1 |
23:59:08 |
eng-rus |
общ. |
diss |
игнорировать |
VLZ_58 |
2 |
23:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-tongued |
узкоязычковый |
Gruzovik |
3 |
23:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-angled |
узкоугольный |
Gruzovik |
4 |
23:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stenothermic |
узкотепловой |
Gruzovik |
5 |
23:57:26 |
eng-rus |
|
go go go |
погнали! |
Capital |
6 |
23:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
cylindrical bark beetle |
узкотелка (Colydiidae) |
Gruzovik |
7 |
23:57:09 |
eng-rus |
|
before much longer |
очень скоро (Don't worry about it – all will become clear before much longer.) |
VLZ_58 |
8 |
23:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-specialized |
узкоспециальный |
Gruzovik |
9 |
23:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
stenohaline |
узкосолевой |
Gruzovik |
10 |
23:53:54 |
rus-ita |
|
гомосексуальность |
ommosessualità |
anirin |
11 |
23:51:52 |
rus-ita |
мед. |
пациенты с отягощённым анамнезом |
pazienti con pertinente storia clinica |
massimo67 |
12 |
23:47:31 |
rus-ita |
мед. |
Гиперпролактинемия |
Iperprolattinemia |
massimo67 |
13 |
23:46:02 |
rus-ita |
мед. |
рост опухолевых клеток груди |
crescita cellulare nei tumori della mammella |
massimo67 |
14 |
23:43:18 |
eng-rus |
бухг. |
bank and cash balances |
остатки кассовой и банковской наличности |
fluggegecheimen |
15 |
23:43:08 |
eng-rus |
разг. |
this fine day |
в один прекрасный день |
Баян |
16 |
23:38:54 |
rus-ita |
мед. |
обострение уже имеющегося сахарного диабета |
esacerbazione di un diabete preesistente |
massimo67 |
17 |
23:37:10 |
rus-ita |
мед. |
спутанность сознания |
confusione |
massimo67 |
18 |
23:36:26 |
rus-ita |
мед. |
притупление болевой чувствительности |
sedazione |
massimo67 |
19 |
23:34:41 |
rus-ita |
мед. |
постуральная нестабильность с частыми падениями |
instabilita posturale con frequenti cadute |
massimo67 |
20 |
23:31:59 |
rus-ita |
мед. |
пациенты с болезнью Паркинсона |
pazienti affetti da Morbo di Parkinson |
massimo67 |
21 |
23:27:35 |
rus-ita |
мед. |
деменция с тельцами Леви |
demenza a corpi di Lewy DLB |
massimo67 |
22 |
23:26:16 |
rus-ita |
мед. |
деменция с тельцами Леви |
demenza a corpi di Lewy |
massimo67 |
23 |
23:21:39 |
rus-ita |
мед. |
угнетение сознания |
alterazione dello stato di coscienza |
massimo67 |
24 |
23:20:39 |
rus-ita |
мед. |
ригидность мышц |
rigidita muscolare |
massimo67 |
25 |
23:18:49 |
rus-ger |
мед. |
внутри желудка |
intragastral |
Midnight_Lady |
26 |
23:17:45 |
rus-ita |
мед. |
Злокачественный нейролептический синдром ЗНС |
Sindrome neurolettica maligna SNM |
massimo67 |
27 |
23:16:36 |
rus-ger |
мед. |
однократное применение |
Einmalanwendung (одноразовое) |
Midnight_Lady |
28 |
23:16:05 |
rus-ger |
мед. |
только для однократного применения |
nur zur Einmalanwendung |
Midnight_Lady |
29 |
23:15:11 |
rus-ita |
мед. |
ритмические непроизвольные движения мимической мускулатуры |
movimenti ritmici involontari di viso |
massimo67 |
30 |
23:11:22 |
rus-ita |
мед. |
Препараты, обладающие свойствами антагонистов дофаминовых рецепторов |
farmaci con proprietà di antagonismo dei recettori dopaminergici |
massimo67 |
31 |
23:08:31 |
eng-rus |
|
die from exposure |
умереть от холода и голода (it's only one option, of course; if one dies from exposure in the desert, this won't work) |
eugenealper |
32 |
23:08:28 |
rus-ita |
мед. |
экстрапирамидные расстройства |
Sintomi extrapiramidali SEP |
massimo67 |
33 |
23:07:30 |
rus-ita |
фарм. |
Поздняя дискинезия |
Discinesia tardiva DT |
massimo67 |
34 |
23:04:35 |
rus-ita |
фарм. |
постепенная коррекция дозы |
graduale titolazione del dosaggio |
massimo67 |
35 |
23:03:21 |
rus-ger |
менедж. |
управление идеями |
Ideenmanagement |
SKY |
36 |
23:02:40 |
rus-ita |
фарм. |
цереброваскулярные заболевания патологии |
patologie cerebrovascolari |
massimo67 |
37 |
22:59:58 |
rus-ita |
|
руководитель труппы |
capocomico |
Avenarius |
38 |
22:58:34 |
rus-ita |
фарм. |
нарушения проводимости сердечной мышцы |
alterazioni della conduzione |
massimo67 |
39 |
22:55:32 |
rus-ita |
фарм. |
применение лечение антигипертензивными препаратами |
trattamento antipertensivo |
massimo67 |
40 |
22:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
stenosiphonate |
узкосифонный |
Gruzovik |
41 |
22:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
narrow-seeded |
узкосемянный |
Gruzovik |
42 |
22:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
narrow-saddled |
узкоседельный |
Gruzovik |
43 |
22:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
close sowing |
узкорядный посев |
Gruzovik |
44 |
22:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
closely-drilled |
узкорядный |
Gruzovik |
45 |
22:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
narrow-mouthed toads |
узкоротые лягушки (Brevicipitidae) |
Gruzovik |
46 |
22:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
mechanical |
узкопрактический |
Gruzovik |
47 |
22:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
striated |
узкополосчатый |
Gruzovik |
48 |
22:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow |
узкополосный |
Gruzovik |
49 |
22:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
strip cultivation |
узкополосица |
Gruzovik |
50 |
22:27:57 |
eng-rus |
рбт. |
series elastic actuator |
привод переменной жёсткости (ППЖ; SEA) |
Kat2989 |
51 |
22:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrowly-positivistic |
узкопозитивистический |
Gruzovik |
52 |
22:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
narrow-shouldered |
узкоплечий |
Gruzovik |
53 |
22:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
of film narrow-width |
узкоплёночный |
Gruzovik |
54 |
22:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik палин. |
angustimurate |
узкоперегородчатый |
Gruzovik |
55 |
22:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
angustifrons |
узкооблиственный |
Gruzovik |
56 |
22:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
having a narrow toecap, spout, etc |
узконосый |
Gruzovik |
57 |
22:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Old World monkeys |
узконосые обезьяны (Catarrhina) |
Gruzovik |
58 |
22:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-nosed |
узконосый |
Gruzovik |
59 |
22:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
false blister beetles |
узконадкрылые (Oedemeridae) |
Gruzovik |
60 |
22:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-beam |
узколучевой |
Gruzovik |
61 |
22:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
narrow-lobed |
узколопастный |
Gruzovik |
62 |
22:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
having a narrow forehead |
узколобый |
Gruzovik |
63 |
22:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
narrow forehead |
узколобость |
Gruzovik |
64 |
22:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-mindedness |
узколобие |
Gruzovik |
65 |
22:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
angustifolious |
узколистый (= узколистный) |
Gruzovik |
66 |
22:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
angustifolious |
узколистный |
Gruzovik |
67 |
22:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-cone |
узкоконусный |
Gruzovik |
68 |
22:08:52 |
rus-ita |
школ. |
записка от родителей |
giustifica (о причинах отсутствия ученика на занятиях; сокращение от giustificazione) |
IreneBlack |
69 |
22:08:39 |
rus-ita |
фарм. |
затруднения речи и проблемы со зрением |
problemi di eloquio o di vista |
massimo67 |
70 |
22:07:45 |
rus-ita |
фарм. |
внезапная слабость или слабость или неподвижность/нечувствительность в области лица, ног, рук |
improvvisa debolezza o intorpidimento di faccia, braccia o gambe |
massimo67 |
71 |
22:07:37 |
rus-ita |
школ. |
записка от родителей |
giustificazione (о причинах отсутствия ученика на занятиях) |
IreneBlack |
72 |
22:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
stenostachyous |
узкоколосый (= узкоколосистый) |
Gruzovik |
73 |
22:02:51 |
eng |
сокр. |
North American Spine Society |
NASS |
coltuclu |
74 |
21:59:49 |
rus-dut |
разг. |
это кошмар |
het is geen gezicht |
Сова |
75 |
21:41:37 |
rus-ger |
воен. |
обморожения |
Frostschäden |
Nick Kazakov |
76 |
21:34:57 |
eng-rus |
|
take another look at |
взглянуть ещё раз |
aspss |
77 |
21:31:01 |
eng-rus |
|
be in contrast |
контрастировать |
pelipejchenko |
78 |
21:26:12 |
eng-rus |
|
have a knack for |
иметь талант к |
Баян |
79 |
21:25:53 |
eng-rus |
|
man bag |
борсетка (CD // Е. Тамарченко, 16.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
80 |
21:25:45 |
eng-rus |
|
manbag |
борсетка (OED // Е. Тамарченко, 16.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
81 |
21:23:04 |
rus-ita |
фарм. |
Совместное применение с |
Uso concomitante |
massimo67 |
82 |
21:21:45 |
eng |
сокр. урол. |
T.U.R.P. |
Transurethral Resection of the Prostate |
iwona |
83 |
21:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrowly-dialectal |
узкодиалектный |
Gruzovik |
84 |
21:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-lipped |
узкогубый |
Gruzovik |
85 |
21:17:34 |
eng-rus |
космон. |
piggyback |
попутная полезная нагрузка |
AllaR |
86 |
21:11:09 |
rus-ita |
фарм. |
В плацебо-контролируемых клинических исследованиях |
In studi clinici con К controllati verso placebo |
massimo67 |
87 |
21:08:48 |
rus-ita |
фарм. |
одновременное применение |
Uso concomitante |
massimo67 |
88 |
21:01:20 |
rus-ita |
фарм. |
доверительный интервал для доверительной вероятности |
intervallo di confidenza |
massimo67 |
89 |
20:59:08 |
eng-rus |
мат. |
Segreans |
сегреана (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
90 |
20:55:48 |
rus-ita |
фарм. |
отношение рисков |
rapporto di probabilita |
massimo67 |
91 |
20:52:32 |
eng-rus |
|
visibility to the naked eye |
различимость невооружённым глазом |
pelipejchenko |
92 |
20:49:21 |
eng-rus |
мат. |
Lipschitzian |
липшициан (пересечение гиперконуса и гиперсферы; Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
93 |
20:44:26 |
eng-rus |
|
birth family |
кровная семья |
Indigirka |
94 |
20:42:28 |
eng-rus |
|
cleft joint |
соединение в вилку |
Johnny Bravo |
95 |
20:41:44 |
eng-rus |
|
clamping table |
позиционер |
Johnny Bravo |
96 |
20:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
stenocephaly |
узкоголовость |
Gruzovik |
97 |
20:40:44 |
rus-ger |
эк. |
имеющийся, находящийся в общем пользовании |
öffentlich verfügbar |
VeraS90 |
98 |
20:37:59 |
eng-rus |
мед. |
Cochrane library |
Кокрейновская библиотека (cochrane.org) |
Меди |
99 |
20:29:18 |
eng-rus |
|
circular multipass weld |
круговой многопроходной шов |
Johnny Bravo |
100 |
20:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
stenocladous |
узковетвистый |
Gruzovik |
101 |
20:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
narrow |
узковедомственный |
Gruzovik |
102 |
20:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
strictly departmental |
узковедомственный |
Gruzovik |
103 |
20:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
strictly departmentally |
узковедомственно |
Gruzovik |
104 |
20:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather narrow |
узковатый |
Gruzovik |
105 |
20:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-chinned |
узкобородый |
Gruzovik |
106 |
20:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-hipped |
узкобёдрый |
Gruzovik |
107 |
20:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
tightly |
узко |
Gruzovik |
108 |
20:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
limited specialty |
узкая специальность |
Gruzovik |
109 |
20:21:04 |
eng-rus |
|
chisel test |
испытание сварного образца разрушением с применением зубила и последующим осмотром поверхности излома |
Johnny Bravo |
110 |
20:20:14 |
eng-rus |
|
chain-type positioned |
цепной кантователь |
Johnny Bravo |
111 |
20:19:55 |
eng-rus |
|
chain flash-butt welding |
контактная сварка звеньев цепей оплавлением |
Johnny Bravo |
112 |
20:17:47 |
rus-ita |
|
бродячий актёр |
attore di giro |
Avenarius |
113 |
20:17:45 |
rus-ger |
ИТ. |
умный город |
Smart City |
jerschow |
114 |
20:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become tighter |
узиться |
Gruzovik |
115 |
20:16:21 |
rus-ita |
швейн. |
обхват |
circonferenza |
ispeaksuahili |
116 |
20:15:55 |
rus-ita |
|
бродячий артист |
attore di giro |
Avenarius |
117 |
20:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make too narrow |
узить |
Gruzovik |
118 |
20:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make narrow |
узить |
Gruzovik |
119 |
20:14:21 |
eng-rus |
амер. |
have repped our country |
представлять нашу страну (на международной арене) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:13:56 |
eng-rus |
амер. |
have repped |
представлять |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:13:19 |
eng-rus |
мат. |
split complex Lie group |
двойная группа Ли (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
122 |
20:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
narrow |
узина |
Gruzovik |
123 |
20:07:24 |
rus-ita |
|
театральная труппа |
compagnia teatrale |
Avenarius |
124 |
20:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prison |
узилище |
Gruzovik |
125 |
19:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tormentilla |
узик (Potentilla erecta, Potentilla tormentilla) |
Gruzovik |
126 |
19:56:53 |
eng-rus |
мат. |
bioctonion |
биоктонион (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
127 |
19:55:28 |
eng-rus |
мат. |
split octonions |
антиоктонионы, расщеплённые октонионы, числа Кэли – Диксона (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
128 |
19:52:27 |
eng-rus |
мат. |
bialternion |
биальтернион (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
129 |
19:49:22 |
eng-rus |
мат. |
split alternion |
антиальтернион (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
130 |
19:45:24 |
eng-rus |
мат. |
pseudoalternion |
антиальтернион, псевдоклиффордово число (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
131 |
19:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
very narrow |
узёшенький (= узёхонький) |
Gruzovik |
132 |
19:41:38 |
rus-ita |
|
шелестеть |
farfugliare (о ветре) |
Avenarius |
133 |
19:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
very narrow |
узёхонький |
Gruzovik |
134 |
19:39:58 |
eng-rus |
логист. |
chemical terminal |
химический терминал |
Сабу |
135 |
19:39:00 |
rus-ita |
фарм. |
Особые указания и меры предосторожности в использовании |
Avvertenze speciali e precauzioni d'impiego |
massimo67 |
136 |
19:32:12 |
eng-rus |
психотер. |
activating event |
активирующее событие |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:31:48 |
eng-rus |
психотер. |
end result |
закрепление результатов |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:31:32 |
rus-ita |
|
буровзрывные работы |
D and B |
vpp |
139 |
19:31:28 |
eng-rus |
психотер. |
disputation |
оспаривание (иррациональных верований) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:31:12 |
rus-ita |
|
буровзрывные работы |
Drill and Blast |
vpp |
141 |
19:30:20 |
rus-ita |
|
БВР |
D |
vpp |
142 |
19:29:39 |
eng-rus |
мед. |
pharmacy benefits manager |
организация-посредник, обеспечивающая снижение затрат на фармацевтические средства (компании-посредники, которые договариваются о скидках и выгодных условиях поставки с производителями и распространителями лекарств)) |
Liolichka |
143 |
19:29:30 |
rus-spa |
мед. |
рёберно-грудинный |
costoesternal, esternocostal |
Lika1023 |
144 |
19:27:23 |
eng-rus |
мат. |
Hjelmslev algebra |
хьельмслевова алгебра (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
145 |
19:26:54 |
rus-ita |
|
автоматическая телефонная станция |
centrale telefonica |
vpp |
146 |
19:25:29 |
eng-rus |
полит. |
public necessity |
государственная необходимость |
Maria Klavdieva |
147 |
19:25:05 |
rus-ita |
|
АТДП |
automatica e telemeccanica per la gestione traffico ferroviario |
vpp |
148 |
19:24:10 |
eng-rus |
|
mid-afternoon |
до вечера ещё далеко ... |
Igor Tolok |
149 |
19:23:15 |
rus-spa |
мед. |
рёберно-грудинный |
esternocostal |
Lika1023 |
150 |
19:22:18 |
eng-rus |
психотер. |
demands |
долженствования (дисфункциональные эмоции возникают не под влиянием активирующих событий, а под влиянием иррациональных убеждений, формулируемых в форме абсолютистских требований или "долженствований") |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:22:04 |
eng-rus |
мат. |
quadruple number |
четверное число (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
152 |
19:18:56 |
eng-rus |
мат. |
triple algebra |
тройная алгебра (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
153 |
19:18:32 |
eng-rus |
воен., жарг. |
cat-eyed device |
ночник (прибор ночного видения) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:18:26 |
eng-rus |
воен., жарг. |
cat's-eye |
ночник (прибор ночного видения) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:18:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
night vision device |
ночник (прибор ночного видения) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:18:06 |
eng-rus |
воен., жарг. |
infra-red vision device |
ночник (прибор ночного видения) |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:17:03 |
eng-rus |
воен., жарг. |
main group |
основняк (основная группа) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:16:11 |
eng-rus |
мат. |
plural number |
плюральное число (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
159 |
19:15:28 |
eng-rus |
фарм. |
based on the result of this study |
исходя из результатов этого исследования |
pain |
160 |
19:13:47 |
eng-rus |
мат. |
cyclic number |
циклическое число (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
161 |
19:13:03 |
eng-rus |
психотер. |
dysfunctional behaviors |
дисфункциональные поведенческие реакции |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:12:19 |
eng-rus |
психотер. |
behaviors |
поведенческие реакции |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:11:51 |
eng-rus |
психотер. |
irrational beliefs |
неверные когнитивные установки |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:11:48 |
rus-ger |
хим. |
токсичность при пероральном воздействии |
orale Toxizität |
Star-rider |
165 |
19:09:30 |
eng-rus |
мат. |
dydual numbers |
дидуальные числа (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
166 |
19:08:55 |
eng-rus |
мат. |
dycomplex numbers |
дикомплексные числа (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
167 |
19:07:06 |
eng-rus |
мат. |
duodual numbers |
дуодуальные числа (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
168 |
19:06:44 |
eng-rus |
психол. |
personality theories |
теории личности |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:06:17 |
rus-ita |
мед. |
акатизия синдром, характеризующийся неусидчивостью, дрожью в мышцах, чувством дискомфорта |
acatisia, distonia e discinesia |
massimo67 |
170 |
19:06:15 |
eng-rus |
психол. |
psychosocial behavior |
социально-психологическое поведение |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:05:37 |
eng-rus |
психол. |
applied experimental psychology |
прикладная экспериментальная психология |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:04:52 |
eng-rus |
обр. |
training institute |
институт по подготовке кадров |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:03:54 |
rus-ita |
мед. |
дискинезия |
acatisia |
massimo67 |
174 |
19:03:48 |
eng-rus |
топол. |
duocomplex numbers |
дуокомплексные числа (Розенфельд, Замаховский – Геометрия групп Ли) |
Jumpow |
175 |
19:03:40 |
eng-rus |
науч. |
evidence-based information |
эмпирически обоснованная информация (regarding ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:03:35 |
eng-rus |
науч. |
evidence-based information |
научно обоснованная информация (regarding ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:02:50 |
rus-ita |
|
беглый |
evaso |
Avenarius |
178 |
19:02:47 |
eng-rus |
психотер. |
depending on client's personality |
в зависимости от типа личности клиента |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:01:32 |
rus-ita |
мед. |
дистония |
acatisia, distonia e discinesia |
massimo67 |
180 |
19:00:00 |
eng-rus |
|
Ashtanga |
Аштанга (Вид йоги) |
LaraLarka |
181 |
18:59:22 |
eng-rus |
|
hightism |
Хайтизм (неологизм) |
LaraLarka |
182 |
18:58:33 |
rus-ita |
мед. |
Расстройства движения |
disturbi del movimento involontari |
massimo67 |
183 |
18:58:27 |
rus-ger |
эк. |
избыточный доход |
Überrendite |
VeraS90 |
184 |
18:57:48 |
rus-ger |
эк. |
повышенная доходность |
Überrendite |
VeraS90 |
185 |
18:51:02 |
eng-rus |
фарм. |
Pharmacogenomics Research Network |
Сеть исследований в области фармакогеномики |
irinaloza23 |
186 |
18:50:12 |
eng-rus |
психотер. |
rational-emotive therapy |
рационально-эмоциональная психотерапия |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:49:35 |
eng-rus |
|
in a rough style |
в жёстком стиле |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:49:25 |
eng-rus |
|
in a rough style |
жёстко |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:48:56 |
eng-rus |
психотер. |
therapeutical style |
психотерапевтический стиль |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:48:31 |
eng-rus |
театр. |
bring up on stage |
выводить на сцену |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:36:42 |
rus-ita |
|
декрет |
maternità |
Osipova_RIM |
192 |
18:35:23 |
eng-rus |
психотер. |
the psychotherapeutic establishment |
ведущие психотерапевты |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:34:54 |
eng-rus |
гидром. |
despite the fact that |
несмотря на тот факт, что |
Yeldar Azanbayev |
194 |
18:34:31 |
eng-rus |
|
psychoanalytic school |
школа психоанализа |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:33:55 |
eng-rus |
ист. |
become the zeitgeist within a generation |
стать магистральным направлением в течение жизни одного поколения |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:33:03 |
eng-rus |
|
breastfeeding woman |
кормящая женщина |
Гера |
197 |
18:31:12 |
eng-rus |
психол. |
mild interest |
слабый интерес |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:30:06 |
eng-rus |
психотер. |
treatment for emotional and behavioral problems |
терапия эмоционально-поведенческих расстройств |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:28:58 |
eng-rus |
психотер. |
rational constructs |
рациональные когнитивные установки (лежащие в основе продуктивного, не разрушающего личность, рационального поведения) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:27:58 |
eng-rus |
психотер. |
core irrational beliefs |
иррациональные воззрения, лежащие в основе непродуктивного поведения |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:27:21 |
rus-ita |
мед. |
для орального потребления |
per uso orale |
massimo67 |
202 |
18:26:44 |
eng-rus |
психотер. |
self-defeating behaviours |
саморазрушающее поведение |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:24:34 |
rus-ger |
перен. |
концерн работает в энергетическом секторе |
der Konzern ist im Energiesektor unterwegs (Duden: der Konzern ist im Energiesektor tätig) |
Honigwabe |
204 |
18:23:51 |
rus-ita |
мед. |
Способ применения и дозировка |
Modo di somministrazione e dosaggio (лекарство) |
massimo67 |
205 |
18:23:17 |
eng-rus |
|
eminently suitable |
идеально подходит |
olga garkovik |
206 |
18:22:54 |
eng-rus |
|
eminently suitable |
наилучшим образом подходит |
olga garkovik |
207 |
18:20:49 |
rus-ger |
торг. |
настольный дисплей |
Thekenständer (торгово-выставочное оборудование) |
EnAs |
208 |
18:15:42 |
eng-rus |
воен. |
tactical gear belt |
тактический пояс (ремень для снаряжения) |
sever_korrespondent |
209 |
18:15:38 |
rus-ger |
перен. |
работать в какой-либо области |
unterwegs (bei der Polizei unterwegs sein) |
Honigwabe |
210 |
18:14:21 |
eng-rus |
воен. |
tactical belt |
тактический пояс (ремень для снаряжения) |
sever_korrespondent |
211 |
18:13:33 |
rus-ita |
|
независимо от |
a prescindere dal fatto che |
massimo67 |
212 |
18:11:44 |
rus-lav |
|
при наличии |
ja ir būs например, при наличии мест, klātbūtnē в присутствии |
coffee29 |
213 |
18:07:57 |
eng-rus |
|
European Association of Chemical Distributors |
Европейская ассоциация дистрибьюторов химической продукции |
Сабу |
214 |
18:07:30 |
eng |
сокр. |
FECC |
European Association of Chemical Distributors (Европейская ассоциация дистрибьюторов химической продукции) |
Сабу |
215 |
18:04:43 |
eng-rus |
мед. |
GTC |
генерализованные тонико-клонические судороги |
pkat89 |
216 |
17:58:22 |
eng-rus |
|
Finnish Safety and Chemicals Agency |
Агентство по технической и химической безопасности Финляндии |
Сабу |
217 |
17:55:25 |
eng-rus |
сокр. |
FSCA |
Агентство по технической и химической безопасности Финляндии (Finnish Safety and Chemicals Agency) |
Сабу |
218 |
17:52:04 |
rus-spa |
|
предъявлять |
reseñar (удостоверение личности) |
spanishru |
219 |
17:51:12 |
rus-spa |
|
предъявить |
reseñar (удостоверение личности) |
spanishru |
220 |
17:39:28 |
eng-rus |
ист. |
commander of fifty men |
полусотник |
Супру |
221 |
17:39:12 |
eng-rus |
хим. |
Responsible Care |
"Ответственная забота" (Добровольная программа для предприятий химической промышленности по совершенствованию своей деятельности по направлениям: охрана труда, защита окружающей среды и безопасность.) |
Сабу |
222 |
17:19:40 |
rus-ita |
|
предельно допустимые выбросы |
emissioni massimo ammissibili |
vpp |
223 |
17:17:46 |
eng-rus |
|
clamp handle |
ручка-держатель (для посуды) |
Samura88 |
224 |
17:14:53 |
eng-rus |
мед. |
MONA |
мультицентрический остеолиз, нодулез и артропатия (multicentric osteolysis, nodulosis and arthropathy) |
julchik |
225 |
17:12:52 |
rus-ger |
юр. |
установить требования |
Anforderungen festlegen |
Лорина |
226 |
17:11:17 |
rus-ita |
|
показатель загрязнения атмосферы |
indicatore dell'inquinamento atmosferico |
vpp |
227 |
17:10:57 |
eng-rus |
мед. |
isovolemic |
изоволемический (без изменения объёма крови) |
Conservator |
228 |
17:10:24 |
rus-ger |
|
выравненный |
bereinigt |
VeraS90 |
229 |
17:10:01 |
rus-ger |
|
отрегулированный |
bereinigt |
VeraS90 |
230 |
17:09:24 |
eng-rus |
фарм. |
Calquence |
Калквенс |
pain |
231 |
17:05:48 |
eng-rus |
|
mindlessness |
неразумие |
Супру |
232 |
17:05:33 |
eng-rus |
бизн. |
upward influence |
влияние на вышестоящих руководителей |
Lidka16 |
233 |
17:04:59 |
eng-rus |
|
unwisdom |
неразумие |
Супру |
234 |
16:59:25 |
rus-ger |
эк. |
выравнивание риска |
Risikobereinigung |
VeraS90 |
235 |
16:58:35 |
eng-rus |
эл. |
HPS |
аппаратная процессорная система (hard processor system) |
Pothead |
236 |
16:58:28 |
eng-rus |
|
Hamburglar |
Бургер-вор |
Yu_Mor |
237 |
16:58:25 |
rus-ita |
|
ГУП |
società unitaria statale (особая организационно-правовая форма юридического лица) |
Osipova_RIM |
238 |
16:54:03 |
rus-ita |
|
водоканал |
canale d'acqua |
Osipova_RIM |
239 |
16:53:48 |
rus-ita |
|
водоканал |
società idrica |
Osipova_RIM |
240 |
16:52:46 |
rus-ger |
эк. |
чистая текущая стоимость |
Nettokapitalwert |
VeraS90 |
241 |
16:52:42 |
rus-ita |
|
тасовать |
rimescolare |
Osipova_RIM |
242 |
16:51:45 |
eng-rus |
геол. |
batiferrite |
батиферрит |
lxu5 |
243 |
16:51:02 |
eng-rus |
геол. |
bathysineclise |
батисинеклиза |
lxu5 |
244 |
16:50:48 |
eng-rus |
геол. |
batisivite |
батисивит |
lxu5 |
245 |
16:50:32 |
eng-rus |
геол. |
bathypelagic zone |
батипелагиаль |
lxu5 |
246 |
16:50:13 |
eng-rus |
геол. |
bathymetric control |
батиметрический контроль |
lxu5 |
247 |
16:49:51 |
eng-rus |
геол. |
bathymetric zone |
батиметрическая область |
lxu5 |
248 |
16:49:41 |
rus-ita |
|
ОУ |
impianto di illuminazione |
vpp |
249 |
16:49:14 |
eng-rus |
геол. |
bathymetric curve |
батиграфическая кривая |
lxu5 |
250 |
16:49:03 |
eng-rus |
геол. |
bathymetric curve |
батиметрическая кривая |
lxu5 |
251 |
16:48:24 |
eng-rus |
геол. |
bathygraphic curve |
батиметрическая кривая |
lxu5 |
252 |
16:47:49 |
eng-rus |
геол. |
bathyal sediments |
батиальные осадки |
lxu5 |
253 |
16:47:36 |
eng-rus |
геол. |
bathyal fauna |
батиальная фауна |
lxu5 |
254 |
16:47:05 |
eng-rus |
геол. |
bastard amber |
бастард (замутненный янтарь с включениями пузырьков) |
lxu5 |
255 |
16:46:23 |
eng-rus |
геол. |
basinology |
бассейнология |
lxu5 |
256 |
16:46:06 |
eng-rus |
геол. |
basin rhythm |
бассейновый ритм |
lxu5 |
257 |
16:46:00 |
eng-rus |
|
a short jump |
рукой подать |
scherfas |
258 |
16:45:43 |
eng-rus |
геол. |
integrated basin analysis |
комплексное бассейновое моделирование |
lxu5 |
259 |
16:45:22 |
eng-rus |
нпз. |
grassroot refinery |
НПЗ построенный "с нуля" (в условиях отсутствия инфраструктуры) |
adgabyshev |
260 |
16:45:11 |
rus-ita |
мед. |
препараты в форме раствора для приёма внутрь |
soluzione orale |
massimo67 |
261 |
16:44:55 |
eng-rus |
геол. |
basin trap |
бассейн-ловушка |
lxu5 |
262 |
16:43:55 |
eng-rus |
геол. |
shelf basin |
шельфовый бассейн |
lxu5 |
263 |
16:43:25 |
eng-rus |
геол. |
backarc basin |
бассейн тыловодужный |
lxu5 |
264 |
16:43:12 |
eng-rus |
сейсм. |
genetic inversion |
генетическая инверсия |
Xeg |
265 |
16:43:00 |
eng-rus |
геол. |
backarc basin |
тыловодужный бассейн |
lxu5 |
266 |
16:42:48 |
rus-ita |
|
осмотр территории |
perlustrazione |
Avenarius |
267 |
16:42:37 |
eng-rus |
стр. нефт.газ. |
grassroot |
"с нуля" |
adgabyshev |
268 |
16:42:32 |
eng-rus |
геол. |
piggy-back type trough |
прогиб типа piggy-back |
lxu5 |
269 |
16:42:08 |
eng-rus |
геол. |
piggy-back basin |
бассейн типа piggy-back |
lxu5 |
270 |
16:41:36 |
eng-rus |
геол. |
spreading basin |
спрединговый бассейн |
lxu5 |
271 |
16:41:09 |
rus-ita |
|
СГЭ |
SAEEC |
vpp |
272 |
16:40:54 |
eng-rus |
геол. |
salt basin |
солеродный бассейн |
lxu5 |
273 |
16:40:26 |
eng-rus |
геол. |
salt accumulation basin |
бассейн соленакопления |
lxu5 |
274 |
16:40:06 |
eng-rus |
геол. |
isolated sedimentation basin |
замкнутый бассейн седиментации |
lxu5 |
275 |
16:39:50 |
eng-rus |
геол. |
isolated sedimentation basin |
изолированный бассейн седиментации |
lxu5 |
276 |
16:39:15 |
eng-rus |
геол. |
sedimentation cuvette |
бассейн седиментации |
lxu5 |
277 |
16:38:58 |
eng-rus |
геол. |
rift basin |
рифтовый бассейн |
lxu5 |
278 |
16:38:42 |
eng-rus |
|
qualified accountant |
квалифицированный бухгалтер (A qualified accountant, Mr Lowry will be handling deals which are worth up to pounds 40 million. She also called for strengthening the definition of the independent qualified accountant and pointed out the extensive continuing professional education and peer review requirements for AICPA members. He is a qualified accountant with more than 25 years' experience in both financial and operational positions. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
279 |
16:38:34 |
eng-rus |
геол. |
retroarc basin |
ретродуговой прогиб |
lxu5 |
280 |
16:38:31 |
rus-ita |
|
СИРБД |
sistema di gestione, controllo e protezione del traffico ferroviario |
vpp |
281 |
16:38:09 |
eng-rus |
геол. |
retroarc |
ретродуговой |
lxu5 |
282 |
16:37:56 |
eng-rus |
геол. |
retroarc basin |
ретродуговой бассейн |
lxu5 |
283 |
16:37:14 |
eng-rus |
геол. |
postrift trough |
пострифтовый прогиб |
lxu5 |
284 |
16:36:44 |
eng-rus |
геол. |
postrift |
пострифтовый |
lxu5 |
285 |
16:36:31 |
eng-rus |
геол. |
postrift basin |
пострифтовый бассейн |
lxu5 |
286 |
16:36:25 |
eng-rus |
|
metalloprotease |
металлопротеиназа |
Aelita444 |
287 |
16:35:50 |
eng-rus |
геол. |
mineral resources basin |
бассейн полезных ископаемых |
lxu5 |
288 |
16:35:32 |
rus-ita |
|
СКУД |
controllo accessi |
vpp |
289 |
16:35:11 |
eng-rus |
геол. |
underground water basin |
гидрогеологический бассейн |
lxu5 |
290 |
16:34:35 |
eng-rus |
геол. |
hydrogeological basin |
бассейн грунтовых вод |
lxu5 |
291 |
16:34:10 |
rus-ita |
|
спутниковая навигационная система |
GNSS |
vpp |
292 |
16:33:03 |
rus-ita |
|
СНС |
sistema satellitare orbitante globale di navigazione |
vpp |
293 |
16:32:30 |
eng-rus |
стат. |
MOIF |
потребление моторных масел на единицу моторного топлива (Motor Oil Intensity Factor) |
adgabyshev |
294 |
16:30:55 |
rus-ita |
|
рельсовая цепь |
circuito di binario |
vpp |
295 |
16:30:09 |
eng-rus |
спорт. |
spotter |
страхующий (человек, обеспечивающий страховку в тренажёрном зале, напр., при жиме штанги лежа) |
doctorden83 |
296 |
16:28:50 |
eng-rus |
стат. |
IOIF |
потребление масел за исключением транспортного сегмента выраженное в кг на 100 долларов произведённой промышленной продукции (Industrial Oil Intensity Factor) |
adgabyshev |
297 |
16:25:51 |
eng-rus |
мото. |
MCO |
масло для мотоциклов (motorcycle oil) |
adgabyshev |
298 |
16:19:02 |
eng-rus |
спорт. |
unrack |
снимать штангу со стойки |
doctorden83 |
299 |
16:14:38 |
eng-rus |
эк. |
SCA |
Скандинавия (регион деятельности компании Jotun) |
H-Jack |
300 |
16:05:07 |
eng-rus |
мед. |
posterior axillary line |
задняя подмышечная линия |
Pakis |
301 |
16:04:30 |
eng-rus |
|
stagette |
девичник |
Dude67 |
302 |
16:04:08 |
rus |
|
девишник |
см. девичник |
4uzhoj |
303 |
16:03:29 |
eng-rus |
шутл. |
hen night |
девичник |
Yeldar Azanbayev |
304 |
16:00:42 |
rus-ger |
хим. |
путь проникновения |
Expositionsweg (химического вещества в организм) |
Star-rider |
305 |
15:55:11 |
rus-ita |
|
распределительное устройство |
quadro di distribuzione |
vpp |
306 |
15:53:13 |
rus-ita |
|
РП |
posto di distribuzione |
vpp |
307 |
15:52:12 |
rus-ita |
|
ЭЦ |
centralizzazione elettrica |
vpp |
308 |
15:51:16 |
rus-ita |
|
ЭМУ |
impianto elettromeccanico |
vpp |
309 |
15:50:42 |
rus-ita |
|
ЭМС |
dipartimento elettromeccanico |
vpp |
310 |
15:48:41 |
rus-ita |
|
ЭМИРД |
radiazione elettromagnetica delle onde radio |
vpp |
311 |
15:47:13 |
eng-rus |
|
when one is speaking of |
когда речь идёт о |
yurtranslate23 |
312 |
15:44:25 |
rus-ita |
|
УТВ |
sistema di ventilazione del tunnel |
vpp |
313 |
15:43:29 |
rus-ger |
юр. |
упрощённое исковое производство |
vereinfachtes Streitverfahren |
Лорина |
314 |
15:41:56 |
rus-ger |
юр. |
отдел документального обеспечения |
Abteilung für Dokumentationssicherung |
Лорина |
315 |
15:41:50 |
rus-ita |
|
УП |
impianto spegnimento fuoco |
vpp |
316 |
15:40:30 |
rus-ger |
хим. |
Среднесменная концентрация |
zeitbezogene Durchschnittskonzentration |
Star-rider |
317 |
15:39:49 |
rus-ita |
|
УМВ |
impianto ventilazione locale |
vpp |
318 |
15:38:40 |
rus-ita |
|
УКПТ |
dispositivo di controllo penetrazione nel tunnel |
vpp |
319 |
15:36:09 |
rus-ger |
эк. |
создавать стоимость |
Werte schöpfen |
VeraS90 |
320 |
15:33:12 |
eng-rus |
мед. |
Certified Medical Publication Professional |
сертифицированный специалист по написанию медицинских текстов |
iwona |
321 |
15:32:24 |
eng |
сокр. мед. |
CMPP |
Certified Medical Publication Professional |
iwona |
322 |
15:29:45 |
rus-ita |
|
тяговопонизительная подстанция |
sottostazione di trazione e abbassamento |
vpp |
323 |
15:29:19 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Flow Mediated Dilatation |
потоко-опосредованная дилатация, или дилатация, вызванная потоком (одна из технологий ультразвукового исследования сосудов (выявление ранних признаков атеросклероза). Дилатация в данном случае = вазодилатация или расширение сосудов) |
alex.soldatova74 |
324 |
15:28:32 |
eng-rus |
|
clear benefits |
явное преимущество |
olga garkovik |
325 |
15:27:16 |
rus-ita |
|
ТВР |
regime termico e di umidificazione |
vpp |
326 |
15:25:27 |
eng-rus |
бур. |
spring, sleeve |
пружина гильзы |
Ольга Владимировна Петрякова |
327 |
15:24:50 |
eng-rus |
бур. |
pawl spring |
пружина плунжера собачки |
Ольга Владимировна Петрякова |
328 |
15:23:55 |
eng-rus |
бур. |
water inlet rubber |
резиновое уплотнение подвода воды |
Ольга Владимировна Петрякова |
329 |
15:23:52 |
rus-ita |
свар. |
неплавящийся электрод |
elettrodo infusibile |
Мария2808 |
330 |
15:22:56 |
eng-rus |
бур. |
bush top cap |
верхняя крышка втулки |
Ольга Владимировна Петрякова |
331 |
15:22:32 |
rus-fre |
юр. |
проездной документ беженца |
titre de voyage pour réfugié |
Rhone |
332 |
15:21:25 |
eng-rus |
бур. |
water inlet screen |
сетка фильтра воды |
Ольга Владимировна Петрякова |
333 |
15:18:44 |
eng-rus |
мед. |
Neuro-Embolization |
нейроэмболизация |
iwona |
334 |
15:14:15 |
rus-ita |
|
показатель |
tasso |
vpp |
335 |
15:13:28 |
rus-ita |
|
СПК |
numero medio di concentrazione |
vpp |
336 |
15:13:14 |
eng-rus |
|
knee biter |
спиногрыз |
Capital |
337 |
15:11:31 |
eng-rus |
зуб.импл. |
CTE |
коэффициент термического расширения (coefficient of thermal expansion, thermal expansion coefficient) |
AndreiKitsei |
338 |
15:07:44 |
eng-rus |
биол. |
European dark bee |
среднерусская пчела (Apis mellifera mellifera) |
Belk |
339 |
15:06:54 |
rus-ita |
эл. |
уравнивание потенциалов |
equalizzazione dei potenziali |
Avenarius |
340 |
15:06:39 |
eng-rus |
|
National Osteoporosis Society |
Национальное Общество Остеопороза (Великобритания) |
Гера |
341 |
15:06:26 |
rus-ita |
эл. |
выравнивание потенциалов |
equalizzazione dei potenziali |
Avenarius |
342 |
15:05:20 |
rus-fre |
юр. |
Частная виртуальная адвокатская сеть Франция |
Réseau privé virtuel des avocats (RPVA) |
la_tramontana |
343 |
15:00:03 |
rus-ger |
топон. |
Каслано |
Caslano (политическая община и город в Швейцарии) |
Лорина |
344 |
14:55:49 |
rus-ger |
пресс. |
бомбирование |
Bombierung |
Den Leon |
345 |
14:31:04 |
eng-rus |
|
start and dismissal times |
время начала и окончания занятий (в школе) |
newbee |
346 |
14:27:26 |
eng-rus |
|
dismissal time |
время окончания занятий (в школе) |
newbee |
347 |
14:24:30 |
rus-fre |
юр. |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Registre unique d'État des droits sur les biens immobiliers et des transactions immobilières (https://french_russian.academic.ru/12977/Registre_unique_d'Etat_des_droits_sur_les_biens_immobiliers_et_des_transactions_immobilières) |
Rys' |
348 |
14:21:48 |
rus-ger |
мед. |
прерывание сосуда |
Gefäßabbruch |
darwinn |
349 |
14:20:26 |
eng-rus |
|
who personally appeared before me |
лично явившийся передо мной |
Johnny Bravo |
350 |
14:17:31 |
rus-ger |
инт. |
баннер для перехода на |
Banner zum Verlinken auf+Akk. |
SKY |
351 |
14:16:31 |
rus-ger |
мед. |
транспульмональный градиент давления |
TPG |
darwinn |
352 |
14:16:14 |
eng-rus |
|
in squalid conditions |
в жутких условиях |
newbee |
353 |
14:15:53 |
eng-rus |
тех. |
slide and shell container |
контейнер пенального типа (с выдвижным внутренним лотком) |
Мирослав9999 |
354 |
14:15:16 |
rus-ita |
|
след распространения |
traccia di espansione |
vpp |
355 |
14:13:29 |
eng-rus |
|
with workmanlike skill |
профессионально |
Wakeful dormouse |
356 |
14:13:03 |
eng-rus |
фарм. |
growth promotion challenge |
испытание ростовых свойств (сред) |
CRINKUM-CRANKUM |
357 |
14:12:56 |
rus-ger |
юр. |
возмещение морального вреда |
Ersatz des immateriellen Schadens |
Лорина |
358 |
14:12:39 |
eng-rus |
фарм. |
growth promotion testing |
испытание ростовых свойств (сред) |
CRINKUM-CRANKUM |
359 |
14:10:45 |
rus-ita |
|
обломок |
macino |
vpp |
360 |
14:10:10 |
eng-rus |
|
perfectly put |
отлично сказано! |
newbee |
361 |
14:09:08 |
eng-rus |
|
give the books a re-read |
перечитать книги |
newbee |
362 |
14:08:12 |
eng-rus |
сл. |
get up the duff |
залететь |
Wakeful dormouse |
363 |
14:07:38 |
eng-rus |
зуб.импл. |
bridge frame |
каркас зубного моста |
AndreiKitsei |
364 |
14:07:00 |
eng-rus |
|
die-hard romantic |
убеждённый романтик |
newbee |
365 |
14:06:54 |
eng-rus |
зуб.импл. |
tooth range |
зубной ряд |
AndreiKitsei |
366 |
14:05:35 |
eng-rus |
|
sinister plan |
коварный план |
Wakeful dormouse |
367 |
14:03:29 |
rus-ita |
|
ничего не остаётся сделать |
poter fare altro |
vpp |
368 |
14:03:05 |
eng-rus |
|
staunch gaze |
решительный взгляд |
Stanislav Zhemoydo |
369 |
14:02:13 |
eng-rus |
|
in the early days |
на первых порах |
newbee |
370 |
14:02:02 |
rus-ita |
|
завершить |
giungere al termine |
vpp |
371 |
14:00:06 |
eng-rus |
спорт. |
quad lutz |
четверной лутц |
newbee |
372 |
13:58:32 |
eng-rus |
|
in order of appearance |
в порядке появления |
newbee |
373 |
13:58:26 |
rus-ita |
пив. |
Бок-бир |
puro malto (Peroni puro malto) |
vlrvrg |
374 |
13:58:02 |
rus-ita |
пив. |
Бок-бир |
puto malto (Peroni puro malto) |
vlrvrg |
375 |
13:57:36 |
rus-ita |
пив. |
Премиум лагер |
doppio malto (Peroni doppio malto) |
vlrvrg |
376 |
13:55:23 |
eng-rus |
|
carriage procession |
королевский кортеж |
newbee |
377 |
13:55:20 |
eng-rus |
мед. |
interpedicular distance |
интерпедикулярное расстояние |
dzimmu |
378 |
13:54:55 |
eng-rus |
мед. |
interpedicular |
интерпедикулярный |
dzimmu |
379 |
13:54:46 |
rus-fre |
разг. |
упереться рогом |
freiner des quatre fers |
Overjoyed |
380 |
13:54:08 |
rus-ita |
мед. |
лечения фармакологическими препаратами |
trattamento farmacologico |
massimo67 |
381 |
13:53:27 |
rus-fre |
|
дата истечения срока действия |
date d'expiration |
ROGER YOUNG |
382 |
13:49:56 |
rus-ita |
мед. |
деструктивное поведение действия |
comportamenti azioni dirompenti |
massimo67 |
383 |
13:47:39 |
eng-rus |
тех. |
bolt pad |
выступ муфты (в отверстие вставляется болт, на резьбу которого наворачивается соответствующая гайка и затягивается до упора с помощью гаечного ключа.) |
VLZ_58 |
384 |
13:47:10 |
eng-rus |
|
a dob of |
немного (something: Put a dob of butter on the potato, please. • There is a dob of shaving cream on your cheek.) |
Wakeful dormouse |
385 |
13:46:56 |
rus-ita |
|
через напр. через две недели |
piu' tardi ad esempio: due settimane piu' tardi |
vpp |
386 |
13:46:31 |
rus-ita |
хим. |
супрамолекулярная химия |
chimica supramolecolare |
Sergei Aprelikov |
387 |
13:46:28 |
eng-rus |
|
admin charges |
административные расходы |
newbee |
388 |
13:45:39 |
rus-ita |
|
казуальный образец |
campione a caso |
vpp |
389 |
13:43:58 |
rus-ita |
хим. |
супрамолекулярная химия |
chimica sopramolecolare |
Sergei Aprelikov |
390 |
13:42:56 |
eng-rus |
мед. |
medical degree |
медицинское образование |
iwona |
391 |
13:42:32 |
eng-rus |
ирон. |
who runs the house? |
кто в доме хозяин? |
newbee |
392 |
13:42:21 |
eng-rus |
|
pale putty |
бежево-серый |
Wakeful dormouse |
393 |
13:41:50 |
rus-spa |
хим. |
супрамолекулярная химия |
química supramolecular |
Sergei Aprelikov |
394 |
13:41:43 |
eng-rus |
патент. |
it will be appreciated that |
ясно, что (Перевод описаний и изобретений к патентным документам Великобритании и США (Методические рекомендации), М., 1980) |
buraks |
395 |
13:40:42 |
rus-fre |
хим. |
супрамолекулярная химия |
chimie supramoléculaire |
Sergei Aprelikov |
396 |
13:39:44 |
rus-ger |
хим. |
супрамолекулярная химия |
supramolekulare Chemie |
Sergei Aprelikov |
397 |
13:39:42 |
eng-rus |
ирон. |
I can stick up for myself |
я могу за себя постоять |
newbee |
398 |
13:38:32 |
rus-ita |
|
кессонная болезнь |
malattia del cassone |
vpp |
399 |
13:38:07 |
rus-ita |
|
строительная конструкция |
struttura ingegneristica |
vpp |
400 |
13:37:59 |
eng-rus |
ирон. |
do-gooder |
доброжелатель |
newbee |
401 |
13:37:39 |
eng-rus |
профс. |
focused strategy |
целенаправленная стратегия |
Кунделев |
402 |
13:37:03 |
rus-ita |
мед. |
умственная отсталость |
ritardo mentale |
massimo67 |
403 |
13:36:28 |
rus-ita |
|
неожиданный поворот событий |
inaspettabile voltafaccia |
vpp |
404 |
13:36:20 |
rus-ita |
|
расстройство поведения |
disturbo della condotta |
massimo67 |
405 |
13:36:04 |
eng-rus |
|
flush down the toilet |
пустить коту под хвост |
newbee |
406 |
13:35:04 |
eng-rus |
разг. |
do bugger all |
ничего не делать (You're doing bugger all!) |
Wakeful dormouse |
407 |
13:34:54 |
rus-ita |
|
быть без сознания |
essere incosciente |
vpp |
408 |
13:33:23 |
rus-ita |
|
довести дело до конца |
portare al termine |
vpp |
409 |
13:33:21 |
eng-rus |
|
birch water |
берёзовый сок |
newbee |
410 |
13:32:18 |
rus-ita |
|
непростительная ошибка |
imperdonabile errore |
vpp |
411 |
13:31:34 |
rus-ita |
|
обливаться потом |
colare di sudore |
vpp |
412 |
13:30:56 |
rus-ita |
|
кессонная камера |
cassone |
vpp |
413 |
13:30:52 |
eng-rus |
|
micro-cheating |
микроизмена (Микроизмена – это серия вроде бы незначительных действий, которые показывают, что человек эмоционально или физически сконцентрирован на ком-то помимо своего партнера. Ложь о наличии отношений, общение с бывшими в соцсетях, переписка с кем-то без ведома партнера – есть много вариантов таких крошечных измен) |
newbee |
414 |
13:30:13 |
eng-rus |
|
be cut out to do something, for something |
быть созданным для (He wasn't cut out to be a leader, he was cut out to be a prophet.) |
Wakeful dormouse |
415 |
13:29:55 |
eng-rus |
геол. |
Pokur suite |
покурская свита |
grafleonov |
416 |
13:29:20 |
rus-ger |
нано. |
биомиметическая химия |
biomimetische Chemie |
Sergei Aprelikov |
417 |
13:27:30 |
rus-fre |
хим. |
биомиметическая химия |
chimie biomimétique |
Sergei Aprelikov |
418 |
13:27:14 |
eng-rus |
образн. |
take ownership |
взять ответственность |
Nursultan_B |
419 |
13:26:23 |
eng-rus |
разг. |
go out like a light |
отрубиться (I was so tired – I went out like a light.) |
Wakeful dormouse |
420 |
13:24:34 |
rus-ita |
хим. |
биомиметическая химия |
chimica biomimetica |
Sergei Aprelikov |
421 |
13:21:13 |
rus-fre |
|
Экономическое сообщество стран Западной Африки |
Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest |
ROGER YOUNG |
422 |
13:15:49 |
eng-rus |
тех. |
overhang |
выступать за край |
VLZ_58 |
423 |
13:12:30 |
eng-rus |
|
can you believe |
представляешь |
NumiTorum |
424 |
13:11:09 |
eng-rus |
|
enough to choke a horse |
очень большой |
newbee |
425 |
13:10:22 |
eng |
сокр. обогащ. |
UFG |
ultrafine grinding |
Atenza |
426 |
13:07:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
onsite racks |
внутризаводская погрузо-разгрузочная эстакада |
Islet |
427 |
13:04:46 |
eng-rus |
юр. |
Municipal Administration of Social Protection of the Population |
МУСЗН (сокр. Муниципальное управление социальной защиты населения) |
Odnodoom |
428 |
13:04:38 |
eng-rus |
руг. |
pain in the backside |
заноза в заднице |
Wakeful dormouse |
429 |
13:03:04 |
rus-ita |
|
без номера |
snc |
spanishru |
430 |
13:02:52 |
rus-ita |
|
б/н |
snc |
spanishru |
431 |
13:02:06 |
rus-ita |
|
б/н |
snc (о доме) |
spanishru |
432 |
13:00:22 |
eng-rus |
автомат. |
Tight shutoff valve |
герметичное перекрытие клапаном |
Izuminka2008 |
433 |
12:58:23 |
rus-ger |
хим. |
Специфическая токсичность для отдельного органа при однократном воздействии |
spezifische Zielorgan-Toxizität |
Star-rider |
434 |
12:58:04 |
rus-fre |
науч. |
биомиметика |
biomimétique |
Sergei Aprelikov |
435 |
12:56:33 |
rus-spa |
|
инсулинорезистентность |
resistencia a la insulina |
Marichay |
436 |
12:55:22 |
rus-ger |
науч. |
биомиметика |
Biomimetik |
Sergei Aprelikov |
437 |
12:53:39 |
eng-rus |
связь. |
ARPU |
средняя выручка в расчёте на одного абонента |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:51:25 |
rus-ita |
|
тем не менее |
peraltro |
Avenarius |
439 |
12:51:23 |
eng-rus |
ИТ. |
swipe |
проведение пальцем в горизонтальном направлении |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:50:33 |
eng-rus |
|
serial divorcee |
неоднократно разведённый |
Wakeful dormouse |
441 |
12:50:28 |
rus-fre |
разг. |
ускорить темпы |
passer la vitesse supérieure |
Overjoyed |
442 |
12:49:59 |
eng-rus |
|
be in domestic service |
работать домашней прислугой |
newbee |
443 |
12:49:26 |
eng-rus |
|
taut-faced |
с напряжённым выражением лица |
Wakeful dormouse |
444 |
12:46:57 |
rus-fre |
разг. |
стать на ноги |
trouver ses marques |
Overjoyed |
445 |
12:46:12 |
eng-rus |
комп. |
organizational realignment |
преобразование организационной структуры (напр., User-centric delivery model requires organizational realignment) |
Samura88 |
446 |
12:46:03 |
eng-rus |
|
casual |
без обязательств |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:40:52 |
rus-ita |
|
Приапизм |
priapismo (Приапи́зм заключается в длительной, обычно болезненной эрекции, не связанной с половым возбуждением) |
massimo67 |
448 |
12:39:57 |
rus-ita |
|
быть разведённым как дурак |
cadersi come pollo |
vpp |
449 |
12:37:04 |
eng-rus |
|
disaster recovery plan |
план преодоления последствий аварии |
Баян |
450 |
12:34:50 |
rus-ita |
|
паутина |
tela del ragno |
vpp |
451 |
12:29:34 |
rus-ita |
|
жулик |
furfante |
vpp |
452 |
12:27:33 |
rus-ita |
|
лжепророк |
presunto veggente |
vpp |
453 |
12:26:32 |
rus-ita |
|
релевантный |
rilevante |
Avenarius |
454 |
12:20:38 |
rus-ita |
|
Если не указано иное |
salvo indicazione contraria |
massimo67 |
455 |
12:20:17 |
eng-rus |
мед. |
American College of Physicians |
Американская коллегия врачей |
Меди |
456 |
12:20:00 |
eng-rus |
мед. |
Fellow of the American College of Physicians |
Член Американской коллегии врачей |
Меди |
457 |
12:18:26 |
eng-rus |
мед. |
Fellow of the Royal College of Physicians |
Член Королевской коллегии врачей (wikipedia.org) |
Меди |
458 |
12:15:27 |
eng-rus |
|
Instagram butler |
консультант по Инстаграм |
newbee |
459 |
12:15:18 |
rus-spa |
идиом. |
перестать нести чушь |
dejarse de monsergas |
Alexander Matytsin |
460 |
12:13:07 |
eng-rus |
телеком. |
talk-over |
функция приоритета воспроизведения (микрофонного сигнала; при определении микрофонного/речевого сигнала прибор автоматически "глушит" основной сигнал, напр., фоновую музыку) |
Sergey Old Soldier |
461 |
12:11:04 |
eng-rus |
разг. |
do someone's head in |
сводить кого-либо с ума (This job is doing my head in.) |
Wakeful dormouse |
462 |
12:10:55 |
eng-rus |
|
of Afro-Caribbean origin |
афро-карибского происхождения |
Гера |
463 |
12:10:25 |
rus-ita |
|
узаконенный |
legittimato |
Avenarius |
464 |
12:04:31 |
eng-rus |
|
coming up to |
почти (We've known each other for coming up to seven years.) |
Wakeful dormouse |
465 |
12:04:17 |
eng-rus |
астр. |
lunistice |
луностояние |
Гевар |
466 |
12:03:22 |
eng-rus |
психотер. |
act on the understanding |
поступать в соответствии с полученным пониманием проблемы |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:02:50 |
eng-rus |
разг. |
mean |
неплохой (I make a mean cup of tea. She makes mean coffee.) |
Wakeful dormouse |
468 |
11:58:00 |
eng-rus |
спецсл. |
influence operation |
операция по линии разложенческой работы (информационно-психологическая работа с помощью средств массовой информации и агентов влияния по оказанию необходимого и достаточного влияния на принятие ключевых решений и разложению изнутри страны или организации противника. Сущность разложения страны или организации противника состоит в том, что разведывательные органы нарушают организационные связи между членами враждебной организации (социальными группами) и тем самым подрывают её изнутри. Разложенческая работа направлена на внесение или обострение идейных разногласий между членами организации (социальными группами), дискредитации целей враждебной организации (недружественного иностранного государства, правительства, партии, движения) в глазах рядовых участников организации (граждан иностранного государства), усиления противоречий между лидерами и рядовыми членами организации (иностранными общественно-политическими лидерами и рядовыми гражданами), возбуждения недоверия лидеров друг к другу, усиления их соперничества, доведения соперничества до ожесточённой междоусобной борьбы. Для этого до соответствующих членов оранизации (социальных групп) или до всех членов доводятся сведения, которые вызывают или усиливают указанные процессы. Разложение применяется для пресечения подрывной деятельности враждебных иностранных организаций, свёртывания и прекращения недружественной политики со стороны тех или иных иностранных государств) |
financial-engineer |
469 |
11:57:45 |
eng-rus |
телеком. |
postalized rates |
тарифы, не зависящие от дальности (rates or prices that are not distance sensitive, but depend on other factors, such as call duration, type of service, and time of day) |
oshkindt |
470 |
11:56:41 |
eng-rus |
ритор. |
there should be no doubt that |
ни у кого не должно быть никаких сомнений в том, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:56:35 |
rus-spa |
ист. |
Толедские ворота |
Puerta de Toledo |
Alexander Matytsin |
472 |
11:55:34 |
rus-spa |
ист. |
Триумфальные ворота |
Puerta de Triunfo |
Alexander Matytsin |
473 |
11:55:17 |
eng-rus |
мед. |
sensor pod |
крепёжный элемент датчика |
amatsyuk |
474 |
11:55:09 |
eng-rus |
полит. |
exacerbate social and political fissures |
обострять общественно-политические разногласия в обществе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:54:33 |
rus-spa |
ист. |
Красные ворота |
Puerta Roja |
Alexander Matytsin |
476 |
11:53:57 |
eng-rus |
|
fortuitous concurrence |
случайное совпадение |
Kostya Lopunov |
477 |
11:53:30 |
eng-rus |
спецсл. |
false-flag persona |
участник операции под чужим флагом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:51:29 |
eng-rus |
|
frogmarch |
втолкнуть, заломив руки за спину |
newbee |
479 |
11:49:22 |
eng-rus |
юр. |
license members |
стороны договора о лицензии |
Eugen_Strand |
480 |
11:48:45 |
eng-rus |
мед. |
sensor probe |
чувствительный элемент датчика |
amatsyuk |
481 |
11:42:39 |
eng-rus |
ООН. |
BBNJ |
биологическое разнообразие в районах за пределами действия национальной юрисдикции (biological diversity beyond areas of national jurisdiction) |
xltr |
482 |
11:42:10 |
rus-ita |
|
административный работник |
funzionario amm.vo |
Odnodoom |
483 |
11:40:01 |
rus-ita |
топон. |
Роверето |
Rovereto (коммуна) |
Odnodoom |
484 |
11:39:29 |
eng-rus |
|
economic life |
срок службы объекта (The number of years after which a capital good should be replaced in order to minimize the long-run annual cost of operation, repair, depreciation, and capital. Also known as project life. MHST) |
Alexander Demidov |
485 |
11:38:40 |
eng-rus |
|
it's still you I'm thinking of |
я думаю только о тебе |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:38:03 |
eng-rus |
|
the lucky few |
немногие избранные |
newbee |
487 |
11:37:59 |
eng-rus |
|
economic life |
экономический ресурс (The total length of time that an asset is expected to remain actively in service before it is expected that it would be cheaper to replace the equipment rather than continuing to maintain it. In practice, equipment is more often replaced for other reasons, including: because it no longer meets operational requirements for efficiency, product quality, comfort etc., or because newer equipment can provide the same quality and quantity of output more efficiently. IT) |
Alexander Demidov |
488 |
11:37:35 |
eng-rus |
|
that's true |
только так |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:37:33 |
rus-ita |
сокр. |
каталог |
cat. |
Odnodoom |
490 |
11:37:19 |
eng-rus |
|
come on over here and love me |
давай-ка дуй сюда живее и люби меня |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:36:42 |
eng-rus |
|
that's true |
именно так |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:35:29 |
eng-rus |
|
I kissed you and called you sweetheart |
я тебя поцеловал и назвал своей любимой |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:35:20 |
eng-rus |
тех. |
gasket lip |
край прокладки |
VLZ_58 |
494 |
11:34:52 |
rus-ita |
бизн. |
правительственный комиссариат |
Commissariato del Governo |
Odnodoom |
495 |
11:34:50 |
rus-ger |
|
номерной фонд |
Zimmerkontingent (отеля, гостиницы и т. д.) |
jurist-vent |
496 |
11:34:26 |
eng-rus |
театр. |
the world's is a stage, and each must play a part |
мир – театр и люди в нём – актёры |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:33:51 |
eng-rus |
театр. |
the world's is a stage, and each must play a part |
мир – это сцена, и у каждого роль |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:32:57 |
eng-rus |
|
the chairs in your parlor |
кресла в гостиной |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:32:36 |
eng-rus |
|
I kissed you and called you sweetheart |
мы целовались в запой |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:29:59 |
rus-ita |
топон. |
Рива-дель-Гарда |
Riva del Garda |
Odnodoom |
501 |
11:29:25 |
eng-rus |
|
astronomical sum |
астрономическая сумма (Chevy dealer and Corvette aficionado Dave Ressler won his supercharged Vette at the Barrett Jackson auction back in January for the astronomical sum of $1 million dollars, which equals about 10 times the ZR1's base price of $103,300.) |
Dominator_Salvator |
502 |
11:20:27 |
eng-rus |
|
eruption of calls |
шквал телефонных звонков |
newbee |
503 |
11:20:08 |
eng-rus |
|
have no shortage |
не испытывать недостатка |
doc090 |
504 |
11:17:07 |
eng-rus |
пиар. |
false flag |
сфабрикованное или отвлекающее событие |
Taras |
505 |
11:16:52 |
eng-rus |
|
electioneering |
участие в выборах (the activity of making speeches and visiting people to try to persuade them to vote for a particular politician or political party in an election. OALD) |
Alexander Demidov |
506 |
11:16:17 |
eng-rus |
собак. |
pets and pets! |
заводчик собак (контекст) |
Ольга Матвеева |
507 |
11:16:10 |
eng-rus |
полит. |
a holiday marking the adoption of Ukraine's constitution |
День Конституции Украины (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:14:22 |
eng-rus |
инт. |
have posted on the web |
выложить в интернете (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:10:38 |
eng-rus |
геофиз. |
control profile |
рядовой профиль |
Racooness |
510 |
11:09:59 |
eng-rus |
ритор. |
embarrassing fact |
постыдный факт (New Yokr Times) |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:09:48 |
eng-rus |
|
mixed conditionals |
смешанное условное наклонение (i) Third Second Mixed Conditionals If + Past Perfect, + Would + Base Form 1/ For imaginary present actions or situations that are not possible because the necessary conditions were not met in the past. eg: If you had taken the course, you would know about it. (The conditions were not met because the person did not do the course and as a result does not know about it now.) ii) Second Third Mixed Conditionals If + Past Simple, + Would have + Past Participle 1/ To avoid the illogicality of saying 'If I had been you', which means that I was not you on that occasion, but could be in the future, which is, of course, impossible. eg:If I were you, I wouldn't have done that. usingenglish.com) |
Alexander Demidov |
512 |
11:09:43 |
eng-rus |
сист.без. |
embarrassing fact |
компрометирующий факт (New Yokr Times) |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:09:08 |
eng-rus |
|
make no mention of |
не упоминать о (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:08:01 |
eng-rus |
эвф. |
Russo-phobic |
антироссийский (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:07:59 |
eng-rus |
юр. |
European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport |
Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки |
kieib |
516 |
11:07:21 |
rus-ita |
мед. |
дети |
Pazienti pediatrici |
massimo67 |
517 |
11:07:01 |
eng-rus |
авиац. |
terminal navigation charges |
сборы за аэронавигационное обслуживание в районе аэродрома |
14serge |
518 |
11:05:33 |
eng-rus |
дип. |
fragile relationship |
натянутые отношения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:04:56 |
eng-rus |
сист.без. |
covert measures |
негласные мероприятия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:03:30 |
eng-rus |
пиар. |
public naming-and-shaming exercise |
предание тайны публичной огласке (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:58:13 |
eng-rus |
|
nag |
быть назойливым (someone) |
Ольга Матвеева |
522 |
10:56:49 |
eng-rus |
фин. |
get loans |
получать кредиты (from ... – от ... // Reuters) |
Alex_Odeychuk |
523 |
10:56:11 |
ger |
ед.изм. |
bps |
Bits pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
524 |
10:55:56 |
eng-rus |
ист. |
fire eater |
любитель острых ощущений (адреналиновый наркоман подходит лишь изредка, контекстуально) |
Шандор |
525 |
10:55:54 |
rus-ger |
ед.изм. |
бит в секунду |
Bits pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
526 |
10:54:47 |
eng-rus |
мод. |
chain of boutiques |
сеть бутиков (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
527 |
10:53:45 |
rus-ger |
ед.изм. |
к/c |
Bilder je Sekunde |
Andrey Truhachev |
528 |
10:53:39 |
eng-rus |
угол. |
steer unauthorised loans to customer accounts |
несанкционированно оформить кредиты с выдачей средств на банковские счета клиентов (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
529 |
10:53:05 |
rus |
ед.изм. |
к/c |
кадров в секунду |
Andrey Truhachev |
530 |
10:52:32 |
eng-rus |
|
stag do |
мальчишник (a social event for men only. After STAG PARTY UK, 1965. PDS) |
Alexander Demidov |
531 |
10:52:17 |
eng-rus |
ед.изм. |
frames per second |
кадр/сек |
Andrey Truhachev |
532 |
10:50:16 |
rus-ger |
ед.изм. |
символ в секунду |
Zeichen pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
533 |
10:49:39 |
eng-rus |
угол. |
anti-recidivism program |
программа борьбы с рецидивом преступлений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:48:44 |
rus-ger |
комп. |
урон в секунду |
Schaden pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
535 |
10:39:53 |
eng-rus |
ЕБРР. |
securities trading statement |
ведомость учёта сделок (по торговле ценными бумагами) |
вк |
536 |
10:39:23 |
eng-rus |
разг. |
securities trader |
трейдер |
вк |
537 |
10:39:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
securities trader |
торговец ценными бумагами |
вк |
538 |
10:38:11 |
eng-rus |
ЕБРР. |
securities loan |
кредит под ценные бумаги |
вк |
539 |
10:36:50 |
eng-rus |
ЕБРР. |
securities investment fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства в ценные бумаги |
вк |
540 |
10:36:00 |
eng-rus |
|
low man on the ladder |
наименее ценный член экипажа (The person (not necessarily male) with the least amount of experience, authority, and/or influence in a social or corporate hierarchy. It can be a little daunting going from being a senior in high school to low man on the ladder again as a college freshman. I know I'll be low man on the ladder with this internship, but it will at least give me a place to start my career! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
541 |
10:35:41 |
eng-rus |
разг. |
securities dealer |
трейдер |
вк |
542 |
10:34:59 |
eng-rus |
ЕБРР. |
securities clearing |
взаиморасчёты по операциям с ценными бумагами |
вк |
543 |
10:29:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
securities administration |
управление ценными бумагами |
вк |
544 |
10:28:36 |
eng-rus |
ЕБРР. |
securing claim |
обеспечение иска |
вк |
545 |
10:28:05 |
eng-rus |
ЕБРР. |
secured red clause |
авансовая оплата части суммы аккредитива при экспорте |
вк |
546 |
10:27:19 |
eng-rus |
ЕБРР. |
secured property |
заложенная недвижимость |
вк |
547 |
10:23:03 |
rus-ger |
сокр. |
Американская ассоциация водопроводных сооружений |
American Water Works Association, международная некоммерческая организация, нацеленная на улучшение качества воды и водоснабжения. |
Brücke |
548 |
10:18:57 |
eng-rus |
произв. |
Non-Hazardous Product Statement |
Удостоверение безопасности продукта |
Helena Obratnova |
549 |
10:16:56 |
rus-ger |
тех. |
роботизированная ячейка |
Roboterzelle (Роботизированная ячейка – это такой РК, в котором выполняется на нескольких станках (с ЧПУ) либо одна технологическая операция, либо несколько, но однотипных технологических операций, при этом станки являются: в первом случае – одинаковыми (т. е. дублерами), а во втором – однотипными (но не дублерами).) |
Den Leon |
550 |
10:13:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
secured asset |
предмет залога |
вк |
551 |
10:12:46 |
eng-rus |
ЕБРР. |
Sectoral Adjustment Loan |
заём на отраслевую перестройку |
вк |
552 |
10:12:13 |
eng |
сокр. |
SECAL |
Sectoral Adjustment Loan |
вк |
553 |
10:10:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
sector fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства в одну отрасль |
вк |
554 |
10:06:50 |
eng |
сокр. |
FAAs |
fatty acids amids |
coltuclu |
555 |
10:03:01 |
eng-rus |
ген. |
magnetic bead-based purification |
очистка на основе магнитных микроносителей |
Aiganym_K |
556 |
9:57:57 |
eng-rus |
логист. |
extended weight |
общий вес |
Helena Obratnova |
557 |
9:57:47 |
eng-rus |
мед. |
antiretroviral |
антиретровирусный препарат |
Гера |
558 |
9:56:50 |
eng-rus |
прогр. |
CTRL-dragging |
перетаскивание при зажатой клавише CTRL |
vlad-and-slav |
559 |
9:55:23 |
eng-rus |
идиом. |
get into the habit |
войти в привычку (у нас вошло в привычку ужинать вместе --- "It wasn't long before Jill, Charlie and I got into the habit of dining together every night at our hotel. (...) By then I knew that Charles [Bronson] was a man capable of taking violent dislike to people." – Michael Winner) |
ART Vancouver |
560 |
9:54:08 |
eng-rus |
|
employee turn over |
текучесть кадров |
Johnny Bravo |
561 |
9:51:01 |
eng-rus |
ед.изм. |
metres per second |
метров в секунду (Br.) |
Andrey Truhachev |
562 |
9:50:25 |
eng-rus |
ед.изм. |
metre per second |
метр в секунду (Br.) |
Andrey Truhachev |
563 |
9:49:36 |
eng-rus |
автомат. |
theory of operation |
принцип действия |
ssn |
564 |
9:47:24 |
eng-rus |
|
total quality management system |
комплексная система управления качеством |
Johnny Bravo |
565 |
9:45:47 |
eng-rus |
|
skillful execution of works |
умелое выполнение работ |
Johnny Bravo |
566 |
9:40:30 |
eng-rus |
|
some months later |
спустя несколько месяцев ("Some months later, I was filling up my car with petrol in West London when a man got out of the car behind me and came over." – Michael Winner) |
ART Vancouver |
567 |
9:37:07 |
eng-rus |
|
sustainability |
экоустойчивость |
Johnny Bravo |
568 |
9:35:33 |
eng-rus |
обр. |
Martin Luther University of Halle-Wittenberg |
Галле-Виттенбергский университет имени Мартина Лютера |
ННатальЯ |
569 |
9:35:24 |
eng |
сокр. обр. |
MLU |
Martin Luther University of Halle-Wittenberg (Галле-Виттенбергский университет имени Мартина Лютера) |
ННатальЯ |
570 |
9:34:37 |
rus-ger |
обр. |
Галле-Виттенбергский университет имени Мартина Лютера |
Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg |
ННатальЯ |
571 |
9:34:31 |
rus-ger |
обр. |
Галле-Виттенбергский университет имени Мартина Лютера |
MLU |
ННатальЯ |
572 |
9:34:27 |
eng-rus |
|
maintain |
иметь на постоянной основе (контекст) |
Johnny Bravo |
573 |
9:33:59 |
ger |
сокр. обр. |
MLU |
Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg |
ННатальЯ |
574 |
9:33:49 |
eng-rus |
|
highly skilled Man power |
высококвалифицированные трудовые ресурсы |
Johnny Bravo |
575 |
9:33:43 |
eng-rus |
|
one last time |
в последний раз ("Within weeks, she was bombarding me with phone calls, begging me to meet her. I agreed only once. We lay on Hampstead Heath together, and I fondled her bosoms one last time." – Michael Winner) |
ART Vancouver |
576 |
9:33:24 |
eng-rus |
образн. |
tinker-toy, "tinker-toy" project |
игрушка конструктор (Tinker Toys are a classic construction toy that Hasbro sells. The basic components are rods and circular spools with holes through the centre and every 45 degrees around the rim. Tinker Toy sets are available in both wood and plastic.Since Tinker Toys are a classic construction toy, constructing buildings presents itself as a classic Tinker Toy project. Create a city sky line with buildings that are tall and short with flat, slanting or pointed tops. Lay out towels as a river and build a bridge over it, complete with suspension struts. If you're more interested in a detailed architecture project, try using a whole set or more on one building. You can go for height, stability or simply an interesting combination of terraces.) |
AllaR |
577 |
9:32:42 |
rus-ger |
|
завтрак в постели |
im Bett serviertes Frühstück |
Andrey Truhachev |
578 |
9:32:23 |
eng-rus |
|
breakfast in bed |
завтрак в постели |
Andrey Truhachev |
579 |
9:28:46 |
eng-rus |
|
total failure |
круглый неудачник (His greatest success with women was when he was poncing round London as a total failure, when he had neither money nor prospects.) |
ART Vancouver |
580 |
9:28:06 |
eng-rus |
|
asphalt road paving |
асфальтирование дорог |
Johnny Bravo |
581 |
9:17:30 |
eng-rus |
|
structural steel works |
монтаж металлоконструкций |
Johnny Bravo |
582 |
9:09:33 |
eng-rus |
|
close-knit |
связанный тесными узами (a close-knit community) |
Val_Ships |
583 |
9:06:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
inbreathing and outbreathing |
для продувки на входе и выходе |
Aleks_Teri |
584 |
9:02:50 |
eng |
сокр. мед. |
TPP |
treated-per-protocol |
ННатальЯ |
585 |
9:01:32 |
eng-rus |
ген. |
Nuclease-free water |
вода без нуклеазной активности |
Aiganym_K |
586 |
8:56:16 |
eng |
сокр. мед. |
TPP |
thyrotoxic periodic paralysis |
ННатальЯ |
587 |
8:52:15 |
eng-rus |
|
under expert supervision |
под надзором специалистов |
Johnny Bravo |
588 |
8:46:26 |
rus-ger |
воен. |
пункт сбора и отправления донесений |
Meldesammelstelle |
Andrey Truhachev |
589 |
8:45:46 |
rus-ger |
воен. |
пункт приёма и отправки донесений |
Meldesammelstelle |
Andrey Truhachev |
590 |
8:32:44 |
ger |
сокр. воен. |
M.S. |
Meldesammelstelle |
Andrey Truhachev |
591 |
8:32:30 |
rus-spa |
|
сведения о родителях |
filiación de progenitores (в свидетельстве о рождении) |
dabaska |
592 |
8:31:23 |
rus-spa |
|
сведения о матери |
filiación materna (в свидетельстве о рождении) |
dabaska |
593 |
8:21:00 |
eng-rus |
|
sanyasi |
саньясин |
Андрей Стотысячный |
594 |
8:08:30 |
rus-ger |
мед. |
оральная толерантность |
orale Toleranz |
meggi |
595 |
8:06:16 |
rus-ger |
тех. |
ухудшить приём сигнала сигналов |
den Signalempfang verschlechtern (Auf der Antenne liegender Schnee kann ebenfalls den Signalempfang verschlechtern.) |
Dominator_Salvator |
596 |
7:59:17 |
eng-rus |
книжн. |
in the days of yore |
в допотопные времена |
Andrey Truhachev |
597 |
7:53:42 |
rus-ger |
|
в любое время |
zu allen Zeiten |
Andrey Truhachev |
598 |
7:52:26 |
rus-ger |
мед. |
хологенная диарея |
chologene Diarrhoe |
meggi |
599 |
7:51:18 |
rus-ger |
|
с незапамятных времен |
seit Olims Zeiten |
Andrey Truhachev |
600 |
7:48:35 |
rus-ger |
|
в стародавние времена |
in früheren Zeiten |
Andrey Truhachev |
601 |
7:48:09 |
rus-ger |
|
в давние времена |
in alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
602 |
7:47:39 |
rus-ger |
|
в далекие времена |
in früheren Zeiten |
Andrey Truhachev |
603 |
7:46:01 |
eng-rus |
|
in days of old |
в далекие времена |
Andrey Truhachev |
604 |
7:45:38 |
eng-rus |
|
in the days of old |
в далекие времена |
Andrey Truhachev |
605 |
7:44:07 |
eng-rus |
|
in the days of old |
давным-давно |
Andrey Truhachev |
606 |
7:42:56 |
rus-ger |
|
ещё в далёкие времена |
schon vor langer Zeit |
Andrey Truhachev |
607 |
7:41:40 |
rus-ger |
|
давным-давно |
vor langer langer Zeit |
Andrey Truhachev |
608 |
7:40:36 |
rus-ger |
высок. |
в добрые старые времена |
zu Olims Zeiten |
Andrey Truhachev |
609 |
7:40:01 |
rus-ger |
высок. |
в старину |
zu Olims Zeiten |
Andrey Truhachev |
610 |
7:39:42 |
eng-rus |
США. |
parish |
церковный приход (у католиков) |
Val_Ships |
611 |
7:39:35 |
rus-ger |
высок. |
в стародавние времена |
zu Olims Zeiten |
Andrey Truhachev |
612 |
7:38:20 |
eng-rus |
США. |
parish |
административный округ шт. Луизиана |
Val_Ships |
613 |
7:37:44 |
eng-rus |
|
in days of old |
в стародавние времена |
Andrey Truhachev |
614 |
7:35:01 |
rus-ger |
|
в былые времена |
in alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
615 |
7:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
grain |
узелок |
Gruzovik |
616 |
7:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
lymph nodule |
лимфоидный узелок |
Gruzovik |
617 |
7:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
small bundle |
узелок |
Gruzovik |
618 |
7:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
radicle apex |
корневой узелок |
Gruzovik |
619 |
7:30:16 |
eng-rus |
рел. |
Day of Lent |
Пепельная Среда (Ash Wednesday, when many Christians commit to fasting for a 40-day period) |
Val_Ships |
620 |
7:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
small knot |
узелок |
Gruzovik |
621 |
7:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
nodule-shaped |
узелковидный |
Gruzovik |
622 |
7:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
trinodal |
с тремя узлами |
Gruzovik |
623 |
7:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
node of fault |
узел сброса |
Gruzovik |
624 |
7:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
nexus of happenings |
узел событий |
Gruzovik |
625 |
7:23:38 |
eng-rus |
свар. |
ceramic rod flame spray gun |
устройство для газопламенного напыления керамического материала |
Johnny Bravo |
626 |
7:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik тлв. |
relay center |
ретрансляционный узел |
Gruzovik |
627 |
7:23:01 |
eng-rus |
свар. |
ceramic alloy bearing flux |
керамический легирующий флюс |
Johnny Bravo |
628 |
7:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
junction point |
узел |
Gruzovik |
629 |
7:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
power pack |
силовой узел |
Gruzovik |
630 |
7:15:45 |
eng-rus |
|
dodge responsibility |
уходить от ответственности |
VLZ_58 |
631 |
7:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
intricacy |
узел |
Gruzovik |
632 |
7:15:24 |
eng-rus |
свар. |
cemented-welded joint |
клеесварное соединение |
Johnny Bravo |
633 |
7:15:14 |
eng-rus |
свар. |
cellulosic electrode |
электрод с целлюлозным покрытием |
Johnny Bravo |
634 |
7:14:57 |
eng-rus |
свар. |
caulked-in weld |
зачеканенный шов |
Johnny Bravo |
635 |
7:14:41 |
eng-rus |
свар. |
caulk welding |
сварка или заварка сосудов (ёмкостей) |
Johnny Bravo |
636 |
7:14:18 |
eng-rus |
свар. |
cast-iron electrode |
электрод для заварки раковин в изделиях из литого чугуна |
Johnny Bravo |
637 |
7:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the bridle |
под уздцы |
Gruzovik |
638 |
7:13:53 |
eng-rus |
разг. |
run down |
чернить (She's always running down her son's wife. – Она всё время чернит свою невестку.) |
VLZ_58 |
639 |
7:11:54 |
eng-rus |
разг. |
run down |
падать (о производстве) |
VLZ_58 |
640 |
7:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
snaffle |
трензельная уздечка |
Gruzovik |
641 |
7:11:00 |
eng-rus |
разг. |
run down |
находиться в кризисе (The coal industry is running down.) |
VLZ_58 |
642 |
7:08:35 |
eng-rus |
рыбол. |
twine braiding machine |
шнуроплетельная машина |
Ying |
643 |
7:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
stewed fruit and berries. |
узвар (= взвар) |
Gruzovik |
644 |
7:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
decoction from dried fruit and berries |
узвар (= взвар) |
Gruzovik |
645 |
7:05:47 |
eng-rus |
ген. |
rules of inheritance |
правила наследования |
Aiganym_K |
646 |
7:05:22 |
eng-rus |
сл. |
run down some lines |
болтать (Sl. to converse (with someone). I was running down some lines with Fred when the bell rang. Hey, man, let's run down some lines.) |
VLZ_58 |
647 |
7:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
uzarin |
узарин |
Gruzovik |
648 |
7:04:13 |
eng-rus |
|
afterwards |
ужо |
xandrajane |
649 |
7:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
legalize |
узаконивать |
Gruzovik |
650 |
6:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lawful |
узаконенный |
Gruzovik |
651 |
6:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
bee glue |
уза |
Gruzovik |
652 |
6:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
by and by |
ужотка (= ужо) |
Gruzovik |
653 |
6:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
later |
ужотка (= ужо) |
Gruzovik |
654 |
6:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
young grass snake |
ужоныш (= ужонок) |
Gruzovik |
655 |
6:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
young grass snake |
ужонок |
Gruzovik |
656 |
6:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ophioglossifolious |
ужовниколистный |
Gruzovik |
657 |
6:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
adder's-tongue family |
ужовниковые (Ophioglossaceae) |
Gruzovik |
658 |
6:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Ophioglossales |
ужовниковидные |
Gruzovik |
659 |
6:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ophioglossoid |
ужовниковидный |
Gruzovik |
660 |
6:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common adder's-tongue fern |
ужовник обыкновенный (Ophioglossum vulgatum) |
Gruzovik |
661 |
6:49:18 |
eng-rus |
свар. |
cassette charging |
зарядка кассеты (перематывание сварочной проволоки из бухты в кассету) |
Johnny Bravo |
662 |
6:48:46 |
eng-rus |
ген. |
hereditary title |
наследуемый титул |
Aiganym_K |
663 |
6:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
adder's-tongue |
ужовник (Ophioglossum) |
Gruzovik |
664 |
6:48:25 |
rus-fre |
|
решение суда о внесении изменений в запись акта гражданского состояния |
jugement de rectification de l'acte |
ROGER YOUNG |
665 |
6:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik мал. |
money cowrie |
ужовка (Cyprea moneta) |
Gruzovik |
666 |
6:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
by and by |
ужо |
Gruzovik |
667 |
6:42:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
arc flash calculations |
расчёты дуговой защиты |
Aleks_Teri |
668 |
6:41:30 |
rus-fre |
ист. |
торжественный въезд |
joyeuse entrée (Торжественный въезд Александра Невского в город Псков после одержанной им победы) |
Oleg Dodon |
669 |
6:33:39 |
rus-fre |
|
решение суда о раздельном проживании супругов |
jugement de séparation de corps |
ROGER YOUNG |
670 |
6:31:26 |
eng-rus |
|
front and side views |
фас-профиль |
Ivan Pisarev |
671 |
6:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grimacing |
ужимчивый |
Gruzovik |
672 |
6:30:03 |
eng-rus |
ген. |
DNA Commission of the International Society for Forensic Genetics |
ДНК Комиссия международного общества по судебной генетике |
Aiganym_K |
673 |
6:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hardly-noticeable grimace |
ужимочка |
Gruzovik |
674 |
6:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
limit |
ужимать (impf of ужать) |
Gruzovik |
675 |
6:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
reduce drastically |
ужимать (impf of ужать) |
Gruzovik |
676 |
6:23:46 |
eng-rus |
авиац. |
rotary aircraft |
винтокрыл |
Post Scriptum |
677 |
6:21:24 |
eng-rus |
ген. |
DNA intelligence tools |
инструменты исследования ДНК |
Aiganym_K |
678 |
6:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
appropriate something borrowed |
ужиливать (impf of ужилить) |
Gruzovik |
679 |
6:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fail to return something borrowed |
ужиливать (impf of ужилить) |
Gruzovik |
680 |
6:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy to live with |
уживчивый |
Gruzovik |
681 |
6:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
good nature |
уживчивость |
Gruzovik |
682 |
6:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
get on with |
ужиться (pf of уживаться) |
Gruzovik |
683 |
6:09:23 |
eng-rus |
офиц. |
fulfil one's obligations |
исполнить свои обязательства |
ART Vancouver |
684 |
6:08:02 |
eng-rus |
нейрохир. |
keyhole surgery |
операция из минимального доступа |
Ying |
685 |
6:01:19 |
eng-rus |
иск. |
Russian avant-garde |
Русский авангард |
Ivan Pisarev |
686 |
6:01:07 |
eng-rus |
невр. |
ictal behaviour |
иктальное поведение |
Ying |
687 |
5:46:21 |
rus-por |
юр. |
подсудимый |
réu |
ev.gumya |
688 |
5:46:07 |
rus-por |
юр. |
ответчик |
réu |
ev.gumya |
689 |
5:43:10 |
rus-por |
|
единогласно |
por unanimidade |
ev.gumya |
690 |
5:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruggedized |
ужестчённый |
Gruzovik |
691 |
5:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruggedization |
ужестчение |
Gruzovik |
692 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stiffening of (one's) demands, etc |
ужесточение |
Gruzovik |
693 |
5:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tougher |
ужесточаться (impf of ужесточиться) |
Gruzovik |
694 |
5:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stiffen one's demands, etc |
ужесточать (impf of ужесточить) |
Gruzovik |
695 |
5:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
toughen |
ужесточать |
Gruzovik |
696 |
5:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
Colubridae |
ужеобразные |
Gruzovik |
697 |
5:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
like a grass snake |
ужеобразный |
Gruzovik |
698 |
5:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik рыбал. |
fishing |
ужение |
Gruzovik |
699 |
5:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
snakelike |
ужевидный |
Gruzovik |
700 |
5:16:44 |
rus-por |
|
метрическое свидетельство |
certidão de nascimento |
ev.gumya |
701 |
5:16:21 |
rus-por |
|
свидетельство о рождении |
certidão de nascimento |
ev.gumya |
702 |
5:07:35 |
eng-rus |
невр. |
posterior dominant rhythm |
задний доминантный ритм (ЭЭГ) |
Ying |
703 |
5:05:21 |
rus-fre |
геогр. |
отмель |
estey |
Melaryon |
704 |
5:00:18 |
eng-rus |
невр. |
spontaneous sleep |
спонтанный сон |
Ying |
705 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
huddle close to one another |
ужиматься (impf of ужаться) |
Gruzovik |
706 |
4:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
huddle close to one another |
ужаться (pf of ужиматься) |
Gruzovik |
707 |
4:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be drastically reduced in size or volume |
ужаться (pf of ужиматься) |
Gruzovik |
708 |
4:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
cut |
ужать (pf of ужина́ть) |
Gruzovik |
709 |
4:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
draw in |
ужать (pf of ужимать) |
Gruzovik |
710 |
4:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
press down |
ужать (pf of ужимать) |
Gruzovik |
711 |
4:36:09 |
rus-fre |
геогр. |
отмель |
estey (гасконский диалект: часть реки, которая во время отлива становится сухой) |
Melaryon |
712 |
4:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's terrible |
ужасно |
Gruzovik |
713 |
4:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
very bad |
ужасающий |
Gruzovik |
714 |
4:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
horrible |
ужасающий |
Gruzovik |
715 |
4:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
awfully |
ужасающе |
Gruzovik |
716 |
4:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be terrified |
ужасаться (impf of ужаснуться) |
Gruzovik |
717 |
4:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
appall |
ужаснуть (pf of ужасать) |
Gruzovik |
718 |
4:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrify |
ужасать |
Gruzovik |
719 |
4:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
terribly |
до ужасу |
Gruzovik |
720 |
4:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
it's awfully cold |
ужас как холодно |
Gruzovik |
721 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
it's awful |
ужас (as pred) |
Gruzovik |
722 |
4:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
to my dismay |
к моему ужасу |
Gruzovik |
723 |
4:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be horrified |
прийти в ужас |
Gruzovik |
724 |
4:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake with fright |
дрожать от ужаса |
Gruzovik |
725 |
4:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
shrinkage |
ужарка |
Gruzovik |
726 |
4:11:34 |
eng-rus |
нейрохир. |
venous development anomaly |
венозная аномалия развития (DVA) другое название венозная ангиома) |
Ying |
727 |
3:57:17 |
eng-rus |
нейрохир. |
navigation MRI |
навигационная МРТ (перед операцией на мозге) |
Ying |
728 |
3:52:36 |
eng-rus |
хир. |
exposed area |
область вмешательства |
Ying |
729 |
3:34:53 |
eng-rus |
науч. |
scientific content |
научные материалы |
Andy |
730 |
3:31:30 |
eng-rus |
хир. |
close layer by layer |
закрывать послойно |
Ying |
731 |
3:04:44 |
eng-rus |
нейрохир. |
air-borne craniotome |
пневматический краниотом |
Ying |
732 |
2:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be thoroughly fried |
ужариться (pf of ужариваться) |
Gruzovik |
733 |
2:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be thoroughly fried |
ужариваться (impf of ужариться) |
Gruzovik |
734 |
2:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be thoroughly roasted |
ужариваться (impf of ужариться) |
Gruzovik |
735 |
2:51:18 |
eng-rus |
|
cramped living space |
теснота |
ART Vancouver |
736 |
2:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
roast thoroughly |
ужарить (pf of ужаривать) |
Gruzovik |
737 |
2:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
roast thoroughly |
ужаривать (impf of ужарить) |
Gruzovik |
738 |
2:48:40 |
eng-rus |
|
bear a faint resemblance to |
слегка напоминать ("With a shock of grey hair and moustache, he bears a faint resemblance to Josef Stalin, the Soviet-era dictator." (FT)) |
ART Vancouver |
739 |
2:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
shrinkage |
ужаривание |
Gruzovik |
740 |
2:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sting |
ужалить |
Gruzovik |
741 |
2:46:51 |
eng-rus |
недвиж. |
weed-infested |
заросший сорняками (The property was a weed-infested lot, not Botanical Gardens.) |
ART Vancouver |
742 |
2:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
ужаление |
Gruzovik |
743 |
2:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
grass snake |
ужак (Natrix natrix; = уж) |
Gruzovik |
744 |
2:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
house snake |
домовый американский уж (Lampropeltis triangulus) |
Gruzovik |
745 |
2:42:42 |
eng-rus |
фарм. |
data cutoff date |
дата прекращения сбора данных |
pain |
746 |
2:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
voluminous |
уёмистый |
Gruzovik |
747 |
2:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
there is no way of stopping, calming, checking, etc |
уёму нет |
Gruzovik |
748 |
2:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-traveled |
уезженный |
Gruzovik |
749 |
2:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
go away |
уезжать |
Gruzovik |
750 |
2:32:30 |
eng-rus |
|
white supremacist |
белый шовинист |
Ivan Pisarev |
751 |
2:27:31 |
eng-rus |
|
white supremacy |
белый шовинизм |
Ivan Pisarev |
752 |
2:25:39 |
eng-rus |
мол.биол. |
NCR |
природный цитотоксический рецептор (natural cytotoxicity receptor) |
dragster |
753 |
2:20:18 |
rus-ita |
бур. |
геологоразведочное бурение |
sondaggio geognostico |
Attonn |
754 |
2:14:52 |
rus-ger |
мед. |
Панкреатическая эластаза |
Pankreaselastase |
meggi |
755 |
2:11:21 |
eng-rus |
фарм. |
Zanubrutinib |
занубрутиниб |
pain |
756 |
1:43:45 |
rus-ita |
|
актовая книга |
registro (актовых книг (книга записей актов о рождении, книга записей актов о смерти, книга записей актов о заключении брака, книга записей актов о расторжении брака)) |
massimo67 |
757 |
1:39:47 |
eng-rus |
клин.иссл. |
study physician |
врач-исследователь |
LEkt |
758 |
1:32:51 |
rus-ger |
юр. |
право на ознакомление |
Recht auf Einsichtnahme (in Akkusativ – с чем-либо) |
Лорина |
759 |
1:27:14 |
rus-ita |
|
домовая книга |
Registro anagrafe condominiale |
massimo67 |
760 |
1:25:08 |
rus-ita |
|
справка о рождении, выписку из актовой книги |
certificato di nascita |
massimo67 |
761 |
1:24:40 |
eng-rus |
|
rattle on |
заговариваться |
Liv Bliss |
762 |
1:11:13 |
rus-ger |
|
путешествие в неизвестность |
eine Reise ins Unbekannte |
Валерия Георге |
763 |
1:06:36 |
rus-ita |
мед. |
гастропротектор |
gastroprotettore |
ulkomaalainen |
764 |
0:55:30 |
eng-rus |
|
air safety card |
инструкция по безопасности полётов для пассажиров самолётов |
PanKotskiy |
765 |
0:51:35 |
rus-ger |
юр. |
право подачи |
Einreichungsrecht |
Лорина |
766 |
0:49:28 |
rus-ita |
энерг. |
дом с нулевыми затратами на энергоносители для обогрева помещений |
casa a zero energia |
Sergei Aprelikov |
767 |
0:49:00 |
rus-ger |
юр. |
право подписания |
Zeichnungsrecht |
Лорина |
768 |
0:47:20 |
rus-ger |
|
с использованием технических средств |
unter Benutzung der technischen Mittel |
Лорина |
769 |
0:46:04 |
rus-spa |
энерг. |
дом с нулевыми затратами на энергоносители для обогрева помещений |
casa con consumo energético cero |
Sergei Aprelikov |
770 |
0:43:36 |
rus-fre |
энерг. |
дом с нулевыми затратами на энергоносители для обогрева помещений |
maison zéro-coût de chauffage |
Sergei Aprelikov |
771 |
0:42:11 |
rus-ger |
энерг. |
дом с нулевыми затратами на энергоносители для обогрева помещений |
Null-Heizkosten-Haus |
Sergei Aprelikov |
772 |
0:41:21 |
eng-rus |
энерг. |
zero-heating cost house |
дом с нулевыми затратами на энергоносители для обогрева помещений |
Sergei Aprelikov |
773 |
0:39:31 |
rus-ger |
юр. |
право ознакомления с материалами дела |
Recht auf Einsichtnahme in die Akten |
Лорина |
774 |
0:38:00 |
rus-ita |
|
пойти |
prendere (в кого-л. - da qd: он пошёл в отца - ha preso dal padre) |
Assiolo |
775 |
0:30:51 |
rus-fre |
|
смущенный |
géné |
riant |
776 |
0:27:30 |
rus-ger |
юр. |
участник судебного процесса |
Beteiligter des Gerichtsverfahrens |
Лорина |
777 |
0:21:55 |
eng-rus |
сокр. |
PPCC |
Частная производственно-торговая фирма (Private Production and Commercial Company) |
Nadya1982 |
778 |
0:18:05 |
rus-ger |
юр. |
PC ГУ ГМС Украины |
Kreisreferat der Hauptverwaltung des Staatlichen Migrationsamtes der Ukraine |
Лорина |
779 |
0:17:15 |
rus-ger |
юр. |
районный сектор Главного управления Государственной миграционной службы Украины |
Kreisreferat der Hauptverwaltung des Staatlichen Migrationsamtes der Ukraine |
Лорина |
780 |
0:15:25 |
rus |
юр. |
РС ГУ ГМС Украины |
районный сектор Главного управления Государственной миграционной службы Украины |
Лорина |
781 |
0:11:09 |
eng-rus |
|
go to town |
оторваться по полной |
m_rakova |
782 |
0:06:04 |
rus-ger |
топон. |
Раздельнянский район |
Kreis Rosdilna (Украина) |
Лорина |
783 |
0:05:30 |
rus-ger |
топон. |
Раздельная |
Rosdilna (город в Украине) |
Лорина |