1 |
23:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be too lazy |
лень (ему читать лень – he is too lazy to read) |
Gruzovik |
2 |
23:58:10 |
rus-spa |
ж/д. |
виток резьбы |
hilo de rosca |
yk83 |
3 |
23:57:34 |
rus-fre |
юр. |
кредитор-взыскатель |
créancier poursuivant |
Ekantika |
4 |
23:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
indolence |
лень |
Gruzovik |
5 |
23:57:21 |
rus-spa |
ж/д. |
направляющий паз / кронштейн трапециевидной формы |
cola de milano |
yk83 |
6 |
23:56:39 |
rus-ger |
|
согласно информации |
laut Information |
Лорина |
7 |
23:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
disposition to laziness |
ленца |
Gruzovik |
8 |
23:54:09 |
rus-ger |
фин. |
приход денег |
Geldeingang |
Лорина |
9 |
23:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
laziness |
лентяйство |
Gruzovik |
10 |
23:51:39 |
rus-spa |
ж/д. |
загрузочный люк |
trampilla de carga |
yk83 |
11 |
23:51:02 |
rus-spa |
ж/д. |
хвостовые огни |
luces de cola |
yk83 |
12 |
23:50:37 |
rus-ger |
инт. |
блогер |
Bloggerin (женского пола) |
Лорина |
13 |
23:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be lazy |
лентяйничать |
Gruzovik |
14 |
23:50:07 |
rus-ger |
инт. |
блогер |
Blogger |
Лорина |
15 |
23:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
loafing |
лентяйничанье |
Gruzovik |
16 |
23:49:20 |
rus-spa |
ж/д. |
консервация железнодорожных вагонов |
conservación de los coches ferroviarios |
yk83 |
17 |
23:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
lazybones |
лентяйка |
Gruzovik |
18 |
23:46:30 |
rus-spa |
свар. |
сопло горелки |
boquilla del soplete |
yk83 |
19 |
23:46:06 |
rus-spa |
свар. |
резак, сварочная горелка |
soplete |
yk83 |
20 |
23:45:17 |
rus-spa |
свар. |
обратный удар пламени |
retroceso de la llama (иногда, обратная вспышка, состоит в возврате пламени в горелку (причина возникновения - неисправность газовой горелки)) |
yk83 |
21 |
23:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
tape-helix |
ленточно-спиральный |
Gruzovik |
22 |
23:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
red underwing moth |
красная ленточница (Catocala nupta) |
Gruzovik |
23 |
23:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
ribbon weaver |
ленточница |
Gruzovik |
24 |
23:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
ribbon weaver |
ленточник |
Gruzovik |
25 |
23:41:15 |
eng-rus |
посл. |
the lord tempers the wind to the shorn lamb |
Бог по силе крест налагает |
kozelski |
26 |
23:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
tape-splicing |
лентосклеивающий |
Gruzovik |
27 |
23:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
tape-transport |
лентопротяжный |
Gruzovik |
28 |
23:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
ribbonlike |
лентообразный (= лентовидный) |
Gruzovik |
29 |
23:36:47 |
eng-rus |
юр. |
repeated violation |
повторное нарушение |
pelipejchenko |
30 |
23:36:11 |
rus-ger |
торг. |
Покупка газа |
Gaseinkauf |
Vasssson |
31 |
23:28:00 |
eng-rus |
|
work in the speciality one has not trained in |
работать не по специальности |
VLZ_58 |
32 |
23:27:15 |
eng-rus |
|
play coy |
быть уклончивым (He was playing coy when he was asked this awkward question.) |
joyand |
33 |
23:26:27 |
eng-rus |
|
work in the speciality one has trained in |
работать по специальности |
VLZ_58 |
34 |
23:21:08 |
eng-rus |
|
cash withdrawal fee |
комиссия за снятие наличных (с карты) |
4uzhoj |
35 |
23:18:59 |
eng-rus |
|
be shocked as hell |
обалдеть (as fuck, etc.) |
4uzhoj |
36 |
23:18:22 |
fre |
сокр. юр. |
DSN |
diplôme supérieur du notariat |
inn |
37 |
23:15:18 |
rus-ger |
|
ввинчиваться |
sich schrauben (точно фигурально, буквально – ?) |
Михай ло |
38 |
23:10:56 |
rus-ger |
|
в область |
ins Reich (фигурально и буквально) |
Михай ло |
39 |
23:09:13 |
eng-rus |
|
big drop |
аттракцион "свободное падение" |
Bullfinch |
40 |
23:05:14 |
rus-ger |
|
Немецко-Российский Экономический Союз |
Deutsch-Russischer Wirtschaftsbund |
wanderer1 |
41 |
23:02:25 |
eng-rus |
полит. |
public personality |
общественный деятель |
AlexanderKayumov |
42 |
23:02:16 |
eng-rus |
детск. |
finders keepers, losers weepers |
что упало, то пропало |
4uzhoj |
43 |
23:02:11 |
rus-ger |
|
Совет российской экономики в Германии |
Verband der russischen Wirtschaft in Deutschland |
wanderer1 |
44 |
23:00:20 |
rus-ger |
|
Германо-Российский форум |
Deutsch-Russisches Forum |
wanderer1 |
45 |
22:59:48 |
eng-rus |
детск. |
finders keepers, losers weepers |
Чур, моё! Я первый нашёл! |
4uzhoj |
46 |
22:56:31 |
ger |
сокр. |
MIBA |
Master of international Business Administration |
wanderer1 |
47 |
22:54:57 |
rus-ger |
|
учебный курс по международному бизнес-администрированию |
MIBA-Studiengang |
wanderer1 |
48 |
22:52:32 |
eng-rus |
|
bargain a price down |
сбить цену |
Bullfinch |
49 |
22:51:35 |
eng-rus |
|
make a copy |
отксерить |
4uzhoj |
50 |
22:50:56 |
rus-ger |
юр. |
ЕРДР |
Einheitliches Register der vorgerichtlichen Untersuchungen |
Лорина |
51 |
22:49:42 |
eng-rus |
экол. |
Green PR |
Экологический пиар (wikipedia.org) |
turgoyak327 |
52 |
22:49:27 |
eng-rus |
полит. |
transitional authority |
переходная администрация |
bit20 |
53 |
22:49:00 |
rus-ger |
|
финансово-экономический университет |
Universität für Wirtschaft und Finanzen |
wanderer1 |
54 |
22:48:28 |
rus-ger |
|
университет экономики и финансов |
Universität für Wirtschaft und Finanzen |
wanderer1 |
55 |
22:46:49 |
eng-rus |
|
story of the short |
краткое изложение |
Tomenko |
56 |
22:44:04 |
eng-rus |
амер. |
from sunup to sunset |
с утра до ночи |
Bullfinch |
57 |
22:42:47 |
rus-ger |
|
председательствовать |
Vorsitz innehalten |
wanderer1 |
58 |
22:42:19 |
eng-rus |
мед. |
freezing of gait |
симптом "замораживания" при ходьбе |
PelinAybey |
59 |
22:41:02 |
rus-ger |
|
стать поводом |
zum Anlass werden |
Лорина |
60 |
22:32:32 |
rus-ger |
юр. |
магистр права |
Magister der Rechte |
wanderer1 |
61 |
22:31:39 |
eng-rus |
эк. |
stylised facts |
связанные события, связанные показатели (термин из области абстрактного мышления, теория призывает рассматривать глобальные тенденции в отрыве от незначительных деталей) |
Tomenko |
62 |
22:30:54 |
eng-rus |
обр. |
internship stipend |
стипендия стажёра |
igisheva |
63 |
22:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
taping |
лентообмоточный |
Gruzovik |
64 |
22:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
ribbonlike |
лентовидный |
Gruzovik |
65 |
22:28:27 |
eng-rus |
|
rubberized concrete |
резинобетон |
russiangirl |
66 |
22:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lens-shaped |
лентикулярный |
Gruzovik |
67 |
22:27:02 |
eng-rus |
брит. |
visitor centre |
визит-центр (wikipedia.org) |
turgoyak327 |
68 |
22:26:05 |
eng-rus |
амер. |
visitor center |
визит-центр (wikipedia.org) |
turgoyak327 |
69 |
22:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
meander |
виться лентой |
Gruzovik |
70 |
22:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
timing tape |
паузная лента |
Gruzovik |
71 |
22:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
reel of film |
кинематографическая лента |
Gruzovik |
72 |
22:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ribbon of Order of St. Anne |
аннинская лента |
Gruzovik |
73 |
22:16:52 |
eng-rus |
обр. |
internship work |
стажировка |
igisheva |
74 |
22:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Lena shooting |
ленский расстрел |
Gruzovik |
75 |
22:15:50 |
eng-rus |
канц. |
be considered equivalent to |
приравниваться к |
igisheva |
76 |
22:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dehiscent common flax |
лён-прыгунец (Linum usitatissimum crepitans) |
Gruzovik |
77 |
22:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
idleness |
леность |
Gruzovik |
78 |
22:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plains coreopsis |
ленок красильный (Coreopsis tinctoria, Coreopsis elegans) |
Gruzovik |
79 |
22:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
European goldilocks |
ленок (Linosyris vulgaris) |
Gruzovik |
80 |
22:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
Brachymystax lenok |
ленок (a fish of salmon family) |
Gruzovik |
81 |
22:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
flax family |
лёновые (Linaceae) |
Gruzovik |
82 |
22:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rather lazy |
леноватый |
Gruzovik |
83 |
22:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
of flax |
ленной (= льняной) |
Gruzovik |
84 |
22:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
of flax |
ленный (ле́нный, лённый; = льняной) |
Gruzovik |
85 |
22:07:50 |
eng-rus |
меб. |
curio cabinet |
горка |
А.Шатилов |
86 |
22:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
molted of birds |
ленный (ле́нный; = линный) |
Gruzovik |
87 |
22:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
flaxy |
ленный (ле́нный, лённый; = льняной) |
Gruzovik |
88 |
22:03:06 |
rus-spa |
жарг. |
носище |
ñata |
CLgirl |
89 |
22:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
feudatory |
ленный |
Gruzovik |
90 |
21:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
feofee |
ленник |
Gruzovik |
91 |
21:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be too lazy to |
лениться |
Gruzovik |
92 |
21:57:50 |
eng-rus |
мед. |
Muscle jerks |
Мышечные подёргивания |
PelinAybey |
93 |
21:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
get lazy |
лениться |
Gruzovik |
94 |
21:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
of Lenin |
ленинский |
Gruzovik |
95 |
21:54:46 |
rus-spa |
идиом. |
принести ясность |
brindar claridad |
Alex Antonov |
96 |
21:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
inhabitant of Leningrad |
ленинградка |
Gruzovik |
97 |
21:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
inhabitant of Leningrad |
ленинградец |
Gruzovik |
98 |
21:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
fresh cabbage soup |
ленивые щи |
Gruzovik |
99 |
21:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
prepared quickly |
ленивый |
Gruzovik |
100 |
21:49:27 |
eng-rus |
космон. |
laser plasma thruster |
лазерно-плазменный РДМТ |
az115 |
101 |
21:46:38 |
eng-rus |
полит. |
Central European Policy Institute |
Центральноевропейский институт политических исследований |
AlexanderKayumov |
102 |
21:45:37 |
eng-rus |
мед. |
wet combing |
вычёсывание паразитов из влажных волос |
iwona |
103 |
21:44:57 |
eng-rus |
физ. |
micro-Newton range |
микроньютоновый диапазон |
az115 |
104 |
21:44:40 |
eng-rus |
полит. |
accept and respect the will of the voters |
принять и уважать выбор избирателей (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:44:29 |
eng-rus |
полит. |
accept and respect the will of the voters |
принять и уважать волеизъявление избирателей (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:44:22 |
eng-rus |
мед. |
wet combing |
влажное вычёсывание |
iwona |
107 |
21:43:16 |
eng-rus |
психол. |
disenfranchise |
оттолкнуть (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:42:04 |
eng-rus |
ритор. |
but I can tell you |
однако могу заявить со всей ответственностью, что |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:40:50 |
eng-rus |
сист.без. |
Prague Security Studies Institute |
Пражский институт исследований в области безопасности |
AlexanderKayumov |
110 |
21:39:07 |
eng |
сокр. авиац. |
BCBP |
bar coded boarding pass |
TheFellowShipper |
111 |
21:38:52 |
eng-rus |
разг. |
beauty needs sacrifice |
красота требует жертв (buy skinny jeans: beauty needs sacrifice) |
Val_Ships |
112 |
21:35:46 |
eng-rus |
лингв. |
linguistic persona |
языковая личность (Стандартный термин американской и британской прикладной лингвистике и лингвистической антропологии. См. в частности David Crystal – "Final frontiers in applied linguistics" в сборнике Applied Linguistics & Communities of Practice: BAAL, Vol.18 Ed.: Srikant Sarangi) |
serrgio |
113 |
21:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
laziness |
ленивость |
Gruzovik |
114 |
21:26:22 |
eng-rus |
|
get-together |
посиделка (slang) |
rechnik |
115 |
21:24:55 |
rus-ita |
|
сокращать вдвое |
smezzare |
Avenarius |
116 |
21:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lazybones |
ленивица |
Gruzovik |
117 |
21:24:18 |
eng-rus |
|
manual transmission |
МЕХ-КПП |
rechnik |
118 |
21:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
idling sprocket |
ленивец |
Gruzovik |
119 |
21:23:26 |
eng-rus |
амер. |
nada |
абсолютно ничего (заимствовано из мекс.вокабуляра) |
Val_Ships |
120 |
21:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sluggard |
ленивец |
Gruzovik |
121 |
21:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rather lazy |
ленивенький |
Gruzovik |
122 |
21:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bastard toadflax |
ленец (Thesium) |
Gruzovik |
123 |
21:20:12 |
rus-ita |
мед. |
акаридозный дерматоз |
dermatosi di acari |
Avenarius |
124 |
21:19:13 |
eng-rus |
амер. |
backfire |
эффект бумеранга (обычно негативный; rebound adversely on the originator) |
Val_Ships |
125 |
21:18:41 |
eng-rus |
ритор. |
from what I've seen so far |
из того, что я успел видеть (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fiber flax |
лён-долгунец (Limon usitatissimum) |
Gruzovik |
127 |
21:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
landlords |
лендлордство |
Gruzovik |
128 |
21:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
landowner in Great Britain and Ireland |
лендлорд |
Gruzovik |
129 |
21:11:32 |
eng-rus |
ирон. |
beauty demands sacrifice |
красота требует жертв |
VLZ_58 |
130 |
21:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
give in fee |
отдать в лен |
Gruzovik |
131 |
21:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
vavasory |
лен подвассала (the lands held by a vavasor, the noble or knightly vassal of a baron or great lord who also has vassals himself) |
Gruzovik |
132 |
21:09:40 |
eng-rus |
недвиж. |
short-term rentals |
комнаты в квартирах, сдаваемые в краткосрочную аренду (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
133 |
21:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik миф. |
Lemuria |
лемурия (mythical lost country, continent, or island proposed to explain the existence of lemurs and their relatives on two continents) |
Gruzovik |
134 |
21:08:11 |
eng-rus |
авто. |
absolute crash rate |
абсолютный показатель аварийности |
irinaloza23 |
135 |
21:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
ruffed lemur |
рыжий лемур (Lemur variegatus) |
Gruzovik |
136 |
21:04:28 |
eng-rus |
недвиж. |
home-sharing site |
сайт по аренде комнат в квартирах (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
137 |
21:01:45 |
eng-rus |
недвиж. |
home-sharing units |
квартиры, в которых комнаты сдаются в аренду (и в одних комнатах квартиры проживает собственник с членами своей семьи, а в арендованной комнате – арендатор; Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:44:11 |
eng-rus |
ирон. |
art demands sacrifices |
искусство требует жертв |
VLZ_58 |
139 |
20:39:55 |
eng-rus |
нотар. |
provides 30 days notice before expiration |
направлять уведомление за 30 дней до истечения срока действия |
Alex_UmABC |
140 |
20:36:01 |
eng-rus |
|
draft a proposal |
разработать предложение |
twinkie |
141 |
20:24:21 |
rus-xal |
|
фортуна |
ки-мЅрн |
Arsalang |
142 |
20:20:03 |
rus-fre |
эл. |
двухпозиционный выключатель |
interrupteur Marche/Arrêt |
Sviat |
143 |
20:19:47 |
eng-rus |
ИТ. |
nontransient medium |
Энергонезависимый носитель |
skaivan |
144 |
20:16:18 |
eng-rus |
мед. |
Oral drugs |
Лекарственные средства для приёма внутрь |
PelinAybey |
145 |
20:02:42 |
eng-rus |
амер. |
backfire |
вернуться бумерангом (к инициатору действия: overzealous publicity backfired on her) |
Val_Ships |
146 |
20:02:14 |
rus-fre |
эл. |
водонепроницаемая лампа |
luminaire étanche |
Sviat |
147 |
19:56:53 |
rus-fre |
|
тешить |
chatouiller (самолюбие - chatouiller son égo) |
anastasia1986931 |
148 |
19:54:41 |
eng-rus |
мед. |
HPFB |
Отдел по оздоровительной продукции и пищевой отрасли (Отдел по оздоровительной продукции и пищевой отрасли Министерства здравоохранения Канады) |
dag1587 |
149 |
19:54:25 |
rus-ger |
биол. |
хронобиологический |
chronobiologisch |
antbez0 |
150 |
19:52:58 |
rus-fre |
эл. |
наружный светильник |
luminaire extérieur |
Sviat |
151 |
19:52:35 |
rus-fre |
эл. |
светильник наружного освещения |
luminaire extérieur |
Sviat |
152 |
19:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lemon grass |
лемонграсс (Cymbopogon citratus) |
Gruzovik |
153 |
19:51:54 |
eng-rus |
|
pepper spray canister |
газовый баллончик |
VLZ_58 |
154 |
19:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
lemmoblast |
леммобласт |
Gruzovik |
155 |
19:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
plow |
лемешить |
Gruzovik |
156 |
19:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
plowshare |
лемеш (= лемех) |
Gruzovik |
157 |
19:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
furrowing plowshare |
лемех почвоуглубителя |
Gruzovik |
158 |
19:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
lifting plowshare |
подкапывающий лемех |
Gruzovik |
159 |
19:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cherish hope |
лелеять надежду |
Gruzovik |
160 |
19:44:19 |
eng-rus |
|
heart-touching |
трогающий за душу |
Artjaazz |
161 |
19:42:43 |
eng-rus |
|
touching |
трогающий за душу |
Artjaazz |
162 |
19:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
coddle |
лелеять (impf of взлелеять) |
Gruzovik |
163 |
19:38:40 |
rus-fre |
эл. |
интерфейсное реле |
relais interposant |
Sviat |
164 |
19:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lecture-discussion |
лекционно-семинярский |
Gruzovik |
165 |
19:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lectureship |
лектура |
Gruzovik |
166 |
19:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lectrice |
лектриса |
Gruzovik |
167 |
19:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
female reader |
лекторша |
Gruzovik |
168 |
19:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lecturing |
лекторство |
Gruzovik |
169 |
19:35:30 |
eng-rus |
|
marker pen |
фломастер (wikipedia.org) |
hoone |
170 |
19:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
lecturers' room |
лекторская |
Gruzovik |
171 |
19:31:30 |
eng-rus |
|
future-oriented outlook |
перспективное видение |
twinkie |
172 |
19:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lecturing experience |
лекторский опыт |
Gruzovik |
173 |
19:30:52 |
eng-rus |
|
long-term vision |
перспективное видение (Among all the government ministers, he may be the only one who has a real long-term vision for the countr) |
twinkie |
174 |
19:29:35 |
eng-rus |
мед. |
behavioural therapy |
бихевиоральная терапия |
kat_j |
175 |
19:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
reading room |
лектория (in a university library) |
Gruzovik |
176 |
19:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lecturers' room |
лекториум (= лекторий) |
Gruzovik |
177 |
19:27:44 |
rus-spa |
|
Российская государственная библиотека |
Biblioteca Estatal de Rusia |
mrssam |
178 |
19:27:43 |
rus-spa |
|
Российская государственная библиотека |
Biblioteca del Estado Ruso |
mrssam |
179 |
19:25:15 |
rus-fre |
геогр. |
Ближний Восток |
Proche-Orient |
eugeene1979 |
180 |
19:23:12 |
eng-rus |
оруж. |
rubber-bullet handgun |
травматический пистолет |
VLZ_58 |
181 |
19:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
a center that organizes public lectures |
лекторий |
Gruzovik |
182 |
19:21:57 |
eng-rus |
|
NGV fuel |
газомоторное топливо (Gazprom) |
twinkie |
183 |
19:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
sedan |
лектика |
Gruzovik |
184 |
19:19:00 |
rus-fre |
эл. |
термоусаживающий |
thermorétrécissable |
Sviat |
185 |
19:18:35 |
rus-fre |
эл. |
термоусаживающая трубка |
tube thermorétrécissable |
Sviat |
186 |
19:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
lexical-phraseological |
лексико-фразеологический |
Gruzovik |
187 |
19:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
lexical-stylistic |
лексико-стилистический |
Gruzovik |
188 |
19:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
lexicostatistic |
лексикостатистический |
Gruzovik |
189 |
19:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
lexical-syntactical |
лексико-синтактический |
Gruzovik |
190 |
19:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
lexical-morphological |
лексико-морфологический |
Gruzovik |
191 |
19:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
lexicologic |
лексикологический |
Gruzovik |
192 |
19:06:11 |
rus-fre |
авто. |
автомобиль-самопогрузчик со съёмным кузовом |
skip camion |
Sergei Aprelikov |
193 |
19:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
lexical-grammatical |
лексико-грамматический |
Gruzovik |
194 |
19:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
lexicalized |
лексикализованный |
Gruzovik |
195 |
19:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
lexicalization |
лексикализация |
Gruzovik |
196 |
19:01:09 |
eng-rus |
изм.пр. |
Percent Marker |
процентный маркер |
Speleo |
197 |
19:00:26 |
eng-rus |
авто. |
skip lorry |
автомобиль-самопогрузчик со съёмным кузовом |
Sergei Aprelikov |
198 |
18:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
lexemic |
лексемный |
Gruzovik |
199 |
18:57:41 |
eng-rus |
изм.пр. |
gated measurement |
стробированное измерение |
Speleo |
200 |
18:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
physician's assistant |
лекпом (лекарский помощник) |
Gruzovik |
201 |
18:54:06 |
eng-rus |
мед. |
muscle contraction headache |
головная боль мышечного напряжения |
kat_j |
202 |
18:53:09 |
rus-ger |
|
организация-преемник |
Nachfolgeeinrichtung |
Vicomte |
203 |
18:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik лит. |
the Lake Poets |
лекисты (a group of English poets who all lived in the Lake District of England, United Kingdom, at the turn of the nineteenth century) |
Gruzovik |
204 |
18:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
quack |
лекарь-шарлатан |
Gruzovik |
205 |
18:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lady doctor |
лекарша |
Gruzovik |
206 |
18:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
doctor's wife |
лекарша |
Gruzovik |
207 |
18:49:12 |
eng-rus |
бизн. |
Power Grids under the Ministry of Defense |
Предприятие электрических сетей Министерства обороны |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
medicamentous |
лекарственный |
Gruzovik |
209 |
18:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
drug-resistant |
лекарственноустойчивый |
Gruzovik |
210 |
18:41:25 |
rus-ger |
фин. |
сумма оплаты |
Zahlungsbetrag |
Лорина |
211 |
18:41:22 |
eng-rus |
|
admit defeat |
расписываться в бессилии (it's too early to admit defeat) |
Рина Грант |
212 |
18:40:28 |
eng-rus |
мед. |
Quick's prothrombin time |
протромбиновое время по Квику |
harerama |
213 |
18:39:53 |
rus-ger |
фин. |
предоплаченный |
vorausgezahlt |
Лорина |
214 |
18:38:18 |
eng-rus |
разг. |
you name it |
всё что угодно (2010 was a bad time to sell anything – stocks, real estate, businesses, you name it.) |
4uzhoj |
215 |
18:37:56 |
rus-spa |
воен. |
военный советник |
asesor militar |
Sergei Aprelikov |
216 |
18:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
play the quack |
лекарничать |
Gruzovik |
217 |
18:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
quack heeler |
лекарка |
Gruzovik |
218 |
18:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lady doctor |
лекарка |
Gruzovik |
219 |
18:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
quack heeler |
лекариха |
Gruzovik |
220 |
18:30:06 |
eng-rus |
мет. |
green body |
деформируемая заготовка будущего изделия, называемая прессовкой ("green body") |
Wolfskin14 |
221 |
18:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lady doctor |
лекариха (лекарка) |
Gruzovik |
222 |
18:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lecanorine |
леканоровый (= леканориновый) |
Gruzovik |
223 |
18:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lecanorine |
леканориновый |
Gruzovik |
224 |
18:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
manna lecanora |
леканора съедобная (Lecanora esculenta) |
Gruzovik |
225 |
18:26:38 |
rus-ger |
|
валик, приподымающий колено |
Knieanhebungspolster |
antbez0 |
226 |
18:25:45 |
eng-rus |
|
be left speechless |
обалдеть (leaves me fucking speechless) |
4uzhoj |
227 |
18:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lecanora |
леканора (Lecanora) |
Gruzovik |
228 |
18:25:10 |
eng-rus |
|
be left baffled |
обалдеть (leaves me fucking baffled) |
4uzhoj |
229 |
18:24:20 |
eng-rus |
изм.пр. |
unsteady level |
нестабильный уровень |
Speleo |
230 |
18:21:49 |
eng-rus |
разг. |
dribbling |
истечение слюны |
MichaelBurov |
231 |
18:20:28 |
eng-rus |
разг. |
dribbling |
слюнотечение |
MichaelBurov |
232 |
18:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
gauge maker |
лекальщица |
Gruzovik |
233 |
18:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
French curve |
лекало |
Gruzovik |
234 |
18:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АУС |
leakage |
лекаж |
Gruzovik |
235 |
18:14:57 |
eng-rus |
перен. |
shell-shocked |
не в себе (Better replace him with a fool, they said. Better pick the worst candidate who applies, they said. And they did. They picked a shell-shocked idiot from Boston. (с)) |
4uzhoj |
236 |
18:14:32 |
eng-rus |
|
remind |
дать о себе знать (of oneself; e.g., "the pain reminded of itself" – "боль дала о себе знать") |
Рина Грант |
237 |
18:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
mucocutaneous leishmaniosis |
кожнослизистый лейшманиоз |
Gruzovik |
238 |
18:13:36 |
eng-rus |
мед. |
Senile chorea |
Старческая хорея |
PelinAybey |
239 |
18:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
leucitohedron |
лейцитоэдр |
Gruzovik |
240 |
18:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
leucitoid |
леицитоид |
Gruzovik |
241 |
18:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
leading idea |
лейтмотив |
Gruzovik |
242 |
18:09:45 |
eng-rus |
ист. |
High Specialized Court for Civil and Criminal Cases |
Высший специализированный суд по рассмотрению гражданских и уголовных дел (Украины) |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:09:35 |
eng-rus |
мед. |
pantothenate kinase‒ |
Пантотенаткиназа-ассоциированная нейродегенерация |
PelinAybey |
244 |
18:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
gonorrhea |
лейтенант |
Gruzovik |
245 |
18:06:54 |
rus-ita |
|
растрогаться |
commuoversi |
cristina_p |
246 |
18:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
forepole |
лейста |
Gruzovik |
247 |
18:05:16 |
rus-ger |
физиол. |
нарушение всасывания питательных веществ в тонком кишечнике, мальабсорбция |
Malabsorption |
Vicomte |
248 |
18:04:59 |
eng-rus |
|
truckload |
машина (то есть количество, умещающееся в кузове грузовой машины) Например, машина дров, машина песка, даже машина солдат: I have ordered two truckloads of sand, which is about eighteen tons a load. • Throughout the evening, three truckloads of soldiers arrived at the camp.) |
4uzhoj |
249 |
18:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
loose liner |
свободный лейнер (of a gun barrel) |
Gruzovik |
250 |
18:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
replacement tube |
запасный лейнер |
Gruzovik |
251 |
18:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
gun liner |
лейнер |
Gruzovik |
252 |
18:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
digestive leukocytosis |
пищеварительный лейкоцитоз |
Gruzovik |
253 |
18:00:52 |
rus-ger |
физиол. |
усваивать |
aufnehmen (напр., жир из кишечника) |
Vicomte |
254 |
18:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
leukocytic |
лейкоцитный |
Gruzovik |
255 |
18:00:11 |
rus-ger |
юр. |
предварительное согласие |
vorgängige Genehmigung |
wanderer1 |
256 |
18:00:06 |
rus-spa |
|
ущемлённость |
vulnerabilidad |
Javier Cordoba |
257 |
17:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
leucophyte |
лейкофит |
Gruzovik |
258 |
17:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
leucorrhea |
леикоррея |
Gruzovik |
259 |
17:56:05 |
rus-fre |
эк. |
сорсинг |
sourçage |
eugeene1979 |
260 |
17:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
moleskin adhesive plaster |
молескиновый лейкопластырь |
Gruzovik |
261 |
17:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
waterproof adhesive plaster |
водонепроницаемый лейкопластырь |
Gruzovik |
262 |
17:54:59 |
rus-ger |
утил.отх. |
автомобиль для сбора ТБО |
Müll-Sammelwagen |
Sergei Aprelikov |
263 |
17:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
leucoplastid |
лейкопластида |
Gruzovik |
264 |
17:53:15 |
rus-ger |
|
ошибиться |
den Vogel abschießen |
Vas Kusiv |
265 |
17:52:58 |
rus-ger |
|
вляпаться |
den Vogel abschießen |
Vas Kusiv |
266 |
17:51:56 |
rus-spa |
арх. |
избыточествовать |
abundar |
Javier Cordoba |
267 |
17:51:49 |
rus-ger |
юр. |
если иное не обусловлено |
sofern nichts Gegenteiliges vereinbart ist |
Лорина |
268 |
17:50:28 |
eng-rus |
утил.отх. |
waste collection truck |
автомобиль для сбора ТБО |
Sergei Aprelikov |
269 |
17:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
leucopenic |
лейкопенический |
Gruzovik |
270 |
17:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
leucon-type |
лейконоидный |
Gruzovik |
271 |
17:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
leucomain |
лейкомаин |
Gruzovik |
272 |
17:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
congenital leukosis |
врождённый лейкоз |
Gruzovik |
273 |
17:39:16 |
eng-rus |
с/х. |
biotech seeds |
биотехнологические семена |
grafleonov |
274 |
17:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
leucoblast |
лейкобласт |
Gruzovik |
275 |
17:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
lymphatic leukaemia |
лимфатическая лейкемия |
Gruzovik |
276 |
17:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
leukaemic |
лейкемик |
Gruzovik |
277 |
17:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
Leica camera |
лейка |
Gruzovik |
278 |
17:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
funnel for pouring liquids |
лейка |
Gruzovik |
279 |
17:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
Leyden |
лейденский |
Gruzovik |
280 |
17:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Leibnitzian |
лейбницевский (of or relating to Gottfried Wilhelm Leibniz or to his mathematics or philosophy) |
Gruzovik |
281 |
17:31:34 |
rus-ger |
|
вызвать фурор |
den Vogel abschießen |
Vas Kusiv |
282 |
17:31:21 |
rus-ger |
|
вызвать энтузиазм |
den Vogel abschießen |
Vas Kusiv |
283 |
17:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
physician in ordinary |
лейб-медик |
Gruzovik |
284 |
17:29:42 |
rus-est |
|
голень |
jalasäär |
ВВладимир |
285 |
17:24:33 |
rus-ita |
мед. |
лабораторная диагностика |
diagnosi di laboratorio |
armoise |
286 |
17:20:18 |
rus-ger |
юр. |
условия рекламации |
Reklamationsbedingungen |
Лорина |
287 |
17:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
leather pads on riding breeches |
леи |
Gruzovik |
288 |
17:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hang round |
лезть на глаза |
Gruzovik |
289 |
17:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
worm oneself into someone's confidence |
лезть кому-либо в душу |
Gruzovik |
290 |
17:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
kick against the pricks |
лезть на рожок |
Gruzovik |
291 |
17:18:22 |
eng-rus |
атом.эн. |
radionuclide spectrum |
спектр радиоактивного излучения |
Iryna_mudra |
292 |
17:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
go to great lengths |
из кожи вон лезть |
Gruzovik |
293 |
17:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
have a way with words |
не лезть в карман за словом |
Gruzovik |
294 |
17:12:49 |
rus-ita |
мед. |
иммуноблоттинг |
immunoblotting |
armoise |
295 |
17:11:30 |
rus-ger |
трансп. |
Конвенция о договоре международной перевозки грузов автомобильным транспортом |
die CMR |
Лорина |
296 |
17:09:20 |
eng-rus |
|
hug |
плотно охватывать (a black leather glove hugged her hand", "this cooling system has a fiberglass shroud that hugs the motor) |
Рина Грант |
297 |
17:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stick one's neck out |
лезть в петлю |
Gruzovik |
298 |
17:08:59 |
rus-ita |
мед. |
ИЛМ |
analisi di luminescenza (luminescence immunoassay) |
armoise |
299 |
17:08:03 |
eng-rus |
мед. |
Inverse psoriasis |
обратный псориаз (wikipedia.org) |
tahana |
300 |
17:06:26 |
rus-ger |
тамож. |
пересечение таможенной границы |
Übergang der Zollgrenze |
Лорина |
301 |
17:06:03 |
rus-ger |
тамож. |
пересечение таможенной границы |
Zollgrenzübergang |
Лорина |
302 |
17:03:52 |
rus-fre |
эл. |
подогрев пола |
plancher chauffant |
Sviat |
303 |
16:58:08 |
eng-rus |
авиац. |
OBX |
сильно пахнущий груз (ИАТА) |
okunick01 |
304 |
16:57:17 |
eng-rus |
|
carry forward |
переносить на будущие периоды (напр., убытки) |
Stas-Soleil |
305 |
16:52:44 |
eng-rus |
онк. |
underlying tumor disease |
основное опухолевое заболевание |
Andy |
306 |
16:50:28 |
rus-fre |
|
повторная встреча |
retrouvailles |
elenajouja |
307 |
16:50:08 |
eng-rus |
|
seemingly |
похоже, что |
Rust71 |
308 |
16:49:40 |
rus-ger |
логист. |
место получения товара |
Ort des Warenempfangs |
Лорина |
309 |
16:44:07 |
eng-rus |
логист. |
single wagon load |
ВО |
kOzerOg |
310 |
16:43:45 |
eng-rus |
логист. |
car load |
ВО |
kOzerOg |
311 |
16:39:47 |
eng-rus |
логист. |
collective dispatch |
ГО (Вид отправки) |
kOzerOg |
312 |
16:37:44 |
rus-ger |
юр. |
согласовывать предварительно |
vorabstimmen |
Лорина |
313 |
16:33:59 |
eng-rus |
фарма. |
pregelatinised maize starch |
прежелатинизированный кукурузный крахмал |
BB50 |
314 |
16:33:07 |
eng-rus |
воен. |
camouflage smock |
маскхалат |
Triffid |
315 |
16:29:54 |
eng-rus |
фарма. |
polacrilin potassium |
полакрилин калия (ионообменная смола) |
BB50 |
316 |
16:29:32 |
eng-rus |
космет. |
sublative resurfacing |
сублятивное омоложение кожи |
ННатальЯ |
317 |
16:29:12 |
eng-rus |
|
scoop through something |
разгребать (руками и т.п., напр., "I scooped through the sand", "the bird scooped with its beak to get to the worm") |
Рина Грант |
318 |
16:22:55 |
eng-rus |
воен. |
Reachback |
помощь вспомогательных организаций |
Eugene_Chel |
319 |
16:20:32 |
rus-ger |
тех. |
климатическое оборудование |
klimatische Ausrüstung |
Лорина |
320 |
16:19:24 |
eng-rus |
юр. |
third section |
третья секция (Европейского суда по правам человека) |
aldrignedigen |
321 |
16:15:59 |
eng-rus |
|
continuous availability |
постоянное наличие |
triumfov |
322 |
16:10:49 |
eng-rus |
мед. |
thermal magnetothrapy |
термомагнитотерапия |
OstrichReal1979 |
323 |
16:06:18 |
eng-rus |
авиац. |
film |
непроявленная плёнка (ИАТА) |
okunick01 |
324 |
16:06:08 |
eng-rus |
прогр. |
document kind |
вид документа (тип, к которому относится документ, определяемый соответственно его конкретному информационному наполнению и форме представления информации) |
ssn |
325 |
16:05:32 |
eng-rus |
межд.отн. |
kinetic area |
район боевых действий |
Maksim Petrov |
326 |
16:03:49 |
rus-spa |
мед. |
кратковременная потеря сознания |
ausencia (при эпилепсии) |
serdelaciudad |
327 |
16:03:00 |
eng-rus |
межд.отн. |
go kinetic |
вступить в войну (В зависимости от контекста.) |
Maksim Petrov |
328 |
16:02:03 |
eng-rus |
стр. |
ice storage room |
ледник (Из русской Википедии: "Ледник – помещение для складирования скоропортящихся пищевых продуктов, в котором охлаждение производится при помощи льда. В зависимости от конструкции, назначения и запасов льда различают: ледники с долговременным запасом льда; ледники с сезонным запасом льда; ледники с кратковременным запасом льда." Из англоязычных источников: The ice storage room is located on the northeast corner of the building. Producing and storing the ice for the complex and shipment, this portion of the building was constructed similar to the warehouse in that it has reinforced concrete with twelve inch brick curtain walls and few openings. См. mo.gov) |
I. Havkin |
329 |
16:00:49 |
eng-rus |
мед. |
Magnetic photobarotherapy |
Магнитофотобаротерапия |
OstrichReal1979 |
330 |
15:56:30 |
rus-ger |
топон. |
Киттзе |
Kittsee (поселок в Австрии) |
Лорина |
331 |
15:55:31 |
eng-rus |
мед. |
mouse embryo assay |
проба эмбриона мыши |
Ahalmena |
332 |
15:55:25 |
eng-rus |
прогр. |
time sequence chart |
временная диаграмма последовательности операций (диаграмма последовательности операций с нанесёнными метками по оси времени в определённом масштабе) |
ssn |
333 |
15:54:26 |
rus-lav |
|
амбушюр |
uzgalis austiņām |
Axamusta |
334 |
15:53:57 |
rus |
пищ. |
зефироотсадочная машина |
английский |
Tanushok |
335 |
15:51:16 |
rus-spa |
эк. |
взаимная выгода |
provecho mutuo |
MilagrosA |
336 |
15:51:14 |
eng-rus |
прогр. |
sequence chart |
диаграмма последовательности операций (диаграмма, несущая информацию о порядке выполнения операций либо о последовательности смены состояний блоков системы) |
ssn |
337 |
15:42:23 |
eng-rus |
|
broken up into |
разделить на |
E.Sovetkina |
338 |
15:39:45 |
eng |
сокр. береж.произв. |
6M |
Man, Machine, Method, Measurement, Materials, Mother Nature (метод анализа причинно-следственных связей) |
Cold Logic |
339 |
15:35:37 |
eng-rus |
эл.тех. |
sequence chart |
карта последовательности операций (карта, несущая информацию о порядке выполнения операций либо о последовательности смены состояний блоков системы) |
ssn |
340 |
15:33:04 |
eng-rus |
разг. |
big deal |
шишка (Kliner owns the warehouses up near the highway, right?" "Right," he said. "And a whole lot more besides. Big deal round here, Mr. Kliner. (с)) |
4uzhoj |
341 |
15:29:18 |
rus-ger |
|
узнать результат |
Ergebnis erfahren |
wanderer1 |
342 |
15:27:26 |
eng-rus |
прогр. |
logic-function diagram |
функционально-логическая схема (функциональная схема, в которой используются преимущественно символы элементов двоичной логики) |
ssn |
343 |
15:26:51 |
rus-ger |
юр. |
наклейка-звёздочка с рельефной печатью |
Siegeloblate mit Prägesiegel (Bei Notaren und Gerichten häufig verwendet) |
q-gel |
344 |
15:24:20 |
eng-rus |
прогр. |
logic-function |
функционально-логический |
ssn |
345 |
15:19:29 |
eng-rus |
эл.тех. |
equivalent-circuit diagram |
эквивалентная схема цепи |
ssn |
346 |
15:15:20 |
rus-fre |
мед. |
диплом специалиста по уходу за больным на дому |
CAFAD Certificat d'aptitudes aux fonctions d'aide à domicile |
kki4ab |
347 |
15:11:45 |
eng-rus |
геогр. |
Hergiswil |
Хергисвиль |
kathleenru |
348 |
15:10:46 |
eng-rus |
одеж. |
with no warmth to it |
на рыбьем меху |
VLZ_58 |
349 |
15:08:02 |
eng-rus |
мед. |
without cure |
неизлечимый |
tahana |
350 |
15:04:55 |
eng-rus |
хим.пром. |
fluidized bed spray granulation |
Грануляция распылением в псевдоожиженном слое (glatt.com) |
Wolfskin14 |
351 |
15:04:44 |
eng-rus |
прогр. |
diagram providing information on the functional behaviour of an object |
схема, предоставляющая информацию о функциональном поведении объекта (функциональная схема) |
ssn |
352 |
15:02:15 |
eng-rus |
прогр. |
functional behaviour |
функциональное поведение |
ssn |
353 |
15:01:53 |
eng-rus |
|
meal |
угощение (напр., birthday meal) |
Irina Kondrashina |
354 |
15:01:46 |
eng-rus |
прогр. |
functional behaviour of an object |
функциональное поведение объекта |
ssn |
355 |
15:01:41 |
eng-rus |
банк. |
retail banking |
банковская розница |
masizonenko |
356 |
15:01:26 |
eng-rus |
|
ever |
не успевать (=едва, тж. hardly ever: As organic material decays, it is recycled so quickly that few nutrients ever reach the soil. – ...просто не успевают попадать в почву.) |
4uzhoj |
357 |
15:00:32 |
eng-rus |
|
never get a chance |
не успеть (He left so quickly that I never got a chance to say goodbye.) |
4uzhoj |
358 |
15:00:23 |
eng-rus |
прогр. |
behaviour of an object |
поведение объекта |
ssn |
359 |
14:59:13 |
eng-rus |
угол. |
home invasion |
незаконное проникновение в жилище |
igisheva |
360 |
14:58:43 |
rus-ger |
|
рабочая версия |
Arbeitsfassung |
Katrin Denev1 |
361 |
14:57:27 |
eng-rus |
авиац. |
AOG |
Запасные части для воздушного судна, находящегося на земле (ИАТА; тут, возможно, речь об AOG spare parts pool или чем-то подобном. В этом виде скорее ошибка, нужен контекст. AOG - простой ВС по техническим причинам. Intense) |
okunick01 |
362 |
14:55:28 |
eng-rus |
авиац. |
CAT |
Сопровождаемый ответственным лицом груз (ИАТА) |
okunick01 |
363 |
14:49:59 |
rus-ita |
мед. |
антибиотикотерапия |
terapia antibiotica |
armoise |
364 |
14:49:40 |
eng-rus |
обр. |
internship certificate |
свидетельство о прохождении стажировки |
igisheva |
365 |
14:48:19 |
rus-ita |
мед. |
иммуногенетика |
immunogenetica (http://www.treccani.it/enciclopedia/immunogenetica_(Dizionario_di_Medicina)/) |
armoise |
366 |
14:44:58 |
eng-rus |
инт. |
type |
написать (напечатать на клавиатуре) |
sissoko |
367 |
14:44:44 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
DEPRESSURIZED TRIP |
отключение со сбросом давления |
socrates |
368 |
14:44:40 |
eng-rus |
|
Department of Agriculture, Food and the Marine |
Министерство сельского хозяйства, продовольствия и мореходства Ирландии |
bigmaxus |
369 |
14:43:07 |
rus-ita |
мед. |
инфектология |
infettivologia (https://it.wikipedia.org/wiki/Infettivologia) |
armoise |
370 |
14:42:18 |
eng-rus |
мед. |
cribriform |
криброзный (для описания структуры опухоли) |
innainnainna5 |
371 |
14:42:00 |
eng-rus |
|
ironically |
как это ни парадоксально |
olga_zv |
372 |
14:36:10 |
eng-rus |
разг. |
sniff out |
пронюхать |
4uzhoj |
373 |
14:34:37 |
eng-rus |
|
force on |
навязывать (force one's will on others) |
Stas-Soleil |
374 |
14:33:54 |
eng-rus |
СМИ. |
inner-city |
историческая часть города |
margarita09 |
375 |
14:32:36 |
rus-ger |
гидравл. |
Гидрораспор |
Öldruckverband |
am |
376 |
14:30:13 |
rus-ger |
|
ненадлежащее использование |
unsachgemäße Nutzung |
Soldat Schwejk |
377 |
14:22:56 |
eng-rus |
прогр. |
overview diagram |
схема общего вида (схематическое представление общего вида объекта с низким уровнем деталировки) |
ssn |
378 |
14:21:07 |
rus-ita |
разг. |
располневший |
inciccionito |
dessy |
379 |
14:20:36 |
eng-rus |
|
keep station |
держаться (на каком-либо расстоянии; выражение происходит из флота: We drove on in silence for a mile or two. The two guys in the plain sedan kept station a hundred yards behind the Bentley.) |
4uzhoj |
380 |
14:16:12 |
eng-rus |
прогр. |
diagram providing a comprehensive view of an object with a low degree of detailing |
схематическое представление общего вида объекта с низким уровнем деталировки |
ssn |
381 |
14:13:40 |
eng-rus |
прогр. |
diagram providing a comprehensive view |
схематическое представление общего вида (объекта) |
ssn |
382 |
14:13:25 |
eng-rus |
изм.пр. |
peak label |
метка пика, метка на позиции пика |
Speleo |
383 |
14:06:54 |
eng-rus |
мед. |
far field |
удалённое поле (детекция удалённого поля) |
darwinn |
384 |
14:03:35 |
eng-rus |
прогр. |
low degree of detailing |
низкий уровень деталировки (напр., схематического представления) |
ssn |
385 |
14:02:55 |
eng-rus |
полит. |
failings of democracy |
недостатки демократии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:58:47 |
eng-rus |
прогр. |
low degree |
низкий уровень |
ssn |
387 |
13:58:43 |
eng-rus |
изм.пр. |
peak position |
позиция пика |
Speleo |
388 |
13:54:51 |
rus-ita |
мед. |
форменные элементы крови |
elementi figurati del sangue |
armoise |
389 |
13:50:42 |
eng-rus |
|
fortune is fickle |
судьба переменчива |
BoneShake |
390 |
13:48:32 |
eng-rus |
мед. |
BCS |
органосохраняющая секторальная резекция молочной железы (Breast Conserving Surgery) |
innainnainna5 |
391 |
13:46:11 |
eng-rus |
эл.тех. |
snubber |
снаббер |
acvila |
392 |
13:45:46 |
eng-rus |
|
armored convoy |
бронеколонна |
4uzhoj |
393 |
13:45:13 |
eng-rus |
прогр. |
page identification |
идентификация страниц |
ssn |
394 |
13:45:11 |
eng-kor |
|
fruit |
과일 |
innainnainna5 |
395 |
13:44:37 |
eng-rus |
корп.упр. |
professional secrecy |
служебная тайна |
igisheva |
396 |
13:44:19 |
eng-kor |
|
potato |
감자 |
innainnainna5 |
397 |
13:43:30 |
rus-ger |
авто. |
сменные тормозные накладки в сборе |
Austauschbremsbelag-Baugruppe |
Dinara Makarova |
398 |
13:42:44 |
eng-rus |
прогр. |
paper page reproduction |
репродуцирование бумажных страниц |
ssn |
399 |
13:41:53 |
eng-rus |
авто. |
replacement brake lining assemblies |
сменные тормозные накладки в сборе |
Dinara Makarova |
400 |
13:41:06 |
rus-ita |
мед. |
насосная функция сердца |
funzione di pompa del cuore |
armoise |
401 |
13:39:59 |
eng-rus |
прогр. |
paper page |
бумажная страница |
ssn |
402 |
13:38:30 |
eng-rus |
обр. |
internship report |
отчёт о прохождении стажировки |
igisheva |
403 |
13:36:43 |
rus-dut |
рел., христ. |
проповедник покаяния |
boetprediker |
Veronika78 |
404 |
13:34:48 |
eng-rus |
утил.отх. |
binwagon |
автомусоровоз |
Sergei Aprelikov |
405 |
13:28:27 |
eng-rus |
|
bother |
стараться |
Jekaterina2013 |
406 |
13:26:02 |
rus-ita |
мед. |
возбудимые ткани |
tessuti eccitabili |
armoise |
407 |
13:24:30 |
rus-spa |
мед. |
оздоровление |
curación |
Elena789 |
408 |
13:23:58 |
rus-ger |
геол. |
ферриалюмокремнистый |
ferrialumoselikatisch (встречается в тексте диссертации Andree Unger.pdf kobv.de) |
Sol12 |
409 |
13:23:08 |
eng-rus |
|
it looks like |
по всему видно |
Mongolian_spy |
410 |
13:23:07 |
eng-rus |
|
by all indications |
по всему видно |
Mongolian_spy |
411 |
13:22:26 |
rus-ger |
эл. |
импеданс аварийного контура |
Fehlerschleifenimpedanz |
Nikita S |
412 |
13:20:12 |
rus-fre |
стр. |
виброплита |
plaque de compactage (для уплотнения грунта, асфальта,щебня и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
413 |
13:17:44 |
eng-rus |
|
scholar |
исследователь |
Euhenio |
414 |
13:13:36 |
eng-rus |
воен. |
rally point |
точка сбора (A rally point is a place designated by the leader where the unit moves to reassemble and reorganize.) |
4uzhoj |
415 |
13:10:41 |
rus-ita |
мед. |
водно-солевой обмен |
metabolismo idro-salino |
armoise |
416 |
13:09:39 |
rus-ita |
мед. |
мочевыделение |
escrezione dell'urina |
armoise |
417 |
13:09:17 |
eng-rus |
перен. |
riches |
блага |
sevkevich |
418 |
13:08:20 |
eng-rus |
|
equalled |
приравнен |
funday |
419 |
13:07:52 |
eng-rus |
|
low water flow period |
межпаводковый период |
Aksakal |
420 |
13:06:10 |
rus-ger |
тех. |
стойкий |
unbeeinflusst (к воздействию погоды, ветра, напр.) |
Sergei Aprelikov |
421 |
13:04:26 |
eng-rus |
|
pack child off to school |
собирать ребёнка в школу |
4uzhoj |
422 |
13:03:28 |
rus-ger |
автомат. |
программный модуль для управления RCM2 и RCM3 |
Bahnschaltfunktion (сокращённо BSF. Описание от Siemens siemens.com) |
CerbeRus73 |
423 |
12:57:06 |
eng-rus |
бизн. |
sexual advance |
приставание |
translator911 |
424 |
12:55:30 |
eng-rus |
мед. |
template term |
шаблонный термин (термин, используемый для создания простой иерархии предпочтительных терминов) |
ssn |
425 |
12:53:13 |
eng-rus |
НАТО. |
IBAN |
Международный совет аудиторов НАТО (Interbational Board of Auditors for NATO) |
Dmitryrus |
426 |
12:52:31 |
eng-rus |
|
pack off |
собрать в дорогу |
4uzhoj |
427 |
12:52:24 |
eng-rus |
электрич. |
live terminals |
клеммы под напряжением |
Lidka16 |
428 |
12:50:09 |
eng-rus |
|
ship in/out |
переправить (напр., через границу) |
4uzhoj |
429 |
12:47:40 |
eng-rus |
мед. |
template specifier |
определитель шаблона (поле данных, устанавливающее, что определенный термин является шаблонным и, в то же время указывающее на первые символы поля термина, которые используются для поиска предпочтительных терминов, начинающихся с тех же символов) |
ssn |
430 |
12:46:57 |
eng-rus |
|
premature mortality |
преждевременная смерть |
triumfov |
431 |
12:43:35 |
eng-rus |
мед. |
product specifier |
определитель изделия (признак, применяемый для указания того, какие термины могут или не могут быть использованы для идентификации продукции) |
ssn |
432 |
12:42:50 |
rus-ita |
мед. |
секреторная деятельность |
attività secretoria |
armoise |
433 |
12:41:27 |
eng-rus |
мед. |
specifier |
определитель (напр., изделия) |
ssn |
434 |
12:36:27 |
eng-rus |
мед. |
generic device group |
видовая группа изделия (множество изделий, имеющих аналогичное или схожее предназначение и/или общность технологии) |
ssn |
435 |
12:35:30 |
eng-rus |
|
prevalence of smoking |
распространённость курения |
triumfov |
436 |
12:33:45 |
eng-rus |
тех. |
uninfluenced |
стойкий (к воздействию погоды, ветра, например) |
Sergei Aprelikov |
437 |
12:33:16 |
eng-rus |
мед. |
device group |
группа изделия |
ssn |
438 |
12:33:03 |
rus-fre |
рыб. |
трубач моллюск |
buccin |
Olzy |
439 |
12:31:18 |
eng-rus |
мед. |
spiral x-ray computed tomography |
СРКТ |
Jasmine_Hopeford |
440 |
12:30:29 |
eng-rus |
мед. |
spiral x-ray computed tomography |
спиральная рентгеновская компьютерная томография |
Jasmine_Hopeford |
441 |
12:28:10 |
eng-rus |
мед. |
identification of a manufacturer's specific product |
идентификация конкретной продукции изготовителя (конкретной продукцией изготовителя являются марка и модель, напр., изделия) |
ssn |
442 |
12:25:11 |
rus-ita |
эл. |
шнур питания |
cavo di alimentazione |
Leonardi |
443 |
12:24:02 |
eng-rus |
мед. |
manufacturer's specific product |
конкретная продукция изготовителя |
ssn |
444 |
12:22:58 |
eng-rus |
мед. |
specific product |
конкретная продукция |
ssn |
445 |
12:22:40 |
eng-rus |
банк. |
Out of Band Authentication |
аутентификация по внешнему каналу (OOBA; один из наиболее популярных в финансовой сфере типов двухфакторной аутентификации, который предусматривает передачу одноразового пароля пользователю посредством отдельного канала связи, иного, чем основной, который используется для проведения транзакции в интернете. Например, через SMS или электронное письмо.) |
Praskovya |
446 |
12:21:49 |
rus-ger |
полит. |
внутренняя разведка |
Inlandsnachrichtendienst |
Андрей Клименко |
447 |
12:21:27 |
eng-rus |
разг. |
trademark |
фишка |
trotteville |
448 |
12:19:22 |
eng-rus |
мед. |
device type |
тип изделия (идентификация конкретной продукции изготовителя) |
ssn |
449 |
12:18:38 |
eng-rus |
тех. |
ULS |
первое предельное состояние (самый распространенный вариант) |
Io82 |
450 |
12:16:56 |
rus-ger |
полит. |
внешняя разведка |
Auslandsnachrichtendienst |
Андрей Клименко |
451 |
12:16:53 |
eng-rus |
|
smuggle |
переправить (нелегально через границу, в т.ч.) |
4uzhoj |
452 |
12:16:49 |
eng-rus |
тех. |
SLS |
второе предельное состояние (самый распространенный вариант) |
Io82 |
453 |
12:13:30 |
eng-rus |
тех. |
ultimate limit state |
первое предельное состояние |
Brücke |
454 |
12:13:03 |
eng-rus |
фин. |
EBITB |
прибыль до выплаты процентов, налогов и бонусов |
Cold Logic |
455 |
12:12:38 |
rus-ger |
тех. |
сочетание нагрузок |
Lastkombination |
Io82 |
456 |
12:09:46 |
eng-rus |
мед. |
device intended for performance evaluation |
изделие, предназначенное для оценки эффективности (любое изделие, предназначенное изготовителем для проведения исследований по оценке эффективности в медицинских лабораториях или в других соответствующих условиях за пределами территории изготовителя) |
ssn |
457 |
12:09:23 |
rus-ger |
офиц. |
произвольная форма |
Formfreiheit |
Евгения Ефимова |
458 |
12:08:31 |
eng-rus |
|
doctor's check-up |
медосмотр (You can consider booking your child in for a dentist appointment and a doctor’s check-up (some kids require immunisations for school).) |
4uzhoj |
459 |
12:07:23 |
eng-rus |
юр. |
legal suit |
юридический иск |
Johnny Bravo |
460 |
12:05:26 |
eng-rus |
сокр. |
OBN |
собственная торговая марка / собственный бренд (Own Brand Name) |
larsi |
461 |
12:05:22 |
eng-rus |
мед. |
device intended for clinical investigation |
изделие, предназначенное для клинических испытаний (любое изделие, подвергаемое надлежащим спланированным систематическим испытаниям с участием человека для проверки безопасности и/или эффективности) |
ssn |
462 |
12:03:38 |
eng-rus |
|
pack off |
собрать вещи (кому-либо другому) |
4uzhoj |
463 |
12:01:43 |
eng-rus |
мед. |
clinical investigation |
клинические испытания |
ssn |
464 |
12:01:06 |
eng-rus |
мед. |
investigation |
испытания (напр., клинические) |
ssn |
465 |
12:00:58 |
eng-rus |
страх. |
civil liability coverage |
страховая защита гражданско-правовой ответственности |
igisheva |
466 |
12:00:26 |
eng-rus |
|
deck-mounted faucet |
набортный смеситель (вмонтированный в бортик ванны) |
Orange Pumpkin |
467 |
12:00:23 |
rus-spa |
Венесуэл. |
Центробанк Венесуэлы |
bcv (Banco Central de Venezuela) |
btrswt |
468 |
11:59:17 |
eng-rus |
юр. |
appoint Winding-Up Board |
назначить ликвидационную комиссию |
SMY |
469 |
11:56:28 |
eng-ger |
банк. |
specified balance |
angegebene kontostand |
eveningbat |
470 |
11:56:25 |
rus-ger |
юр. |
без эксцессов |
ohne Zwischenfälle |
wladimir777 |
471 |
11:56:07 |
rus-ger |
юр. |
подлежать принудительной высылке |
ausreisepflichtig |
dolmetscherr |
472 |
11:55:02 |
eng-ger |
банк. |
Depositor Information Sheets |
Informationsbogen für den Einleger |
eveningbat |
473 |
11:54:28 |
rus-spa |
|
расслоение |
deslaminacion |
e.chepragina |
474 |
11:52:53 |
eng-rus |
мед. |
broadest grouping within the nomenclature |
наиболее широкая группа охвата номенклатуры изделий (категория изделия) |
ssn |
475 |
11:52:13 |
rus-ger |
офиц. |
произвольная форма |
Nichtförmlichkeit (§ 10 BVwVfG "Nichtförmlichkeit des Verwaltungsverfahrens": Das Verwaltungsverfahren ist an bestimmte Formen nicht gebunden) |
Евгения Ефимова |
476 |
11:51:02 |
rus-ita |
|
самостоятельно |
con mezzi propri |
Leonardi |
477 |
11:50:49 |
eng-rus |
мед. |
grouping within the nomenclature |
группа охвата номенклатуры изделий |
ssn |
478 |
11:50:22 |
eng-rus |
|
get a Xerox |
отксерить |
4uzhoj |
479 |
11:49:55 |
eng-rus |
|
make a Xerox |
отксерить (In the early days of office copiers, Xerox was the clear leader, leading its name to become synonymous with the word "copy." "I'm going to make a Xerox of this" was a commonly heard statement in the latter part of the 20th century, even when an office's copier was another brand. || Finlay handed him the torn printout. "Get me a Xerox of this, will you?" he said. (с)) |
4uzhoj |
480 |
11:48:22 |
eng-ger |
банк. |
Law on Deposit Insurance |
Einlagensicherungsgesetz |
eveningbat |
481 |
11:47:04 |
eng-rus |
мед. |
grouping |
группа охвата (напр., номенклатуры изделий) |
ssn |
482 |
11:46:22 |
rus-ger |
тех. |
разрыв водопроводной трубы |
Wasserrohrbruch |
dolmetscherr |
483 |
11:44:36 |
eng-rus |
мед. |
broadest |
наиболее широкий |
ssn |
484 |
11:43:21 |
eng-rus |
мед. |
nomenclature |
номенклатура изделий |
ssn |
485 |
11:41:13 |
eng-rus |
целл.бум. |
DPDA |
Альянс переработчиков цифровой печати (Digital Printing Deinking Alliance) |
Anna Zagorulko |
486 |
11:40:56 |
eng-rus |
эконометр. |
spurious regression |
мнимая регрессия |
CR7 |
487 |
11:39:11 |
eng-rus |
мед. |
device category |
категория изделия (наиболее широкая группа охвата номенклатуры изделий) |
ssn |
488 |
11:37:54 |
rus-spa |
с/х. |
круговое орошение |
riego por pivote central |
adri |
489 |
11:36:50 |
rus-ger |
мед. |
эзофагокардиальный переход |
ösophago-kardialer Übergang |
Schumacher |
490 |
11:35:31 |
eng-rus |
мед. |
use of specific hazardous or difficult materials |
использование определённых опасных и сложных материалов |
ssn |
491 |
11:33:30 |
eng-rus |
археол. |
Egyptian antiquities minister |
министр по делам древностей Египта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:33:08 |
rus-ita |
мед. |
болевая сенсорная система |
sistema nocicettivo (http://www.treccani.it/enciclopedia/sistema-nervoso_res-cd07d5b8-c249-11e2-a3c8-00271042e8d9_(Enciclopedia-Italiana)/) |
armoise |
493 |
11:32:39 |
eng-rus |
мед. |
application of common technology |
общность применяемых технологий |
ssn |
494 |
11:31:53 |
eng-rus |
мед. |
common area of intended use |
общая область применения |
ssn |
495 |
11:31:40 |
eng-rus |
мед. |
common areas of intended use |
общие области применения |
ssn |
496 |
11:26:58 |
eng-rus |
бот. |
Brazilian coa |
астрониум ясенелистный |
anjou |
497 |
11:26:07 |
eng-rus |
прогр. |
intended use |
применение |
ssn |
498 |
11:26:02 |
eng-rus |
воен. |
repair parts and tools |
запасные части, инструменты и принадлежности (из американской инструкции) |
4uzhoj |
499 |
11:25:31 |
rus-ger |
геол. |
смектит |
Smektit (mineralienatlas.de) |
Sol12 |
500 |
11:23:28 |
eng-rus |
|
Parking Blocks |
Колесоотбойники |
ROGER YOUNG |
501 |
11:23:15 |
eng-rus |
геол. |
hatch pattern |
узор штриховки |
mrishka5 |
502 |
11:15:22 |
eng-rus |
|
make up for |
наверстать (упущенное) |
4uzhoj |
503 |
10:59:24 |
eng-rus |
|
collective term |
собирательный термин (термин, применяемый для описания признаков и характеристик, общих для множества терминов внутри видовых групп) |
ssn |
504 |
10:53:01 |
rus-ita |
маш. |
бабка |
fantina |
ag1970 |
505 |
10:50:10 |
rus-ger |
юр. |
общественные слушания по вопросам |
öffentliche Anhörungen zu Fragen |
wladimir777 |
506 |
10:48:25 |
rus |
сокр. мед. |
СПИ |
скорость проведения импульса |
Brücke |
507 |
10:41:13 |
eng-rus |
|
read heavy or read only |
предназначенный в основном или исключительно для чтения |
vlad-and-slav |
508 |
10:40:49 |
eng-rus |
|
write heavy or write only |
предназначенный в основном или исключительно для записи |
vlad-and-slav |
509 |
10:40:48 |
rus-ger |
юр. |
в отведённые законом сроки |
vom Gesetz vorgesehenen Fristen |
wladimir777 |
510 |
10:38:31 |
eng-rus |
мед. |
oral nutritional supplement |
пероральная пищевая добавка (Oral Nutritional Supplements (ONS) are sterile liquids, semi-solids or powders, which provide macro and micro nutrients. They are widely used within the acute and community health settings for individuals who are unable to meet their nutritional requirements through oral diet alone: What are Oral nutritional supplements?
Oral nutritional supplements are products, which contain foods rich in energy and protein. These are generally available as liquid preparations so that they are easy to consume. Oral nutrition products are indicated for malnourished patients who have malignancy, chronic disease and/or anorexia. drugs.com) |
aptr |
511 |
10:28:47 |
rus-lav |
стр. |
самовыравнивающаяся стяжка пола |
pašizlīdzinošās kārtas ieklāšana |
feihoa |
512 |
10:27:24 |
eng-rus |
|
swath |
территория |
grachik |
513 |
10:26:36 |
eng-rus |
сл. |
pump bump |
болезненная шишка на задней стороны пятки (не-медицинское название деформации Хаглунда) |
denikoboroda |
514 |
10:23:13 |
eng-rus |
архит. |
auto-oriented |
автомобильноориентированный |
szalinka |
515 |
10:17:40 |
eng-rus |
|
take to the heights of success |
выводить на вершины успеха |
Technical |
516 |
10:16:43 |
eng-rus |
|
so that your customers keep you firmly in mind |
чтобы потребитель не потерял вас из виду |
Technical |
517 |
10:15:17 |
eng-rus |
|
wide expansion of writing |
широкое распространение письменности |
Technical |
518 |
10:13:08 |
eng-rus |
|
come into official use |
войти в официальный оборот |
Technical |
519 |
10:07:41 |
eng-rus |
изм.пр. |
EPR |
количество отсчётов за оборот (events per revolution) |
IgBar |
520 |
10:07:26 |
rus-ger |
мед. |
островершинный |
leptokurtisch (EEG) |
Siegie |
521 |
10:05:33 |
rus-fre |
эл. |
машинка для стрижки волос |
tondeuse |
Sviat |
522 |
9:59:35 |
rus-spa |
офт. |
смешанный дальнозоркий астигматизм |
astigmatismo hipermetrópico compuesto |
Elena789 |
523 |
9:47:10 |
eng-rus |
шоу.биз. |
release |
релиз (выпуск альбома/диска/кино) |
Lily Snape |
524 |
9:37:46 |
eng-rus |
юр. |
dealing as a consumer |
лицо, действующее в качестве потребителя ("the Goods are sold to a person dealing as a consumer") |
inplus |
525 |
9:31:43 |
eng |
сокр. ж/д. |
SIL |
security integrity level |
aniok |
526 |
9:29:05 |
eng-rus |
контр.кач. |
elliptical exposure |
экспозиция "на эллипс" (ОСТ 102-51-85) |
Lonely Knight |
527 |
9:28:08 |
rus-fre |
|
булочка с корицей |
pets de soeurs |
КГА |
528 |
9:24:30 |
eng-rus |
мед. |
fatigue |
повышенная утомляемость (симптом) |
Lily Snape |
529 |
9:20:17 |
rus-ger |
тех. |
подшипниковый ток |
Lagerstrom |
Nikita S |
530 |
9:11:46 |
eng-rus |
социол. |
gaslighting |
психологическая манипуляция (людьми; a sophisticated manipulation tactic which certain types of personalities use to create doubt in the minds of others) |
Val_Ships |
531 |
9:10:52 |
eng-rus |
ИТ. |
system software interface |
интерфейс системного программного обеспечения |
r313 |
532 |
9:01:30 |
eng-rus |
разг. |
take the train |
сесть на поезд (you have to take the six o'clock train) |
Val_Ships |
533 |
8:57:19 |
eng-rus |
ист. |
colonise |
колонизировать |
Aron9 |
534 |
8:55:44 |
eng-rus |
юр. |
closing argument |
заключительное слово (адвоката истца; the final argument by an attorney on behalf of his/her client after all evidence has been produced for both sides) |
Val_Ships |
535 |
8:51:20 |
eng-rus |
лазер. |
Articulated-arm delivery system |
Шарнирная система подачи луча |
irinaloza23 |
536 |
8:48:03 |
eng-rus |
воен., жарг. |
mop-up team |
группа зачистки |
Val_Ships |
537 |
8:46:56 |
eng-rus |
рел. |
patience of hope |
терпение упования (Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; = непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим (1-е Фессалоникийцам глава 1)) |
el360 |
538 |
8:43:00 |
eng-rus |
юр. |
opening statement |
вступительное заявление (адвоката или прокурора; an introductory statement made by the attorneys for each side at the start of a trial) |
Val_Ships |
539 |
8:42:31 |
eng-rus |
энерг. |
hookstick operated switch |
штанговый разъединитель |
crockodile |
540 |
8:36:14 |
eng-rus |
лазер. |
AIGaAs |
алюминий-арсенид-галлиевый |
irinaloza23 |
541 |
8:24:32 |
eng-rus |
пром. |
work clamp |
клемма заземления |
sixthson |
542 |
8:18:45 |
eng-rus |
амер. |
sporadic |
неравномерный (happening at irregular intervals in time) |
Val_Ships |
543 |
8:13:03 |
eng-rus |
лазер. |
photobiomodulation |
фотобиомодуляция (комплекс биохимических процессов в тканях организма, происходящих при взаимодействии фотонов света с клетками-мишенями) |
irinaloza23 |
544 |
8:11:35 |
eng-rus |
сл. |
firearm |
ствол (a rifle, pistol, or other portable gun) |
Val_Ships |
545 |
8:04:56 |
eng-rus |
произв. |
GGS |
ГПЭС |
Yeldar Azanbayev |
546 |
8:03:14 |
eng-rus |
идиом. |
monster circus |
цирк уродов (может употребляться как в прямом, так и в переносном смысле) |
WhiteOfficer |
547 |
7:34:05 |
rus-ita |
|
то есть |
cioè |
Post Scriptum |
548 |
7:30:31 |
rus-ger |
юр. |
не разглашать конфиденциальную информацию |
die Information vertraulich behandeln |
dolmetscherr |
549 |
7:30:20 |
eng |
сокр. космет. |
ELOS |
electro-optical synergy |
ННатальЯ |
550 |
7:21:08 |
eng-rus |
профс. |
good cooperation |
надёжное сотрудничество |
Кунделев |
551 |
7:20:48 |
rus-spa |
мед. |
аденотомия |
adenoidectomía |
Elena789 |
552 |
7:12:35 |
eng-rus |
амер. |
railroad |
совершить "наезд" (на кого-либо; slang) |
Val_Ships |
553 |
7:10:29 |
eng-rus |
космет. |
Fitzpatrick-Goldman classification of wrinkling and degree of elastosis scale |
классификация морщин и степени эластоза Фитцпатрика-Голдмана |
ННатальЯ |
554 |
7:08:31 |
eng-rus |
амер. |
railroad |
наехать (на человека; slang; That's why he was railroaded so hard.) |
Val_Ships |
555 |
7:06:32 |
eng-rus |
разг. |
if need be |
если что (если что, звони) |
Vladio |
556 |
7:03:58 |
eng-rus |
разг. |
reward money |
денежное вознаграждение (He got $100K in reward money for pointing police toward two fugitives.) |
Val_Ships |
557 |
6:59:36 |
eng-rus |
воен. |
about-face |
команда "кругом" (a command to make an about-face) |
Val_Ships |
558 |
6:58:24 |
rus-ger |
мед. |
поддержка плечевого пояса |
Schultergürtelunterstützung |
Лорина |
559 |
6:57:26 |
eng-rus |
амер. |
about-face |
разворот назад (a turn made so as to face the opposite direction) |
Val_Ships |
560 |
6:42:50 |
eng-rus |
произв. |
gas counter |
счётчик газа |
Yeldar Azanbayev |
561 |
6:40:25 |
eng-rus |
произв. |
gas metering unit |
узел учёта газа |
Yeldar Azanbayev |
562 |
6:40:05 |
eng-rus |
разг. |
try me |
попробуй ("Can I ask you a personal question?" "Try me.") |
Val_Ships |
563 |
6:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become angry without any reason |
лезть в бутылку |
Gruzovik |
564 |
6:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pop into one's head |
лезть в голову |
Gruzovik |
565 |
6:37:46 |
rus-fre |
юр. |
акт о полномочиях арбитров |
acte de mission (арбитражный суд) |
traducteur1983 |
566 |
6:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out of position |
лезть (impf of полезть) |
Gruzovik |
567 |
6:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
try to climb into a higher position in life |
лезть (impf of полезть) |
Gruzovik |
568 |
6:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to pieces of fabrics, leather, etc |
лезть (impf of полезть) |
Gruzovik |
569 |
6:35:00 |
eng-rus |
разг. |
here's the thing |
тут дело вот в чём (it's a great way of starting a conversation) |
Val_Ships |
570 |
6:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit into |
лезть (impf of полезть) |
Gruzovik |
571 |
6:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust the hand into |
лезть (impf of полезть) |
Gruzovik |
572 |
6:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make one's way stealthily |
лезть (impf of полезть) |
Gruzovik |
573 |
6:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come on |
лезть (impf of полезть) |
Gruzovik |
574 |
6:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb to the attic |
лезть на чердак |
Gruzovik |
575 |
6:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
get in through the window |
лезть в окно |
Gruzovik |
576 |
6:31:02 |
eng-rus |
амер. |
tangible |
реально ощутимый (the atmosphere of neglect and abandonment was almost tangible) |
Val_Ships |
577 |
6:30:37 |
eng-rus |
произв. |
land size |
площадь земли |
Yeldar Azanbayev |
578 |
6:29:46 |
eng-rus |
|
engender trust |
завоевать доверие |
vlad-and-slav |
579 |
6:27:56 |
rus-ger |
анат. |
крестцово-подвздошный сустав |
ISG-Gelenk |
Лорина |
580 |
6:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb |
лезть (with various prepositions, into, onto, over, under, etc.) |
Gruzovik |
581 |
6:22:00 |
eng-rus |
авто. |
Popemobile |
спецавтомобиль для Папы Римского (a formal name for the specially designed motor vehicles used by the Catholic Pope during outdoor public appearances) |
Val_Ships |
582 |
6:21:09 |
rus-ger |
анат. |
крестцово-подвздошный сустав |
Articulatio sacroiliaca |
Лорина |
583 |
6:21:02 |
eng-rus |
произв. |
expense on |
расход на |
Yeldar Azanbayev |
584 |
6:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Lezghian |
лезгинский |
Gruzovik |
585 |
6:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Lezghian woman |
лезгинка |
Gruzovik |
586 |
6:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Lezghin |
лезгинец (= лезгин) |
Gruzovik |
587 |
6:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Lezghian |
лезгинец (= лезгин) |
Gruzovik |
588 |
6:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Lezghian |
лезг (= лезгин) |
Gruzovik |
589 |
6:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Lezghin |
лезг (= лезгин) |
Gruzovik |
590 |
6:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
blade-shaped |
лезвиеобразный |
Gruzovik |
591 |
6:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
razor blade |
лезвие |
Gruzovik |
592 |
6:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
steel edge |
лезвие резца |
Gruzovik |
593 |
6:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
razor blade |
леза (= лезвие) |
Gruzovik |
594 |
6:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
edge |
леза (= лезвие) |
Gruzovik |
595 |
6:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be unused |
лежмя лежать |
Gruzovik |
596 |
6:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
keeping capacity of food |
лёжкость |
Gruzovik |
597 |
6:11:08 |
rus-ger |
анат. |
поднимающая мышца лопатки |
Levator scapulae |
Лорина |
598 |
6:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lair of wild animals |
лёжка |
Gruzovik |
599 |
6:09:18 |
rus-ger |
мед. |
раздражение вращательной манжеты |
Rotatorenmanschettenreizung |
Лорина |
600 |
6:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become dead-drunk |
напиться в лёжку |
Gruzovik |
601 |
6:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lie flat on one's back |
лежать в лёжку |
Gruzovik |
602 |
6:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lying |
лёжка |
Gruzovik |
603 |
6:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
windfallen trees |
лежина |
Gruzovik |
604 |
6:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
be bedridden |
лежнем лежать |
Gruzovik |
605 |
6:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
lazybones |
лежень (= лежебока) |
Gruzovik |
606 |
6:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
foundation beam |
лежень |
Gruzovik |
607 |
6:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lazybones |
лежебочина (masc and fem; = лежебока) |
Gruzovik |
608 |
6:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lie-abed |
лежебочина (masc and fem; = лежебока) |
Gruzovik |
609 |
5:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
idling |
лежебочество |
Gruzovik |
610 |
5:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lazy |
лежебокий |
Gruzovik |
611 |
5:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lazybones |
лежебок (masc and fem; = лежебока) |
Gruzovik |
612 |
5:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
bed of wild animals |
лежбище |
Gruzovik |
613 |
5:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
breeding ground |
лежбище |
Gruzovik |
614 |
5:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
unused |
лежачий |
Gruzovik |
615 |
5:55:22 |
rus-ger |
анат. |
тазобедренный сустав |
Hüfte |
Лорина |
616 |
5:55:02 |
eng |
сокр. фарм. |
RODAC |
replicate organism direct agar contact plate |
Liolichka |
617 |
5:54:00 |
eng-rus |
фарм. |
replicate organism direct agar contact plate |
агаровая контактная чашка для обнаружения размножения организмов (RODAC) |
Liolichka |
618 |
5:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
superincumbent |
лежащий выше |
Gruzovik |
619 |
5:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bedridden |
лежачий |
Gruzovik |
620 |
5:52:40 |
rus-ger |
анат. |
подвздошно-поясничная связка |
Ligamentum iliolumbale |
Лорина |
621 |
5:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be shelved |
лежать под сукном |
Gruzovik |
622 |
5:48:40 |
rus-ger |
мед. |
способность к отведению |
Abduktionsfähigkeit (конечностей) |
Лорина |
623 |
5:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie flat |
лежать распластавшись |
Gruzovik |
624 |
5:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
idle away one's time |
лежать на боку |
Gruzovik |
625 |
5:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie on one's back |
лежать на спине |
Gruzovik |
626 |
5:45:42 |
rus-ger |
анат. |
паравертебральная мускулатура |
paravertebrale Muskulatur |
Лорина |
627 |
5:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ill in bed |
лежать больным |
Gruzovik |
628 |
5:42:50 |
eng-rus |
пульм. |
pulmonary infiltrate |
инфильтрат в легком |
Andy |
629 |
5:42:37 |
rus-ger |
анат. |
область грудного отдела позвоночника |
Brustwirbelsäulenbereich |
Лорина |
630 |
5:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lying |
лежанка |
Gruzovik |
631 |
5:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wheeled litter |
лежанка |
Gruzovik |
632 |
5:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bench which serves as a sleeping place |
лежанка |
Gruzovik |
633 |
5:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
stove bench |
лежанка (a shelf for lying on, running along the side of a Russian stove) |
Gruzovik |
634 |
5:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
resting |
лежание |
Gruzovik |
635 |
5:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
unused |
лежалый |
Gruzovik |
636 |
5:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
seasoned of fruit, wine, etc |
лежалый |
Gruzovik |
637 |
5:25:31 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
ADR/RID |
Европейское соглашение о международной наземной перевозке опасных грузов / Международные правила перевозки опасных грузов по железным дорогам |
Ying |
638 |
5:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
stale bread |
лежалый хлеб |
Gruzovik |
639 |
5:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
couch |
лежалка |
Gruzovik |
640 |
5:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
bedstone |
лежак |
Gruzovik |
641 |
5:18:30 |
rus-ger |
невр. |
корешковая симптоматика |
radikuläre Symptomatik |
Лорина |
642 |
5:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
deck chair |
лежак |
Gruzovik |
643 |
5:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lying down |
лёжа |
Gruzovik |
644 |
5:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rice cut-grass |
леерсия рисовидная (Leersia oryzoides) |
Gruzovik |
645 |
5:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cut-grass |
леерсия (Leersia) |
Gruzovik |
646 |
5:10:50 |
eng-rus |
профс. |
positive discrimination |
преимущественное предпочтение (в отношении женщин) |
Кунделев |
647 |
5:10:27 |
rus-ger |
мед. |
рюкзачная повязка |
Rucksackverband |
Лорина |
648 |
5:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
taut rope |
леер |
Gruzovik |
649 |
5:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
piece of ice |
ледяшка (= ледышка) |
Gruzovik |
650 |
5:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
algid |
ледяный (= ледяной) |
Gruzovik |
651 |
5:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chilling |
ледяный (= ледяной) |
Gruzovik |
652 |
5:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ice-cold |
ледяный (= ледяной) |
Gruzovik |
653 |
5:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
icy |
ледяный (= ледяной) |
Gruzovik |
654 |
5:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
glacial |
ледяный (= ледяной) |
Gruzovik |
655 |
5:04:44 |
rus-ger |
мед. |
с наклоном вперёд |
vorgebeugt |
Лорина |
656 |
5:04:26 |
rus-ger |
мед. |
наклонившийся вперёд |
vorgebeugt |
Лорина |
657 |
5:02:51 |
rus-ger |
мед. |
приступ кашля |
Hustenattacke |
Лорина |
658 |
5:01:58 |
rus-ger |
мед. |
онемение |
Taubwerden (конечностей) |
Лорина |
659 |
5:00:41 |
rus-ger |
мед. |
затекание |
Einschlafen (конечностей) |
Лорина |
660 |
4:59:33 |
rus-ger |
мед. |
онемение |
Einschlafen (конечностей) |
Лорина |
661 |
4:57:13 |
rus-ger |
мед. |
подъём корпуса |
körperliche Aufrichtung |
Лорина |
662 |
4:53:39 |
rus-ger |
мед. |
получить растяжение мышцы |
Muskelzerrung erfahren |
Лорина |
663 |
4:50:19 |
rus-ger |
мед. |
на спине |
am Rücken |
Лорина |
664 |
4:50:16 |
eng-rus |
рел., христ. |
Youth and Government |
молодёжное правительство (YMCA Youth and Government (Y&G), also known as YMCA Youth In Government or YMCA Model Legislature and Court (MLC), is a YMCA program in the United States that allows high school students to serve in model governments at the local, state, national, and international levels.[1][2] The YMCA Youth and Government program currently operates in 38 states and Washington, DC. Each state may participate in the national programs, which include: the YMCA Youth Conference On National Affairs (CONA), YMCA National Judicial Competition, YMCA Youth Governors Conference, and YMCA Youth Advocate Program. wikipedia.org) |
turgoyak327 |
665 |
4:47:20 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
median lethal dose |
медианная летальная доза |
Ying |
666 |
4:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
icy calm |
ледяное спокойствие |
Gruzovik |
667 |
4:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
ice-cold shower |
ледяной душ |
Gruzovik |
668 |
4:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
ice rink |
ледяное поле |
Gruzovik |
669 |
4:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
ice slop for tobogganing |
ледяная гора |
Gruzovik |
670 |
4:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ice plant |
ледянник (Mesembryanthemum crystallinum) |
Gruzovik |
671 |
4:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
a box, sieve, etc, with ice-covered bottom used for tobogganing |
ледянка |
Gruzovik |
672 |
4:37:08 |
rus-ger |
|
падение с лестницы |
Treppensturz |
Лорина |
673 |
4:36:35 |
eng-rus |
полиц. |
door-to-door |
поквартирный обход (для опроса свидетелей) |
vloginov |
674 |
4:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
freeze |
ледянить (= леденить) |
Gruzovik |
675 |
4:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
icy |
ледянистый (= леденистый) |
Gruzovik |
676 |
4:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
frozen |
ледянистый (= леденистый) |
Gruzovik |
677 |
4:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze |
ледянеть (= леденеть) |
Gruzovik |
678 |
4:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
become numb with cold |
ледянеть (= леденеть) |
Gruzovik |
679 |
4:32:12 |
eng-rus |
|
play store |
играть в магазин (о детях) |
Ремедиос_П |
680 |
4:31:49 |
rus-ger |
мед. |
анализ движения |
Bewegungsanalyse |
Лорина |
681 |
4:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
iceberg |
ледышка |
Gruzovik |
682 |
4:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
floating of ice |
ледоход |
Gruzovik |
683 |
4:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze-up of rivers, etc |
ледостав (of a river) |
Gruzovik |
684 |
4:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
floating of ice |
ледоплав (= ледоход) |
Gruzovik |
685 |
4:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drifting of ice |
ледоплав (= ледоход) |
Gruzovik |
686 |
4:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
drifting of ice |
ледолом |
Gruzovik |
687 |
4:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
member of an icebreaker crew |
ледокольщик |
Gruzovik |
688 |
4:22:12 |
rus-ger |
ИТ. |
ввести данные |
Daten eingeben |
Ektra |
689 |
4:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
ice-breaking |
ледокольный |
Gruzovik |
690 |
4:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
ice-making |
ледоделательный |
Gruzovik |
691 |
4:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
the Battle on the Ice |
ледовое побоище (April 15, 1242, between the army of Alexander Nevsky and the Teutonic Knights) |
Gruzovik |
692 |
4:13:46 |
eng-rus |
|
live with abandon |
жить нараспашку |
Liv Bliss |
693 |
4:13:41 |
eng-rus |
профс. |
leave during the period of entire service |
отпуск, не прерывающий общий трудовой стаж (двухгодичный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком paid Child care leave (CCL)) |
Кунделев |
694 |
4:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
iceman |
ледовоз |
Gruzovik |
695 |
4:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
the Arctic Ocean |
Северный Ледовитый океан |
Gruzovik |
696 |
4:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
icy |
ледовитый |
Gruzovik |
697 |
4:08:44 |
eng-rus |
полиц. |
laddering |
навешивание обвинений (loading an inflated number of charges onto a single case; finding somebody who's committed a crime and then load an additional heap of offences onto the charge sheet) |
vloginov |
698 |
4:07:36 |
rus-ger |
юр. |
сбор доказательств |
Sammlung von Beweismitteln |
Лорина |
699 |
4:06:11 |
eng-rus |
тех. |
obviate |
исключить необходимость (This would also obviate the need for the offsite holding tanks and pumps – При этом отпадёт необходимость в резервуарах хранения и насосах за пределами участка) |
Ace Translations Group |
700 |
4:05:35 |
rus-ger |
юр. |
передача третьим лицам |
Weitergabe an Drittpersonen |
Лорина |
701 |
3:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik гляц. |
ice breccia |
ледобрекция (ice pieces of different stages of development frozen together) |
Gruzovik |
702 |
3:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik гляц. |
glaciation |
ледниковье |
Gruzovik |
703 |
3:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
glacier-dammed |
ледниково-подпрудный |
Gruzovik |
704 |
3:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
glacial-marine |
ледниково-морской |
Gruzovik |
705 |
3:49:50 |
rus-ger |
юр. |
допрашивающий |
Vernehmenden |
Лорина |
706 |
3:47:18 |
rus-ger |
бухг. |
платёжный период |
Zahlungszeitraum |
Ektra |
707 |
3:47:10 |
rus-ger |
юр. |
совершать следственные действия |
Ermittlungshandlungen vornehmen |
Лорина |
708 |
3:44:47 |
rus-ger |
авто. |
ездить на автомобиле |
Fahrzeug benutzen |
Лорина |
709 |
3:20:24 |
rus-ger |
|
контактировать |
im Kontakt stehen |
Лорина |
710 |
3:17:10 |
eng-rus |
|
affiliate marketer |
торговый представитель |
Lebed |
711 |
2:58:05 |
rus-spa |
|
благотворительное пожертвование |
donación de caridad |
Aneskazhu |
712 |
2:55:40 |
rus-spa |
|
аборигенное сообщество |
comunidad aborígena |
Aneskazhu |
713 |
2:54:14 |
eng-rus |
мед. |
Desire for pregnancy |
Желание забеременеть |
PelinAybey |
714 |
2:50:24 |
eng-rus |
мед. |
Chest wall lesions |
Поражения грудной стенки |
PelinAybey |
715 |
2:49:27 |
eng-rus |
мед. |
Prolactin secreting pituitary tumors |
Пролактин-секретирующие опухоли гипофиза |
PelinAybey |
716 |
2:27:43 |
eng-rus |
терм. |
residual property |
неидеальная составляющая свойства (Составляющая термодинамического свойства, которая определяется неидеальным (реальным) поведением газа или гомогенной газовой смеси, то есть представляет собой разницу между термодинамическим свойством реального газа или газовой смеси и идеально-газовой составляющей этого свойства газа или газовой смеси при тех же самых температуре и плотности. (ГОСТ Р 8.662-2009)) |
Ying |
717 |
2:24:50 |
eng |
сокр. |
Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption |
Hague Adoption Convention |
Ker-online |
718 |
2:24:32 |
eng-rus |
сокр. |
Hague Adoption Convention |
Конвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления |
Ker-online |
719 |
2:24:12 |
eng |
сокр. |
Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption |
Hague Adoption Convention (сокр. вариант) |
Ker-online |
720 |
2:18:14 |
eng-rus |
межд. прав. |
the best interests of the child |
наилучшие интересы ребёнка |
Ker-online |
721 |
2:15:39 |
rus-ger |
|
выразить беспокойство |
Beunruhigung äußern |
Лорина |
722 |
2:15:23 |
rus-ger |
|
выражать беспокойство |
Beunruhigung äußern |
Лорина |
723 |
2:10:41 |
eng-rus |
мед. |
intrinsic postural control deficit |
дефицит внутреннего постурального контроля |
PelinAybey |
724 |
2:09:51 |
eng-rus |
мед. |
Basic postural control |
основной постуральный контроль |
PelinAybey |
725 |
2:07:08 |
eng-rus |
мед. |
Get-Up-and-Go Test |
тест "Поднимись и иди" |
PelinAybey |
726 |
2:02:39 |
eng-rus |
мед. |
hyperosmolar state |
гиперосмолярное состояние |
PelinAybey |
727 |
2:00:56 |
eng-rus |
мед. |
thyroid disorders |
заболевания щитовидной железы |
PelinAybey |
728 |
1:58:53 |
eng-rus |
межд. прав. |
children's economic rights |
экономические права детей |
Ker-online |
729 |
1:54:39 |
eng-rus |
|
half hour |
полчаса (I waited a half hour.) |
4uzhoj |
730 |
1:54:09 |
eng-rus |
|
walk a circuit |
обойти кругом (She stepped through the French doors and strolled a slow circuit outside the house. / He walked a circuit of the truck.) |
4uzhoj |
731 |
1:52:09 |
eng-rus |
|
parking claim |
парковочный талон (Asked him to bring the Bentley to the airport and to leave the key and the parking claim at the arrivals information desk. (с)) |
4uzhoj |
732 |
1:51:10 |
rus |
|
как подкошенный |
см. упасть как подкошенный |
4uzhoj |
733 |
1:50:38 |
eng-rus |
|
go down like a tree |
упасть как подкошенный (I smashed the sap across the back of his skull. The guy went down on the gravel like a tree. (с)) |
4uzhoj |
734 |
1:47:57 |
eng-rus |
|
fraction |
чуть-чуть |
4uzhoj |
735 |
1:44:51 |
eng-rus |
|
split second |
доля секунды (right at the last split second) |
4uzhoj |
736 |
1:43:34 |
eng-rus |
разг. |
fraction |
доля секунды (That won me a tiny fraction. / That made me hesitate a fraction. / I spent a fraction of a second weighing up the odds.) |
4uzhoj |
737 |
1:41:14 |
eng-rus |
|
send a shell into the chamber |
дослать патрон (в патронник) Также put, load, crank, rack, jack и т.п. Если речь идёт о помповом ружье, то вместо send можно сказать pump: I stuck the barrel out trying to pump a shell into the chamber. No luck. The action was frozen) |
4uzhoj |
738 |
1:33:53 |
eng-rus |
|
haul oneself out |
выбраться (откуда-либо / I hauled myself out of the pool.) |
4uzhoj |
739 |
1:30:27 |
eng-rus |
|
in line with the alphabet |
по алфавиту (All filed in line with the alphabet, all in neat date order. (с)) |
4uzhoj |
740 |
1:17:42 |
eng-rus |
авиац. |
MPA run |
гонка двигателя на максимальном режиме |
lepre |
741 |
1:16:28 |
eng-rus |
разг. |
halfway |
и наполовину (But this fat police chief was a waste of space. ... He didn’t look halfway competent. (с)) |
4uzhoj |
742 |
1:15:27 |
eng-rus |
изм.пр. |
Peak Search |
поиск пиков, поиск пиковых значений |
Speleo |
743 |
1:14:35 |
eng-rus |
|
halfway through the night |
полночи (I read halfway through the night.) |
4uzhoj |
744 |
1:10:03 |
rus-spa |
атом.эн. |
самоподдерживающаяся цепная реакция |
reacción nuclear autosustentable |
Сергей Недорезов |
745 |
1:03:38 |
eng-rus |
разг. |
tight as a fish's asshole |
все схвачено |
4uzhoj |
746 |
0:59:51 |
eng-rus |
разг. |
tight as a fish's asshole |
не подкопаешься (It’s manufactured up in Dalton and the whole operation is as tight as a fish’s asshole. They haven’t lost a single sheet in a hundred and twenty years.) |
4uzhoj |
747 |
0:55:34 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Institutional Ethics Committee |
комитет по этике медицинского учреждения |
Andy |
748 |
0:46:16 |
eng-rus |
|
in here |
зайди (Teale leaned forward and thumbed the intercom button on the desk. "Baker?" Teale said. "In here, please.") |
4uzhoj |
749 |
0:44:38 |
eng-rus |
|
smell a rat |
почуять неладное |
4uzhoj |
750 |
0:44:30 |
eng-rus |
изм.пр. |
Limit margin |
граница допуска |
Speleo |
751 |
0:43:50 |
eng-rus |
|
smell a rat |
понять, что дело плохо (He'd smelled a rat and run for his life.) |
4uzhoj |
752 |
0:42:15 |
eng-rus |
конт. |
tell |
пусть (someone); в соответствующем контексте // Tell them to come over. – Пусть заедут.) |
4uzhoj |
753 |
0:38:40 |
eng-rus |
разг. |
shoot off one's mouth |
трепаться (And I'm not going out of business just because an asshole like Hubble is running around somewhere shooting his stupid mouth off. (с)) |
4uzhoj |
754 |
0:35:43 |
eng-rus |
изм.пр. |
Peak excursion |
пиковое отклонение |
Speleo |
755 |
0:35:07 |
eng-rus |
межд. прав. |
family unity |
единство семьи (e.g. Children's Declaration on Immigrant Rights and Family Unity) |
Ker-online |
756 |
0:31:26 |
eng-rus |
изм.пр. |
flat signal |
сигнал с плоской вершиной |
Speleo |
757 |
0:27:21 |
eng-rus |
мод. |
pocketbook |
клатч |
Ремедиос_П |
758 |
0:00:01 |
rus-ita |
|
грубо тряхнуть |
strattonare (человека) |
Assiolo |