1 |
23:19:23 |
rus-ita |
разг. |
голова |
cervellone (Чемберлен – это голова. И Ллойд-Джордж – тоже голова. (Золотой теленок).) |
Avenarius |
2 |
23:14:50 |
rus-ita |
ист. |
пират |
bucaniere |
Avenarius |
3 |
23:09:18 |
eng-rus |
общ. |
cited in |
цитируется по |
Andy |
4 |
22:57:41 |
rus-ger |
муз. |
гемиола |
Hemiole |
Queerguy |
5 |
22:56:34 |
rus-ita |
общ. |
монегаск |
monegasco (подданный Княжества Монако) |
Avenarius |
6 |
22:53:24 |
rus-ita |
перен. |
азы |
abbicì (non sa nemmeno l'abbicì della medicina) |
Avenarius |
7 |
22:48:01 |
rus-ita |
общ. |
алфавит |
abbicì |
Avenarius |
8 |
22:47:37 |
rus-pol |
хобби. мото. |
мотоциклистка |
motocyklistka (феминитив) |
Shabe |
9 |
22:28:09 |
eng-rus |
тех. |
early ploughing |
предварительная пропорка трассы (Installing underground utilities has been done by either trenching or cutting into soil with a kind of ripper blade known as ploughing. Early ploughing of cable was accomplished by pulling a ripper blade with a cable laying section on the back through the ground using brute force.) |
twinkie |
10 |
21:28:42 |
rus-fre |
общ. |
подводка |
arrivée d'eau (contient une arrivée d'eau pour brancher une machine à laver) |
z484z |
11 |
21:21:36 |
rus-ger |
мет. |
цветная и порошковая металлургия |
Nichteisen- und Pulvermetallurgie |
dolmetscherr |
12 |
21:10:37 |
eng-rus |
общ. |
cum schol. |
со схолиями (схолии – античные комментарии к литературным произведениям) |
pelipejchenko |
13 |
21:03:28 |
rus-fre |
недвиж. |
наемный дом |
maison de location |
eugeene1979 |
14 |
20:39:55 |
eng-rus |
общ. |
snowdome |
снежный шар предмет декора |
Dmitry1928 |
15 |
20:39:17 |
eng-rus |
страт. |
Chokierian Stage |
шокьерская толща |
MichaelBurov |
16 |
20:38:56 |
eng-rus |
общ. |
waterglobe |
снежный шар предмет декора |
Dmitry1928 |
17 |
20:37:07 |
eng |
геол. |
Chokierian Stage |
Chokierian |
MichaelBurov |
18 |
20:36:42 |
eng |
геол. |
Chokierian Stage |
Chok |
MichaelBurov |
19 |
20:35:46 |
eng |
геол. |
Chokierian Age |
Chokierian |
MichaelBurov |
20 |
20:35:31 |
eng |
геол. |
Chokierian Age |
Chok |
MichaelBurov |
21 |
20:33:56 |
eng |
геол. |
Chokierian Age |
Cho |
MichaelBurov |
22 |
20:31:07 |
eng-rus |
общ. |
accomplishments |
итоги (key accomplishments of the program) |
Post Scriptum |
23 |
20:30:50 |
eng-rus |
геол. |
Cho |
шокьерская толща |
MichaelBurov |
24 |
20:30:40 |
eng-rus |
геол. |
Chok |
шокьерская толща |
MichaelBurov |
25 |
20:30:33 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ДА |
диальдегид |
igisheva |
26 |
20:29:22 |
eng-rus |
геол. |
Chok |
шокьерский век |
MichaelBurov |
27 |
20:28:14 |
eng-rus |
геол. |
Chok |
шокьерский ярус |
MichaelBurov |
28 |
20:27:42 |
eng-rus |
геол. |
Chok |
шокьерский возраст |
MichaelBurov |
29 |
20:25:42 |
eng |
Фил. напит. |
rhum |
rum (wiktionary.org) |
Shabe |
30 |
20:24:07 |
eng-rus |
геол. |
Chokierian |
шокьерская толща |
MichaelBurov |
31 |
20:18:40 |
eng |
геол. |
Chokierian |
Cho |
MichaelBurov |
32 |
20:18:19 |
eng |
геол. |
Chokierian |
Chok |
MichaelBurov |
33 |
20:15:58 |
eng |
геол. |
Chokierian Stage |
Cho |
MichaelBurov |
34 |
19:42:02 |
eng-rus |
общ. |
take action against |
инициировать дело в отношении |
Stas-Soleil |
35 |
19:41:27 |
eng-rus |
общ. |
take action |
инициировать дело |
Stas-Soleil |
36 |
19:35:44 |
eng-rus |
общ. |
take action against |
возбуждать дело в отношении |
Stas-Soleil |
37 |
19:32:21 |
eng-rus |
общ. |
take action against |
принимать меры в отношении |
Stas-Soleil |
38 |
19:00:08 |
eng |
|
midrise |
mid-rise |
'More |
39 |
18:36:59 |
eng-rus |
клин.иссл. |
clinical data management |
управление данными клинических исследований |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:34:15 |
eng |
геол. |
Chattian Stage |
Cht |
MichaelBurov |
41 |
18:34:02 |
eng |
геол. |
Chattian Stage |
Chat |
MichaelBurov |
42 |
18:32:12 |
eng-rus |
геол. |
Chattian time |
хатт |
MichaelBurov |
43 |
18:31:28 |
eng-rus |
геол. |
Chattian time |
шатт |
MichaelBurov |
44 |
18:21:20 |
rus-fre |
уст. |
забава |
mièvreté |
Lucile |
45 |
18:17:06 |
eng-rus |
геол. |
Chat |
шатт |
MichaelBurov |
46 |
18:16:43 |
eng-rus |
геол. |
Chat |
хатт |
MichaelBurov |
47 |
18:15:17 |
eng-rus |
геол. |
Chat |
хаттский возраст |
MichaelBurov |
48 |
18:13:10 |
eng-rus |
геол. |
Chat |
шаттская толща |
MichaelBurov |
49 |
18:07:12 |
eng-rus |
геол. |
Cht |
шаттская толща |
MichaelBurov |
50 |
18:06:47 |
eng-rus |
геол. |
Cht |
шаттский ярус |
MichaelBurov |
51 |
18:06:09 |
eng-rus |
геол. |
Cht |
шаттский век |
MichaelBurov |
52 |
18:05:42 |
eng-rus |
геол. |
Cht |
шаттский возраст |
MichaelBurov |
53 |
18:05:17 |
eng-rus |
геол. |
Cht |
шатт |
MichaelBurov |
54 |
18:04:27 |
eng-rus |
геол. |
Cht |
чатт |
MichaelBurov |
55 |
18:03:50 |
eng-rus |
геол. |
Cht |
чаттская толща |
MichaelBurov |
56 |
18:03:21 |
eng-rus |
геол. |
Cht |
чаттский ярус |
MichaelBurov |
57 |
18:00:32 |
eng-rus |
геол. |
Cht |
чаттский век |
MichaelBurov |
58 |
18:00:13 |
eng-rus |
геол. |
Cht |
чаттский возраст |
MichaelBurov |
59 |
17:57:51 |
eng |
геол. |
Cht |
Chattian sequence |
MichaelBurov |
60 |
17:57:36 |
eng |
геол. |
Cht |
Chattian Stage |
MichaelBurov |
61 |
17:57:09 |
eng |
геол. |
Cht |
Chattian time |
MichaelBurov |
62 |
17:56:42 |
eng |
геол. |
Cht |
Chattian Age |
MichaelBurov |
63 |
17:56:18 |
eng |
геол. |
Cht |
Chattian |
MichaelBurov |
64 |
17:55:48 |
eng |
геол. |
Cht |
Chat |
MichaelBurov |
65 |
17:54:58 |
eng |
геол. |
Chat |
Cht |
MichaelBurov |
66 |
17:54:41 |
eng |
геол. |
Chat |
Chattian sequence |
MichaelBurov |
67 |
17:52:58 |
eng |
геол. |
Chat |
Chattian time |
MichaelBurov |
68 |
17:52:04 |
eng |
геол. |
Chat |
Chattian Age |
MichaelBurov |
69 |
17:51:25 |
eng |
геол. |
Chat |
Chattian |
MichaelBurov |
70 |
17:49:58 |
eng |
геол. |
Chattian time |
Cht |
MichaelBurov |
71 |
17:49:49 |
eng |
геол. |
Chattian time |
Chat |
MichaelBurov |
72 |
17:49:41 |
eng |
геол. |
Chattian time |
Chattian |
MichaelBurov |
73 |
17:49:11 |
eng |
геол. |
Chattian Stage |
Chattian |
MichaelBurov |
74 |
17:48:46 |
eng |
геол. |
Chattian Age |
Chattian |
MichaelBurov |
75 |
17:48:19 |
eng |
геол. |
Chattian sequence |
Cht |
MichaelBurov |
76 |
17:23:41 |
eng-rus |
геохрон. |
Chattian time |
шаттское время |
MichaelBurov |
77 |
17:07:02 |
eng-rus |
геол. |
Chat |
шаттский ярус |
MichaelBurov |
78 |
16:39:09 |
eng-rus |
прогр. |
set-up of needed tools and macros |
настройка необходимых инструментов и макросов |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:34:44 |
eng-rus |
разг. |
fuzz head |
глупец |
Анна Ф |
80 |
15:44:15 |
eng-rus |
фин. |
working within budget |
бюджетирование |
Alex_Odeychuk |
81 |
15:42:54 |
eng-rus |
эк. |
resource estimation |
оценка ресурсозатрат |
Alex_Odeychuk |
82 |
15:42:32 |
eng-rus |
эк. |
resource estimation |
предварительный подсчёт ресурсозатрат |
Alex_Odeychuk |
83 |
15:32:37 |
rus-ara |
косм. |
Венера |
الزهرة (планета raya.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
15:31:43 |
rus-ara |
общ. |
в следующий вторник |
الثلاثاء المقبل (raya.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
15:29:28 |
rus-ita |
юр. |
представление сторонами доказательств |
attività probatoria (этап судебного разбирательства; L'istruzione probatoria è quella parte della fase istruttoria che si occupa di raccogliere le prove necessarie al fine di decidere sulle questioni individuate e discusse in sede di trattazione.: Очередность исследования доказательств определяется стороной, представляющей доказательства суду; espletamento dei mezzi di prova al fine di ricavare le prove necessarie) |
massimo67 |
86 |
15:25:29 |
eng |
|
lowrise |
low-rise |
'More |
87 |
15:23:44 |
eng-rus |
общ. |
mid-rise |
среднеэтажное здание (noun: (architecture) A building which is neither low-rise or high-rise. (4 to 10 stories): A lot of new midrises have been built in this area.) |
'More |
88 |
14:54:40 |
rus-ita |
юр. |
государственная пошлина за подачу искового заявления |
contributo unificato di iscrizione a ruolo (при обращении в суд) |
massimo67 |
89 |
14:46:50 |
rus-ita |
юр. |
вести дело в суде |
stare in giudizio (вести дела в судах; участвовать в судебном процессе; лично участвовать в процессе совместно со своим представителем: le persone giuridiche stanno in giudizio a mezzo del loro legale rappresentante; Le persone giuridiche stanno in giudizio per mezzo di chi le rappresenta a norma della legge o dello statuto; Участвовать в гражданском процессе через представителя могут и юридические лица; Дела организаций ведут в суде их органы управления либо представители; Граждане вправе вести свои дела в суде лично или через представителей.sono capaci di stare in giudizio le persone fisiche che hanno il libero esercizio dei diritti che si fanno valere; in caso contrario, tali persone
possono stare in giudizio solo se rappresentate) |
massimo67 |
90 |
14:39:23 |
rus-ita |
юр. |
через |
a mezzo (per mezzo: le persone giuridiche stanno in giudizio a mezzo del loro legale rappresentante; Le persone giuridiche stanno in giudizio per mezzo di chi le rappresenta a norma della legge o dello statuto; Участвовать в гражданском процессе через представителя могут и юридические лица; Дела организаций ведут в суде их органы управления либо представители) |
massimo67 |
91 |
14:24:51 |
rus-ita |
юр. |
подать исковое заявление |
proporre una domanda giudiziale (Per proporre una domanda giudiziale o per contraddire alla stessa) |
massimo67 |
92 |
14:23:31 |
eng-rus |
общ. |
tramp |
устало бродить (We spent all day tramping around the city looking for somewhere cheap to stay.) |
Shabe |
93 |
14:22:41 |
rus-ita |
юр. |
обязанность доказывания лежит на заявителе |
onere della prova è a carico dell'istante (onere probatorio a carico dell'istante) |
massimo67 |
94 |
14:00:14 |
rus-ger |
рел. |
основные принципы протестантизма |
Exklusivpartikel (die fünf bekannten Exklusivpartikel – solus Christus, sola gratia, solo verbo, sola scriptura, sola fide ("allein Christus, allein aus Gnade, allein durch das Wort, allein durch die Schrift, allein durch den Glauben" livejournal.com) |
Erdferkel |
95 |
13:50:55 |
eng-rus |
конт. |
mixer |
тусовщик |
A.Rezvov |
96 |
13:23:17 |
rus-ita |
юр. |
производить следственные действия |
svolgere attività d'indagine (svolgere le indagini; svolgere attività investigativa di indagine; svolgere attività investigative: A lui (PM) spetta il compito di dirigere le attività investigative di carattere penale e di svolgere anche in prima persona l'azione istruttoria) |
massimo67 |
97 |
13:17:57 |
rus-heb |
общ. |
нет ничего вечного |
לא לעולם חוסן |
Баян |
98 |
13:16:01 |
rus-ita |
зоол. |
гигантский муравьед |
formichiere gigante |
alesssio |
99 |
13:14:46 |
rus-pol |
общ. |
рагу |
potrawka (мясное) |
Elfer |
100 |
13:13:42 |
rus-pol |
общ. |
тушёное блюдо |
potrawka |
Elfer |
101 |
13:09:24 |
rus-pol |
общ. |
необходимость |
potrzebowanie |
Elfer |
102 |
13:06:28 |
rus-ita |
юр. |
следственные действия |
attività d'indagine (attività di investigazione: L'attività di indagine conta di una serie di attività precisamente definite dal codice di procedura penale (perquisizioni, sequestri, intercettazioni ...; Attività d'indagine a iniziativa della polizia giudiziaria) |
massimo67 |
103 |
12:59:42 |
rus-ita |
общ. |
высказаться за или против |
pronunciarsi a favore o contro (pronunciarsi a favore di/contro qn/qc; pronunciarsi in favore o contro: Il Parlamento britannico deve pronunciarsi “a favore o contro” l'accordo raggiunto; porterà i cittadini italiani a pronunciarsi a favore o contro il progetto di .) |
massimo67 |
104 |
12:56:33 |
eng-rus |
общ. |
emanate |
вытекать (obligations emanating from the treaty) |
Stas-Soleil |
105 |
12:55:10 |
eng |
мат. |
a.s. |
almost surely (о сходимости) |
Const22 |
106 |
12:49:10 |
rus-pol |
общ. |
чаще |
częściej |
Elfer |
107 |
12:48:23 |
rus-ita |
юр. |
вынести решение по делу |
pronunciarsi su vicenda (принять решение по делу, вопросу; pronunciarsi a favore, pronunciarsi contro: Negli ultimi due anni il tribunale di Milano si è pronunciato più volte su vicende (a torto o a ragione) ricondotte alla fattispecie di responsabilità tracciata dall’art. 2497 c.c.; Si tratta di una delle primissime sentenze a pronunciarsi nel merito per simili vicende; chiede alla Corte europea di Giustizia di pronunciarsi sulla vicenda.) |
massimo67 |
108 |
12:43:12 |
rus-ita |
общ. |
быть правым или нет |
avere ragione o meno (avere ragione o no; avere ragione o torto: Ha ragione o no?; Se hai ragione o torto non gliene frega niente; Che il cliente abbia sempre ragione o meno poco importa, il tuo obiettivo deve essere di costruire una relazione basata sulla fiducia; Che abbia ragione o meno; quindi o Pietro ha ragione o ha ragione Paolo) |
massimo67 |
109 |
12:32:52 |
rus-ita |
юр. |
прав ты или нет |
a torto o a ragione (Нравится это или нет; справедливо или несправедливо; se hai ragione o torto; se hai ragione o meno: A torto o a ragione, chi rompe paga. Cioè: non importa se hai torto o ragione) |
massimo67 |
110 |
12:23:05 |
rus-ita |
юр. |
справедливо или несправедливо |
a torto o a ragione (правильно или неправильно; справедливо либо ошибочно; обоснованно или необоснованно; обоснованно или нет; нравится это или нет; по тем или иным причинам: lo stesso rimettente a postulare, a torto o a ragione, che l'adeguamento dell'ordinamento nazionale; che l’uno o l’altro abbiano sicuramente ragione o torto; se il Pretore (e con esso il Tribunale di appello) abbia a torto o a ragione rinviato la discussione della prescrizione del diritto; Sapere se è a torto o a ragione che;) |
massimo67 |
111 |
11:56:30 |
rus-ita |
юр. |
контролирующее должника лицо |
soggetto controllante (Также возможны ситуации, когда субсидиарная ответственность не прописана в договоре, но следует из норм закона. Такова, например, ответственность контролирующих должника лиц (КДЛ) при банкротстве компании: responsabilità sussidiaria della controllante per i debiti ...; responsabilità della società controllante per i danni causati alle società controllate; responsabilità per gli amministratori della società controllata) |
massimo67 |
112 |
11:53:26 |
rus-fre |
миф. |
Эреб |
Érèbe (Олицетворение вечного мрака в греческой мифологии. Dans la mythologie grecque, Érèbe est la divinité primordiale et infernale née du Chaos, personnifiant les ténèbres, l'obscurité des Enfers) |
Morning93 |
113 |
11:53:21 |
rus-ita |
юр. |
дело |
vicenda (вопрос; судебное разбирательство; vicenda giudiziaria, processuale: Negli ultimi due anni il tribunale di Milano si è pronunciato più volte su vicende (a torto o a ragione) ricondotte alla fattispecie di responsabilità tracciata dall’art. 2497 c.c.; Si tratta di una delle primissime sentenze a pronunciarsi nel merito per simili vicende; chiede alla Corte europea di Giustizia di pronunciarsi sulla vicenda.) |
massimo67 |
114 |
11:49:49 |
rus-ita |
юр. |
вынести решение по существу |
pronunciarsi in merito (принять решение; pronunciarsi nel merito; pronunciarsi sul merito; deliberare sul merito; valutazione circa il merito della decisione: Riteniamo che la Commissione europea abbia il dovere di pronunciarsi in merito alla questione; chiamata a pronunciarsi su un aspetto cruciale; Nel giudizio di opposizione a decreto ingiuntivo, il giudicante ha l'obbligo di pronunciarsi sul merito della domanda; Il difetto assoluto di giurisdizione postula l'impossibilità per un giudice nazionale di pronunciarsi nel merito di una pretesa avanza da un ...) |
massimo67 |
115 |
11:32:21 |
rus-ger |
гражд.прав. |
правообладатель |
Rechteinhaber |
Siegie |
116 |
11:32:08 |
rus-heb |
ист. |
Чернобыльская катастрофа |
אסון צ'רנוביל |
Баян |
117 |
11:20:57 |
rus-ita |
юр. |
судебное разбирательство |
vicenda giudiziaria (vicenda processuale: Il processo di primo grado, l'inizio di una lunga vicenda giudiziaria; in una vicenda giudiziaria legata al mondo dello spettacolo) |
massimo67 |
118 |
11:14:52 |
rus-ita |
юр. |
судебное разбирательство |
vicenda processuale (судебное (уголовное, гражданское) дело, процесс, прецедент; vicenda processuale penale; una nota vicenda processuale, in sede penale: simulazione di una vicenda processuale; La Corte di cassazione non entra nel merito della vicenda; soggetti a vario titolo coinvolti nella vicenda processuale; In questo saggio è descritta una vicenda processuale avvenuta nel 1614) |
massimo67 |
119 |
10:56:58 |
eng-rus |
мед. |
barium swallow |
исследование акта глотания с барием |
bigmaxus |
120 |
10:26:46 |
eng-rus |
разг. |
Russia |
запоребрик (укр.) |
MichaelBurov |
121 |
10:24:52 |
eng-rus |
разг. |
Russian-Ukrainian border |
поребрик (укр.) |
MichaelBurov |
122 |
10:24:14 |
rus-ita |
юр. |
независимо друг от друга |
ignorandosi a vicenda (самостоятельно; не принимая во внимание; без учёта: secondo l’articolo 75 del codice di procedura penale, il giudizio civile e quello penale possono scorrere su due binari paralleli, ignorandosi a vicenda.) |
massimo67 |
123 |
10:21:16 |
rus |
разг. |
поребрик |
граница между Украиной и Россией (укр.) |
MichaelBurov |
124 |
10:14:09 |
rus-ita |
общ. |
скрытые дефекты |
difetti nascosti (Difetti nascosti scoperti solo dopo l'acquisto della casa) |
massimo67 |
125 |
9:52:32 |
eng-rus |
биол. |
biomimicry |
биомимикрия (it aims to use ideas/designs inspired by the natural world to address human problems: The idea of cooling down the air is adopted from the analysis of termites' behavior/ идея охлаждения воздуха заимствована из анализа поведения термитов) |
nadine3133 |
126 |
9:28:15 |
eng-rus |
идиом. |
physical make-up |
физическое строение (Today we exactly know the physical make-up of animals/Сегодня мы точно знаем особенности физического строения животных) |
nadine3133 |
127 |
9:25:35 |
eng-rus |
идиом. |
set yourself up as something |
начать свой бизнес (He initially set himself up as a bookseller in New York) |
nadine3133 |
128 |
9:20:07 |
eng-rus |
общ. |
get one's haircut |
стричься (Growing up in the ‘80s, the Lochwood neighbourhood was everything. I got my haircut at Mike's barbershop. I got my tonsils checked at good ol' Doc Bumbleby's office. I visited my grandpa who worked at the liquor store at Harris and Wilberts. – ходил стричься к Майку в его парикмахерскую) |
ART Vancouver |
129 |
9:18:26 |
eng-rus |
общ. |
discreet |
стремящийся не привлекать к себе внимания (Millionaires like to be discreet. -- Миллионеры стремятся не привлекать к себе излишнего внимания.
• Most wealthy people try to be discreet with their money.) |
ART Vancouver |
130 |
9:10:11 |
eng-rus |
разг. |
make good |
работать исправно (The road surface all the way through New Jersey was brutal with potholes, but the suspension was making good.) |
ART Vancouver |
131 |
8:59:09 |
eng-rus |
банк. |
conduct payments |
совершать платежи (Payments are conducted through a consumer's existing online banking account.) |
ART Vancouver |
132 |
8:55:44 |
eng-rus |
США, Кан. |
the_city |
городские власти (We asked the city about the new plan to tackle gun violence.) |
ART Vancouver |
133 |
8:43:49 |
eng-rus |
идиом. |
over one's head |
тёмный лес (This is so over my head! – Это для меня тёмный лес. • This is way over my head. Can you explain it more simply?) |
ART Vancouver |
134 |
8:41:50 |
eng-rus |
перен. |
affection |
теплота (It's important for babies to feel loved, they need touch, they need affection.) |
ART Vancouver |
135 |
8:41:09 |
eng-rus |
сарк. |
warm lot |
"тёплая компания" ("The landlord further informed me that there are usually week-end visitors – 'a warm lot, sir' – at the Hall, and especially one gentleman with a red moustache (...)" – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
136 |
8:40:18 |
eng-rus |
разг. |
should be ok now? |
теперь нормально? (спрашивая одобрения после изменения, поправки: Should be ok now?) |
ART Vancouver |
137 |
8:38:42 |
eng-rus |
общ. |
janitorial staff |
технический персонал (в школе, больнице: The entire time I was there, not once was anything cleaned – not by janitorial staff or by nursing staff. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
138 |
8:36:04 |
eng-rus |
пром. |
mass production techniques |
технология массового производства (the modern mass production techniques we have developed to uphold these standards) |
ART Vancouver |
139 |
8:28:54 |
eng-rus |
разг. |
tech-savvy |
технарь (Технари, изучайте, комментируйте. • Я не технарь, я гуманитарий. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
140 |
8:27:18 |
eng-rus |
разг. |
tech-savvy |
техноэрудит (Whether new to Canada or just not tech-savvy, chances are you know someone who could use a bit of help to spot frauds and scams. (Twitter)) |
ART Vancouver |
141 |
8:26:53 |
eng-rus |
разг. |
tech-savvy |
технологически подкованный (Whether new to Canada or just not tech-savvy, chances are you know someone who could use a bit of help to spot frauds and scams. (Twitter)) |
ART Vancouver |
142 |
8:26:10 |
eng-rus |
разг. |
tech-savvy |
разбирающийся в технических вопросах (Whether new to Canada or just not tech-savvy, chances are you know someone who could use a bit of help to spot frauds and scams. (Twitter)) |
ART Vancouver |
143 |
8:23:28 |
eng-rus |
редк. |
ubiquity |
вездешность |
MichaelBurov |
144 |
7:54:49 |
rus-ger |
эк. |
бизнес-кейс |
Geschäftsfall |
dolmetscherr |
145 |
7:52:04 |
eng-rus |
общ. |
you can see that |
видно, как (In the first two minutes of the video, you can see that the officer is slowly approaching the gunman.) |
ART Vancouver |
146 |
7:47:48 |
rus-ger |
эк. |
бизнес-администрирование |
Betriebswirtschaftslehre |
dolmetscherr |
147 |
7:43:18 |
rus-ger |
эк. |
государственное казначейство |
Staatskasse |
dolmetscherr |
148 |
7:41:36 |
rus-ger |
бухг. |
международные стандарты учета и отчетности |
Internationale Standards für Rechnungswesen und Rechnungslegung |
dolmetscherr |
149 |
7:41:20 |
eng-rus |
клиш. |
top expert |
виднейший специалист (one of the top experts – один из виднейших специалистов в этой области) |
ART Vancouver |
150 |
7:37:57 |
eng-rus |
видео. |
doorbell camera footage |
видеозапись с видеокамеры дверного звонка (напр., представленная в качестве вещественного доказательства в суде: Darby said the part of the tree left in the ground was later cut, which is the reason for the clean cut.
“Even if this is the case, it does not explain how the tree would have fallen without a strong wind, which I find from the doorbell camera footage was absent,” Stewart said. “I find the evidence is most consistent with Mr. Darby having cut down the tree and miscalculating the direction of the fall,” Stewart ruled. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
151 |
7:32:13 |
eng-rus |
разг. |
stumped |
озадаченный (be stumped by: be too hard for sb.; baffle (Oxford Dictionary): Staff from Just Clear, a waste firm, were clearing out a house in London when they discovered these incredible artefacts hidden beneath a stack of boxes. Mr O'Shea says that the team tried to search online for more information but were stumped until he reached out to a computer expert. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
152 |
7:29:25 |
eng-rus |
мяс. |
PSE meat |
бледное, мягкое, водянистое мясо |
MichaelBurov |
153 |
6:38:52 |
eng-rus |
возвыш. |
human drive |
стремление человека (the human drive to create and communicate
• the human drive to ornament in order to delight the eye and the spirit) |
ART Vancouver |
154 |
5:42:46 |
eng-rus |
общ. |
outlaw |
человек, не подчиняющийся общепринятым нормам |
ART Vancouver |
155 |
5:42:07 |
eng-rus |
общ. |
outlaw |
бунтарь (против устоев общества: Despite the club's controversial reputation and conflicts with law enforcement, Christie emphasized his perspective as a motorcycle enthusiast and outlaw rather than the public perception of the group as a criminal biker gang. -- сделал ударение на том, что он выступает с точки зрения энтузиаста мотоспорта и бунтаря (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
156 |
5:40:06 |
eng-rus |
перен. |
emphasize |
делать упор (на что-л.: The media, particularly in commercials, does not represent the healthy side of aging but pushes the idea that there are fixes like Botox and pharmaceuticals, he pointed out, rather than emphasizing wellness. -- вместо того, чтобы делать упор на здоровый образ жизни (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
157 |
5:39:13 |
eng-rus |
перен. |
emphasize |
сделать ударение на (Despite the club's controversial reputation and conflicts with law enforcement, Christie emphasized his perspective as a motorcycle enthusiast and outlaw rather than the public perception of the group as a criminal biker gang. -- сделал ударение на том, что он выступает с точки зрения энтузиаста мотоспорта и бунтаря (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
158 |
5:26:46 |
eng-rus |
общ. |
leaves are budding |
распускаются почки (на деревьях: Out for a walk on the bright and crowded seawall, where leaves are budding and the sun warms my face. (Twitter)) |
ART Vancouver |
159 |
5:25:34 |
eng-rus |
клиш. |
share one's perspectives |
поделиться своими взглядами (George Christie, former president of the Ventura charter of the Hells Angels, joined guest host Connie Willis for the entire 4-hour program to discuss his life in the world's most infamous motorcycle club, his time in solitary confinement, and how he uses his past experiences to help others. Christie reported on his involvement with the History Channel's "Outlaw Chronicles," revealing the show provided a platform for him to share his perspectives. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
160 |
5:19:33 |
eng-rus |
общ. |
suggest |
высказать догадку (that – что: Decades later, the Jewish-Austrian literature scholar Leo Spitzer (who’d escaped his home country in the 1930s and settled at Maryland’s Johns Hopkins University) suggested that the Snallygaster was likely instead derived from “The Wild Hunt,” an old story with Norse and Christian origins. (atlasobscura.com) • Some have suggested that the workers may have found a Native American burial ground, while others have put forward the possibility that the skeletons are those of a serial killer's victims. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
161 |
5:18:50 |
eng-rus |
общ. |
suggest |
выдвинуть предположение (that – что: It has also been suggested that they are older specimens who have gone through the same change in hair color that humans do, but if so, they get around nimbly enough to make us older folks green with envy. (mysteriousuniverse.org) • Some have suggested that the workers may have found a Native American burial ground, while others have put forward the possibility that the skeletons are those of a serial killer's victims. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
162 |
5:05:43 |
eng-rus |
журн. |
speculation has been rife over |
не утихают догадки по поводу (Workers discover three human skulls while laying foundation for a new home. The grisly discovery was made by construction crews working at a building site in Narrumson Road, New Jersey. Since then, speculation has been rife over who the mysterious victims could be. (unexplained-mysteries.com) • Но вокруг молодоженов не утихают догадки и домыслы. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
163 |
4:58:19 |
eng-rus |
журн. |
gruesome discovery |
ужасная находка (A Greenwood woman could not believe her eyes when she came across the remains of a child near her home. The gruesome discovery was made by Bobbi-Lee Jenkins as she was walking her dog in Spruce Park.) |
ART Vancouver |
164 |
4:57:33 |
eng-rus |
журн. |
unsettling find |
жуткая находка (Workers planting trees in Canada made a rather macabre discovery in the form of a creature's foot that some suspect could be that of a Sasquatch. The unsettling find occurred last Thursday at a camp near Alexis Creek, British Columbia. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
165 |
4:52:49 |
eng-rus |
журн. |
grisly discovery |
страшная находка (Workers discover three human skulls while laying foundation for new home. The grisly discovery was made by construction crews working at a building site in Narrumson Road, New Jersey. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
166 |
4:46:40 |
eng-rus |
клиш. |
some people think that |
существует мнение, что (Some people think 'you' and 'I' is more formal or educated sounding and 'you' and 'me' is more conversational or casual. (britannica.com) • Some people think that it was Bobby who gave Marilyn a deadly concoction, presumably because she was going to spill details of their affair to the press. (coasttocoastam.com) • Существует мнение, что не все овощи и фрукты можно сочетать между собой. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
167 |
3:55:49 |
eng-rus |
перен. |
seedy side |
неприглядная сторона (And some want to brush the seedy side of Vancouver under the rug. Others will try to clean it up and help the addicts find a new purpose with treatment rather than prolonging the glamourous life style of a street drug addict. (Twitter)
) |
ART Vancouver |
168 |
3:54:09 |
eng-rus |
общ. |
infamous |
пользующийся недоброй славой (George Christie, former president of the Ventura charter of the Hells Angels, joined guest host Connie Willis for the entire 4-hour program to discuss his life in the world's most infamous motorcycle club, his time in solitary confinement, and how he uses his past experiences to help others. (coasttocoastam.com) • На нашей планете многие места пользуются недоброй славой. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
169 |
3:52:04 |
eng-rus |
общ. |
infamous |
с недоброй славой (the world's most infamous motorcycle club (coasttocoastam.com) • Во времена Руси 28 января считали днём с недоброй славой. • Гиблые места с недоброй славой. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
170 |
1:30:14 |
eng-rus |
общ. |
fasting |
неевший (евшие – налево, неевшие – направо) |
MichaelBurov |
171 |
1:27:34 |
eng-rus |
общ. |
fasting |
не евший (не евшие ничего целую неделю) |
MichaelBurov |
172 |
1:23:08 |
eng-rus |
проф.жарг. |
fasting |
тощаковый |
MichaelBurov |
173 |
1:08:04 |
eng-rus |
мед. |
incompetent venous valve |
несостоятельный венозный клапан |
MichaelBurov |
174 |
1:07:18 |
eng-rus |
мед. |
competent venous valve |
состоятельный венозный клапан |
MichaelBurov |
175 |
0:49:10 |
rus-ita |
общ. |
старомодный |
datato |
Avenarius |
176 |
0:45:51 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous callback |
асинхронный обратный вызов |
Alex_Odeychuk |
177 |
0:37:19 |
rus-ita |
общ. |
отвращение |
raccapriccio |
Avenarius |
178 |
0:37:18 |
eng |
геол. |
Chattian sequence |
Chat |
MichaelBurov |
179 |
0:36:51 |
eng |
геол. |
Chattian sequence |
Chattian |
MichaelBurov |
180 |
0:35:40 |
eng-rus |
геол. |
Chattian sequence |
шатт |
MichaelBurov |
181 |
0:35:06 |
eng-rus |
страт. |
Chattian sequence |
шаттский ярус |
MichaelBurov |
182 |
0:34:49 |
eng-rus |
страт. |
Chattian sequence |
шаттская толща |
MichaelBurov |
183 |
0:33:13 |
eng-rus |
геол. |
Chattian sequence |
хатт |
MichaelBurov |
184 |
0:32:47 |
rus-ita |
общ. |
техасский |
texano |
Avenarius |
185 |
0:32:30 |
rus-ita |
общ. |
техасец |
texano |
Avenarius |
186 |
0:31:00 |
eng-rus |
геол. |
Chat |
шаттский возраст |
MichaelBurov |
187 |
0:30:58 |
eng-dut |
общ. |
terminal |
eindstuk |
michaelbeijer |
188 |
0:28:43 |
eng-rus |
геол. |
Chat |
шаттский век |
MichaelBurov |
189 |
0:26:28 |
eng-rus |
страт. |
Chattian sequence |
хаттский ярус |
MichaelBurov |
190 |
0:25:38 |
rus-spa |
театр. |
сцены из супружеской жизни |
escenas de la vida conyugal (Ингмар Бергман) |
Alexander Matytsin |
191 |
0:25:26 |
eng-rus |
геол. |
Chat |
хаттский ярус |
MichaelBurov |
192 |
0:24:01 |
eng-rus |
страт. |
Chattian sequence |
хаттская толща |
MichaelBurov |
193 |
0:22:52 |
eng-rus |
геол. |
Chat |
хаттская толща |
MichaelBurov |
194 |
0:21:29 |
rus-ita |
психол. |
алекситимия |
alessitimia (incapacità di riconoscere le proprie emozioni e di comunicarle verbalmente) |
Avenarius |
195 |
0:21:12 |
eng-rus |
ритор. |
no surprises here |
как и следовало ожидать |
Abysslooker |
196 |
0:20:45 |
eng-rus |
геол. |
Chat |
хаттский век |
MichaelBurov |
197 |
0:17:19 |
rus-ita |
филос. |
солипсистский |
solipsistico |
Avenarius |
198 |
0:15:12 |
eng-rus |
геол. |
Chattian Stage |
шатт |
MichaelBurov |
199 |
0:14:58 |
eng-rus |
геол. |
Chattian Stage |
хатт |
MichaelBurov |
200 |
0:14:28 |
eng-rus |
страт. |
Chattian Stage |
хаттский ярус |
MichaelBurov |
201 |
0:14:06 |
eng-rus |
страт. |
Chattian Stage |
шаттская толща |
MichaelBurov |
202 |
0:13:36 |
eng-rus |
страт. |
Chattian Stage |
хаттская толща |
MichaelBurov |
203 |
0:12:41 |
eng-rus |
страт. |
Chattian Stage |
шаттский ярус |
MichaelBurov |
204 |
0:11:58 |
rus-spa |
театр. |
шаткое равновесие |
delicado equilibrio |
Alexander Matytsin |
205 |
0:10:56 |
eng-rus |
геохрон. |
Chattian Age |
шаттский век |
MichaelBurov |
206 |
0:10:14 |
eng-rus |
геохрон. |
Chattian Age |
шаттский возраст |
MichaelBurov |
207 |
0:09:27 |
eng-rus |
геохрон. |
Chattian Age |
шаттское время |
MichaelBurov |
208 |
0:08:59 |
eng-rus |
геол. |
Chattian Age |
шатт |
MichaelBurov |
209 |
0:07:43 |
eng-rus |
геол. |
Chattian |
хаттская толща |
MichaelBurov |
210 |
0:07:19 |
rus-spa |
театр. |
мнимый больной |
el enfermo imaginario (пьеса Ж.-Б. Мольера) |
Alexander Matytsin |
211 |
0:07:14 |
eng-rus |
геол. |
Chattian |
хаттский ярус |
MichaelBurov |
212 |
0:06:52 |
eng-rus |
геол. |
Chattian |
хаттский возраст |
MichaelBurov |
213 |
0:06:17 |
eng-rus |
геол. |
Chattian |
хаттский век |
MichaelBurov |
214 |
0:05:44 |
eng-rus |
геол. |
Chattian |
шаттский век |
MichaelBurov |
215 |
0:04:07 |
eng-rus |
геол. |
Chattian |
хатт |
MichaelBurov |
216 |
0:02:34 |
eng-rus |
геол. |
Chattian |
шаттская толща |
MichaelBurov |
217 |
0:01:16 |
eng-dut |
хим. |
polyoelfin |
polyoelfin (Definition: a polymer produced from a simple olefin
Definitie: polymeer (kunststof) op basis van uitsluitend koolstof en waterstof; bv. gemodificeerd polyethyleen, polypropyleen.: Polyolefinen zijn polymeren (kunststoffen) op basis van uitsluitend koolstof en waterstof, meer bepaald zijn het polymeren van lichte alkenen, onverzadigde koolwaterstoffen zoals etheen, propeen en buteen. • A polyolefin is a type of polymer with the general formula (CH2CHR)n where R is an alkyl group. europa.eu) |
michaelbeijer |
218 |
0:01:13 |
eng-rus |
геол. |
Chattian |
шаттский ярус |
MichaelBurov |