1 |
23:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
root affix |
аффиксоид |
Gruzovik |
2 |
23:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
affixing |
аффиксация |
Gruzovik |
3 |
23:55:32 |
eng-rus |
образн. |
deadline |
рубеж |
Stregoy |
4 |
23:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
augmentative affix |
увеличительный аффикс |
Gruzovik |
5 |
23:54:15 |
eng |
сокр. |
V8N |
Validation ("V", followed by eight more letters, and then "N") |
Artjaazz |
6 |
23:54:11 |
eng |
сокр. |
t9n |
translation ("L", followed by nine more letters, and then "N") |
Artjaazz |
7 |
23:54:10 |
eng |
сокр. |
translation |
t9n ("L", followed by nine more letters, and then "N") |
Artjaazz |
8 |
23:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
affix |
аффигировать |
Gruzovik |
9 |
23:51:55 |
eng-rus |
хим. |
triple beam balance |
тройные рычажные весы |
iwona |
10 |
23:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
sensory |
афферентный |
Gruzovik |
11 |
23:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
afferent activity |
афферентация |
Gruzovik |
12 |
23:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
emphatic stress |
аффектированное ударение |
Gruzovik |
13 |
23:48:08 |
rus-ger |
мед. |
придерживаться |
sich halten (инструкций, an Akkusativ) |
Лорина |
14 |
23:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
artificial |
аффектированный |
Gruzovik |
15 |
23:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
emotional |
аффективный |
Gruzovik |
16 |
23:46:16 |
eng-rus |
|
push it |
зарываться (don't push it! – не зарывайся) |
Рина Грант |
17 |
23:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
affective-shock |
аффективно-шоковый |
Gruzovik |
18 |
23:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
in a state of temporary insanity |
под влиянием аффекта |
Gruzovik |
19 |
23:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
afunctional |
афункциональный |
Gruzovik |
20 |
23:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
aphthobullous |
афтозно-буллёзный |
Gruzovik |
21 |
23:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
aphtha |
афта (disease or condition which causes white discoloration to the mouth) |
Gruzovik |
22 |
23:38:53 |
rus-ger |
воен. |
ополченцы |
Milizen |
Andrey Truhachev |
23 |
23:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
insult |
афронт |
Gruzovik |
24 |
23:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
sea mouse |
афродита (Aphrodite) |
Gruzovik |
25 |
23:37:27 |
rus-ger |
|
приветственные деньги |
Begrüßunngsgeld (денежная помощь, которую ФРГ платила каждому въезжающему в страну гражданину ГДР) |
ibirdy |
26 |
23:37:25 |
rus-ger |
|
период работы |
Zeitraum der Arbeit |
Лорина |
27 |
23:34:49 |
eng-rus |
идиом. |
an obvious conclusion offers itself |
вывод напрашивается сам собой |
VLZ_58 |
28 |
23:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik антр. |
Africanthropus |
африкантроп |
Gruzovik |
29 |
23:29:30 |
eng-rus |
обр. |
Acharya N.G. Ranga Agricultural University |
Аграрный университет им. Ачарья Н.Г. Ранга |
iwona |
30 |
23:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
unbridled passion |
африканская страсть |
Gruzovik |
31 |
23:29:10 |
eng-rus |
|
nail down |
заколотить досками (e.g. The window is nailed down.) |
Soulbringer |
32 |
23:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
lightless |
афотический |
Gruzovik |
33 |
23:24:59 |
eng-rus |
тур. |
restricted ticket |
билет с ограничениями условий использования |
pelipejchenko |
34 |
23:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
aphoristic nature |
афористичность |
Gruzovik |
35 |
23:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
aphoristic |
афористический |
Gruzovik |
36 |
23:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
aphoristically |
афористически |
Gruzovik |
37 |
23:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
aphonematic |
афонематический |
Gruzovik |
38 |
23:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
aphlebia |
афлебия (Aphlebiae are the imperfect or irregular leaf endings commonly found on ferns and fossils of ferns from the Carboniferous Period, but seem to have disappeared by the beginning of the Mesozoic.) |
Gruzovik |
39 |
23:16:28 |
eng-rus |
|
speak in heavily-accented Russian |
говорить на русском с сильным акцентом |
ArcticFox |
40 |
23:16:07 |
rus-spa |
тех. |
многоосный |
multieje |
Tundruk |
41 |
23:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
small bill |
афишка (dim. of афиша) |
Gruzovik |
42 |
23:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
proclamation |
афиша |
Gruzovik |
43 |
23:12:37 |
eng-rus |
амер. |
my treat |
я угощаю (Let's meet at Lombardie's at five. My treat.) |
Val_Ships |
44 |
23:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
orgies |
афинские ночи |
Gruzovik |
45 |
23:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
orgies |
афинские вечера |
Gruzovik |
46 |
23:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
aphyllous |
афилльный |
Gruzovik |
47 |
23:06:57 |
eng-rus |
амер. |
for your own sake |
ради вашего же (собственного благополучия) |
Val_Ships |
48 |
23:06:39 |
eng-rus |
|
in a spirit of mutual confidence |
в духе взаимного доверия |
Maria Klavdieva |
49 |
23:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Aphyllophorales |
афиллофоровые |
Gruzovik |
50 |
23:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
aphilanthropy |
афилантропия |
Gruzovik |
51 |
23:05:40 |
eng-rus |
амер. |
for your own sake |
ради вашей же пользы (I'm going to give you a piece of advice and, for your own sake, I hope you take it.) |
Val_Ships |
52 |
23:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
swellmobsman |
аферист (a criminal who dresses fashionably and acts with seeming respectability; chiefly British merriam-webster.com) |
Gruzovik |
53 |
23:01:27 |
rus-fre |
перен. |
министерство иностранных дел Франции |
le Quai des Orfèvres |
z484z |
54 |
22:55:07 |
eng-rus |
амер. |
for its own sake |
из любви к (процессу как таковому; Arnold is dedicated to writing for its own sake, and doesn't worry about whether he can sell what he writes.) |
Val_Ships |
55 |
22:43:22 |
eng-rus |
общ.пит. |
katori |
катори |
iwona |
56 |
22:36:03 |
eng-rus |
амер. |
freebee |
вещь (полученная "на шару") |
Val_Ships |
57 |
22:32:30 |
eng-rus |
мед. |
per treatment |
на курс лечения |
iwona |
58 |
22:29:35 |
eng-rus |
амер. |
freebee |
бесплатная вещь (в приложение к чему-либо; I got this CD as a freebie for buying a receiver.) |
Val_Ships |
59 |
22:23:02 |
eng-rus |
амер. |
hood |
капот (автомашины) |
Val_Ships |
60 |
22:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
aphesis |
афеза |
Gruzovik |
61 |
22:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
Afghanistan |
афганистанский |
Gruzovik |
62 |
22:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik банк. |
afghani rupee |
афгани |
Gruzovik |
63 |
22:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
aphanogenic |
афаногенный |
Gruzovik |
64 |
22:16:36 |
eng-rus |
амер. |
just around the corner |
уже не за горами (по времени) |
Val_Ships |
65 |
22:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
aphakial |
афакический |
Gruzovik |
66 |
22:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
study of aphasia |
афазиология |
Gruzovik |
67 |
22:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik патол. |
aphasiac |
афазик |
Gruzovik |
68 |
22:10:25 |
eng-rus |
разг. |
around the corner |
совсем близко (по времени) Christmas is around the corner.) |
Val_Ships |
69 |
22:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
autecologic |
аутэкологический |
Gruzovik |
70 |
22:04:32 |
eng-rus |
|
just as in |
как и в |
anyname1 |
71 |
22:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
autoerythrocytic |
аутоэритроцитарный |
Gruzovik |
72 |
22:03:35 |
rus-fre |
разг. |
Питер |
Saint-Pétersbourg (diminutif — неофициальное сокращённое название города Санкт-Петербург) |
robinfredericf |
73 |
22:00:11 |
eng-rus |
разг. |
put on the back burner |
отложить (на потом; The building project is on the back burner for now.) |
Val_Ships |
74 |
21:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
local |
аутохтонный |
Gruzovik |
75 |
21:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
autophyllogeny |
аутофиллогения |
Gruzovik |
76 |
21:52:41 |
eng-rus |
разг. |
put on the back burner |
приостановить (на время; Business issues were put on the back burner to give the technical ideas room to roam.) |
Val_Ships |
77 |
21:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
autotrophy |
аутотрофия |
Gruzovik |
78 |
21:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
autotroph |
аутотроф |
Gruzovik |
79 |
21:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
self-division |
аутотомия |
Gruzovik |
80 |
21:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
autotheca |
аутотека |
Gruzovik |
81 |
21:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
autostyly |
аутостилия |
Gruzovik |
82 |
21:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
autospore |
аутоспора |
Gruzovik |
83 |
21:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
autosomic |
аутосомный |
Gruzovik |
84 |
21:42:19 |
eng-rus |
защ.дан. |
Pool-Account |
коллективная учётная запись |
EHermann |
85 |
21:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
autosynthetic |
аутосинтетический |
Gruzovik |
86 |
21:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
autosyndesis |
аутосиндес |
Gruzovik |
87 |
21:39:04 |
eng-rus |
амер. |
put on the backburner |
отложить (The building project is on the back burner for now.; на некоторое время) |
Val_Ships |
88 |
21:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik ген. |
autoreduplication |
ауторедупликация |
Gruzovik |
89 |
21:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
contact autoradiography |
контактная ауторадиография |
Gruzovik |
90 |
21:34:56 |
eng-rus |
геофиз. |
maximum trough |
экстремум отрицательного колебания |
ArcticFox |
91 |
21:12:20 |
eng-rus |
идиом. |
bust out the boxing gloves |
приготовиться к бою (2015 Bust out the boxing gloves because nothing is holding your combative ass back today.) |
VLZ_58 |
92 |
21:12:08 |
rus-fre |
|
внешнее сходство |
traits de ressemblance (avoir quelques traits de ressemblance-иметь некое внешнее сходство) |
miraf |
93 |
21:09:33 |
rus-est |
|
прогрессивность |
Edumeelsus |
boshper |
94 |
21:04:29 |
eng-rus |
мед. |
combined deafness |
комбинированная глухота |
iwona |
95 |
21:03:46 |
rus-ger |
|
разумным образом |
vernünftigerweise |
Лорина |
96 |
21:01:08 |
eng-rus |
мед. |
FDC |
ФКД (fixed-dose combination Фиксированные Комбинированные Дозы wikipedia.org) |
Oksanut |
97 |
21:00:41 |
eng-rus |
авиац. |
CIP service |
обслуживание по первому и бизнес-классу |
pelipejchenko |
98 |
20:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
autopore |
аутопора |
Gruzovik |
99 |
20:49:30 |
eng-rus |
|
deferred tax adjustment |
корректировка отложенного налога |
Alexander Demidov |
100 |
20:45:48 |
eng-rus |
|
invisible asset |
нематериальный актив (An asset that can neither be seen nor touched. The most common of these are competencies, market power, goodwill, patents, trademarks, and copyrights. Goodwillis probably the most intangible and invisible of all assets as no document provides evidence of its existence and its commercial value is difficult to determine. However, it frequently does have very substantial value as the capitalized value of future profits, not attributable purely to the return on tangible assets. While goodwill is called either an intangible asset or an invisible asset, such items as insurance policies and less tangible overseas investments are usually called invisible assets. Intangible assets are increasingly seen as the key to competitive advantage and the market value of a firm. OF&B) |
Alexander Demidov |
101 |
20:41:57 |
eng-rus |
|
write-off as expenses |
списание на расходы |
Alexander Demidov |
102 |
20:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
autoparenchymatous metaplasia |
аутопаренхиматозная метаплазия |
Gruzovik |
103 |
20:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
autoparenchymatous |
аутопаренхиматозный |
Gruzovik |
104 |
20:38:42 |
eng-rus |
|
provisions for |
резервы под (Создание резервов под = creation of provisions for) |
Alexander Demidov |
105 |
20:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-massage |
аутомассаж |
Gruzovik |
106 |
20:36:47 |
eng-rus |
мед. |
claw-like hands |
когтеподобная деформация пальцев кисти |
iwona |
107 |
20:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
autocarp |
аутокарпий |
Gruzovik |
108 |
20:32:45 |
rus-ger |
ж/д. |
разрядный груз |
Gefahrgut |
q-gel |
109 |
20:32:44 |
eng-rus |
|
write-off of provisions |
списание резервов (2013 operating expenses were offset by $4.2 million in "other operating income, net" due to a write-off of provisions for former executives' ...) |
Alexander Demidov |
110 |
20:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
autoduplication |
аутодупликация |
Gruzovik |
111 |
20:29:02 |
eng-rus |
|
subrogation income |
доход от суброгации |
Alexander Demidov |
112 |
20:25:58 |
rus-ger |
ж/д. |
пролётная магистраль |
durchgeschliffene Bremsleitung |
q-gel |
113 |
20:22:35 |
eng-rus |
|
outward reinsurance premiums |
премии по исходящему перестрахованию (Outgoing or outward reinsurance premiums, i.e. all amounts paid and payable by the undertaking concerned to get reinsurance cover, are only costs related to the provision of insurance coverage and are not to be deducted from the gross premiums written) |
Alexander Demidov |
114 |
20:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
autograph |
аутограф |
Gruzovik |
115 |
20:18:43 |
rus-ger |
склад. |
склад отгрузки |
Versandlager |
Лорина |
116 |
20:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik ген. |
autogenic |
аутогенетический |
Gruzovik |
117 |
20:16:50 |
eng-rus |
|
reinsurers' share of provision for unearned premiums |
доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии |
Alexander Demidov |
118 |
20:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik биотех. |
autohemoinjection |
аутогемоинъекция |
Gruzovik |
119 |
20:16:33 |
eng-rus |
орг.тех. |
imposed document |
сверстанный документ |
translator911 |
120 |
20:16:17 |
eng-rus |
|
reinsurers' share of unearned premium reserve |
доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии |
Alexander Demidov |
121 |
20:14:08 |
eng-rus |
|
unearned premium reserve adjustment |
корректировка резерва незаработанной премии |
Alexander Demidov |
122 |
20:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
autosensitization |
аутоаллергия |
Gruzovik |
123 |
20:09:51 |
eng-rus |
полит. |
public inquiry |
запрос от граждан |
Marinade |
124 |
20:04:42 |
eng-rus |
|
thereafter |
в течение последующих периодов (Intermittent periods of activity were seen thereafter but the timing, amplitude, and duration of this activity was unpredictable. LDOCE) |
Alexander Demidov |
125 |
20:01:19 |
rus-dut |
разг. |
недалеко от города |
onder de rook van de stad |
juliab.copyright |
126 |
19:59:26 |
rus-dut |
юр. |
суммарное производство |
kort geding |
juliab.copyright |
127 |
19:58:53 |
rus-ger |
|
база отдыха |
Ferienzentrum |
EvilGod |
128 |
19:58:41 |
rus-dut |
инт. |
соединение |
aansluiting |
juliab.copyright |
129 |
19:58:35 |
rus-ger |
|
пансионат |
Ferienzentrum |
EvilGod |
130 |
19:54:46 |
rus-dut |
трансп. |
пересадка |
aansluiting (например, с одного поезда на другой) |
juliab.copyright |
131 |
19:52:10 |
rus-dut |
идиом. |
вилами по воде писано |
op losse schroeven staan (неточно, с большими сомнениями) |
juliab.copyright |
132 |
19:49:38 |
rus-dut |
идиом. |
сплошь и рядом |
schering en inslag |
juliab.copyright |
133 |
19:48:14 |
rus-dut |
идиом. |
вставать на свои места |
op zijn pootjes terechtkomen |
juliab.copyright |
134 |
19:46:21 |
rus-dut |
идиом. |
кидать ложку дёгтя в бочку мёда |
roet in het eten gooien (подпортить) |
juliab.copyright |
135 |
19:42:31 |
rus-dut |
идиом. |
пользоваться тем, что есть |
roeien met de riemen die je hebt |
juliab.copyright |
136 |
19:40:15 |
rus-ger |
|
порядок |
Ablauf |
q-gel |
137 |
19:39:18 |
rus-dut |
идиом. |
держать удачу за хвост |
iemand voor de wind gaan |
juliab.copyright |
138 |
19:38:09 |
rus-dut |
идиом. |
везти |
iemand voor de wind gaan (Het gaat je voor de wind. - Тебе везёт.) |
juliab.copyright |
139 |
19:35:35 |
eng-rus |
|
date of adoption |
дата перехода (дата перехода на МСФО = date of IFRS adoption) |
Alexander Demidov |
140 |
19:34:14 |
rus-dut |
идиом. |
хрен и редька |
lood om oud ijzer |
juliab.copyright |
141 |
19:33:29 |
rus-dut |
идиом. |
шило на мыло |
lood om oud ijzer (Het is lood om oud ijzer. - Это шило на мыло.) |
juliab.copyright |
142 |
19:27:00 |
rus-dut |
идиом. |
пойти прахом |
in het honderd lopen |
juliab.copyright |
143 |
19:26:48 |
eng-rus |
|
unless otherwise indicated above |
если выше не указано иное |
Alexander Demidov |
144 |
19:25:31 |
rus-dut |
идиом. |
пустить прахом |
in het honderd sturen (испортить) |
juliab.copyright |
145 |
19:25:12 |
eng-rus |
|
transitional provision |
переходное положение |
Alexander Demidov |
146 |
19:21:39 |
rus-dut |
идиом. |
переходить все границы |
de spuigaten uitlopen |
juliab.copyright |
147 |
19:18:20 |
eng-rus |
архит. |
ablaq |
аблак (Стиль архитектурного украшения чередующимися или меняющимися рядами светлого и тёмного камня. (Arabic) An architectural style involving alternating or fluctuating rows of light and dark stone) |
Джозеф |
148 |
19:17:22 |
rus-dut |
идиом. |
дым коромыслом |
in rep en roer (в суматохе, в большой суете) |
juliab.copyright |
149 |
19:07:17 |
rus-dut |
идиом. |
оставить равнодушным |
langs zijn koude kleren laten afglijden |
juliab.copyright |
150 |
19:06:01 |
rus-dut |
идиом. |
не остаться равнодушным |
niet in de koude kleren zitten |
juliab.copyright |
151 |
19:00:17 |
rus-dut |
идиом. |
убить двух зайцев одним выстрелом |
het mes snijdt aan twee kanten (получить двойную выгоду) |
juliab.copyright |
152 |
19:00:04 |
rus-ger |
авто. |
крестовой баллонный ключ |
Radkreuzschlüssel (крестовой баллонник) |
marinik |
153 |
18:59:46 |
rus-dut |
идиом. |
убить двух зайцев одним выстрелом |
twee vliegen in een klap slaan |
juliab.copyright |
154 |
18:59:04 |
rus-ger |
авто. |
крестовой баллонный ключ |
Radkreuz (крестовой баллонник) |
marinik |
155 |
18:58:55 |
eng-rus |
ритор. |
they can believe what they want |
пусть верят во что хотят |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:58:33 |
eng-rus |
ритор. |
pick a fight with |
вступить в схватку с |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:56:18 |
eng-rus |
сист.без. |
disabling device |
приспособление для временного поражения |
pelipejchenko |
158 |
18:55:52 |
rus-dut |
идиом. |
сыт по горло |
er de buik van vol hebben |
juliab.copyright |
159 |
18:55:10 |
rus-dut |
идиом. |
быть сытым по горло |
er de buik van vol hebben |
juliab.copyright |
160 |
18:54:12 |
rus-dut |
идиом. |
быть сытым по горло |
ergens de buik van vol hebben |
juliab.copyright |
161 |
18:50:57 |
eng-rus |
филос. |
existential fear |
экзистенциальный страх |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:49:23 |
rus-dut |
идиом. |
с грехом пополам |
met kunst- en vliegwerk |
juliab.copyright |
163 |
18:46:56 |
rus-dut |
идиом. |
сбить с толку |
uit het veld slaan |
juliab.copyright |
164 |
18:45:48 |
rus-dut |
идиом. |
сбитый с толку |
uit het veld geslagen |
juliab.copyright |
165 |
18:44:47 |
rus-dut |
идиом. |
быть сбитым с толку |
uit het veld geslagen zijn |
juliab.copyright |
166 |
18:43:12 |
rus-dut |
идиом. |
хвататься за голову |
met de handen in het haar zitten (не знать, что делать дальше; не знать решения проблемы) |
juliab.copyright |
167 |
18:35:35 |
eng-rus |
тур. |
Camping Gaz |
кемпингаз (устар.; сжатая смесь бутана и пропана в баллонах, производитель Campingaz (Франция)) |
pelipejchenko |
168 |
18:34:54 |
eng-rus |
тур. |
Campingaz |
кемпингаз (сжатая смесь бутана и пропана в баллонах, производитель Campingaz (Франция)) |
pelipejchenko |
169 |
18:33:58 |
eng-rus |
тур. |
camping gas |
кемпингаз (устар.; сжатая смесь бутана и пропана в баллонах, производитель Campingaz (Франция)) |
pelipejchenko |
170 |
18:33:15 |
eng-rus |
|
cultural fluency |
межкультурная компетентность |
DC |
171 |
18:25:59 |
eng-rus |
мед.тех. |
signal-time curves |
график зависимости "интенсивность сигнала-время" (tomsk.ru) |
vdengin |
172 |
18:18:52 |
eng-rus |
ПО. |
list |
выводить список (на экран) |
sheetikoff |
173 |
18:14:49 |
rus-ger |
юр. |
дистрибьюторское соглашение |
Distributionsabkommen |
Лорина |
174 |
18:11:16 |
eng-rus |
|
bridge |
связующая нить (act as a bridge between the core business and the new opportunities) |
Moscowtran |
175 |
18:10:59 |
eng-rus |
|
cultural fluency |
межкультурная компетенция |
DC |
176 |
18:03:33 |
eng-rus |
|
chauffeur service |
услуги водителя |
Akinshina |
177 |
17:56:02 |
eng-rus |
хим. |
Folin-Ciocalteau assay |
анализ Фолина-Чокальта |
Miss_Madness |
178 |
17:54:28 |
rus-dut |
идиом. |
жить своим умом |
de eigen boontjes doppen (быть самостоятельным) |
juliab.copyright |
179 |
17:51:07 |
rus-dut |
идиом. |
размениваться на мелочи |
zich blij maken met een dode mus |
juliab.copyright |
180 |
17:50:47 |
eng-rus |
обр.дан. |
dimension of data |
срез данных |
tiranuz |
181 |
17:50:24 |
eng-rus |
|
expose yourself to new things |
быть открытым ко всему новому |
Akinshina |
182 |
17:49:50 |
eng-rus |
электрич. |
cross ratio |
крест-фактор |
VNM |
183 |
17:49:17 |
rus-dut |
идиом. |
получать кота в мешке |
zich blij maken met een dode mus |
juliab.copyright |
184 |
17:47:30 |
rus-dut |
идиом. |
получать кота в мешке |
zich blij maken met een dode mus (радоваться абсолютно бесполезной вещи) |
juliab.copyright |
185 |
17:43:16 |
eng-rus |
амер. |
Hollywood or bust |
пан или пропал (staking total success or failure on one high-risk event) |
4uzhoj |
186 |
17:41:58 |
rus-dut |
идиом. |
остаться в пролёте |
buiten de boot vallen |
juliab.copyright |
187 |
17:38:13 |
rus-dut |
сантех. |
откусить |
aanvreten (vrat aan, heeft aangevreten) |
Chelemi |
188 |
17:36:45 |
rus-dut |
идиом. |
до добра не доведёт |
spaak lopen met iemand (Het loopt spaak met jou. - Тебя это до добра не доведёт. / Это для тебя плохо кончится.) |
juliab.copyright |
189 |
17:33:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
dynamic contrast-enhanced |
МРТ с динамическим контрастным усилением (radiomed.ru) |
vdengin |
190 |
17:28:47 |
eng-rus |
|
take eyes off |
отводить глаза от |
Moscowtran |
191 |
17:28:22 |
rus-dut |
сантех. |
вантуз |
ontstopper (для устранения засоров в трубопроводах) |
Chelemi |
192 |
17:24:00 |
rus-dut |
|
ватная палочка |
wattenstaafje |
Chelemi |
193 |
17:23:56 |
rus-dut |
идиом. |
получать отказ в любви |
een blauwtje lopen |
juliab.copyright |
194 |
17:22:19 |
rus-dut |
идиом. |
навлечь беду на свою голову |
met de gebakken peren zitten |
juliab.copyright |
195 |
17:18:32 |
rus-dut |
идиом. |
бросить на произвол судьбы |
in de steek laten |
juliab.copyright |
196 |
17:18:00 |
eng-rus |
|
Accounting and Reporting Department |
УБУиО (Управление бухгалтерского учета и отчётности) |
olblackcat |
197 |
17:17:06 |
eng |
сокр. |
Agency of Human Services |
AHS |
Artjaazz |
198 |
17:14:00 |
rus-dut |
идиом. |
козёл отпущения |
klos |
juliab.copyright |
199 |
17:13:30 |
rus-dut |
идиом. |
остаться в дураках |
de klos zijn |
juliab.copyright |
200 |
17:12:38 |
rus-dut |
идиом. |
предоставить кого-л. самому себе |
iemand in zijn sop gaar laten koken |
juliab.copyright |
201 |
17:11:30 |
eng-rus |
|
get on board |
заручиться поддержкой |
Moscowtran |
202 |
17:11:03 |
rus-dut |
идиом. |
быть невезучим |
de kous op de kop krijgen (Ik krijg de kous op de kop. - Мне везёт, как утопленнику.) |
juliab.copyright |
203 |
17:08:59 |
eng-rus |
|
i am not bothered about |
я равнодушен |
Akinshina |
204 |
17:08:58 |
eng-rus |
|
i am not bothered about |
меня не интересует (о предпочтениях напр., "I'm not really bothered about the beach or the nightlife" – "Я спокойно отношусь (я равнодушен) к пляжам или ночной жизни") |
Akinshina |
205 |
17:07:58 |
rus-dut |
идиом. |
посылать кого-л. то туда, то сюда |
van het kastje naar de muur sturen |
juliab.copyright |
206 |
17:06:56 |
eng-rus |
физ. |
ultrafine polytetrafluoroethylene |
УПТФЭ (UPTFE) |
harerama |
207 |
17:06:04 |
rus-dut |
идиом. |
за этим что-то стоит |
er schuilt een adder onder het gras |
juliab.copyright |
208 |
17:05:27 |
eng-rus |
бизн. |
Corporate Social Responsibility |
КСО |
xxАндрей Мxx |
209 |
17:01:41 |
eng-rus |
разг. |
wheezier |
с отдышкой |
Alena011205 |
210 |
16:56:23 |
eng-rus |
авиац. |
fuel-oil unit |
топливно-масляный агрегат (напр., двигателя Р-13) |
Шандор |
211 |
16:55:38 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
sectioning valves |
отсекающая арматура (Russian translation to be confirmed) |
Aiduza |
212 |
16:53:56 |
eng-rus |
сл. вульг. |
have someone's balls in a vice-grip |
зажать яйца в тиски (кому-либо: His wife had his balls in a vice grip and only allowed him to keep the LLTs long enough to take a few pictures.) |
4uzhoj |
213 |
16:53:29 |
eng-rus |
|
unofficial law |
обычное право (Custom in law is the established pattern of behavior that can be objectively verified within a particular social setting. A claim can be carried out in defense of "what has always been done and accepted by law." Related is the idea of prescription; a right enjoyed through long custom rather than positive law. Customary law (also, consuetudinary or unofficial law) exists where: a certain legal practice is observed and the relevant actors consider it to be law (opinio juris). Most customary laws deal with standards of community that have been long-established in a given locale. However the term can also apply to areas of international law where certain standards have been nearly universal in their acceptance as correct bases of action – in example, laws against piracy or slavery (see hostis humani generis). In many, though not all instances, customary laws will have supportive court rulings and case law that has evolved over time to give additional weight to their rule as law and also to demonstrate the trajectory of evolution (if any) in the interpretation of such law by relevant courts. WK) |
Alexander Demidov |
214 |
16:49:51 |
eng-rus |
нпз. |
pumping temperature |
температура перекачки, температура при перекачке |
leaskmay |
215 |
16:48:39 |
rus-ger |
|
транзитный аэропорт |
Umsteigeflughafen |
marinik |
216 |
16:47:32 |
eng-rus |
юр. |
illegal arms trade |
незаконная торговля оружием |
Elina Semykina |
217 |
16:42:27 |
rus-spa |
тех. |
углерод, армированный углеродным волокном |
c/c |
kettylane |
218 |
16:40:46 |
rus-spa |
тех. |
углерод-углерод |
c/c |
kettylane |
219 |
16:39:13 |
eng-rus |
мед. |
erratic meal |
нестабильный режим питания |
Andy |
220 |
16:36:39 |
rus-spa |
тех. |
углерод-углеродный композиционный материал |
c/c (carbono-carbono) |
kettylane |
221 |
16:35:15 |
eng-rus |
|
first-time adoption |
первое применение (IFRS 1 – First-time Adoption of International Financial Reporting Standards) |
Alexander Demidov |
222 |
16:34:05 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Hypoglycemia Fear Survey |
Опросник страха гипогликемии |
Andy |
223 |
16:28:19 |
eng-rus |
банк. |
net settlement system |
система расчётов по сделкам с использованием неттинга (A funds or securities settlement system in which final settlement of transfer instructions occurs on a net basis at one or more discrete, pre-specified times during the processing day. – compare: gross settlement system bis.org) |
'More |
224 |
16:27:18 |
eng-rus |
банк. |
gross settlement system |
система валовых расчётов (A transfer system in which the settlement of payments, transfer instructions, or other obligations occurs individually on a transaction-by-transaction basis for full value. – compare: net settlement system bis.org) |
'More |
225 |
16:21:44 |
eng-rus |
стом. |
bird beak pliers |
клювовидные шипцы (щипцы для нанесения изгибов на дуги, формирования петель) |
Liliia |
226 |
16:20:45 |
eng-rus |
|
measurement and recognition |
оценка и признание (The problems relating to the measurement and recognition of intangibles are international in scope.) |
Alexander Demidov |
227 |
16:17:29 |
eng-rus |
|
set-off option |
право на зачёт (loans on bills, and on 9 October 1953, pursuant to a set-off option agreement that Y had with A,. Y expressed its intention to set off these claims against A's ...) |
Alexander Demidov |
228 |
16:15:50 |
eng-rus |
|
set-off right |
право на зачёт (t is used when contracting parties want to extend or limit set-off rights which are available under general law (although it cannot be used to alter the scope or ...) |
Alexander Demidov |
229 |
16:14:34 |
eng-rus |
|
set-off agreement |
соглашение о зачёте встречных требований (It needs to be clarified that a party having a netting or set-off agreement with the ailing bank which was cherrypicked on partial transfer would receive ...) |
Alexander Demidov |
230 |
16:13:49 |
eng-rus |
|
set-off agreement |
соглашение о взаимозачёте |
Alexander Demidov |
231 |
16:11:47 |
eng-rus |
перен. |
feel most himself |
чувствовать себя в своей тарелке |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:11:16 |
eng-rus |
психиатр. |
atmosphere of violence |
атмосфера насилия |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:07:18 |
eng-rus |
психопатол. |
irresponsibility |
непринятие ответственности (никогда не признается, что был неправ, совершил ошибку или ошибался в суждениях) |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:06:58 |
eng-rus |
|
disclosures – offsetting financial assets and financial liabilities |
раскрытия-взаимозачёт финансовых активов и финансовых обязательств (Amendments to IFRS 7) |
Alexander Demidov |
235 |
16:05:46 |
eng-rus |
социол. |
parasitic lifestyle |
паразитирующий образ жизни |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:05:10 |
eng-rus |
корп.упр. |
nonconsenting stockholder |
несогласный акционер |
kefiring |
237 |
16:05:08 |
eng-rus |
психол. |
lack of empathy |
отсутствие сочувствия |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:00:25 |
eng-rus |
|
significant |
основательный (контекст) |
Moscowtran |
239 |
15:59:55 |
eng-rus |
|
rapidly developing |
бурно развивающийся |
D.Lutoshkin |
240 |
15:59:50 |
eng-rus |
полит. |
unlimited power |
абсолютная власть |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:58:58 |
eng-rus |
социол. |
parasitic lifestyle |
тунеядство |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:57:21 |
rus |
сокр. тех. |
БГО |
блок газового оборудования |
IgBar |
243 |
15:56:22 |
eng-rus |
психопатол. |
grandiose sense of self-worth |
грандиозное восприятие себя (считает, что он или она умнее или могущественнее, чем есть на самом деле) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:55:14 |
eng-rus |
психиатр. |
superficial charm |
поверхностное очарование |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:54:26 |
eng-rus |
|
defined benefit pension plan |
пенсионный план с установленными выплатами (A defined benefit pension plan is a type of pension plan in which an employer/sponsor promises a specified monthly benefit on retirement that is predetermined by a formula based on the employee's earnings history, tenure of service and age, rather than depending directly on individual investment returns. Traditionally, many governmental and public entities, as well as a large number of corporations, provided defined benefit plans, sometimes as a means of compensating workers in lieu of increased pay. A defined benefit plan is 'defined' in the sense that the benefit formula is defined and known in advance. Conversely, for a "defined contribution pension plan", the formula for computing the employer's and employee's contributions is defined and known in advance, but the benefit to be paid out is not known in advance. WK) |
Alexander Demidov |
246 |
15:54:22 |
eng-rus |
|
unconsenting |
подневольный |
kefiring |
247 |
15:53:52 |
eng-rus |
психопатол. |
psychopathic behavior |
психопатическое поведение |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:53:21 |
eng-rus |
трансп. |
maintain a distance |
соблюдать дистанцию |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:53:02 |
eng-rus |
|
defined benefit plans |
пенсионные планы с установленными выплатами (A company pension plan in which an employee’s pension payments are calculated according to length of service and the salary they earned at the time of retirement. OD. A pension or other employee benefit plan that provides specified amounts of benefits to eligible participants. The specified amounts of benefits are usually determined based upon age, years of service, and/or levels of compensation. American Banker Glossary) |
Alexander Demidov |
250 |
15:51:47 |
eng-rus |
|
make things better |
улучшить ситуацию |
Moscowtran |
251 |
15:51:30 |
eng-rus |
|
make things better |
оптимизировать |
Moscowtran |
252 |
15:51:20 |
eng-rus |
|
make things better |
внести улучшения |
Moscowtran |
253 |
15:48:21 |
eng-rus |
ткач. |
lavsan fabric |
лавсановой ткани |
xxАндрей Мxx |
254 |
15:47:23 |
eng-rus |
хим. |
alkali methanolysis |
щелочной метанолиз |
KiraKA |
255 |
15:46:57 |
eng-rus |
хим. |
alkali-catalyzed methanolysis |
щелочной каталитический метанолиз |
KiraKA |
256 |
15:46:14 |
eng-rus |
воен. |
embus |
погрузиться (в автобус или армейский грузовик) |
4uzhoj |
257 |
15:45:47 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
RoK code requirement |
нормативное требование РК |
Aiduza |
258 |
15:44:15 |
eng-rus |
|
overhaul |
значительно менять (to completely change a system in order to make it work more effectively: He has promised to overhaul the welfare system. MED) |
Alexander Demidov |
259 |
15:40:56 |
eng-rus |
|
pension scheme costs |
расходы по пенсионному плану |
Alexander Demidov |
260 |
15:40:02 |
rus-ger |
марк. |
изолированное размещение |
Solitärstandort (напр., предприятия торговли) |
marcy |
261 |
15:39:42 |
eng-rus |
|
recognition and measurement |
отражение и оценка |
Alexander Demidov |
262 |
15:38:52 |
rus-ger |
мед. |
пластика перемещённым лоскутом |
Verschiebelappenplastik |
jurist-vent |
263 |
15:36:17 |
eng-rus |
|
loose-fitting |
объёмный (describes a piece of clothing that is quite large and does not fit tightly: " a loose-fitting shirt. CALD. Loose-fitting is used with these nouns: clothing, dress, pants. OCD) |
Alexander Demidov |
264 |
15:35:21 |
rus-ita |
утил.отх. |
топливо, извлекаемое из отходов |
combustibile derivato dai rifiuti |
Sergei Aprelikov |
265 |
15:34:45 |
eng-rus |
муз. |
alt-rock |
альтернативный рок (alternative rock) |
Роман Охотников |
266 |
15:34:38 |
eng-rus |
|
intellectual deviousness |
интеллектуальное лицемерие |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:34:13 |
eng-rus |
|
intellectual deviousness |
интеллектуальное двуличие |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:34:06 |
eng-rus |
|
loose |
объёмный (of a garment) not fitting tightly or closely: she slipped into a loose T-shirt. NOED) |
Alexander Demidov |
269 |
15:28:05 |
eng-rus |
мед. |
official diagnosis |
официальный диагноз |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:27:49 |
eng-rus |
мед. |
diagnostic category |
диагностическая категория |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:26:50 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
fire protection authority |
уполномоченный орган в области пожарной безопасности |
Aiduza |
272 |
15:21:40 |
eng-rus |
психол. |
psychological gratification |
удовлетворение психологических потребностей |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:21:00 |
eng-rus |
произв. |
utility's cost |
коммунальные расходы |
Yeldar Azanbayev |
274 |
15:20:53 |
eng-rus |
психопатол. |
psychological abuse |
психологическое насилие (унижение и едкое высмеивание, травля) |
Shvetlana |
275 |
15:20:11 |
eng-rus |
психопатол. |
psychological neglect |
психологическое пренебрежение (постоянна неспособность родителя или опекуна оказывать ребенку необходимую поддержку, проявлять внимание и любовь) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:17:21 |
eng-rus |
психол. |
psychological gratification |
психологическое удовлетворение |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:14:43 |
rus-ger |
юр. |
контрактный |
vertraglich |
Лорина |
278 |
15:12:44 |
eng-rus |
пищ. |
cambro |
контейнер для утилизации чеков |
Mirinare |
279 |
15:12:40 |
eng-rus |
психопатол. |
paranoid traits |
паранойяльные черты характера |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:11:14 |
eng-rus |
психол. |
trait |
черта характера |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:10:55 |
eng-rus |
пищ. |
bump bar |
стойка для перемещения подносов |
Mirinare |
282 |
15:02:09 |
eng-rus |
произв. |
amount at the rate of |
сумма в размере |
Yeldar Azanbayev |
283 |
15:01:42 |
eng-rus |
психиатр. |
mentally healthy person |
психически здоровый человек |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:01:05 |
eng-rus |
психол. |
psychological individuation |
психологическая индивидуализация |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:59:19 |
eng-rus |
пищ. |
ORB |
стол готовых заказов (Order Ready Board) |
Mirinare |
286 |
14:56:33 |
eng-rus |
вет. |
Time above the MIC |
время сохранения концентрации препарата выше МИК |
buraks |
287 |
14:55:37 |
eng-rus |
|
cater |
снабжать продуктами (пищевыми; to cater for [something/someone] (BrE) – снабжать продуктами [что-либо/кого-либо]; to cater [something] (AmE) – снабжать продуктами [что-либо]) |
TarasZ |
288 |
14:55:12 |
rus-ger |
мед. |
ЭКС |
elektrische Herzstimulierung (Электрическая кардиостимуляция) |
norbek rakhimov |
289 |
14:52:56 |
eng-rus |
с/х. |
walking shares |
виброкопачи на свеклоуборочных комбайнах, лемеха |
Alex1985 |
290 |
14:52:42 |
eng-rus |
пищ. |
RHMC |
Благотворительный фонд "Дом Роналда Макдоналда" (Ronald McDonald House Charities) |
Mirinare |
291 |
14:51:21 |
rus |
юр. |
Управление комитета по правовой статистике и специальным учётам генеральной прокуратуры республики Казахстан |
УКПСиСУ ГП РК |
Лорина |
292 |
14:51:20 |
eng-rus |
констр. |
diamond tread pattern |
чечевичное рифление (металлический настил) |
YuKravchenko |
293 |
14:50:57 |
eng-rus |
с/х. |
Oppel wheel |
Выкапывающий диск свеклоуборочного комбайна (Назван в честь изобретателя Хайнца Карла Оппеля) |
Alex1985 |
294 |
14:48:13 |
eng |
сокр. геол. |
CERSC |
Central Energy Resources Science Center |
olga garkovik |
295 |
14:46:42 |
eng |
сокр. геол. |
CERSC |
Central Energy Resources Science Center (Геологическая служба США (U.S. Geological Survey - USGS)) |
olga garkovik |
296 |
14:45:36 |
rus-fre |
науч. |
научная экспедиция |
voyage de recherche |
Sergei Aprelikov |
297 |
14:44:47 |
eng-rus |
нпз. |
refinery year |
год НПЗ |
Alexander Matytsin |
298 |
14:42:54 |
eng-rus |
разг. брит. |
not a blind bit of difference |
ни жарко ни холодно (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. – Вот только мне от этого ни жарко ни холодно.) |
4uzhoj |
299 |
14:40:31 |
eng-rus |
пищ. |
ordering cells |
ячейки приёма заказов |
Mirinare |
300 |
14:40:11 |
rus-fre |
мед. |
ИМТ |
IMC (indice de masse corporelle) |
Пума |
301 |
14:39:20 |
eng-rus |
|
ecru |
экрю (noun: a greyish-yellow to a light greyish colour; the colour of unbleached linen. adjective: of the colour ecru. `There's a matching ecru trimmed jacket with this,' she said, handing it across to the woman. Sue Welfare FALLEN WOMEN (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
302 |
14:37:55 |
rus-fre |
науч. |
научная экспедиция |
voyage d'études |
Sergei Aprelikov |
303 |
14:36:34 |
eng-rus |
разг. брит. |
not a blind bit of |
абсолютно не (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. • He didn't take a blind bit of notice of what I said.) |
4uzhoj |
304 |
14:32:56 |
eng-rus |
|
blind bit |
никоим образом (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. – Вот только мне это никаким местом не поможет.) |
4uzhoj |
305 |
14:31:57 |
eng-rus |
|
look |
визуальные свойства (приобретают новые визуальные свойства = get a new look. Sweatpants get a new look) |
Alexander Demidov |
306 |
14:31:26 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Consolidated Standards of Reporting Trials |
Сводные стандарты отчётности о клинических исследованиях |
amatsyuk |
307 |
14:31:03 |
rus-fre |
науч. |
научная экспедиция |
expédition scientifique |
Sergei Aprelikov |
308 |
14:29:51 |
eng-rus |
пищ. |
fry station |
установка для производства жареной продукции |
Mirinare |
309 |
14:28:54 |
eng-rus |
|
quilted leather |
стеганая кожа |
Alexander Demidov |
310 |
14:25:09 |
eng-rus |
психиатр. |
secure future narcissistic supply |
обеспечить себе нарциссическое подкрепление в будущем |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:24:14 |
eng-rus |
пищ. |
OAT |
стол получения заказа (order assembly table) |
Mirinare |
312 |
14:22:22 |
eng-rus |
|
graphically explicit |
графически чёткий |
Alexander Demidov |
313 |
14:19:26 |
eng-rus |
|
hard-lined |
жёстких форм (In this digital age-obsessed with sharp focus and hard lined silhouettes, it's a thrill to see the blur of real photo film shape the mood and ease of how a Summer ... | He can just about pick out their shadows through the glare, two square-shouldered, hard-lined silhouettes, and he wonders how he missed that they were ... | ... they move in tension with sculptural light fixtures, overlocking layers of score and sound, and are costumed in Lee's hard-lined silhouettes – it ...) |
Alexander Demidov |
314 |
14:17:23 |
eng-rus |
геол. |
total petroleum system |
общая нефтегазоносная система |
olga garkovik |
315 |
14:17:01 |
eng-rus |
клин.иссл. |
study integrity |
целостность исследования |
Andy |
316 |
14:15:00 |
eng-rus |
|
straight-cut |
прямой (напр., прямое пальто. The straight-cut coats and waistcoats with long flaps, the short tights, which gave a most unnatural stiffness to the appearance, – the ladies' tight-laced waists, ...) |
Alexander Demidov |
317 |
14:14:39 |
eng-rus |
пищ. |
present area |
зона выдачи заказов (в McDonald's) |
Mirinare |
318 |
14:14:38 |
rus |
сокр. |
Экспортное страховое агентство России |
ЭКСАР |
Alexander Matytsin |
319 |
14:13:58 |
eng |
сокр. |
Export Insurance Agency of Russia |
EXIAR |
Alexander Matytsin |
320 |
14:13:24 |
eng-rus |
|
straight-cut coat |
прямое пальто |
Alexander Demidov |
321 |
14:11:08 |
eng-rus |
|
bomber jacket |
бомбер (Бомбер (англ. bomber jacket) – лётная куртка, созданная для пилотов ВВС США и со временем ставшая частью массовой культуры. ВК) |
Alexander Demidov |
322 |
14:08:46 |
eng-rus |
|
mididress |
платье-миди (Minidress, a short dress with a high hemline equivalent to that found on a mini skirt. WK) |
Alexander Demidov |
323 |
14:04:54 |
eng-rus |
|
high-waisted |
с завышенной талией (AHD) |
Alexander Demidov |
324 |
14:03:48 |
eng-rus |
|
slim-waisted |
приталенный (AHD) |
Alexander Demidov |
325 |
14:00:43 |
eng-rus |
биотех. |
fermentation solution |
ферментационный раствор |
Wolfskin14 |
326 |
13:59:26 |
eng-rus |
|
empire waist |
с высокой талией (Empire silhouette, Empire line, Empire waist or just Empire is a style in women's clothing in which the dress has a fitted bodice ending just below the bust, giving a high-waisted appearance, and a gathered skirt which is long and loosely fitting but skims the body rather than being supported by voluminous petticoats. The outline is especially flattering to pear shapes wishing to disguise the stomach area or emphasize the bust. The shape of the dress also helps to lengthen the body's appearance. While the style goes back to the late eighteenth century, the term "Empire silhouette" arose over a century later in early twentieth-century Britain; here the word empire refers to the period of the First French Empire; Napoleon's first Empress Joséphine de Beauharnais was influential in popularizing the style around Europe. WK) |
Alexander Demidov |
327 |
13:55:52 |
rus-ger |
юр. |
Управление комитета по правовой статистике и специальным учётам генеральной прокуратуры республики Казахстан |
Verwaltung des Komitees für die rechtliche Statistik und Sondererfassung der Generalstaatsanwaltschaft der Republik Kasachstan |
Лорина |
328 |
13:55:13 |
eng-rus |
|
slim-fit |
плотно прилегающий (Slim-fit trousers, shirts, etc. fit your body quite closely. CALD) |
Alexander Demidov |
329 |
13:54:48 |
eng-rus |
нпз. |
standard painting procedure |
стандартная процедура окраски |
leaskmay |
330 |
13:53:42 |
eng-rus |
мед. |
needle safety device |
защитный колпачок иглы |
amatsyuk |
331 |
13:53:26 |
eng-rus |
фарм. |
circulating half-life |
период полувыведения из крови |
Wolfskin14 |
332 |
13:53:20 |
eng-rus |
архит. |
site development plan |
градостроительный план земельного участка |
yevsey |
333 |
13:52:07 |
eng-rus |
|
slim-cut |
плотно прилегающий (In the right front pocket of his Italian-tailored Filson tin cloth bird pants he's sporting a new pocketknife and he just discovered that the rows of little round thingies on the inside pockets of his slim-cut, virgin-wool game vest are perfect for holding aromatherapy canisters. Woolrich Chic His focus is on expert tailoring, producing sleek, slim-cut suits that are classic enough for business wear but edgy enough to wear casually. Fusing Rock 'N' Roll With Fashion Though the originals were "hep" with black turtleneck-wearing beatniks and corduroy-favoring college professors, this season's crop of far pricier sand-and-leaves kickers look more at home with a gray flannel suit or slim-cut wool trousers. Get Your Kicks. Wordnik) |
Alexander Demidov |
334 |
13:50:59 |
eng-rus |
произв. |
displacement center |
очаг вытеснения |
Yeldar Azanbayev |
335 |
13:47:03 |
eng-rus |
архит. |
certificate of title |
правоустанавливающие документы (на объект капитального строительства) |
yevsey |
336 |
13:43:29 |
eng-rus |
произв. |
formation permeability |
проницаемость пласта |
Yeldar Azanbayev |
337 |
13:42:12 |
rus-ita |
с/х. |
мелкозём |
terra fine |
Azamy |
338 |
13:41:16 |
eng-rus |
|
imbued |
пронизанный (his sermons were imbued with the spirit of the Reformation. TFD) |
Alexander Demidov |
339 |
13:37:31 |
eng-rus |
|
confide something to |
открывать (someone); to confide [a secret/a mystery/one's secret desire/the truth/...] to someone – открывать [секрет/тайну/чьё-либо секретное желание/правду/...] кому-либо; I don't want to confide my plans to him. – Я не хочу открывать ему мои планы.; что-либо, кому-либо) |
TarasZ |
340 |
13:37:15 |
eng-rus |
произв. |
this shows |
свидетельствует об |
Yeldar Azanbayev |
341 |
13:35:00 |
eng-rus |
библ. |
sabbatical year |
субботний год |
YGD |
342 |
13:31:23 |
eng-rus |
|
fashion magazine |
модный журнал |
Alexander Demidov |
343 |
13:29:19 |
eng-rus |
|
confide something to |
открыть (someone); to confide [a secret/a mystery/one's secret desire/the truth/...] to someone – открыть [секрет/тайну/чьё-либо секретное желание/правду/...] кому-либо; что-либо, кому-либо) |
TarasZ |
344 |
13:28:50 |
eng-rus |
|
couturier |
модельер (a person who designs, makes and sells expensive, fashionable clothes, especially for women. OALD) |
Alexander Demidov |
345 |
13:27:04 |
eng-rus |
гражд.прав. |
collection notice |
требование о погашении задолженности |
Incognita |
346 |
13:24:01 |
rus |
сокр. телеком. |
АТШ |
активный телекоммуникационный шкаф |
Ремедиос_П |
347 |
13:19:58 |
rus-fre |
|
решётка переточная |
grille d'aération |
Sherlocat |
348 |
13:16:53 |
eng-rus |
юр. |
OESC |
Управление по поддержке ЭКОСОС и координации (un.org) |
Elina Semykina |
349 |
13:14:51 |
eng-rus |
геол. |
potch |
обыкновенный опал (без игры цвета) |
Nightswan |
350 |
13:13:01 |
eng-rus |
тех. |
standards applied |
применяемые стандарты |
dowlet |
351 |
13:10:52 |
rus-ger |
юр. |
УКПСиСУ ГП РК |
Verwaltung des Komitees für die rechtliche Statistik und Sondererfassung der Generalstaatsanwaltschaft der Republik Kasachstan |
Лорина |
352 |
13:10:29 |
eng-rus |
произв. |
reservoir injectivity |
приёмистость пласта |
Yeldar Azanbayev |
353 |
13:09:01 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
proposed design |
предлагаемое техническое решение |
Aiduza |
354 |
13:06:55 |
eng-rus |
произв. |
capacity of reservoir |
приёмистость пласта |
Yeldar Azanbayev |
355 |
13:04:23 |
eng-rus |
произв. |
operates intermittently |
работает периодически |
Yeldar Azanbayev |
356 |
12:59:22 |
eng-rus |
юр. |
voting shares |
акционеры, имеющие право голоса (фраза из устава – a resolution proposed at any General Meeting shall be deemed adopted if approved by a majority of the voting shares represented at such meeting in person or by proxy) |
sankozh |
357 |
12:58:15 |
eng-rus |
|
key to |
ключ к (напр., к успеху) |
Moscowtran |
358 |
12:57:38 |
eng-rus |
психопатол. |
mass psychogenic illness |
массовое психогенное заболевание (повальная истерия) |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:57:35 |
eng-rus |
пищ. |
MFY |
cделано для вас (made for you) |
Mirinare |
360 |
12:56:21 |
eng-rus |
пищ. |
MPS |
точки приёма заказов (multi point service) |
Mirinare |
361 |
12:52:50 |
eng-rus |
инвест. |
eventual exit |
итоговое увеличение стоимости (в момент выхода из инвестиций) |
A.Rezvov |
362 |
12:45:17 |
eng-rus |
|
take family prayer |
читать молитву для всей семьи (учебник 9класс Афанасьева Михеева из текста "Victorian Family Life") |
Akinshina |
363 |
12:45:15 |
eng-rus |
|
constantly |
всё время |
Moscowtran |
364 |
12:43:04 |
rus-fre |
радио. |
генератор пилы |
générateur d'une tension en dents de scie |
Natalia Nikolaeva |
365 |
12:34:38 |
rus-spa |
|
доходный дом |
casa de vecinos |
Ileana Negruzzi |
366 |
12:33:42 |
eng-rus |
психопатол. |
collective obsessional behavior |
коллективное обсессивное поведение |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:32:52 |
eng-rus |
психол. |
collective hysteria |
повальная истерия (refers to collective delusions of threats to society that spread rapidly through rumors and fear. In medicine the term is used to describe the spontaneous manifestation of the same or similar hysterical physical symptoms by more than one person) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:30:27 |
eng-rus |
произв. |
possibility justification |
обоснование возможности |
Yeldar Azanbayev |
369 |
12:29:09 |
eng-rus |
мед. |
hepatitis B core antibody |
антитело к капсидному антигену вируса гепатита В (у вирусов не ядра; следовательно, "ядерный антиген" не годится; Во всей мед литературе употребляется "ядерный антиген". Вот пример: "В ядре вируса гепатита В находится специфический белок (антиген), который называют ядерным, и обозначают сокращением HBcAg. Этот антиген невозможно обычными методами обнаружить в сыворотке крови, однако, в ответ на его появление в пораженных вирусом гепатита В клетках печени, организм выделяет антитела."https://myanaliz.info/ru/analiz/info/virus-hepatitis-b-hbscorg-total-immunoproteins JLawless; "к капсидному" я нашла только в выражении "антитела к капсидному антигену вируса Эпштейна-Барра" JLawless) |
amatsyuk |
370 |
12:29:06 |
rus-ita |
эл.тех. |
заземляющий крестообразный стержень |
dispersore a croce |
tanvshep |
371 |
12:28:19 |
rus |
юр. |
УКПСиСУ ГП РК |
Управление комитета по правовой статистике и специальным учётам генеральной прокуратуры республики Казахстан |
Лорина |
372 |
12:28:02 |
eng-rus |
|
upper echelons of power |
высшие эшелоны власти |
Abrosimova |
373 |
12:23:35 |
eng-rus |
психол. |
underlying psychological reason |
глубинная психологическая причина (e.g.: what is the underlying psychological reason for patient's symptoms?) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:21:35 |
rus-ger |
стом. |
стоматологическая хирургия |
Zahnchirurgie |
anabin |
375 |
12:20:36 |
rus-ger |
мед. |
консолидирующая терапия |
Konsolidierungsbehandlung Konsolidierungstherapie |
Midnight_Lady |
376 |
12:20:03 |
eng-rus |
|
vanished into thin air |
несбыточный |
Dude67 |
377 |
12:19:15 |
rus-ita |
прогр. |
объектно-ориентированное программирование |
programmazione orientata agli oggetti (http://it.wikipedia.org/wiki/Programmazione_orientata_agli_oggetti) |
mariya_arzhanova |
378 |
12:19:12 |
eng-rus |
произв. |
return money |
возвратить деньги |
Yeldar Azanbayev |
379 |
12:19:09 |
rus-ger |
тех. |
подшипник с двойным сочленением |
Doppelgelenklager |
Spiktor |
380 |
12:16:52 |
eng-rus |
архит. |
dimensional control |
контроль соответствия размеров (выполняется на стройплощадке) |
yevsey |
381 |
12:16:34 |
eng-rus |
сл. |
peel up |
резко остановиться на большой скорости |
Palmirov |
382 |
12:14:58 |
eng-rus |
произв. |
upon receipt |
по квитанции |
Yeldar Azanbayev |
383 |
12:10:53 |
eng-rus |
полит. |
ruling kleptocracy |
правящая клептократия (политическая элита, заседающая в парламенте и правительстве, характеризующаяся повальной коррупцией, особенно при проведении тендеров на закупку товаров и услуг для государственных нужд, расхищением государственного бюджета, а также незаконным присвоением природных, промышленных и финансовых ресурсов страны, другими словами, политическая элита, интерес которой составляет собственное необоснованное обогащение любыми средствами) |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:09:54 |
eng-rus |
произв. |
machine |
изготовить (на станке; If you give me the dimensions I can machine this part today.) |
snowleopard |
385 |
12:09:00 |
eng-rus |
сл. |
peel |
спеши́ть |
Palmirov |
386 |
12:02:04 |
eng-rus |
мед. |
reading add |
аддидация, необходимая для чтения |
Тантра |
387 |
11:59:46 |
eng-rus |
|
broke |
разбитый (I'm broke as a wet cigarette.) |
4uzhoj |
388 |
11:56:37 |
eng-rus |
|
dream vanished into thin air |
несбыточная мечта |
Dude67 |
389 |
11:55:45 |
eng-rus |
|
stay alone with yourself |
побыть наедине с собой |
Akinshina |
390 |
11:54:43 |
rus-ger |
обр. |
дистанционный курс обучения |
E-Learning-Kurs |
soulveig |
391 |
11:51:50 |
eng-rus |
|
a utopian idea |
несбыточная мечта |
Dude67 |
392 |
11:49:18 |
eng-rus |
фарм. |
Nysted reagent |
реагент Нистеда |
wolferine |
393 |
11:47:36 |
eng-rus |
|
disclosure of |
предоставление информации относительно |
Alexander Demidov |
394 |
11:45:25 |
eng-rus |
|
slither |
ползать (о змеях) |
Рина Грант |
395 |
11:44:32 |
eng-rus |
|
nonstatutory body |
орган, не имеющий юридических полномочий (Консультативный орган в помощь судебным властям, судам и аминистративным трибуналам) |
Зеленевский |
396 |
11:43:30 |
eng-rus |
мед. |
Peak Inspiratory Flow Rate |
пиковая скорость потока на вдохе |
Shauchenka |
397 |
11:43:16 |
eng-rus |
|
associates |
связанные лица (все связанные с ними лица = all their associates. Affiliates and associates. At heart the FSF is a membership organisation and our combined individual and affiliate/associate membership has now ticked past ...) |
Alexander Demidov |
398 |
11:42:46 |
rus-ger |
стр. |
навесная петля |
Rollenband |
abadonna_dm |
399 |
11:42:00 |
eng-rus |
|
affiliates and associates |
аффилированные и связанные лица |
Alexander Demidov |
400 |
11:41:49 |
rus-fre |
разг. |
выставить себя дураком, глупо выглядеть |
avoir l'air fin (passer pour un idiot, être ridicule) |
Kit |
401 |
11:41:13 |
rus-ger |
стр. |
дверная петля |
Rollenband |
abadonna_dm |
402 |
11:39:27 |
eng-rus |
|
whosoever |
какие бы то ни было лица (Whosoever means the same as whoever. [LITERARY, OLD-FASHIONED] They can transfer or share the contract with whosoever they choose. CCB) |
Alexander Demidov |
403 |
11:39:25 |
eng-rus |
нпз. |
high temperature applications |
высокотемпературные области применения |
leaskmay |
404 |
11:39:08 |
eng-rus |
психол. |
masked affection |
фальшивая привязанность |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:37:13 |
eng-rus |
внеш.полит. |
foreign policy elite |
внешнеполитическая элита |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:37:03 |
rus-ger |
стр. |
двустворчатая торцевая петля |
Rollenband |
abadonna_dm |
407 |
11:36:27 |
eng-rus |
тех. |
Extended Bonnet |
удлинённая крышка |
fortsmile |
408 |
11:35:48 |
rus-ger |
юр. |
работники органов правосудия |
Justizbeamten |
Andrey Truhachev |
409 |
11:34:55 |
eng-rus |
тех. |
Zerioze |
обнуление (сброс, инициализация) |
Pimenov |
410 |
11:34:38 |
eng-rus |
мед. |
MHA |
владелец регистрационного свидетельства (Marketing Authorization Holder) |
Mirinare |
411 |
11:33:42 |
eng-rus |
мол. |
milk waste |
пороки молока |
25banderlog |
412 |
11:32:56 |
rus-ger |
юр. |
работники органов правосудия |
Justizbeamte Pl |
Andrey Truhachev |
413 |
11:31:09 |
eng-rus |
|
cracked it! |
эврика! (Cracked it! Scientists solve puzzle of why knuckles pop when pulled) |
4uzhoj |
414 |
11:29:54 |
eng-rus |
архит. |
design discipline |
раздел проекта |
yevsey |
415 |
11:28:54 |
eng-rus |
психиатр. |
collapse of ethics |
крах этики |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:28:26 |
rus-ger |
юр. |
работники судебной системы |
Justizbeamten |
Andrey Truhachev |
417 |
11:27:27 |
eng-rus |
|
public use |
пользование неограниченным кругом лиц (Public use is a legal requirement under the takings clause ("nor shall private property be taken for public use without just compensation") of the Fifth Amendment of the U.S. Constitution, that owners of property seized by eminent domain for "public use" be paid "just compensation". WK) |
Alexander Demidov |
418 |
11:24:31 |
eng-rus |
|
as if a demon is after him |
как будто за ним черти гонятся |
kopeika |
419 |
11:24:29 |
eng-rus |
|
public road network |
дорожная сеть общего пользования |
Alexander Demidov |
420 |
11:24:17 |
eng-rus |
|
communal road network |
дорожная сеть общего пользования |
Alexander Demidov |
421 |
11:24:06 |
rus-ger |
юр. |
работники судебной системы |
Justizbeamte |
Andrey Truhachev |
422 |
11:22:49 |
eng-rus |
|
arrangement of traffic signs |
организация навигационных указателей (Arrangement of traffic signs should be at offside of motor and non-motor dividing stripe, next to motor lane so that the drivers could timely and clearly recognize.) |
Alexander Demidov |
423 |
11:21:35 |
eng-rus |
арх. |
succumb to flattery and praises of men |
быть падким на лесть и людскую хвальбу |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:21:24 |
eng-rus |
|
traffic signs |
навигационные указатели (Dr. Castro has authored numerous papers in these areas; her Ph.D. thesis was concerned with the arrangement of traffic signs in road environments.) |
Alexander Demidov |
425 |
11:20:17 |
eng-rus |
|
direction signs |
навигационные указатели |
Alexander Demidov |
426 |
11:20:13 |
eng-rus |
психиатр. |
succumb to flattery |
быть падким на лесть |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:19:34 |
eng-rus |
психиатр. |
inflated opinion of the self |
раздутое самомнение |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:19:10 |
rus |
сокр. |
посадка |
см. лесопосадка |
4uzhoj |
429 |
11:18:59 |
rus-ger |
юр. |
работники судебной системы |
Justizpersonal |
Andrey Truhachev |
430 |
11:18:53 |
eng-rus |
|
traffic flow management |
организация транспортных потоков |
Alexander Demidov |
431 |
11:18:21 |
eng-rus |
арх. |
arrogance |
превознесение |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:18:01 |
eng-rus |
арх. |
arrogance |
превозношение |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:17:23 |
eng-rus |
психиатр. |
divorcement from reality |
оторванность от действительности |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:17:06 |
eng-rus |
психиатр. |
divorcement from reality |
разрыв с действительностью |
Alex_Odeychuk |
435 |
11:15:11 |
eng-rus |
|
self-inflicted |
техногенный (So every natural or self-inflicted disaster will take its course but how we use it to prepare against the next will gauge our progress and ultimate success. | ... transplant self-sustaining human communities on celestial bodies besides Earth to maintain the species against catastrophe– either celestial or self-inflicted.) |
Alexander Demidov |
436 |
11:12:14 |
eng-rus |
психиатр. |
magical thinking |
несуразное мышление |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:08:56 |
rus-ger |
юр. |
судейский корпус |
Richterschaft |
Andrey Truhachev |
438 |
11:08:34 |
eng-rus |
ритор. |
that's all what is required |
это всё, что требуется |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:07:25 |
eng-rus |
образн. |
give way |
дать дорогу (to ... – чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:06:05 |
rus-fre |
|
повредить |
détériorer |
Dehon Hélène |
441 |
11:05:41 |
eng-rus |
филос. |
judge with a critical mind |
оценивать критически |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:59:11 |
eng-rus |
карт. |
short arm delivery |
"механическая рука" (приспособление карточного шулера, способное убрать карту из руки в рукав или за пазуху, а потом вбросить её в игру) |
sea holly |
443 |
10:58:18 |
rus-ger |
|
запинаясь |
abgehackt |
Andrey Truhachev |
444 |
10:57:08 |
eng-rus |
сл. |
peel up |
скручивать косяк из конопли |
Palmirov |
445 |
10:56:10 |
rus-ita |
|
конвенциональный |
convenzionale (в значении "обычный, стандартный, традиционный" - напр, конвенциональные вооружения, в отличие от ядерных) |
I. Havkin |
446 |
10:55:24 |
eng-rus |
|
roads, junctions and interchanges |
автомобильные дороги, примыкания и развязки |
Alexander Demidov |
447 |
10:54:04 |
eng-rus |
|
designated competent authorities |
необходимые уполномоченные инстанции (abroad but hold letters or telegrams from the designated competent authorities approving the application for visas at port visa agencies) |
Alexander Demidov |
448 |
10:53:48 |
rus-fre |
|
конвенциональный |
conventionnel (в значении "обычный, стандартный, традиционный" - напр, конвенциональные вооружения, в отличие от ядерных) |
I. Havkin |
449 |
10:52:16 |
eng-rus |
|
conventional |
конвенциональный не только в психологии, как можно подумать, исходя из соответствующей пометы в этой статье. (в значении "обычный, стандартный, традиционный" – напр, конвенциональные вооружения, в отличие от ядерных) |
I. Havkin |
450 |
10:41:35 |
rus-spa |
хлеб. |
сдобное тесто |
masa enriquecida |
histeriador |
451 |
10:30:48 |
rus-ger |
тех. |
постоянное место |
Stammplatz |
Александр Рыжов |
452 |
10:27:16 |
rus-ger |
мед. |
гиперкарбия |
Hyperkarbie |
norbek rakhimov |
453 |
10:26:52 |
eng-rus |
произв. |
chemical cleaning service |
химическая чистка |
Yeldar Azanbayev |
454 |
10:26:37 |
rus-ita |
с/х. |
грунтовые воды |
falda |
Azamy |
455 |
10:23:29 |
eng-rus |
психиатр. |
narcissistic tendency |
нарциссическая тенденция (towards vengeance and violence) |
Alex_Odeychuk |
456 |
10:22:58 |
eng-rus |
|
utility connection point |
точка технологического присоединения |
Alexander Demidov |
457 |
10:20:59 |
eng-rus |
|
black-water |
фекальный |
Alexander Demidov |
458 |
10:20:43 |
eng-rus |
мед. |
APXL |
актинобациллёзная плевропневмония (Actinobacillus pleuropneumoniae) |
BelobraAP |
459 |
10:20:11 |
eng-rus |
произв. |
in a few days before |
за несколько дней вперёд |
Yeldar Azanbayev |
460 |
10:20:03 |
eng-rus |
|
black water disposal system |
фекальная канализация |
Alexander Demidov |
461 |
10:19:34 |
rus-ita |
с/х. |
почвенный |
pedologico |
Azamy |
462 |
10:18:39 |
eng-rus |
психиатр. |
extract narcissistic supplies |
получать нарциссическое подкрепление |
Alex_Odeychuk |
463 |
10:17:52 |
eng-rus |
психиатр. |
mentally deranged person |
психически больной человек |
Alex_Odeychuk |
464 |
10:17:26 |
eng-rus |
клин.иссл. |
therapeutic drug management |
подбор дозы с учётом индивидуальной экспозиции лекарственного препарата |
prof12 |
465 |
10:14:40 |
eng-rus |
геогр. |
Alderley Edge |
Олдерли Эдж |
Miss_Madness |
466 |
10:12:03 |
eng-rus |
|
tentatively agree |
предварительно согласовать (Iran and the United States have tentatively agreed on a formula that Washington hopes will reduce Tehran's ability to make nuclear arms by ... TG) |
Alexander Demidov |
467 |
10:11:29 |
eng-rus |
ритор. |
upside down worldview |
мировоззрение, в котором всё перевёрнуто вверх дном |
Alex_Odeychuk |
468 |
10:09:21 |
eng-rus |
|
separate |
подразделять |
Alexander Demidov |
469 |
10:07:44 |
eng-rus |
разг. |
pathetic loser |
безнадёжный неудачник |
Alex_Odeychuk |
470 |
10:07:07 |
rus-ger |
мед. |
равномерный |
bandförmig (о шуме в сердце) |
darwinn |
471 |
10:07:06 |
eng-rus |
руг. |
pathetic loser |
сказочный долбоеб |
In/Sane |
472 |
10:06:57 |
eng-rus |
сл., молод. |
pathetic loser |
даун |
Моторола |
473 |
10:05:57 |
eng-rus |
психиатр. |
cult of a narcissist |
культ нарциссиста |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:04:47 |
eng-rus |
психиатр. |
narcissistic supply source |
источник нарциссического подкрепления |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:02:46 |
eng-rus |
ритор. |
come to terms with the fact that |
смириться с фактом, что |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:02:37 |
eng-rus |
ритор. |
come to terms with the fact that |
смириться с тем, что |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:01:32 |
eng-rus |
фин. |
accelerable guarantee |
гарантия с возможностью досрочного погашения (Гарантия, на основании которой может быть выставлено требование к оплате до наступления срока платежа, если установлено, что условия предоставления кредита не могут быть выполнены. academic.ru) |
litz |
478 |
10:01:22 |
eng-rus |
спецсл. |
reliability of sources |
надёжность источников |
Alex_Odeychuk |
479 |
9:58:20 |
eng-rus |
сист.без. |
misogynistic ideology |
женоненавистническая идеология |
Alex_Odeychuk |
480 |
9:58:07 |
eng-rus |
фин. |
non-accelerable guarantee |
гарантия с невозможностью требования досрочного погашения (Гарантия, согласно которой требование к оплате не может быть выставлено до наступления срока платежа по обязательствам, даже если установлено, что условия предоставления кредита не могут быть выполнены, academic.ru) |
litz |
481 |
9:57:27 |
eng-rus |
юр. |
cancel a share |
отменить эмиссию акции |
sankozh |
482 |
9:56:46 |
eng-rus |
произв. |
delay time |
время просрочки |
Yeldar Azanbayev |
483 |
9:56:41 |
eng-rus |
|
year after year |
год за годом |
Alex_Odeychuk |
484 |
9:56:11 |
eng-rus |
|
accelerable |
ускоряемый |
litz |
485 |
9:55:53 |
eng-rus |
произв. |
payment |
внесения платы |
Yeldar Azanbayev |
486 |
9:55:50 |
eng-rus |
сист.без. |
stir up problems that undermined peace and order |
создавать проблемы, которые подрывают мир и порядок |
Alex_Odeychuk |
487 |
9:54:56 |
eng-rus |
угол. |
violence and inciting violence |
насилие и подстрекательство к насилию |
Alex_Odeychuk |
488 |
9:54:31 |
eng-rus |
угол. |
be investigated by security services |
попадать под следствие служб безопасности |
Alex_Odeychuk |
489 |
9:53:43 |
eng-rus |
полит. |
left-wingers |
левые (the ~) |
Alex_Odeychuk |
490 |
9:53:26 |
eng-rus |
полит. |
left-wing liberal |
левый либерал |
Alex_Odeychuk |
491 |
9:53:06 |
eng-rus |
ритор. |
in the thousands |
тысячами |
Alex_Odeychuk |
492 |
9:52:01 |
eng-rus |
сист.без. |
safety of women and children |
личная безопасность женщин и детей (the ~) |
Alex_Odeychuk |
493 |
9:51:33 |
eng-rus |
ист. |
uber-socialist |
ультрасоциалистический |
Alex_Odeychuk |
494 |
9:50:17 |
eng-rus |
полит. |
eurocrat |
евробюрократ |
Alex_Odeychuk |
495 |
9:50:09 |
eng-rus |
полит. |
unelected eurocrat |
никем не избранный евробюрократ |
Alex_Odeychuk |
496 |
9:50:01 |
eng-rus |
произв. |
unless otherwise provided for by the contract |
если иное не предусмотрено договором |
Yeldar Azanbayev |
497 |
9:49:32 |
eng-rus |
культур. |
cultural enrichment |
обогащение культуры |
Alex_Odeychuk |
498 |
9:49:10 |
eng-rus |
полит. |
in the upper reaches of the EU bureaucracy |
в высших эшелонах бюрократии ЕС |
Alex_Odeychuk |
499 |
9:46:17 |
eng-rus |
полит. |
immigration policy for the European Union |
иммиграционная политика Европейского союза |
Alex_Odeychuk |
500 |
9:45:57 |
rus-ger |
юр. |
работники органов правосудия |
Justizpersonal |
Andrey Truhachev |
501 |
9:45:54 |
eng-rus |
юр. |
serve on the European Commission |
работать в Европейской комиссии |
Alex_Odeychuk |
502 |
9:45:27 |
eng-rus |
юр. |
European Commissioner for Home Affairs |
Европейский комиссар внутренних дел |
Alex_Odeychuk |
503 |
9:44:32 |
eng-rus |
науч. |
academic research work |
научно-исследовательская работа |
Alex_Odeychuk |
504 |
9:42:14 |
eng-rus |
науч. |
intellectual field |
область знаний |
Alex_Odeychuk |
505 |
9:41:35 |
eng-rus |
психол. |
psychological studies |
психология |
Alex_Odeychuk |
506 |
9:41:07 |
eng-rus |
психиатр. |
mental disorder studies |
психиатрия |
Alex_Odeychuk |
507 |
9:40:30 |
eng-rus |
ритор. |
horrid numbers |
ужасная статистика (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
508 |
9:39:36 |
eng-rus |
юр. |
suspected for sexual offences |
подозреваемый в преступлениях против половой свободы и половой неприкосновенности |
Alex_Odeychuk |
509 |
9:39:12 |
rus-spa |
|
делать массаж |
hacer masajes |
kopeika |
510 |
9:37:22 |
eng-rus |
ритор. |
through the spectacle of |
через призму |
Alex_Odeychuk |
511 |
9:36:10 |
eng-rus |
филос. |
critical investigation |
критическое исследование |
Alex_Odeychuk |
512 |
9:35:13 |
rus-spa |
|
угловая комната |
cuarto de la esquina |
kopeika |
513 |
9:33:20 |
eng-rus |
стр. |
uplift |
всплытие |
u_horn |
514 |
9:32:27 |
eng-rus |
произв. |
upon contract completion |
по окончании договора |
Yeldar Azanbayev |
515 |
9:31:15 |
rus-spa |
|
жить настоящим |
vivir el presente |
kopeika |
516 |
9:23:09 |
eng-rus |
произв. |
all items |
все предметы |
Yeldar Azanbayev |
517 |
9:16:31 |
eng-rus |
|
granular activated alumina |
гранулированный активированный оксид алюминия |
r313 |
518 |
9:16:14 |
rus-fre |
|
гранулированный активированный оксид алюминия |
alumine active en grains |
r313 |
519 |
9:14:30 |
rus-fre |
|
гранулированный алюмогель |
alumine active en grains |
r313 |
520 |
9:10:01 |
rus-fre |
юр. |
основной закон |
norme juridique suprême (La Constitution française du 4 octobre 1958 est l'actuelle Constitution de la France qui régit la Ve République française. Norme juridique suprême du pays, c'est aussi l'une des Constitutions les plus stables qu'ait connue la France.) |
z484z |
521 |
9:06:04 |
eng-rus |
|
in a moment |
скоро (used for telling someone that you will do something very soon) |
Excella_Gionne |
522 |
8:51:29 |
eng-rus |
|
required by law |
необходимый в силу закона (may, without the prior consent of the other party, issue such press release or make such public statement as may be required by law or a court order.) |
Alexander Demidov |
523 |
8:44:16 |
eng-rus |
произв. |
fire testing |
пожарные испытания |
Yeldar Azanbayev |
524 |
8:40:20 |
eng-rus |
|
noticeboard |
информационная конструкция (British) a board to which notices can be attached ⇒ She added her name to the list on the noticeboard. Look for playgroup posters on the noticeboard at your GP's surgery. Collins) |
Alexander Demidov |
525 |
8:39:22 |
eng-rus |
|
notice board |
информационная конструкция (British) a board on which notices, advertisements, bulletins, etc, are displayed US and Canadian name: bulletin board. Collins) |
Alexander Demidov |
526 |
8:37:15 |
eng-rus |
произв. |
we assume |
мы допускаем |
Yeldar Azanbayev |
527 |
8:32:40 |
eng-rus |
произв. |
flame ignition unit |
блок розжига |
Yeldar Azanbayev |
528 |
8:27:40 |
eng-rus |
труб. |
heat-jacketed valve |
клапан с рубашкой обогрева |
Himera |
529 |
8:20:16 |
eng-rus |
|
easement over |
сервитут в отношении (A government authority or private service provider may acquire an implied easement over private land by virtue of the public service it performs. | When a property owner misrepresents the existence of an easement while selling a property and does not include in the deed to the buyer an express easement over an adjoining property that the seller owns, a court may step in and create an easement. WK) |
Alexander Demidov |
530 |
8:16:45 |
eng-rus |
тех. |
GET |
навесной инструмент для спецтехники (ground engagement tools) |
Anthony8 |
531 |
7:58:40 |
eng-rus |
тех. |
short high |
замыкание-высокий уровень опасности (proz.com) |
Лео |
532 |
7:44:11 |
eng-rus |
произв. |
on the part of contractor |
со стороны подрядчика |
Yeldar Azanbayev |
533 |
7:33:30 |
rus |
юр. |
судебный корпус |
работники органов правосудия |
Andrey Truhachev |
534 |
7:24:40 |
eng-rus |
тех. |
application severity |
агрессивности среды (использования для оборудования) |
Anthony8 |
535 |
7:10:32 |
eng-rus |
произв. |
emergency triggering events |
события, инициирующие аварийную ситуацию |
Ying |
536 |
7:10:25 |
eng-rus |
|
remembrance |
почтение памяти |
Andrey Truhachev |
537 |
7:10:09 |
eng-rus |
|
commemoration |
почтение памяти |
Andrey Truhachev |
538 |
7:08:23 |
rus-ger |
|
почтение памяти умерших или погибших |
Gedenken |
Andrey Truhachev |
539 |
7:07:16 |
rus-ger |
эк. |
внешнеэкономическая деятельность |
außenwirtschaftliche Tätigkeit |
Andrey Truhachev |
540 |
7:04:28 |
eng-rus |
тех. |
short life repair strategy |
стратегия недолговечного ремонта |
Anthony8 |
541 |
7:03:13 |
rus-ger |
|
злободневный |
von aktuellem Interesse |
Andrey Truhachev |
542 |
6:47:35 |
rus-ger |
|
представлять интерес |
interessant sein |
Andrey Truhachev |
543 |
6:35:02 |
rus-spa |
мед. |
симпатическая нервная система, СНС |
sistema nervioso simpático |
serdelaciudad |
544 |
6:30:26 |
eng-rus |
|
Greek-Catholic |
греко-католический |
Artjaazz |
545 |
6:27:51 |
rus-ger |
мед. |
ОБА |
Oberschenkelarterie |
Лорина |
546 |
6:26:07 |
eng-rus |
|
honorable |
порядочный |
Artjaazz |
547 |
6:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
authentic |
аутентический |
Gruzovik |
548 |
6:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
outcrossing |
аутбридинг |
Gruzovik |
549 |
6:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
outbreeding |
аутбредный |
Gruzovik |
550 |
6:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
autarchic |
аутархный |
Gruzovik |
551 |
6:19:35 |
rus-spa |
мед. |
микролитиаз |
microlitiasis |
serdelaciudad |
552 |
6:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
autarchic |
аутархический |
Gruzovik |
553 |
6:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
foul ball |
аут |
Gruzovik |
554 |
6:17:27 |
eng-rus |
|
passionate believer |
глубоко верующий (человек) |
Artjaazz |
555 |
6:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
auriculopalpebral |
аурикулопальпебральный |
Gruzovik |
556 |
6:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
aul |
аульный (village in the Caucasus and Central Asia) |
Gruzovik |
557 |
6:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
High Lithuanian |
аукштайский |
Gruzovik |
558 |
6:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
auctioneer |
аукционщик |
Gruzovik |
559 |
6:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
auctionary |
аукционный |
Gruzovik |
560 |
6:06:29 |
rus-ger |
перен. |
комплимент |
Achtungsbezeugung |
Andrey Truhachev |
561 |
6:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
aucuba-leaved |
аукуболистный |
Gruzovik |
562 |
6:04:48 |
rus-ger |
мед. |
онкоген |
Krebs-Gen Onkogen |
Midnight_Lady |
563 |
5:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
auxoheterotrophic |
ауксогетеротрофный |
Gruzovik |
564 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
auxiliary |
ауксилярный |
Gruzovik |
565 |
5:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
auxiliary |
ауксилиарный |
Gruzovik |
566 |
5:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
halloing |
ауканье |
Gruzovik |
567 |
5:51:21 |
rus-ita |
|
газобетон |
calcestruzzo espanso a gas |
armoise |
568 |
5:50:29 |
eng-rus |
произв. |
precertification training |
предаттестационная подготовка |
Ying |
569 |
5:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
audition |
аудиция |
Gruzovik |
570 |
5:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
auditive |
аудиционный |
Gruzovik |
571 |
5:48:24 |
rus-ger |
идиом. |
на письме |
schwarz auf weiß |
Andrey Truhachev |
572 |
5:48:21 |
rus-ger |
идиом. |
в письменной форме |
schwarz auf weiß |
Andrey Truhachev |
573 |
5:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
student appointed by a teacher to listen to student's recitations |
аудиторский |
Gruzovik |
574 |
5:46:32 |
eng-rus |
|
a member of a church |
прихожанин |
Artjaazz |
575 |
5:46:22 |
eng-rus |
обув. |
show respect |
оказывать уважение |
Andrey Truhachev |
576 |
5:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
captive audience |
постоянная аудитория |
Gruzovik |
577 |
5:45:26 |
rus-ger |
стом. |
экспресс-имплантация |
Sofortimplantat |
anabin |
578 |
5:44:43 |
rus-ger |
идиом. |
чёрным по белому |
schwarz auf weiß |
Andrey Truhachev |
579 |
5:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
student appointed by a teacher to listen to student's recitations |
аудитор |
Gruzovik |
580 |
5:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
auditive |
аудитивный |
Gruzovik |
581 |
5:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
audio-electronic |
аудиоэлектронный |
Gruzovik |
582 |
5:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
audiopassive |
аудиопассивный |
Gruzovik |
583 |
5:39:25 |
rus |
сокр. мед. |
полная блокада правой ножки пучка Гиса |
ПБПНПГ |
Лорина |
584 |
5:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
audiolingual |
аудиолингвальный |
Gruzovik |
585 |
5:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
auditory-vocal |
аудиовокальный |
Gruzovik |
586 |
5:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
audiovisual aid |
аудиовизуальное пособие |
Gruzovik |
587 |
5:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
videosonic |
аудиовизуальный |
Gruzovik |
588 |
5:32:05 |
rus |
сокр. мед. |
БЦА |
брахиоцефальные артерии |
Лорина |
589 |
5:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
audioactive |
аудиоактивный |
Gruzovik |
590 |
5:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
have an audience with |
получить аудиенцию |
Gruzovik |
591 |
5:29:18 |
rus-ger |
телеком. |
шасси настольной станции |
Tischgehäuse |
art_fortius |
592 |
5:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
increase |
аугментация |
Gruzovik |
593 |
5:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik воскл. |
hi! |
ау |
Gruzovik |
594 |
5:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik охот. |
tally-ho |
атукнуть (semelfactive of атукать) |
Gruzovik |
595 |
5:23:32 |
rus-ger |
|
идеальный клиент |
Wunschkunde |
limay |
596 |
5:22:49 |
eng |
сокр. |
performance appraisal |
PA |
Artjaazz |
597 |
5:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
opaque attritus |
матовый аттрит |
Gruzovik |
598 |
5:15:28 |
rus-ger |
|
шарахаться |
wandeln |
Oksana |
599 |
5:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
theater attraction |
аттракцион |
Gruzovik |
600 |
5:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
poignant wit |
аттическая соль |
Gruzovik |
601 |
5:09:17 |
rus-ger |
мед. |
нижняя брыжеечная артерия |
untere Eingeweideschlagader |
Лорина |
602 |
5:08:55 |
rus-ger |
мед. |
нижняя брыжеечная артерия |
untere Eingeweidearterie |
Лорина |
603 |
5:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a grade |
аттестовать (impf and pf) |
Gruzovik |
604 |
5:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
assessed |
аттестованный |
Gruzovik |
605 |
5:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
certifying |
аттестование |
Gruzovik |
606 |
5:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
recommendation |
аттестация |
Gruzovik |
607 |
4:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
testimonial |
аттестационное свидетельство |
Gruzovik |
608 |
4:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
examination board |
аттестационная комиссия |
Gruzovik |
609 |
4:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
attestative |
аттестационный |
Gruzovik |
610 |
4:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
assessment |
аттестационный |
Gruzovik |
611 |
4:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pedigree |
аттестат |
Gruzovik |
612 |
4:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
family allotment |
аттестат |
Gruzovik |
613 |
4:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
discharge certificate |
аттестат |
Gruzovik |
614 |
4:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
recommendation |
аттестат |
Gruzovik |
615 |
4:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
school-leaving certificate |
аттестат зрелости |
Gruzovik |
616 |
4:51:26 |
eng-rus |
СМИ. |
is achieved by means of |
достигается за счёт |
Ying |
617 |
4:50:03 |
eng |
сокр. |
there isnt any |
pppc |
ilya.khrushch |
618 |
4:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
atrochal |
атрохальный |
Gruzovik |
619 |
4:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
acnemia |
атрофия икр ног |
Gruzovik |
620 |
4:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
atrophy |
атрофировать |
Gruzovik |
621 |
4:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
atropal |
атропный |
Gruzovik |
622 |
4:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
atropinic |
атропиновый |
Gruzovik |
623 |
4:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
atropine sulfate |
сернокислый атропин |
Gruzovik |
624 |
4:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
non-thrombocytopenic. |
атромбоцитопенический |
Gruzovik |
625 |
4:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
athrombopenic |
атромбопенический |
Gruzovik |
626 |
4:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
athrogenic |
атрогенный |
Gruzovik |
627 |
4:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik пульм. |
atriovenose |
атриовенозный |
Gruzovik |
628 |
4:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
attributiveness |
атрибутивность |
Gruzovik |
629 |
4:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
attributive-predicative |
атрибутивно-предикативный |
Gruzovik |
630 |
4:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
attribute |
атрибутив |
Gruzovik |
631 |
4:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
marasmus |
атрепсия |
Gruzovik |
632 |
4:25:01 |
rus-ger |
мед. |
пульсирующий |
pulsierend |
Лорина |
633 |
4:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
desaccentuation |
атонация |
Gruzovik |
634 |
4:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
atom monger |
атомщик |
Gruzovik |
635 |
4:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
nuclear-powered locomotive |
атомовоз |
Gruzovik |
636 |
4:16:02 |
rus-ger |
цем. |
дробилка-сушилка |
Prallhammermühle |
q3mi4 |
637 |
4:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik атом.эн. |
atomic scientist |
атомник |
Gruzovik |
638 |
4:10:15 |
rus-ger |
мед. |
некротизация |
Absterbevorgang |
Midnight_Lady |
639 |
4:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
atoll |
атолловый |
Gruzovik |
640 |
4:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
atoxicity |
атоксичность |
Gruzovik |
641 |
4:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
atoxic |
атоксический |
Gruzovik |
642 |
4:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
atmophilous |
атмофильный |
Gruzovik |
643 |
4:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
atmospheric |
атмосферичный |
Gruzovik |
644 |
4:04:29 |
eng-rus |
этнол. |
subpassionarian |
субпассионарий |
vottaktak |
645 |
4:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
atmosphere of friendship |
атмосфера дружбы |
Gruzovik |
646 |
4:04:09 |
rus-ger |
|
причёска с косами |
Flechtfrisur |
finita |
647 |
4:03:30 |
eng-rus |
этнол. |
passionarian |
пассионарий |
vottaktak |
648 |
3:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
atmometry |
атмометрия |
Gruzovik |
649 |
3:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
atmospheric |
атмогенный |
Gruzovik |
650 |
3:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
atmobios |
атмобиоз |
Gruzovik |
651 |
3:55:06 |
rus-ger |
мед. |
дистальное псевдоусиление |
Distale Pseudo-Verstärkung |
norbek rakhimov |
652 |
3:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
atmidometer |
атмидометр |
Gruzovik |
653 |
3:53:27 |
rus-ger |
мед. |
тиреоидная ткань |
Thyreoidgewebe |
norbek rakhimov |
654 |
3:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
Hercules |
атлет |
Gruzovik |
655 |
3:47:51 |
rus-ger |
полим. |
контроль толщины стенок |
WDS (нем. Wanddickensteuerung) |
inplus |
656 |
3:47:05 |
rus-ger |
|
до конца жизни |
auf Lebzeiten |
Vonbuffon |
657 |
3:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
glossy |
атласный |
Gruzovik |
658 |
3:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
satinlike |
атласный |
Gruzovik |
659 |
3:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
become glossy |
атласиться |
Gruzovik |
660 |
3:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
make as smooth as satin |
атласить |
Gruzovik |
661 |
3:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
satiny |
атласистный |
Gruzovik |
662 |
3:39:07 |
eng-rus |
пож. |
search-and-rescue team |
поисково-спасательная бригада |
Andrey Truhachev |
663 |
3:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
Atlas moth |
а́тлас (Attacus atlas) |
Gruzovik |
664 |
3:38:44 |
rus-ger |
нотар. |
постбрачное содержание одним из супругов другого с целью обеспечить последнему стабильность финансового положения |
Aufstockungsunterhalt |
Юлия Волочай |
665 |
3:38:18 |
rus-ger |
|
возбуждать любопытство |
Blicke anziehen |
Vonbuffon |
666 |
3:37:47 |
rus-ger |
|
притягивать взгляды |
Blicke anziehen |
Vonbuffon |
667 |
3:35:35 |
rus-ger |
одеж. |
мужская одежда |
Herrenkleidung |
Лорина |
668 |
3:34:53 |
rus |
полит. |
заместитель председателя правительства |
вице-премьер |
Andrey Truhachev |
669 |
3:34:10 |
rus |
полит. |
заместитель председателя правительства |
вице-премьер-министр |
Andrey Truhachev |
670 |
3:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
collection of maps |
а́тлас |
Gruzovik |
671 |
3:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
Atlantosaurus |
атлантозавр |
Gruzovik |
672 |
3:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
athyreoid |
атиреоидный |
Gruzovik |
673 |
3:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
atypy |
атипия |
Gruzovik |
674 |
3:28:05 |
rus-ger |
воен. |
группа по поиску без вести пропавших |
Vermisstensuchgruppe |
Andrey Truhachev |
675 |
3:28:04 |
rus |
полит. |
вице-премьер |
заместитель председателя правительства РФ |
Andrey Truhachev |
676 |
3:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
atypic |
атипический |
Gruzovik |
677 |
3:27:04 |
rus |
полит. |
вице-премьер-министр |
заместитель председателя правительства РФ |
Andrey Truhachev |
678 |
3:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
despondency |
атимия |
Gruzovik |
679 |
3:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
athetotic |
атетозный |
Gruzovik |
680 |
3:19:34 |
rus-ger |
полит. |
вице-премьер |
Stellvertretender Premierminister |
Andrey Truhachev |
681 |
3:16:39 |
rus-ger |
психиатр. |
театрализованный |
histrionisch |
Лорина |
682 |
3:11:47 |
eng-rus |
|
inner yard |
внутренний дворик |
D.Lutoshkin |
683 |
3:07:47 |
rus-ger |
полит. |
вице-премьер-министр |
Stellvertretender Premierminister |
Andrey Truhachev |
684 |
3:03:36 |
rus-ger |
полит. |
вице-премьер-министр |
Vize-Ministerpräsident |
Andrey Truhachev |
685 |
3:03:10 |
rus-ger |
полит. |
вице-премьер-министр |
Vizeministerpräsident |
Andrey Truhachev |
686 |
3:01:52 |
rus-ger |
полит. |
вице-премьер |
Vizeministerpräsident |
Andrey Truhachev |
687 |
3:00:46 |
rus-ger |
разг. |
чуть погодя |
kurz danach |
Andrey Truhachev |
688 |
2:53:22 |
rus-ger |
нарк.жарг. |
зависимость |
Sucht |
Лорина |
689 |
2:50:11 |
rus-ger |
полит. |
первый вице-премьер |
erster stellvertretender Ministerpräsident |
Andrey Truhachev |
690 |
2:49:24 |
rus-ger |
мед. |
находиться на лечении |
sich in der Behandlung befinden |
Лорина |
691 |
2:39:04 |
eng-rus |
высок. |
remembrance |
поминовение |
Andrey Truhachev |
692 |
2:37:38 |
rus-ger |
полит. |
первый вице-премьер |
Erster Vizepremierminister |
Andrey Truhachev |
693 |
2:33:45 |
eng-rus |
полит. |
Ibrahim Index of African Governance |
Индекс эффективности государственного управления в Африке Мо Ибрагима |
AlexanderKayumov |
694 |
2:31:41 |
rus-ger |
полит. |
первый вице-премьер-министр |
erster stellvertretender Ministerpräsident |
Andrey Truhachev |
695 |
2:30:01 |
rus-ger |
полит. |
первый вице-премьер-министр |
Erster Vizepremierminister |
Andrey Truhachev |
696 |
2:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
command |
атаманствовать |
Gruzovik |
697 |
2:17:13 |
eng-rus |
сл. |
swing from the chandelier |
отрываться по полной |
Лорина |
698 |
2:15:36 |
eng-rus |
разг. |
swing from the chandelier |
раскачиваться на люстре |
Лорина |
699 |
2:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik отопл. |
athermanous |
атермический |
Gruzovik |
700 |
2:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
sand smelts |
атериновые (Atherinidae) |
Gruzovik |
701 |
2:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
California smelt |
корюшковидная атерина (Atherinopsis californiensis) |
Gruzovik |
702 |
2:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
nontemporal |
атемпоральный |
Gruzovik |
703 |
2:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik иск. |
nonrepresentational |
атематический |
Gruzovik |
704 |
2:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
athematically |
атематически |
Gruzovik |
705 |
2:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
dressmaking and tailoring establishment |
ателье |
Gruzovik |
706 |
2:01:11 |
eng-rus |
|
good address |
хорошее местоположение (жилья) |
Andrey Truhachev |
707 |
2:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
infantilism |
ателиоз |
Gruzovik |
708 |
2:00:17 |
rus-ger |
полит. |
вице-премьер-министр |
Vizepremierminister |
Andrey Truhachev |
709 |
1:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
acquired atelectasis |
приобретённый ателектаз лёгких |
Gruzovik |
710 |
1:58:29 |
rus-ita |
юр. |
земельное право |
diritto fondiario |
spanishru |
711 |
1:58:27 |
eng-rus |
|
good address |
удачное место проживания |
Andrey Truhachev |
712 |
1:58:12 |
eng-rus |
|
good address |
удачное место для проживания |
Andrey Truhachev |
713 |
1:57:56 |
rus-ger |
полит. |
вице-премьер |
Vizepremierminister |
Andrey Truhachev |
714 |
1:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
atheist |
атеистка |
Gruzovik |
715 |
1:57:43 |
rus-ger |
|
удачное место проживания |
gute Wohnlage |
Andrey Truhachev |
716 |
1:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
atheistically |
атеистически |
Gruzovik |
717 |
1:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
large flock of sheep |
атара |
Gruzovik |
718 |
1:55:06 |
eng-rus |
хок. |
morning skate |
раскатка |
VLZ_58 |
719 |
1:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
Wait a moment! |
атанде |
Gruzovik |
720 |
1:52:29 |
rus-ger |
|
тихое место для проживания |
ruhige Wohnlage |
Andrey Truhachev |
721 |
1:52:27 |
eng-rus |
клин.иссл. |
manual of operations |
руководство по проведению процедур |
Andy |
722 |
1:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
woman gang leader |
атаманша |
Gruzovik |
723 |
1:52:10 |
rus-ger |
|
вслед за этим |
kurz danach |
Andrey Truhachev |
724 |
1:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
ataman's wife |
атаманша |
Gruzovik |
725 |
1:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
atamanship |
атаманство |
Gruzovik |
726 |
1:50:18 |
eng-rus |
|
quiet location |
тихий район (города) |
Andrey Truhachev |
727 |
1:49:14 |
rus-ger |
|
тихий район города |
ruhige Wohnlage |
Andrey Truhachev |
728 |
1:48:21 |
eng-rus |
|
quiet residential area |
тихий район (города) |
Andrey Truhachev |
729 |
1:45:54 |
rus-ger |
|
немного погодя |
etwas später |
Andrey Truhachev |
730 |
1:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
gang leader |
атаман |
Gruzovik |
731 |
1:44:06 |
rus-ger |
|
место жительства |
Wohnlage |
Andrey Truhachev |
732 |
1:43:36 |
rus-ger |
|
чуть позже |
etwas später |
Andrey Truhachev |
733 |
1:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
atactostele |
атактостела |
Gruzovik |
734 |
1:43:13 |
eng-rus |
мед. |
urine cytology |
цитологическое исследование мочи |
Andy |
735 |
1:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
ataxitic |
атакситовый |
Gruzovik |
736 |
1:38:21 |
rus-ger |
|
быть пожалованным в бароны |
zum Baron ernannt werden |
Andrey Truhachev |
737 |
1:37:18 |
rus-ger |
полит. |
провозглашать себя президентом |
sich zum Präsidenten autoproklamieren |
Andrey Truhachev |
738 |
1:37:00 |
eng-rus |
мед. |
American Urological Association |
Американская ассоциация урологов (AUA) |
Andy |
739 |
1:36:04 |
rus-ger |
полит. |
провозгласить себя президентом |
sich zum Präsidenten autoproklamieren |
Andrey Truhachev |
740 |
1:35:32 |
eng-rus |
тех. |
solid plug |
монолитная заглушка |
VLZ_58 |
741 |
1:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
assailed |
атакованный |
Gruzovik |
742 |
1:30:24 |
eng-rus |
мед. |
Infectious Diseases Society of America |
Американское общество инфекционных болезней |
Andy |
743 |
1:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
switch to the attack |
перейти в атаку |
Gruzovik |
744 |
1:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ascitical |
асцитический |
Gruzovik |
745 |
1:25:28 |
eng-rus |
|
esig |
электронная подпись (electronic signature) |
Tegrion |
746 |
1:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ascidium |
асцидиум |
Gruzovik |
747 |
1:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ascidiferous |
асцидиеносный |
Gruzovik |
748 |
1:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
ascensional |
асцензионный |
Gruzovik |
749 |
1:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik астрол. |
ascendent |
асцендент |
Gruzovik |
750 |
1:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common Jacob's-rod |
асфоделина жёлтая (Asphodeline lutea) |
Gruzovik |
751 |
1:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
local asphyxia |
местная асфиксия |
Gruzovik |
752 |
1:07:26 |
eng-rus |
разг. |
placeholder |
временщик |
VLZ_58 |
753 |
0:58:40 |
eng-rus |
|
gemstone mine |
шахта по добыче драгоценных камней |
Artjaazz |
754 |
0:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
asphaltlike |
асфальтоподобный |
Gruzovik |
755 |
0:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
asphalt-concrete layer |
асфальтобетоноукладчик |
Gruzovik |
756 |
0:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
asphaltic |
асфальтный |
Gruzovik |
757 |
0:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
asphalter |
асфальтировщик |
Gruzovik |
758 |
0:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
asphalting |
асфальтировка |
Gruzovik |
759 |
0:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
coating with asphalt |
асфальтирование |
Gruzovik |
760 |
0:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
elaterite |
эластичный асфальт |
Gruzovik |
761 |
0:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
ameboid astrocyte |
плазматический астроцит |
Gruzovik |
762 |
0:42:58 |
eng |
сокр. мед. |
pain DETECT questionnaire |
PDQ (опросник по боли, основанный на оценке субъективных ощущений пациента) |
ННатальЯ |
763 |
0:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Astropecten |
астропектен |
Gruzovik |
764 |
0:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik космон. |
astronautic |
астронавтический |
Gruzovik |
765 |
0:38:11 |
rus-ita |
юр. |
обеспечение доказательств |
acquisizione delle prove |
spanishru |
766 |
0:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik космон. |
stellar guidance |
астронаведние |
Gruzovik |
767 |
0:37:25 |
rus-spa |
мед. |
глазная щель |
hendidura palpebral |
serdelaciudad |
768 |
0:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik амт. |
astrometrical |
астрометрический |
Gruzovik |
769 |
0:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
astrolabical |
астролябический |
Gruzovik |
770 |
0:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
aster-leaved |
астролистный |
Gruzovik |
771 |
0:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tucuma |
астрокариум (Astrocaryum) |
Gruzovik |
772 |
0:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
astro-inertial |
астроинерционный |
Gruzovik |
773 |
0:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
spider cell |
астроглия |
Gruzovik |
774 |
0:23:57 |
eng-rus |
мед. |
blood acidity |
кислотность крови |
Andy |
775 |
0:09:18 |
rus-ita |
юр. |
нотариальное право |
diritto notarile |
spanishru |
776 |
0:06:03 |
eng-rus |
|
decade |
десятилетний период (wikipedia.org) |
Alice Volkov |
777 |
0:03:17 |
eng-rus |
экол. |
IZE |
Международная ассоциация педагогов зоопарков (International Zoo Educators) |
Aly19 |
778 |
0:00:25 |
eng-rus |
экол. |
EAZA |
Европейская ассоциация зоопарков и аквариумов |
Aly19 |