fre |
автомат. |
величина задающего воздействия |
variable de référence |
ssn |
183 |
17:33:13 |
rus-fre |
автомат. |
переменная обращения |
variable de référence |
ssn |
184 |
17:32:36 |
rus-fre |
автомат. |
переменная обращения |
variable de référence (входная переменная сравнивающего элемента в управляющей системе, определяющего расчётное значение управляемой переменной. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-06]) |
ssn |
185 |
17:31:16 |
rus-ger |
|
заботиться |
besorgt sein |
Лорина |
186 |
17:30:24 |
rus-ger |
мед.тех. |
перфузорный шприц |
Perfusorspritz |
Midnight_Lady |
187 |
17:29:58 |
rus-ger |
мед.тех. |
фильтр для аппарата ИВЛ |
Beatmungsfilter |
Midnight_Lady |
188 |
17:19:50 |
rus-ger |
мед.тех. |
стерильная прозрачная трубка с наконечниками для проведения инфузионной терапии |
Infusionsverlängerung |
Midnight_Lady |
189 |
17:18:35 |
rus-ger |
обр. |
привычная схема поведения |
das gewohnte Schema |
Maxim Pyshniak |
190 |
17:16:01 |
eng-rus |
психол. |
hegemonic masculinity |
доминирующая маскулинность |
kealex |
191 |
17:11:37 |
rus-fre |
эк. |
национальный статистический кабинет |
bureau national de la statistique |
Natalieendless |
192 |
17:10:59 |
rus-ger |
автомат. |
задающее воздействие |
Führungsgröße |
ssn |
193 |
17:07:43 |
rus-ger |
мед.тех. |
браунюля |
Braunüle (игла с клапаном, которая вводится в вену и закрепляется на теле) |
Midnight_Lady |
194 |
17:03:57 |
rus-ger |
мед.тех. |
набор медицинских инструментов для ввода инфузионного раствора |
Infusionsbesteck (ein medizinisches Gerät zur Verbindung eines Infusionsbehälters mit einem parenteralem Zugang (häufig intravenös, subkutan oder intraossär; selten intraperitoneal oder intraarteriell).) |
Midnight_Lady |
195 |
17:01:30 |
rus-est |
стр. |
ограждение кровли |
katusepiire (https://ru.wikipedia.org/wiki/Кровельное_ограждение) |
ВВладимир |
196 |
17:01:15 |
rus-ger |
эк. |
описание услуги |
Leistungstext |
Midnight_Lady |
197 |
16:59:59 |
rus-ger |
бухг. |
шифр счёта |
Buchungszeichen |
Midnight_Lady |
198 |
16:58:03 |
rus-ger |
тех. |
печь пайки камерного типа |
Batchofen |
Olena81 |
199 |
16:57:28 |
rus-ger |
мед. |
пониженное накопление радиофармпрепарата при проведении сцинтиграфии |
Minderspeicherung |
jurist-vent |
200 |
16:56:58 |
rus-ger |
юр. |
подать иск |
verklagen |
Лорина |
201 |
16:51:57 |
eng-rus |
прогр. |
short jump |
короткий переход (в пределах изменения адреса от -128 байт до +127 байт) |
ssn |
202 |
16:51:19 |
eng-rus |
комп.сет. |
RMA |
приложение удалённого мониторинга (Remote Monitoring Application; Remote Management Application) |
WiseSnake |
203 |
16:49:48 |
rus-ger |
|
идти под ручку |
eingehängt gehen |
Viola4482 |
204 |
16:46:50 |
rus-ger |
погр. |
угол наклона стрелы |
Auslegerwinkel |
Sergei Aprelikov |
205 |
16:43:48 |
rus-ger |
погр. |
вылет стрелы |
Auslegerlänge |
Sergei Aprelikov |
206 |
16:43:31 |
rus-ger |
|
по предоплате |
gegen Vorkasse |
Ин.яз |
207 |
16:43:29 |
rus-ita |
ит. |
мескаль |
mezcal |
kreees |
208 |
16:43:16 |
rus-ger |
мед. |
Паховые лимфоузлы |
Leistenlymphknoten |
Spinelli |
209 |
16:41:45 |
rus-ger |
тех. |
технологическая установка |
Verfahrensanlage |
citysleeper |
210 |
16:41:17 |
rus-ger |
разг. |
подхалим |
Jasager |
Andrey Truhachev |
211 |
16:41:11 |
rus-ger |
прогр. |
RFID-метка |
RFID-Tag (wikipedia.org) |
Amphitriteru |
212 |
16:39:39 |
rus-ger |
перен. |
встать в позу |
sich in einer Pose aufstellen (welt.de) |
Ин.яз |
213 |
16:37:26 |
eng-rus |
стр. |
roofing pie |
кровельный пирог |
ВВладимир |
214 |
16:36:11 |
rus-ger |
|
задумываться |
hinterfragen (над истинными причинами чего-либо) |
Лорина |
215 |
16:35:39 |
rus-ger |
|
сомневаться |
hinterfragen (в чём-либо) |
Лорина |
216 |
16:35:25 |
eng-rus |
|
scald |
критиковать (An article scalding the administration for incompetence. – thefreedictionary.com) |
mrssam |
217 |
16:32:53 |
rus-ger |
|
задумываться |
sich Gedanken machen über etw. (над чем-либо) |
Лорина |
218 |
16:32:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
steam methane reformer |
установка парового риформинга метана |
twinkie |
219 |
16:28:45 |
eng-rus |
|
Order of St. Olga Equal-to-the-Apostles |
орден Святой Равноапостольной княгини Ольги |
grafleonov |
220 |
16:27:33 |
eng |
сокр. прогр. |
intrasegment jump |
near jump |
ssn |
221 |
16:27:18 |
eng |
сокр. прогр. |
near jump |
intrasegment jump |
ssn |
222 |
16:27:02 |
eng-rus |
|
Order of St. Princess Olga |
орден Святой Равноапостольной княгини Ольги (mospat.ru) |
grafleonov |
223 |
16:26:47 |
rus-ger |
разг. |
это не моё дело |
das ist nicht mein Geschäft |
Лорина |
224 |
16:23:32 |
eng-rus |
|
anything and everything that |
все то, что (все то, что определяет = anything and everything that affects. A career in the environmental health field involves anything and everything that affects public health whether at a local, regional or national ...) |
Alexander Demidov |
225 |
16:23:30 |
rus-ger |
инт. |
служба доставки сообщений |
Messengerdienst |
SKY |
226 |
16:22:29 |
eng-rus |
клин.иссл. |
U-bottom |
U-образное дно (лунки микропланшета) |
kat_j |
227 |
16:19:56 |
eng-rus |
прогр. |
intrasegment jump |
ближний переход (в системах со страничной организацией памяти – переход в адресном пространстве одного сегмента. При кодировании такая команда занимает меньше памяти и исполняется быстрее, чем межсегментный (дальний) переход) |
ssn |
228 |
16:19:20 |
eng-rus |
прогр. |
intrasegment jump |
короткий переход (в системах со страничной организацией памяти – переход в адресном пространстве одного сегмента. При кодировании такая команда занимает меньше памяти и исполняется быстрее, чем межсегментный (длинный) переход) |
ssn |
229 |
16:17:18 |
eng-rus |
мед. |
feverish reaction |
Лихорадочная реакция |
buraks |
230 |
16:16:46 |
eng |
сокр. прогр. |
far jump |
intersegment jump |
ssn |
231 |
16:15:49 |
eng |
сокр. прогр. |
intersegment jump |
far jump |
ssn |
232 |
16:14:15 |
eng-rus |
прогр. |
intersegment jump |
дальний переход (в системах с сегментированной памятью – переход на участок программы, расположенный в другом сегменте. Требует использования аппаратного механизма переключения между сегментами, напр., перегрузки базового регистра) |
ssn |
233 |
16:12:35 |
eng-rus |
|
factors of production |
средства производства (In economics, factors of production, resources, or inputs are what is used in the production process in order to produce output–that is, finished goods. The amounts of the various inputs used determine the quantity of output according to a relationship called the production function. There are three basic resources or factors of production: land, labour, and capital. Some modern economists also consider entrepreneurship or time a factor of production. These factors are also frequently labeled "producer goods" in order to distinguish them from the goods or services purchased by consumers, which are frequently labeled "consumer goods." All three of these are required in combination at a time to produce a commodity... Factors of production may also refer specifically to the primary factors, which are land, labor (the ability to work), and capital goods applied to production. Materials and energy are considered secondary factors in classical economics because they are obtained from land, labour and capital. WK) |
Alexander Demidov |
234 |
16:10:46 |
eng-rus |
фарм. |
aromadendrene |
аромадендрен (трициклический сесквитерпеновый углеводород. Содержится наряду с эвдесмолом в сесквитерпеновой фракции эфирного масла эвкалиптов (Eucalyptus globulus, E. rariflora, E. nova-anglica), а также в эфирном масле чайного дерева.) |
Ren_Ryugu |
235 |
16:08:26 |
eng-rus |
прогр. |
far jump |
межсегментный переход (в компьютере с сегментированной памятью – переход на адрес в другом сегменте памяти) |
ssn |
236 |
16:06:39 |
rus-fre |
|
заманивающий в ловушку |
piégeant. |
luciee |
237 |
16:01:55 |
eng-rus |
обр. |
Resolution of the Presidium of the Supreme Attestation Commission |
постановление президиума высшей аттестационной комиссии |
McCoy |
238 |
15:58:03 |
eng-rus |
сл. |
fabulous |
крутой (в смысле "отличный") |
TarasZ |
239 |
15:56:35 |
rus-fre |
|
шовинистический |
franchouillard (о человекe франкоцентристских взглядов) |
luciee |
240 |
15:53:11 |
eng-rus |
|
federal regulations |
подзаконные нормативные правовые акты федеральных органов исполнительной власти (The Code of Federal Regulations (CFR) is the codification of the general and permanent rules and regulations (sometimes called administrative law) published in the Federal Register by the executive departments and agencies of the federal government of the United States. WK) |
Alexander Demidov |
241 |
15:49:40 |
eng-rus |
|
evolving |
постоянно развивающийся |
Alexander Demidov |
242 |
15:48:06 |
rus-fre |
|
типично французский и популярный |
franchouillard |
luciee |
243 |
15:46:16 |
eng-rus |
|
land legislation |
законодательство о земле (Land legislation for Scotland covers nature conservation, pollution from agricultural operations, contaminated land (including radioactive contamination) and ...) |
Alexander Demidov |
244 |
15:44:18 |
eng-rus |
прогр. |
indirect jump |
косвенный переход |
ssn |
245 |
15:42:55 |
eng-rus |
прогр. |
direct jump |
прямой переход |
ssn |
246 |
15:38:31 |
eng-rus |
|
Presidential Council for Culture and Art |
Совет при Президенте Российской Федерации по культуре и искусству |
grafleonov |
247 |
15:38:10 |
eng-rus |
изм.пр. |
jumper terminal |
разъём перемычек |
ssn |
248 |
15:37:34 |
eng-rus |
|
All-Russian Society for the Preservation of Historical and Cultural Monuments |
Всероссийское общество охраны памятников истории и культуры |
grafleonov |
249 |
15:37:05 |
eng-rus |
изм.пр. |
jumper header |
разъём перемычки |
ssn |
250 |
15:35:47 |
eng-rus |
телеком. |
jumper connection |
соединение перемычек |
ssn |
251 |
15:33:16 |
eng-rus |
изм.пр. |
jumper cable connection |
подключение соединительного кабеля |
ssn |
252 |
15:32:40 |
eng-rus |
обр. |
Scientific Secretary of the Dissertation Committee |
Учёный секретарь диссертационного совета (коммитета, комиссии) |
McCoy |
253 |
15:32:38 |
eng-rus |
культур. |
Millennial generation |
поколение Y (поколение "игрек" поколение Миллениума поколение Next, "сетевое" поколение, поколение Пепси, поколение MTV, эхо-бумеры, поколение Тысячелетия) |
dron1 |
254 |
15:31:35 |
eng-rus |
обр. |
Scientific Secretary of the Dissertation Committee |
учёный секретарь совета по защите диссертаций |
McCoy |
255 |
15:29:21 |
eng-rus |
прогр. |
jump menu object |
объект меню переходов |
ssn |
256 |
15:28:38 |
eng-rus |
прогр. |
jump menu |
меню переходов |
ssn |
257 |
15:28:06 |
eng-rus |
обр. |
has conferred on someone the degree of Doctor of Philosophy in Engineering Science |
присуждена учёная степень кандидат технических наук |
McCoy |
258 |
15:27:54 |
eng-rus |
прогр. |
jump memory unit |
единица переходов в памяти |
ssn |
259 |
15:23:43 |
eng-rus |
обр. |
hereby confers upon someone the degree of Doctor of Philosophy in Engineering Sciences |
присуждена учёная степень кандидат технических наук |
McCoy |
260 |
15:15:19 |
rus-ger |
инт. |
администрирование электронной почты |
e-Mail-Administration |
SKY |
261 |
15:14:59 |
rus-ger |
инт. |
статистика посещений сайта |
Zugriffs-Statistik |
SKY |
262 |
15:12:29 |
eng-rus |
обр. |
Wilfrid Laurier University |
Университет Уилфрид Лорье |
grafleonov |
263 |
15:07:18 |
eng-rus |
|
drop in |
упомянуть кстати |
kipriana |
264 |
15:01:11 |
rus-spa |
кард. |
вазоспастический |
vasospástico |
BorrachaTV |
265 |
15:00:02 |
eng-rus |
обр. |
Paris Diderot University |
Университет Париж Дидро |
grafleonov |
266 |
14:58:29 |
rus-fre |
прогр. |
виртуальное пространство |
espace cybernétique |
ssn |
267 |
14:54:28 |
rus-ita |
фарма. |
образец-свидетель |
campione testimone |
Rossinka |
268 |
14:50:44 |
rus-ger |
разг. |
доставать |
an die Substanz gehen |
pechvogel-julia |
269 |
14:48:09 |
rus-ger |
|
общее вознаграждение |
Pauschalvergütung |
SKY |
270 |
14:47:58 |
rus-fre |
прогр. |
свободное пространство |
espace disponible |
ssn |
271 |
14:41:05 |
eng-rus |
мед. |
present with |
при первичном обследовании |
amatsyuk |
272 |
14:40:55 |
eng-rus |
|
agricultural law |
аграрное право (в РФ и ряде других стран комплексная специализированная отрасль права, система правовых норм, регулирующих аграрные (земельные, имущественные, трудовые, организационно-управленческие) общественные отношения, возникающие в сфере сельскохозяйственной деятельности. В юридической науке употребляется также термин "сельскохозяйственное право", который является синонимом термина "А.п." БЮС. Agricultural law concentrates on legal issues of both theoretical and practical significance to agriculture such as land tenure, land tenancy, farm ... Found on britannica.com) |
Alexander Demidov |
273 |
14:39:04 |
eng-rus |
|
agricultural law |
сельскохозяйственное право (Agricultural law, sometimes referred to as Ag Law, deals with law on Agricultural infrastructure, seed, water, fertilizer, pesticide, etc.; Law on agricultural finance, Law on agricultural labour; agricultural marketing; Agricultural insurance, Farming rights, Land tenure and tenancy system and law on Agricultural processing and rural industry. With implementation of modern technologies, issues including credit, intellectual property, trade and commerce related to agricultural products are dealt within the sphere of this law. WK) |
Alexander Demidov |
274 |
14:33:59 |
eng-rus |
|
building regulations |
нормы строительного права |
Alexander Demidov |
275 |
14:28:18 |
eng-rus |
|
construction projects |
строительные мероприятия |
Alexander Demidov |
276 |
14:11:00 |
rus-ger |
юр. |
преследовать |
stalken (см. сталкинг, Stalking, Nachstellung) |
Евгения Ефимова |
277 |
14:07:27 |
eng-rus |
разг. |
soil the pants |
насрать в штаны |
YudinMS |
278 |
14:04:05 |
eng-rus |
|
national statutes |
нормы национального законодательства (Purely national statutes present daunting problems of harmonizing their various provisions regarding the definition of crimes, rights of the accused, dispute ... | Analyse, evaluate and interpret the principal source materials of any chosen specialist area(s) of law, including national statutes, national, European and and international law reports, treaties, directives and other relevant materials as appropriate.) |
Alexander Demidov |
279 |
14:03:46 |
eng-rus |
|
national statutes |
государственные законы |
Alexander Demidov |
280 |
14:00:03 |
eng-rus |
обр. |
Thesis committee |
Диссертационный совет |
McCoy |
281 |
13:57:49 |
rus-ger |
юр. |
сталкинг, преследование |
Nachstellung (см. сталкинг) |
Евгения Ефимова |
282 |
13:57:34 |
eng-rus |
прогр. |
Statusbar |
Строка состояния (также используется как Панель состояния) |
Aleksandra3000 |
283 |
13:51:27 |
rus-ita |
|
склеральная шпора |
sperone sclerale |
Kalinichenko I. |
284 |
13:51:04 |
eng-rus |
мед. |
Benchmark Dose lower confidence limit |
нижняя доверительная граница предел ориентировочной дозы (BMDL) |
peregrin |
285 |
13:50:15 |
eng-rus |
|
environmental remediation |
устранение экологического ущерба (Environmental remediation deals with the removal of pollution or contaminants from environmental media such as soil, groundwater, sediment, or surface water. This would mean that once requested by the government or a land remediation authority, immediate action should be taken as this can impact negatively on human health and the environment. Remediation is generally subject to an array of regulatory requirements, and also can be based on assessments of human health and ecological risks where no legislated standards exist or where standards are advisory. WK) |
Alexander Demidov |
286 |
13:48:01 |
rus-ita |
|
пяточная шпора |
sperone calcaneale |
Kalinichenko I. |
287 |
13:45:38 |
eng-rus |
|
health and environmental hazard |
представляющий риск для здоровья человека и окружающей среды (By contrast, at around the same time, in the EU, smoking barely registered as a major health and environmental hazard and instead public opinion and a broad ...) |
Alexander Demidov |
288 |
13:35:53 |
rus-ger |
марк. |
территориальный маркетинг |
Standortmarketing |
uzbek |
289 |
13:35:41 |
rus-fre |
прогр. |
адрес передачи управления |
adresse de saut |
ssn |
290 |
13:34:28 |
rus-ita |
|
нарушение потоотделения |
paridrosi |
Kalinichenko I. |
291 |
13:30:29 |
eng-rus |
прогр. |
jump condition |
условие передачи управления |
ssn |
292 |
13:27:43 |
eng-rus |
прогр. |
jump address |
адрес передачи управления |
ssn |
293 |
13:27:37 |
rus-spa |
мед. |
гипофиз |
glándula pituitaria |
extraterrestre |
294 |
13:26:46 |
eng-rus |
обр. |
University of Geneva |
Университет Женевы |
grafleonov |
295 |
13:18:06 |
eng-rus |
мед. |
Occupational Exposure Limit Value |
значение предельной производственной экспозиции (производственная экспозиция – это устоявшийся токсикологический термин, нет никакого воздействия. Экспозиция – это обобщенное понятие включающее все показатели влияния на организм, в том числе концентрацию) |
peregrin |
296 |
13:17:51 |
eng-rus |
мед. |
OELV |
ЗППЭ (Occupational Exposure Limit Value) |
peregrin |
297 |
13:17:21 |
rus-ita |
|
круглый стол |
tavolo |
alesssio |
298 |
13:16:06 |
rus-ita |
|
фишка |
gettone (в казино) |
alesssio |
299 |
13:14:17 |
rus-ita |
спорт. |
шаперон |
chaperone |
alesssio |
300 |
13:13:58 |
eng-rus |
обр. |
University of Kiel |
Кильский университет (Университет имени Христиана Альбрехта, Германия) |
grafleonov |
301 |
13:13:37 |
rus-ita |
ит. |
порода коров Пьемонта, говяжье мясо пьемонтских коров |
fassona |
kreees |
302 |
13:08:06 |
rus-ger |
мед. |
сесамовидная косточка |
Fabella |
Rabkin |
303 |
13:05:23 |
eng-rus |
мед. |
Minimal Risk Level |
доза с минимальным риском (оценочная суточная экспозиция вредного вещества у человека, которая не вызывает сколь-нибудь значимого риска) |
peregrin |
304 |
12:59:55 |
rus-spa |
ж/д. |
замок автосцепки |
tope de enganche |
serdelaciudad |
305 |
12:59:07 |
eng-rus |
обр. |
Max Planck Institute for Comparative Public Law and International Law |
Институт сравнительного публичного и международного права им. Макса Планка |
grafleonov |
306 |
12:55:47 |
eng-rus |
обр. |
Georgetown Law Center |
Центр права Джорджтаунского университета |
grafleonov |
307 |
12:52:32 |
eng-rus |
обр. |
Fudan University |
Фуданьский университет |
grafleonov |
308 |
12:51:47 |
eng-rus |
обр. |
East China University of Politics and Law |
Восточно-китайский университет политологии и права |
grafleonov |
309 |
12:35:03 |
eng-rus |
хим. |
desaturated fatty acids |
ненасыщенные жирные кислоты |
Volha13 |
310 |
12:34:31 |
rus-ger |
мед. |
капли в нос |
NT Nasentropfen |
KsushaM |
311 |
12:33:30 |
rus-ger |
|
пранк |
Scherzanruf (s. Telefonstreich) |
Евгения Ефимова |
312 |
12:26:52 |
eng-rus |
брит. |
best buddies |
лучшие друзья |
Linch |
313 |
12:22:18 |
rus-fre |
тех. |
тарельчатая шайба |
rondelle de Belleville |
I. Havkin |
314 |
12:21:12 |
rus-ger |
авто. |
шарнирно-сочленённый думп-кар |
knickgelenkter Dumper |
Sergei Aprelikov |
315 |
12:15:03 |
eng-rus |
юр. |
transliteration in Roman script |
в латинской транскрипции |
Rslan |
316 |
12:13:23 |
rus-ger |
мед. |
левосторонняя сердечная недостаточность |
Linksherzinsuffizienz |
KsushaM |
317 |
12:12:43 |
eng-rus |
мед. |
Scientific Expert Group |
Научно-экспертная группа |
peregrin |
318 |
12:12:25 |
eng |
сокр. мед. |
SEG |
Scientific Expert Group |
peregrin |
319 |
12:11:22 |
eng-rus |
мед. |
Scientific Committee on Occupational Exposure Limits |
Научный комитет по предельным производственным экспозициям |
peregrin |
320 |
12:10:18 |
rus-ger |
|
ведомство по делам населения |
Amt für Einwohnerwesen |
Fesh de Jour |
321 |
12:07:28 |
eng-rus |
|
sewage sludge |
осадки сточных вод (Sewage sludge refers to the residual, semi-solid material that is produced as a by-product during sewage treatment of industrial or municipal wastewater. The term septage is also referring to sludge from simple wastewater treatment but is connected to simple on-site sanitation systems such as septic tanks. WK. Semiliquid waste obtained from the processing of municipal sewage, often used as a fertilizer. EXAMPLE SENTENCES It is becoming all but impossible to use sewage sludge as fertiliser on farm land. Proper management of livestock waste and sewage sludge also reduces loss of nutrients from fields. Today more than half of London's sewage sludge is sold in pellet form as fertilizer for agricultural use. OD) |
Alexander Demidov |
322 |
12:05:43 |
eng-rus |
|
effluent sludge |
осадок сточных вод |
Alexander Demidov |
323 |
12:02:34 |
rus-ger |
инт. |
хостинг-провайдер |
Host Provider |
SKY |
324 |
12:00:36 |
rus-spa |
ж/д. |
продольный швеллер |
viga longitudinal |
serdelaciudad |
325 |
12:00:33 |
rus-ger |
прогр. |
изменение комплекта оборудования |
Konfigurationsänderung |
ssn |
326 |
11:58:16 |
eng-rus |
мед. |
Concise International Chemical Assessment Documents |
Краткие документы по международной химической оценке |
peregrin |
327 |
11:57:25 |
eng |
сокр. мед. |
CICAD |
Concise International Chemical Assessment Documents |
peregrin |
328 |
11:55:40 |
eng-rus |
|
regulatory guidelines |
правила регулирования |
Alexander Demidov |
329 |
11:55:20 |
rus-spa |
ж/д. |
нижний обвязывающий поперечный брус |
viga final frontal |
serdelaciudad |
330 |
11:53:38 |
eng-rus |
мед. |
Agency for Toxic Substances and Disease Registry |
Агентство по токсическим веществам и реестру заболеваний (Агентство по токсическим веществам и реестру заболеваний) |
peregrin |
331 |
11:52:13 |
rus-spa |
ж/д. |
поперечная шкворневая балка кузова |
viga transversal del plato centro |
serdelaciudad |
332 |
11:52:00 |
eng-rus |
прогр. |
Software engineering |
программное обеспечение информационных технологий |
McCoy |
333 |
11:50:43 |
rus-spa |
ж/д. |
поперечная шкворневая балка |
viga transversal del plato centro |
serdelaciudad |
334 |
11:49:41 |
rus-spa |
авто. |
шкворневая балка кузова |
viga transversal del plato centro |
serdelaciudad |
335 |
11:49:13 |
rus-spa |
ж/д. |
шкворневой брус |
viga transversal del plato centro |
serdelaciudad |
336 |
11:46:10 |
eng-rus |
|
regulatory rules |
правила регулирования (Retrospective application of regulatory rules) |
Alexander Demidov |
337 |
11:46:04 |
rus-spa |
ж/д. |
хребтовая балка |
viga central |
serdelaciudad |
338 |
11:37:24 |
eng-rus |
|
scrap page scheme |
программа утилизации старых автомобилей |
YudinMS |
339 |
11:25:51 |
eng-rus |
|
free as a bird |
вольный делать всё что угодно |
Shust |
340 |
11:23:06 |
eng-rus |
мор. |
AST |
помощник техника по системам (на кабелеукладчике; взято из судовой роли судна-кабелеукладчика)) |
PavelCh |
341 |
11:19:48 |
eng-rus |
|
biowaste |
биоотходы (Biowaste may refer to: Biodegradable waste; Biomedical waste. WK. waste of a biological nature a project to convert biowaste into fuel. WT. waste (as manure, sawdust, or food scraps) that is composed chiefly of organic matter. merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
342 |
11:17:57 |
eng-rus |
|
Van Dykes |
усы, соединённые с бородой |
Skygirl |
343 |
11:17:50 |
eng-rus |
|
have time to burn |
иметь свободное время |
Shust |
344 |
11:16:15 |
eng-rus |
|
bio waste |
биоотходы |
Alexander Demidov |
345 |
11:06:27 |
eng-rus |
|
prime farmlands |
основные сельскохозяйственные земли |
Alexander Demidov |
346 |
11:06:09 |
rus-ger |
мед. |
психоонкология |
Psychoonkologie |
mila88 |
347 |
11:04:16 |
eng-rus |
|
bota bag |
бурдюк (википедия дает так) |
unfa-a-air |
348 |
11:03:32 |
eng-rus |
|
statutory limits |
правовые рамки (быть ограниченным определенными правовыми рамками = be subject to certain statutory limits. This authority, however, is subject to certain statutory limits.) |
Alexander Demidov |
349 |
10:57:10 |
rus-spa |
ж/д. |
стойка вагона |
estaca |
serdelaciudad |
350 |
10:54:31 |
eng-rus |
|
service offer |
предложение об оказании услуг |
Sloneno4eg |
351 |
10:54:02 |
eng-rus |
|
lootables |
то, что можно похитить |
YudinMS |
352 |
10:46:02 |
eng-rus |
|
feel like a failure |
чувствовать себя неудачником |
Palmirov |
353 |
10:41:38 |
eng-rus |
|
soil health |
здоровье почвы (Soil health is a state of a soil meeting its range of ecosystem functions as appropriate to its environment. Soil Health Testing is an assessment of this status (NRCS 2013). WK) |
Alexander Demidov |
354 |
10:38:52 |
eng-rus |
|
topsoil |
поверхностная часть почвы |
Alexander Demidov |
355 |
10:35:14 |
rus-spa |
ж/д. |
рама кузова |
bastidor |
serdelaciudad |
356 |
10:28:53 |
eng-rus |
|
humus lands |
зоны с гумусовым слоем |
Alexander Demidov |
357 |
10:26:58 |
rus-spa |
ж/д. |
Американская Ассоциация железных дорог |
A.A.R.- Asociación Americana de Ferrocarriles (Los miembros son México, Canadá y Estados Unidos, cuya función es estandarizar el uso de tecnología y procedimientos aplicables en las diferentes áreas operativas y administrativas de las empresas ferroviarias.) |
serdelaciudad |
358 |
10:25:19 |
eng-rus |
|
undeveloped area |
незастроенная зона |
Alexander Demidov |
359 |
9:47:21 |
eng-rus |
ООН. |
executive mandate |
исполнительный мандат |
Sloneno4eg |
360 |
8:53:31 |
eng-rus |
|
green space |
озеленённая зона (An area of grass, trees, or other vegetation set apart for recreational or aesthetic purposes in an otherwise urban environment. EXAMPLE SENTENCES The survey report contains examples of how funds spent on parks and green spaces can directly benefit communities. Residents' life styles may contribute to the deterioration of the environment, and threaten the sustainability of the green spaces. In line with customer expectations of large open and green spaces, most new projects try to keep built-up area to a minimum. OD) |
Alexander Demidov |
361 |
8:53:00 |
eng-rus |
|
public green space |
общественная озеленённая зона |
Alexander Demidov |
362 |
8:52:39 |
eng-rus |
страх. |
Indemnity Application |
заявление на возмещение ущерба |
Александр Стерляжников |
363 |
8:35:55 |
eng-rus |
|
vegetative matter |
растительный материал (Living or dead vegetative matter greatly protect the soil surface from wind action. The vegetative cover not only reduces wind velocity at the soil surface, but also ...) |
Alexander Demidov |
364 |
8:15:26 |
rus-ger |
|
многовариантный тест |
Multiple-Choice-Aufgabe |
uzbek |
365 |
8:05:47 |
rus-fre |
|
быть вынужденным |
être contraint (être contrainte à une humiliante retraite — быть вынужденным унизительно отступить) |
naiva |
366 |
8:01:09 |
eng-rus |
|
SFM |
экологически рациональное ведение лесного хозяйства (Sustainable forest management (SFM) is the management of forests according to the principles of sustainable development. Sustainable forest management uses very broad social, economic and environmental goals. A range of forestry institutions now practice various forms of sustainable forest management and a broad range of methods and tools are available that have been tested over time and space. WK) |
Alexander Demidov |
367 |
7:26:46 |
eng-rus |
мет. |
ingress air |
приточный воздух |
Лео |
368 |
6:27:26 |
eng-rus |
|
money made from |
вырученные деньги |
Artjaazz |
369 |
6:18:35 |
rus-ger |
|
несчастно |
elendig |
Svetlana Holovnova |
370 |
6:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
hard failure |
аппаратная неисправность |
Gruzovik |
371 |
6:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
device independence |
аппаратная независимость |
Gruzovik |
372 |
6:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
hardware integration |
аппаратная интеграция |
Gruzovik |
373 |
6:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
device dependence |
аппаратная зависимость |
Gruzovik |
374 |
6:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
antistatic foam |
антистатический пенопласт |
Gruzovik |
375 |
6:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
antistatic carrier |
антистатическая упаковка |
Gruzovik |
376 |
6:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik комп.защ. |
bootsafe program |
антивирус загрузки |
Gruzovik |
377 |
6:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
antiglare shield |
антибликовая панель |
Gruzovik |
378 |
6:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik эл.почт. |
anonymous remailer |
анонимный почтовый сервер |
Gruzovik |
379 |
6:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik эл.почт. |
anonymous post |
анонимное послание |
Gruzovik |
380 |
5:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
real-time animation |
анимация в реальном времени |
Gruzovik |
381 |
5:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
animation graphics |
анимационная графика |
Gruzovik |
382 |
5:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
analog x-y plotter |
аналоговый двухкоординатный плоттер |
Gruzovik |
383 |
5:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
analog loopback |
аналоговое закольцевание (ALB; where a system (such as a modem) involves round-trip analog-to-digital processing, a distinction is made between analog loopback, where the analog signal is looped back directly, and digital loopback, where the signal is processed in the digital domain before being re-converted to an analog signal and returned to the source) |
Gruzovik |
384 |
5:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
Analytical Engine Charles Babbage's mechanical computer |
аналитическая машина |
Gruzovik |
385 |
5:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
circuit analyzer |
анализатор электрических схем |
Gruzovik |
386 |
5:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
audio response |
амплитудно-частотная характеристика аудиосигнала |
Gruzovik |
387 |
5:33:20 |
eng-rus |
|
I hear and obey! |
Слушаюсь и повинуюсь! |
Lana Falcon |
388 |
5:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
ASCII |
код |
Gruzovik |
389 |
5:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
scrapbook |
альбом для вырезок |
Gruzovik |
390 |
5:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik комп., жарг. |
white pages |
алфавитный указатель |
Gruzovik |
391 |
5:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
alphanumeric sort |
алфавитно-цифровая сортировка |
Gruzovik |
392 |
5:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
hard link |
алиас |
Gruzovik |
393 |
5:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik комп., жарг. |
alias name |
алиас |
Gruzovik |
394 |
5:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
least-recently-used algorithm |
алгоритм удаления наиболее давно использованных элементов |
Gruzovik |
395 |
4:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
Algorithmic Language |
Алгол |
Gruzovik |
396 |
4:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
Boolean logic |
алгебра логики |
Gruzovik |
397 |
4:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
active module |
активный модуль |
Gruzovik |
398 |
4:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
active matrix display |
активно-матричный дисплей |
Gruzovik |
399 |
4:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
active backplane |
активная объединительная плата |
Gruzovik |
400 |
4:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
default button |
активная кнопка |
Gruzovik |
401 |
4:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
active chart |
активная диаграмма |
Gruzovik |
402 |
4:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
accelerator board |
акселератор |
Gruzovik |
403 |
4:36:15 |
eng-rus |
|
holly berry |
падуб |
Lana Falcon |
404 |
4:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
battery pack |
аккумулятор |
Gruzovik |
405 |
4:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
client-side image map |
адресуемое отображение клиента |
Gruzovik |
406 |
4:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
image map |
адресуемое отображение |
Gruzovik |
407 |
4:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
branch target address |
адрес перехода |
Gruzovik |
408 |
4:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
address conflict |
адресный конфликт |
Gruzovik |
409 |
4:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
address map |
адресная схема |
Gruzovik |
410 |
4:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
directory service |
адресная справка |
Gruzovik |
411 |
4:19:35 |
eng-rus |
|
birch outliers |
берёзовые колки |
Artjaazz |
412 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
address map |
адресная диаграмма |
Gruzovik |
413 |
4:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
domain name address |
адрес названия домена |
Gruzovik |
414 |
4:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
IP address |
адрес межсетевого протокола |
Gruzovik |
415 |
4:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
controller address |
адрес контроллера |
Gruzovik |
416 |
4:15:19 |
eng-rus |
страх. |
anticipatory breach |
преднамеренное нарушение |
Александр Стерляжников |
417 |
4:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
Internet protocol address |
адрес Интернет-протокола |
Gruzovik |
418 |
4:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
host address |
адрес главного компьютера |
Gruzovik |
419 |
4:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
IP address |
адрес IP |
Gruzovik |
420 |
4:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
INM |
администрирование Интернета (Internet network management) |
Gruzovik |
421 |
4:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
Internet network management |
администрирование Интернета (INM) |
Gruzovik |
422 |
4:08:46 |
eng-rus |
страх. |
ought to know |
должны были быть предсказаны |
Александр Стерляжников |
423 |
3:56:45 |
rus-ger |
инт. |
обеспечение доступа к сети Интернет |
Beschaffung eines Zugangs zum Internet |
SKY |
424 |
3:49:06 |
rus-ger |
инт. |
приобретение домена сети Интернет |
Beschaffung einer Internet-Domain |
SKY |
425 |
3:48:44 |
rus-ger |
мед. |
физически ослабленный |
körperlich geschwächt |
Лорина |
426 |
3:48:16 |
eng-rus |
СМИ. |
flee |
спасаться |
bellb1rd |
427 |
3:46:58 |
rus-ger |
перен. |
познания |
Weisheit |
Andrey Truhachev |
428 |
3:41:36 |
rus-ger |
перен. |
знания |
Weisheit |
Andrey Truhachev |
429 |
3:41:14 |
rus-ger |
перен. |
учёность |
Weisheit |
Andrey Truhachev |
430 |
3:40:52 |
rus-ger |
перен. |
теоретические знания |
Schulweisheit |
Andrey Truhachev |
431 |
3:40:33 |
rus-ger |
перен. |
являться ощутимым |
weh tun |
Лорина |
432 |
3:40:08 |
rus-ger |
|
книжные познания |
Schulweisheit |
Andrey Truhachev |
433 |
3:39:37 |
rus-ger |
|
книжные знания |
Schulweisheit |
Andrey Truhachev |
434 |
3:39:19 |
rus-ger |
перен. |
книжная учёность |
Schulweisheit |
Andrey Truhachev |
435 |
3:39:06 |
rus-ger |
перен. |
обидеть |
weh tun |
Лорина |
436 |
3:38:50 |
rus-ger |
геол. |
горный район |
Berggebiet |
Spinelli |
437 |
3:38:31 |
rus-ger |
нумизм. |
крест "За военные заслуги" |
KVK (фалеристика: соответственно KVK1 (тип 1), KVK2 (тип 2), медаль KVK.) |
Leonid Dzhepko |
438 |
3:38:09 |
rus-ger |
перен. |
ранить |
weh tun |
Лорина |
439 |
3:37:38 |
rus-ger |
мед. |
болеть |
weh tun |
Лорина |
440 |
3:34:46 |
rus-ger |
топон. |
Ганноверш-Мюнден |
Hannoversch Münden (город в Германии) |
Лорина |
441 |
3:29:26 |
rus-ger |
|
суеверный |
abergläubig (редко употребляемый, но существующий вариант) |
alexandergrodskij |
442 |
3:22:27 |
rus-ger |
канц. |
настоящее время |
laufender Moment |
Bedrin |
443 |
3:17:21 |
rus-ger |
эк. |
индекс покупательской способности |
Kaufkraftindex |
Siegie |
444 |
3:03:14 |
rus-ger |
социол. |
смешение |
konfundierung |
Komkov889 |
445 |
3:00:51 |
rus-ger |
|
ложиться на кровать |
ins Bett kommen |
Лорина |
446 |
3:00:00 |
rus-ita |
бизн. |
основная хозяйственная деятельность |
attività caratteristica |
Валерия 555 |
447 |
2:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik комп., жарг. |
sysadmin |
администратор системы |
Gruzovik |
448 |
2:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
admin |
администратор |
Gruzovik |
449 |
2:56:03 |
rus-ger |
|
организовать себе |
sich organisieren |
Лорина |
450 |
2:44:48 |
rus-ger |
мед. |
гематома сухожильного шлема |
Galea-Hämatom |
jurist-vent |
451 |
2:28:49 |
rus-ger |
бизн. |
уровень прибыльности |
Ertragsniveau |
Siegie |
452 |
2:25:47 |
rus-ger |
|
договор на техническое обслуживание и поддержку веб-сайта |
Wartungs- und Pflegevertrag für eine Website |
SKY |
453 |
2:20:59 |
rus-ger |
мед. |
брахиоцефальный ствол |
brachiozephaler Stamm |
xanders |
454 |
2:20:52 |
rus-ger |
дор.стр. |
асфальтовая крошка |
Fräsgut (см.также Asphaltgranulat) |
Safbina |
455 |
2:17:36 |
rus-ita |
|
безмерно |
incommensurabilmente |
Lady_N |
456 |
2:16:39 |
rus-ger |
эл.тех. |
выключатель |
Kippschalter (механический – в отличие от сенсорного и т. п.) |
Bedrin |
457 |
2:16:21 |
rus-ger |
|
приложить все усилия |
sich für etwas einsetzen |
Лорина |
458 |
2:15:58 |
rus-ger |
торг. |
магазин |
POS (реальный – в отличие от онлайнового) |
Bedrin |
459 |
2:15:45 |
eng-rus |
собес. |
social canteen |
социальная столовая |
Andrey Truhachev |
460 |
2:13:09 |
rus-ger |
науч.-ис. |
проектно-конструкторская документация |
Projekt- und Entwicklungsdokumentation |
Sergei Aprelikov |
461 |
2:12:45 |
rus-ger |
мед. |
хирургический корпус |
Chirurgiegebäude |
Capitoshka84 |
462 |
2:07:46 |
rus-ger |
|
отнюдь |
von wegen |
Gajanika |
463 |
2:07:29 |
rus-ger |
с/х. |
вакуумная цистерна |
Vakuumtankwagen (для транспортировки и внесения в почву жидких органических удобрений) |
marinik |
464 |
2:07:14 |
rus-ger |
авиац. |
водило |
Lenkerstange |
Alleskoenner |
465 |
2:06:59 |
rus-ger |
анат. |
крыло клиновидной кости |
Kleinbeinflügel |
kir-peach |
466 |
2:06:45 |
rus-ger |
|
забиваться |
sich zusetzen (пылью, грязью) |
Лорина |
467 |
2:06:25 |
rus-ger |
с/х. |
бочка/прицеп- цистерна для перевозки жидкого навоза/навозной жижи |
Fäkalienwagen |
marinik |
468 |
2:06:17 |
rus-dut |
мед. |
лор |
kno ((ook KNO-arts) |
juliab.copyright |
469 |
1:40:38 |
eng-rus |
гистол. |
anterior limiting lamina |
передняя пограничная пластинка (мембрана Боумена роговицы глаза) |
Vitaly Lavrov |
470 |
1:39:58 |
rus-ger |
|
продолжать поездку |
weiterreisen |
Лорина |
471 |
1:39:43 |
rus-ger |
пищ. |
конина |
rossfleisch |
ingrato |
472 |
1:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
adaptive sampling |
адаптивная дискретизация |
Gruzovik |
473 |
1:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
CGA |
адаптер цветного графического дисплея (color graphics adapter) |
Gruzovik |
474 |
1:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
dial-up adapter |
адаптер удалённого подключения |
Gruzovik |
475 |
1:29:56 |
eng-rus |
пож. |
horizontal deluge water sprinkler |
ДВГ (Тип оросителя – дренчерный водяной горизонтальный) |
Don Sebastian |
476 |
1:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
serial port adapter |
адаптер последовательного порта |
Gruzovik |
477 |
1:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
media filter |
адаптер носителя |
Gruzovik |
478 |
1:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
adapter board |
адаптерная плата |
Gruzovik |
479 |
1:12:13 |
eng-rus |
хок. |
dish |
отдать сделать пас |
VLZ_58 |
480 |
1:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
ARPA |
Агентство перспективных исследовательских разработок (Advanced Research Projects Agency) |
Gruzovik |
481 |
1:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
Advanced Research Projects Agency |
Агентство перспективных исследовательских разработок (ARPA) |
Gruzovik |
482 |
1:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
DARPA |
Агентство оборонных перспективных исследовательских разработок (Defense Advanced Research Projects Agency) |
Gruzovik |
483 |
1:09:21 |
eng-rus |
|
sign of |
намёк на |
Inita |
484 |
1:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
Defense Advanced Research Projects Agency |
Агентство оборонных перспективных исследовательских разработок (DARPA) |
Gruzovik |
485 |
1:08:50 |
eng-rus |
|
trace of |
намёк на |
Inita |
486 |
1:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
DSA |
агент сервера-справочника (directory server agent) |
Gruzovik |
487 |
1:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
directory server agent |
агент сервера-справочника (DSA) |
Gruzovik |
488 |
1:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
DUA |
агент пользователя справочника (directory user agent) |
Gruzovik |
489 |
1:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
directory user agent |
агент пользователя справочника (DUA) |
Gruzovik |
490 |
1:05:34 |
eng-rus |
спорт. |
opening tally |
первый гол |
VLZ_58 |
491 |
1:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
mail-transfer agent |
агент пересылки электронной почты |
Gruzovik |
492 |
1:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
DCA |
агент клиента справочника (directory client agent) |
Gruzovik |
493 |
1:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
directory client agent |
агент клиента справочника (DCA) |
Gruzovik |
494 |
1:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
broker |
программа-агент |
Gruzovik |
495 |
0:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
broker |
программный агент |
Gruzovik |
496 |
0:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
auto center |
автоцентровать |
Gruzovik |
497 |
0:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
auto arrange |
автоупорядочивать |
Gruzovik |
498 |
0:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
self test |
автотестирование |
Gruzovik |
499 |
0:54:25 |
eng |
сокр. мед. |
solution for injections |
s.f.i. (раствор для инъекций) |
kat_j |
500 |
0:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
automatic start |
автостарт |
Gruzovik |
501 |
0:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
technical author |
автор технической литературы |
Gruzovik |
502 |
0:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik прогр. |
documentation writer |
автор технической документации |
Gruzovik |
503 |
0:46:29 |
eng-rus |
|
storied |
знаменитый |
VLZ_58 |
504 |
0:45:55 |
rus-ger |
воен. |
омбудсмен для бундесвера |
Wehrbeauftragter |
Honigwabe |
505 |
0:44:52 |
rus-ger |
тех. |
нагрев охлаждающей жидкости |
Kühlmittelheizung |
Александр Рыжов |
506 |
0:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik прогр. |
authoring language |
авторский язык |
Gruzovik |
507 |
0:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
automatic restart |
авторестарт |
Gruzovik |
508 |
0:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik телеком. |
automatic dial |
автоподключение |
Gruzovik |
509 |
0:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik телеком. |
automatic redial |
автоповтор (автоматический повтор) |
Gruzovik |
510 |
0:37:30 |
eng-rus |
инт. |
come online |
войти в сеть |
VLZ_58 |
511 |
0:36:57 |
rus-ita |
бизн. |
доход от долевого участия |
risultato da partecipazioni |
Валерия 555 |
512 |
0:36:45 |
rus-ger |
тех. |
нагрев трансмиссионного масла |
Getriebeölheizung |
Александр Рыжов |
513 |
0:35:20 |
eng-rus |
собес. |
public canteen |
общественная столовая |
Andrey Truhachev |
514 |
0:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
automatic repeat |
автоповтор (автоматический повтор; keyboard) |
Gruzovik |
515 |
0:33:44 |
eng-rus |
|
filling food |
сытная пища |
VLZ_58 |
516 |
0:30:55 |
eng-rus |
|
as cheap as it gets |
максимально самый дешёвый Compared with other supercomputers, this is as cheap as it gets. |
VLZ_58 |
517 |
0:28:48 |
eng-rus |
контр.кач. |
range chart |
карта пределов |
Пан |
518 |
0:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
automatic answer |
автоответ |
Gruzovik |
519 |
0:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
autotrace |
автообвод (1. AutoTrace is a program for converting bitmap images to vector graphics; 2. Autotrace in Oracle Database is a feature of SQLPLUS that can be used to report on DML (Data Manipulation Language) statistics and explain plans to help diagnose SQL (Structured Query Language) performance issues) |
Gruzovik |
520 |
0:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
offline state |
автономное состояние |
Gruzovik |
521 |
0:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
offline storage |
автономное запоминающее устройство |
Gruzovik |
522 |
0:10:07 |
eng-rus |
воен. |
chamber |
дослать патрон |
MichaelBurov |
523 |
0:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
AS |
автономная система (autonomous system) |
Gruzovik |
524 |
0:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
offline reader |
автономная программа чтения |
Gruzovik |
525 |
0:08:15 |
rus-spa |
|
независящий |
independiente |
Alexander Matytsin |
526 |
0:06:29 |
eng-rus |
оруж. |
rack the slide |
передёргивать затвор |
MichaelBurov |
527 |
0:02:01 |
eng-rus |
бур. |
Muster List |
расписание по тревогам (A muster list is basically a list which is displayed in prominent areas of the vessel so that every crew member on onboard can read it on a go. Some of the important areas where the muster list is posted are- Bridge, Engine room, accommodation alleyways etc., areas where ship’s crew spends the maximum of their time. The Important features which are displayed in the muster lists are: Types of Emergency and different alarms for the same; Instruction to follow in case of different types of emergency; Common Muster point for all the crew; Crew list of all crew member with assigned life boat; Assigned duties for abandon ship...) |
Kenny Gray |