1 |
23:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cheat |
проводить на бобах |
Gruzovik |
2 |
23:58:24 |
eng-rus |
юр. |
on or before the date specified |
в указанный срок |
4uzhoj |
3 |
23:58:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grotesque |
уродливо-комический |
Игорь Миг |
4 |
23:54:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mindful of |
учитывая |
Игорь Миг |
5 |
23:52:15 |
rus-ger |
юр. |
решение споров |
Beilegung von Streitigkeiten |
Лорина |
6 |
23:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
проиллюстрировать |
Игорь Миг |
7 |
23:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
install a telephone |
провести телефон |
Gruzovik |
8 |
23:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
build a railroad |
провести железную дорогу |
Gruzovik |
9 |
23:49:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
иллюстрировать |
Игорь Миг |
10 |
23:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
draw a line |
проводить черту |
Gruzovik |
11 |
23:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw a boundary |
проводить межу |
Gruzovik |
12 |
23:47:32 |
eng-rus |
мед. |
home visit |
приезд врача на дом (I have found that to provide this quality of care to my patients which includes running a slow and thorough practice, weekend and evening calls, home visits, telephone consultations with family members and nursing staff, administrative services as well as making certain there is always a physician available through the Physicians Replacement Services in the event that I find myself unavailable an annual fee contributes to allowing me to provide this level of care to you.) |
ART Vancouver |
13 |
23:47:24 |
rus-ger |
|
иметь место |
erfolgen (о событии) |
Лорина |
14 |
23:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
высвечивать |
Игорь Миг |
15 |
23:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
убедительно показывать |
Игорь Миг |
16 |
23:43:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
указывать со всей определённостью на |
Игорь Миг |
17 |
23:43:18 |
eng-rus |
мед. |
home visit |
вызов врача на дом |
ART Vancouver |
18 |
23:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead |
проводить |
Gruzovik |
19 |
23:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
являться убедительным свидетельством |
Игорь Миг |
20 |
23:41:07 |
rus-fre |
хим. |
оксид азота |
oxyde nitrique |
Nadiya07 |
21 |
23:40:31 |
eng-rus |
спорт. |
get off the schneid |
прервать неудачную серию ("to break a scoreless streak" (a series of consecutive losses). Schneid possibly comes from the German/Yiddish schneider, which means "one who cuts cloth" (i.e., a tailor).) |
VLZ_58 |
22 |
23:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
sendoff |
проводины |
Gruzovik |
23 |
23:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
conducted |
проводимый |
Gruzovik |
24 |
23:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
conductivity conductibility |
проводимость |
Gruzovik |
25 |
23:31:39 |
eng-rus |
дерм. |
cosmetic unit |
косметическая единица (Речь идёт о неразделении лица на глаза, рот, нос и т.д., шеи на левую часть, правую часть и т.д. В лазерной медицине наилучшие результаты, а также, предупреждение резких пигментных переходов можно достичь лечением косметической единицы целиком. Надеюсь, смысл понятен.) |
mazurov |
26 |
23:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sagging |
провислый |
Gruzovik |
27 |
23:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang for a certain time |
провисеть |
Gruzovik |
28 |
23:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
take up the sag |
устранивать провисание |
Gruzovik |
29 |
23:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipping |
провисание |
Gruzovik |
30 |
23:26:03 |
eng-rus |
мед. |
on exertion |
при физической нагрузке (dyspnea on exertion, shortness of breath on exertion) |
kitsenko |
31 |
23:24:25 |
rus-spa |
мед. |
хондроперихондрит |
chondroperichondritis |
tania_mouse |
32 |
23:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
give oneself away in lying |
провраться (pf of провираться) |
Gruzovik |
33 |
23:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lose all (one's) money in playing vint |
привинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
34 |
23:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be guilty of |
провиняться (impf of провиниться) |
Gruzovik |
35 |
23:20:23 |
rus-fre |
|
внутренние трубопроводы |
tuyauterie intérieure |
ROGER YOUNG |
36 |
23:19:51 |
rus-spa |
мед. |
лептотрихоз |
leptotrichosis |
tania_mouse |
37 |
23:15:50 |
eng-rus |
|
earn out |
превысить (ожидаемую сумму доходов, сумму аванса и т.п.: The Publisher shall pay to the Proprietor, once the advance payment has been earned out, the corresponding percentage of the gross sum received for any licence) |
4uzhoj |
38 |
23:15:38 |
eng-rus |
биол. |
metacaspase |
метакаспаза |
Volha13 |
39 |
23:15:33 |
eng-rus |
науч. |
represent a very large multiple of |
многократно превосходить |
A.Rezvov |
40 |
23:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
insinuate oneself into |
привинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
41 |
23:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
screw into |
привинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
42 |
23:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass spirally through |
привинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
43 |
23:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
move spirally through |
привинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
44 |
23:11:31 |
rus-ger |
юр. |
на доверительной основе |
auf Vertrauensgrundlage |
wanderer1 |
45 |
23:07:47 |
rus-fre |
|
территориальный геологический фонд |
Fonds géologique territorial (ТГФ) |
ROGER YOUNG |
46 |
23:07:35 |
rus-ger |
|
сигнализация |
Alarmeinrichtung |
wanderer1 |
47 |
23:04:37 |
eng-rus |
|
as remembered by |
по воспоминаниям (someone – кого-либо) |
ad_notam |
48 |
22:52:11 |
eng |
сокр. авиац. |
DRD |
Direct Retinal Display |
smovas |
49 |
22:51:58 |
rus-fre |
|
тепличный комбинат |
complexe de serres |
ROGER YOUNG |
50 |
22:49:09 |
eng-rus |
назв.лек. |
polygodial |
полигодиал |
Volha13 |
51 |
22:48:44 |
rus-spa |
мед. |
мезотимпанит |
mesotympanitis |
tania_mouse |
52 |
22:40:06 |
eng-rus |
погов. |
Gods may do what cattle may not |
что дозволено Юпитеру, не дозволено быку |
VLZ_58 |
53 |
22:36:55 |
eng-rus |
мед. |
intermittent synchronized ventilation |
синхронизированная вспомогательная ИВЛ |
ladyinred |
54 |
22:36:16 |
eng-rus |
лат. |
quod licet Iovi, non licet bovi |
что можно чемпиону, того нельзя быку (В 60-е годы прошлого столетия была популярна такая песенка: Однажды утром ярким бык приставал к доярке, но Лёня Жаботинский подверг его толчку. И с первой же попытки отбросил бык копытки – что можно чемпиону, того нельзя быку.) |
VLZ_58 |
55 |
22:32:30 |
rus-ger |
мед. |
фронтальная пазуха |
Stirnhöhle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
56 |
22:30:37 |
rus-ita |
|
канистра |
gallone |
Spindel |
57 |
22:29:50 |
eng-rus |
|
frame a question |
сформулировать вопрос (reverso.net) |
Aslandado |
58 |
22:27:09 |
eng-rus |
|
price quote |
КП (коммерческое предложение) |
Skelton |
59 |
22:24:23 |
eng-rus |
мед. |
physician of superior expert category |
врач высшей категории |
VLZ_58 |
60 |
22:23:23 |
eng-rus |
|
Selected Problems |
избранные вопросы (в заглавии научной статьи) |
Don Sebastian |
61 |
22:16:18 |
rus-ita |
мед. |
сделать анализ крови |
fare le analisi del sangue |
Natalia Nikolaeva |
62 |
22:15:58 |
rus-spa |
|
Тунис |
Tunicia (государство (эту форму считают неудачной калькой с франц. Tunisie)) |
I. Havkin |
63 |
22:09:37 |
rus-ger |
|
предложение о приёме на работу |
Einstellungsangebot |
VeraS90 |
64 |
22:06:50 |
eng-rus |
|
die |
сходить на нет |
scherfas |
65 |
22:05:09 |
eng-rus |
|
disaster area |
зона катастрофы |
Don Sebastian |
66 |
21:54:59 |
rus-fre |
тех. |
взаимодействие человека и компьютера |
interactions homme-machine |
AnnaRoma |
67 |
21:53:23 |
rus-ger |
мед. |
нечёткие сглаженные контуры |
flächige Unschärfe |
jurist-vent |
68 |
21:52:01 |
eng-rus |
юр. |
assignee |
Новый кредитор (в Договоре уступки права требования долга, тот, кому Первичный кредитор передает свои права на получение суммы обязательства) |
St.Anastasiia |
69 |
21:50:21 |
eng-rus |
|
hit a plateau |
достичь плато (to) stop growing or improving at something – from phrasemix.com) |
Tamerlane |
70 |
21:49:17 |
eng-rus |
юр. |
Assignor |
Первичный кредитор (в Договоре уступки права требования долга, тот, кто передает свои права на получение суммы обязательства) |
St.Anastasiia |
71 |
21:46:02 |
rus-fre |
кул. |
ненасыщенный жир |
graisse insaturée |
Nadiya07 |
72 |
21:44:41 |
rus-ger |
мед. |
профессинальное объединение немецких неврологов |
BVDN (Berufsverband Deutscher Nervenärzte) |
Allgo |
73 |
21:40:48 |
rus-ger |
мед. |
профессиональная ассоциация немецких неврологов |
Berufsverband Deutscher Neurologen |
Brücke |
74 |
21:38:53 |
rus-ger |
мед. |
подвывихнутый |
subluxiert |
jurist-vent |
75 |
21:36:05 |
rus-ger |
мед. |
боковая связка |
Kollateralband |
jurist-vent |
76 |
21:35:03 |
eng-rus |
юр. |
Assigned amount |
Размер обязательства (по Договору уступки права требования долга, сумма существующего долга Должника, право требования которой передается от Первичного кредитора яновому кредитору) |
St.Anastasiia |
77 |
21:34:36 |
eng-rus |
насос. |
drive line |
шарнирный вал |
Katejkin |
78 |
21:33:55 |
ger |
сокр. мед. |
DGNR |
Deutsche Gesellschaft für Neurorehabilitation (Немецкое общество нейрореабилитации) |
Allgo |
79 |
21:30:12 |
rus-spa |
агрохим. |
липохитоолигосахариды |
lipoquitooligosacáridos |
pauladis |
80 |
21:28:59 |
rus-ger |
мед. |
Немецкое общество лечения мигреней и головных болей |
DMKG (Deutsche Migräne- und Kopfschmerzgesellschaft) |
Allgo |
81 |
21:28:23 |
eng-rus |
мед. |
immobilizer |
иммобилизирующая шина |
MichaelBurov |
82 |
21:26:12 |
eng-rus |
|
without having been |
без (We went to the party without having been invited) |
Johnny Bravo |
83 |
21:24:28 |
eng-rus |
мед. |
immobilizer |
стабилизирующая шина |
MichaelBurov |
84 |
21:21:14 |
rus-fre |
тех. |
циркуляционный клапан |
vanne de circulation |
AnnaRoma |
85 |
21:20:43 |
rus-ger |
мед. |
прилежащий к |
angrenzend (an + Akkusativ) |
jurist-vent |
86 |
21:19:39 |
eng-rus |
|
tip-off |
наводка (особ. правоохранительным органам: Acting on a tip-off, the police arrested the drug dealers.) |
Lavrov |
87 |
21:18:46 |
rus-fre |
тех. |
перепускной клапан |
vanne de circulation |
AnnaRoma |
88 |
21:10:13 |
rus-ita |
тех. |
стренга |
lignolo (прядь троса, каната, а также образуется при вытяжке полимерных гранул) |
Татьяна Ярошенко |
89 |
21:10:05 |
rus-spa |
мед. |
ателектаз |
atelectasis |
tania_mouse |
90 |
21:08:02 |
rus-ita |
текст. |
стренгорез |
lignolatrice |
Татьяна Ярошенко |
91 |
21:04:08 |
eng-rus |
разг. |
what got a bug up your ass? |
какая муха тебя укусила? (I don't know what got a bug up your ass.) |
4uzhoj |
92 |
21:03:14 |
eng-rus |
|
allowed to |
при попустительстве (требует изменения структуры предложения: [POTUS] continues to raise the issue of Crimea, which the previous administration had allowed to be seized by Russia.) |
4uzhoj |
93 |
21:03:06 |
rus-fre |
книжн. |
как бы нехотя |
comme à regret |
KiriX |
94 |
20:57:25 |
rus-ger |
мед. |
красный костный мозг |
blutbildendes Marklager |
jurist-vent |
95 |
20:55:12 |
rus-fre |
|
запасы подземных вод |
ressources en eaux souterraines |
ROGER YOUNG |
96 |
20:52:29 |
rus-fre |
|
технологический объект управления |
objets technologiques de contrôle |
ROGER YOUNG |
97 |
20:47:20 |
eng-rus |
разг. |
really something |
ого-го |
alindra |
98 |
20:47:10 |
eng-rus |
разг. |
some |
ого-го |
alindra |
99 |
20:46:53 |
eng-rus |
|
be broke |
быть на мели (в финансовом плане) |
Johnny Bravo |
100 |
20:46:31 |
eng-rus |
|
be broke |
быть разорённым |
Johnny Bravo |
101 |
20:45:32 |
eng-rus |
спорт. |
sporting powers |
спортивные полномочия |
buraks |
102 |
20:45:28 |
eng-rus |
амер. |
incumbent |
занимающий должность (в настоящее время; currently holding office: the incumbent president had been defeated) |
Val_Ships |
103 |
20:45:01 |
eng-rus |
|
ask for directions |
спросить как пройти ("Helicopter pilot lands to ask for directions in Kazakhstan" – BBC) |
arturmoz |
104 |
20:39:53 |
eng-rus |
разг. |
narcissism |
чрезмерный эгоизм |
Val_Ships |
105 |
20:39:18 |
eng-rus |
мед. |
Board Certified |
врач высшей категории (in e.g. Internal Medicine, Highest Category of e.g. Cardiology) |
VLZ_58 |
106 |
20:35:21 |
rus-fre |
|
зола |
escarbille (la cendre - пепел - est une matière poussiéreuse et propre résultant d'une combustion complète, alors que l'escarbille - зола - est une matière solide et sale résultant d'une combustion incomplète) |
KiriX |
107 |
20:34:34 |
eng-rus |
разг. |
narcissism |
завышенная самооценка |
Val_Ships |
108 |
20:32:45 |
rus-fre |
юр. |
подлежит уточнению |
à définir |
Acruxia |
109 |
20:30:56 |
rus-ger |
мед. |
изображение, взвешенное по протонной плотности |
protonendichtegewichtete Aufnahme (при МРТ) |
jurist-vent |
110 |
20:29:05 |
rus-fre |
юр. |
в дальнейшем совместно именуемые как Стороны |
désignés ci-après collectivement par les Parties |
Acruxia |
111 |
20:26:11 |
rus-fre |
|
Москомспорт |
Département de la culture physique et du sport de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
112 |
20:23:43 |
rus-fre |
|
Центр спортивной подготовки |
Centre sportif d'entraînement |
ROGER YOUNG |
113 |
20:21:42 |
rus-ger |
|
результаты изучения рынка |
Marktforschungsergebnisse (Pl.) |
wanderer1 |
114 |
20:20:35 |
rus-ger |
|
результаты изучения рынка |
Marktuntersuchungsergebnisse (Pl.) |
wanderer1 |
115 |
20:19:59 |
rus-fre |
|
геотермальныe скважины |
puits géothermiques |
ROGER YOUNG |
116 |
20:19:43 |
eng-rus |
|
good will gesture |
акт доброй воли |
Tesoro23 |
117 |
20:17:31 |
rus-fre |
|
Водопроводная очистная станция |
station d'épuration des eaux usées |
ROGER YOUNG |
118 |
20:14:03 |
rus-fre |
|
поисково-оценочные работы |
travaux de prospection et d'évaluation |
ROGER YOUNG |
119 |
20:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failing |
проигрыш |
Игорь Миг |
120 |
20:10:03 |
eng-rus |
|
commit oneself to doing |
обязаться сделать (что-либо) |
Tesoro23 |
121 |
20:09:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failing |
фиаско |
Игорь Миг |
122 |
20:03:24 |
rus-fre |
|
в зависимости от |
selon que |
Lutetia |
123 |
19:57:50 |
rus-fre |
|
нелепый |
dérisoire |
75alex75 |
124 |
19:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik проф.жарг. |
office |
камералка |
Gruzovik |
125 |
19:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik проф.жарг. |
laboratory |
камералка |
Gruzovik |
126 |
19:47:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail |
загнуться |
Игорь Миг |
127 |
19:46:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail |
пролететь (разг.) |
Игорь Миг |
128 |
19:45:15 |
rus-fre |
|
резервной скважины |
puits de réserve |
ROGER YOUNG |
129 |
19:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail |
загреметь под фанфары |
Игорь Миг |
130 |
19:37:15 |
eng-rus |
идиом. |
let it all hang out |
действовать решительно (с энтузиазмом We have nothing to lose – we just have to play more relaxed and let it all hang out.) |
VLZ_58 |
131 |
19:36:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failing light |
неверный свет |
Игорь Миг |
132 |
19:34:07 |
eng-rus |
|
will be helpful |
будет не лишним |
SirReal |
133 |
19:33:44 |
eng-rus |
|
be helpful |
быть не лишним |
SirReal |
134 |
19:30:45 |
eng-rus |
идиом. |
hit a difficult patch |
переживать не лучшие времена |
VLZ_58 |
135 |
19:30:22 |
rus-ger |
юр. |
неимущественного характера |
nicht vermögensrechtlicher Art |
Лорина |
136 |
19:29:36 |
rus-ger |
юр. |
спор неимущественного характера |
Streit nicht vermögensrechtlicher Art |
Лорина |
137 |
19:28:33 |
eng-rus |
идиом. |
let it all hang out |
расслабиться (I tried to let it all hang out, but I still felt out of place.) |
VLZ_58 |
138 |
19:23:46 |
eng-rus |
авиац. |
TWR |
отношение тяги к массе |
smovas |
139 |
19:22:59 |
eng |
сокр. авиац. |
TWR |
Thrust-to-Weight ratio |
smovas |
140 |
19:22:34 |
rus-fre |
|
Территориальный фонд геологической информации |
Fonds territorial de l'information géologique |
ROGER YOUNG |
141 |
19:20:15 |
eng-rus |
|
be brought about by |
быть вызванным (обусловленным, чем-либо; Such contact is brought about by movement of the piston about the ritational axis of a piston pin.) |
I. Havkin |
142 |
19:14:59 |
eng-rus |
|
caregiver |
воспитатель |
SWexler |
143 |
19:12:04 |
rus-ger |
мед. |
под общей анестезией |
in Allgemein-Anästhesie |
jurist-vent |
144 |
19:04:04 |
eng-rus |
|
be wanted |
разыскиваться (He is wanted for the murder of Alison Di Laurentis – Он разыскивается в связи с убийством Элисон Ди Лорентис.) |
Johnny Bravo |
145 |
18:58:02 |
eng-rus |
|
powderfree |
неопудренный |
eugeene1979 |
146 |
18:56:55 |
eng-rus |
хим. |
acetaldehyde ammonia trimer trihydrate |
ацетальдегидаммиака тримера тригидрат |
iwona |
147 |
18:56:48 |
eng-rus |
|
splinter movement |
фракция или отколовшаяся часть движения (продолжающая борьбу или реализацию программы действий) |
Beforeyouaccuseme |
148 |
18:41:04 |
eng-rus |
Алж. |
Touggourt |
Туггурт (город в Алжире) |
Beforeyouaccuseme |
149 |
18:39:58 |
eng-rus |
Алж. |
Adrar |
Адрар (город в Алжире) |
Beforeyouaccuseme |
150 |
18:37:49 |
eng-rus |
Алж. |
Timimoune |
Тимимун (город в Алжире) |
Beforeyouaccuseme |
151 |
18:35:50 |
eng-rus |
мол.биол. |
Hedgehog signaling |
механизм передачи сигналов hedgehog |
kat_j |
152 |
18:32:42 |
rus-ita |
архит. |
музыкальный зал |
sala della musica |
Sergei Aprelikov |
153 |
18:29:41 |
rus-fre |
|
строительство малоэтажного жилья |
construction pavillonaire |
ROGER YOUNG |
154 |
18:29:29 |
rus-fre |
|
строительство маловысотного жиль |
construction pavillonaire |
ROGER YOUNG |
155 |
18:29:09 |
rus-fre |
|
малоэтажное строительство |
construction pavillonaire |
ROGER YOUNG |
156 |
18:28:06 |
rus-fre |
|
малоэтажная жилая застройка |
construction pavillonaire |
ROGER YOUNG |
157 |
18:24:24 |
rus-ita |
муз. |
кифарист |
citarista (древнегреческий музыкант) |
Avenarius |
158 |
18:23:53 |
rus |
сокр. тех. |
СУРНО |
система управления рисками и надежностью оборудования |
Anli8 |
159 |
18:21:14 |
rus-ita |
архит. |
архитектурная реконструкция |
ristrutturazione architettonica |
Sergei Aprelikov |
160 |
18:17:56 |
eng |
сокр. золот. |
ICR |
Intensive Cyanidation Reactor |
ixtra |
161 |
18:15:27 |
eng-rus |
банк. |
interbank payment system |
межбанковская платёжная система |
vatnik |
162 |
18:14:06 |
eng-rus |
идиом. |
hit a difficult patch |
попасть в полосу неудач |
VLZ_58 |
163 |
18:11:16 |
eng-rus |
идиом. |
hit a skid |
забуксовать |
VLZ_58 |
164 |
18:08:10 |
rus-spa |
архит. |
архитектурный шедевр |
obra maestra de arquitectura |
Sergei Aprelikov |
165 |
18:07:34 |
rus-spa |
архит. |
архитектурный шедевр |
obra maestra arquitectónica |
Sergei Aprelikov |
166 |
18:06:20 |
rus-spa |
агрохим. |
Оригинальные семена |
semilla original ("...Оригинальными семенами являются семена сельскохозяйственных растений, произведенные оригинатором сорта сельскохозяйственного растения или уполномоченным им лицом...") |
pauladis |
167 |
18:05:15 |
rus-fre |
архит. |
архитектурный шедевр |
chef-d'œuvre d'architecture |
Sergei Aprelikov |
168 |
18:05:11 |
eng-rus |
мор. |
Standard Marine Communication Phrases |
Стандартные фразы для общения на море |
sheetikoff |
169 |
18:03:18 |
rus-ger |
архит. |
архитектурный шедевр |
architektonisches Meisterwerk |
Sergei Aprelikov |
170 |
18:01:19 |
eng-rus |
архит. |
architectural masterpiece |
архитектурный шедевр |
Sergei Aprelikov |
171 |
17:58:46 |
rus-ita |
архит. |
архитектурный шедевр |
capolavoro architettonico |
Sergei Aprelikov |
172 |
17:57:21 |
eng |
сокр. мор. |
SMCP |
Standard Marine Communication Phrases |
sheetikoff |
173 |
17:56:49 |
rus-ger |
яд.физ. |
ядерные отходы |
radioaktiver Abfall |
Andrey Truhachev |
174 |
17:55:06 |
eng-rus |
менедж. |
Decree of the President of Russia |
Указ Президента Российской Федерации (Wikipedia eng) |
Fruupp5122 |
175 |
17:53:19 |
rus-ger |
яд.физ. |
радиоактивные отходы |
heißer Abfall сленг |
Andrey Truhachev |
176 |
17:53:17 |
eng-rus |
|
message from space |
послание из космоса |
Dollie |
177 |
17:52:05 |
rus-fre |
кул. |
гхи |
ghee |
Nadiya07 |
178 |
17:52:04 |
rus-ger |
яд.физ. |
радиоактивные отходы |
atomare Abfälle |
Andrey Truhachev |
179 |
17:50:01 |
rus-fre |
|
ремонтно-восстановительные работы |
travaux de réparation et de restauration |
ROGER YOUNG |
180 |
17:49:53 |
rus-ger |
яд.физ. |
радиоактивные отходы |
Nuklearabfall |
Andrey Truhachev |
181 |
17:47:56 |
eng-rus |
биол. |
constitutively active |
конститутивно активный |
VladStrannik |
182 |
17:46:29 |
eng-rus |
|
high volume of work |
большой объём работ |
ROGER YOUNG |
183 |
17:44:39 |
eng-rus |
полиц. |
call for a squad |
вызвать наряд (.: I called for a squad in both incidents) |
4uzhoj |
184 |
17:43:10 |
rus-ger |
|
ревностный поклонник |
eingefleischt |
Andrey Truhachev |
185 |
17:42:31 |
rus-ger |
спорт. |
завзятый болельщик |
eingefleischter Fan |
Andrey Truhachev |
186 |
17:42:06 |
eng-rus |
спорт. |
die-hard fan |
завзятый болельщик |
Andrey Truhachev |
187 |
17:41:41 |
eng-rus |
спорт. |
dedicated fan |
завзятый болельщик |
Andrey Truhachev |
188 |
17:41:32 |
rus-fre |
хим. |
аллицин |
allicine |
Nadiya07 |
189 |
17:41:14 |
eng-rus |
высок. |
enjoy the right |
иметь право (прошу обратить внимание на помету; будучи употребленным в повседневном контексте, это выражение во многих случаях необычайно веселит иностранных следователей: "The accused is definitely not going to enjoy it very much!": The Assistance of Counsel Clause of the Sixth Amendment to the United States Constitution provides: "In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right...to have the Assistance of Counsel for his defence." wikipedia.org) |
4uzhoj |
190 |
17:39:11 |
rus-ger |
|
титульный спонсор |
Titelsponsor |
marinik |
191 |
17:39:05 |
eng-rus |
спорт. |
dedicated |
заядлый |
Andrey Truhachev |
192 |
17:38:04 |
eng-rus |
спорт. |
dedicated fan |
заядлый болельщик |
Andrey Truhachev |
193 |
17:37:38 |
eng-ger |
спорт. |
dedicated fan |
eingefleischter Fan |
Andrey Truhachev |
194 |
17:37:17 |
eng-rus |
|
individual residential development |
индивидуальной жилой застройки |
ROGER YOUNG |
195 |
17:36:44 |
rus-fre |
кул. |
оливье |
macédoine de légumes |
KiriX |
196 |
17:36:34 |
rus-ger |
|
эпоним |
Namensgeber |
marinik |
197 |
17:35:54 |
rus-fre |
кул. |
оливье |
salade russe (салат) |
KiriX |
198 |
17:34:42 |
rus-fre |
кул. |
салат оливье |
salade russe |
KiriX |
199 |
17:32:53 |
rus-ger |
мед. |
лимфома, образованная клетками зародышевого центра |
Keimzentrumslymphom |
jurist-vent |
200 |
17:31:57 |
rus-dut |
диал. |
одеяло |
deksel |
Сова |
201 |
17:31:11 |
rus-fre |
кул. |
оливье |
macédoine de légumes (салат) |
KiriX |
202 |
17:28:00 |
rus-fre |
|
станция очистки бытовых стоков |
station d'épuration des eaux ménagères |
ROGER YOUNG |
203 |
17:26:31 |
eng-rus |
полиц. |
response team |
наряд (в знач. "группа реагирования" (в фразах типа "выслать наряд")) |
4uzhoj |
204 |
17:24:24 |
eng-rus |
науч. |
active influence |
действенное влияние (на что-либо; on) |
A.Rezvov |
205 |
17:20:08 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
injury-risk factor |
травмирующий фактор |
SAKHstasia |
206 |
17:12:29 |
eng-rus |
пром. |
marble factory |
мраморный завод |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:10:09 |
eng-rus |
юр. |
Seoul Southern District Public Prosecutors' Office |
Прокуратура Южного округа города Сеул (Корея) |
Krambambul'ka |
208 |
17:09:20 |
eng-rus |
рел. |
interpretation of Islam |
форма истолкования ислама (Washington Post; из кн.: Прозоров С.М. Ислам как идеологическая система) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:08:51 |
eng-rus |
полит. |
ultra-conservative |
ультраконсервативный |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:07:16 |
eng-rus |
рел. |
religious seminary |
религиозное училище |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:06:55 |
eng-rus |
рел. |
religious seminary |
духовное училище |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:05:57 |
rus-fre |
|
линии водоснабжения |
lignes d'alimentation en eau |
ROGER YOUNG |
213 |
17:05:49 |
eng-rus |
араб. |
madrassah |
исламская духовная семинария |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:05:36 |
eng-rus |
рел. |
madrasa sector |
исламские духовные семинарии |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:05:24 |
eng-rus |
рел. |
regulate the madrasa sector |
регулировать деятельность исламских духовных семинарий |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:05:14 |
eng-rus |
рел. |
theological seminary |
духовная семинария |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:04:22 |
eng-rus |
рел. |
religious seminary |
теологическая семинария |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:59:33 |
rus |
сокр. ист. |
РАО |
Русско-американское общество США,1941-1946 |
Andrey Truhachev |
219 |
16:56:36 |
rus-ger |
мед. |
Немецкое эпилептологическое общество |
DGfE (Deutsche Gesellschaft für Epileptologie) |
Allgo |
220 |
16:55:15 |
eng-rus |
ЦБ. |
outstanding |
находящийся в обращении (об акциях (в отличие от акций, находящихся в собственности компании). 1: not paid 2: publicly issued and sold . MWDL) |
Alexander Demidov |
221 |
16:53:51 |
eng-rus |
яд.физ. |
permanent storage |
окончательное захоронение (РАО) |
Andrey Truhachev |
222 |
16:52:23 |
rus-bul |
юр. |
юрисконсульт фирмы |
юрисконсулт |
алешаBG |
223 |
16:51:17 |
rus-bul |
юр. |
подсудность судам общей юрисдикции исключается |
подсъдността на съдилищата с обща юрисдикция се изключва |
алешаBG |
224 |
16:49:50 |
rus-bul |
юр. |
залоговое право в силу судебного решения |
съдебно право на задържане |
алешаBG |
225 |
16:49:44 |
eng-rus |
сист.без. |
charity front |
подставная организация, зарегистрированная как благотворительный фонд |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:49:35 |
eng-rus |
лаб. |
immunity requirements |
требования помехоустойчивости |
Orangeptizza |
227 |
16:49:12 |
rus-epo |
обр. |
Российская академия образования |
Rusa Akademio de Eduko |
Andrey Truhachev |
228 |
16:47:58 |
eng-rus |
юр. |
law of the colonial power |
право метрополии (the ~) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:47:32 |
rus-bul |
юр. |
юридическое правовое сравнение |
юридическо правно сравнение |
алешаBG |
230 |
16:47:08 |
eng-rus |
|
in abject poverty |
в ужасной нищете |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:47:00 |
eng-rus |
|
in abject poverty |
в ужасающей нищете |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:46:28 |
rus-bul |
юр. |
правовые уловки |
правни тънкости уловки |
алешаBG |
233 |
16:45:48 |
rus-lav |
обр. |
профессиональное образование |
profesionālā izglītība |
Andrey Truhachev |
234 |
16:45:46 |
eng-rus |
сист.без. |
opposition to the state |
антигосударственная оппозиция |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:45:35 |
eng-rus |
полиц. |
call for backup |
вызвать подкрепление |
4uzhoj |
236 |
16:43:38 |
eng-rus |
сист.без. |
internationally banned group |
запрещённая на международном уровне организация |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:43:14 |
rus-bul |
юр. |
залоговые ценные бумаги ценные бумаги, заложенные в качестве обеспечения кредита |
заложени ценни книжа като обезпечение на кредит |
алешаBG |
238 |
16:42:10 |
eng-rus |
|
maintain close ties to |
поддерживать тесные связи с |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:42:00 |
rus-ger |
мед. |
Немецкое неврологическое общество |
DGN (Deutsche Gesellschaft für Neurologie) |
Allgo |
240 |
16:41:51 |
eng-rus |
сист.без. |
efforts to crack down on |
меры борьбы с |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:41:10 |
rus-est |
обр. |
академия образования |
haridusakadeemia |
Andrey Truhachev |
242 |
16:41:09 |
eng-rus |
полит. |
half-hearted efforts |
половинчатые меры |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:40:58 |
eng-rus |
авто. |
steam vulcanizer |
паровулканизационный аппарат |
SAKHstasia |
244 |
16:40:30 |
rus-est |
обр. |
Российская академия образования |
Venemaa Haridusakadeemia |
Andrey Truhachev |
245 |
16:36:46 |
rus-ger |
мед. |
пластика смещаемым лоскутом |
Verschiebeplastik |
jurist-vent |
246 |
16:35:18 |
rus-bul |
юр. |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки |
частна продажба на ценни книжа |
алешаBG |
247 |
16:34:05 |
rus-ita |
обр. |
Российская академия образования |
Accademia russa dell'istruzione |
Andrey Truhachev |
248 |
16:33:48 |
rus-bul |
юр. |
досрочно погашаемые ценные бумаги |
ценни книги, платими при поискване |
алешаBG |
249 |
16:32:13 |
rus-bul |
юр. |
отзывные привилегированные акции |
привилегировани акции, платими при поискване |
алешаBG |
250 |
16:31:04 |
eng-rus |
таб. |
nitrate reductase polypeptide |
полипептид нитратредуктазы |
VladStrannik |
251 |
16:27:55 |
rus-dut |
обр. |
Российская академия образования |
Russische Academie van Onderwijs |
Andrey Truhachev |
252 |
16:27:54 |
eng-rus |
имен.фам. |
Siobhan |
Шивон (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
253 |
16:27:23 |
eng-rus |
|
call the police |
вызвать полицию |
4uzhoj |
254 |
16:24:23 |
rus-spa |
обр. |
Российская академия образования |
Academia de la Educación de Rusia |
Andrey Truhachev |
255 |
16:23:21 |
eng-rus |
бирж. |
after hours |
продлённая сессия |
Kovrigin |
256 |
16:23:12 |
rus-fre |
обр. |
Российская академия образования |
Académie russe de l'éducation |
Andrey Truhachev |
257 |
16:16:09 |
rus-ger |
мед. |
доброкачественная гипертоническая болезнь |
benigne Hypertonie |
jurist-vent |
258 |
16:14:12 |
eng-rus |
советск. |
deputy's aide |
помощник депутата (deputy in the sense of "people's deputy", i.e., a member of a legislative assembly such as parliament or local council) |
4uzhoj |
259 |
16:13:35 |
eng-rus |
|
debt restructuring |
реорганизация задолженности (also debt rescheduling) noun [U] Finance ) the act of finding a new way for an organization or a government to pay back money that they have borrowed and are having difficulty paying back: The company needs fresh funding and debt restructuring in order to survive. • a debt rescheduling agreement/plan. OBED) |
Alexander Demidov |
260 |
16:12:43 |
eng-rus |
|
debt restructuring |
пролонгация долга (ECONOMICS, FINANCE an agreement in which a company or government that has lent money to another company or country allows it to pay back its debt in a different way or at a later time than was originally agreed: "a debt restructuring plan/deal/proposal. CBED) |
Alexander Demidov |
261 |
16:09:34 |
rus-ger |
обр. |
Российская академия образования |
Russische Akademie der Bildung |
Andrey Truhachev |
262 |
16:03:55 |
eng-rus |
Россия. |
Duma member |
депутат (Государственной думы) |
Rodeo Dayz |
263 |
16:02:45 |
rus-fre |
|
станция очистки ливневых стоков |
station de traitement des eaux pluviales |
ROGER YOUNG |
264 |
15:59:49 |
eng-rus |
спектр. |
MFG |
создание молекулярной формулы (molecular formula generation) |
Mukhatdinov |
265 |
15:57:15 |
rus-ger |
воен. |
обезвреживание бомб |
Räumen von Bomben |
Andrey Truhachev |
266 |
15:56:01 |
eng-rus |
воен. |
bomb disposal |
разминирование |
Andrey Truhachev |
267 |
15:55:24 |
eng-rus |
таб. |
deregulated enzyme |
дерегулированный фермент |
VladStrannik |
268 |
15:55:04 |
rus-ger |
воен. |
обезвреживание бомб |
Räumung |
Andrey Truhachev |
269 |
15:54:23 |
eng-rus |
рел. |
zaouias |
завийя (члены суфийского братства) |
Beforeyouaccuseme |
270 |
15:52:20 |
rus-ger |
воен. |
обезвреживание бомб |
Räumung von Bomben |
Andrey Truhachev |
271 |
15:50:58 |
eng-rus |
таб. |
nitrate reductase enzyme |
фермент нитратредуктазы |
VladStrannik |
272 |
15:46:29 |
eng-rus |
книжн. |
be compelled to |
понуждаться (к некоторому действию) |
A.Rezvov |
273 |
15:42:26 |
eng-rus |
США. |
bank established by federal charter |
банк с федеральной лицензией |
A.Rezvov |
274 |
15:42:15 |
eng-rus |
банк. |
secured network |
защищённая сеть |
vatnik |
275 |
15:40:27 |
rus |
сокр. астр. |
РАО |
Русское астрономическое общество |
Andrey Truhachev |
276 |
15:39:35 |
eng-rus |
США. |
national bank |
общенациональный банк |
A.Rezvov |
277 |
15:38:04 |
rus-ger |
яд.физ. |
окончательное захоронение РАО |
Endlagerung |
Andrey Truhachev |
278 |
15:37:32 |
eng-rus |
амер. |
national bank |
банк с федеральной лицензией |
A.Rezvov |
279 |
15:37:31 |
rus-ger |
логист. |
особые обстоятельства |
Bes.Umst. (в экспортной декларации) |
Лорина |
280 |
15:36:12 |
eng-rus |
яд.физ. |
permanent disposal |
окончательное захоронение (РАО) |
Andrey Truhachev |
281 |
15:36:06 |
rus-ita |
хим. |
инертизировать |
inertizzare |
carinadiroma |
282 |
15:35:29 |
rus-ger |
|
аюрведальный |
ayurvedisch |
antbez0 |
283 |
15:32:29 |
eng-rus |
разг. |
there's no chemistry between them |
они друг другу не подходят (выражение употребляется не только в отношении пар, но и, напр., актеров, которые "не сыгрались" в фильме или спектакле) |
SirReal |
284 |
15:30:41 |
eng-rus |
|
catch up |
короткое совещание, собрание (We need a quick catch up.) |
Intermingle |
285 |
15:30:38 |
eng-rus |
бирж. |
order flow |
поток ордеров |
moevot |
286 |
15:29:42 |
eng-rus |
перен. |
chemistry |
"электричество" |
Vic_Ber |
287 |
15:29:18 |
eng-rus |
разг. |
chemistry |
притяжение |
Rust71 |
288 |
15:25:14 |
eng-rus |
мед. |
systemic absorption |
системная абсорбция |
irinaloza23 |
289 |
15:22:49 |
eng-ger |
экол. |
final deposition |
Endverbleib |
Andrey Truhachev |
290 |
15:21:41 |
eng-rus |
экол. |
final deposition |
захоронение отходов |
Andrey Truhachev |
291 |
15:20:46 |
eng-rus |
прогр. |
lint tool |
инструмент контроля качества кода |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:16:28 |
eng-rus |
сист.без. |
private intelligence agency |
частная разведывательная компания |
4uzhoj |
293 |
15:15:55 |
eng-rus |
науч. |
ample statistical material |
обильная статистика |
A.Rezvov |
294 |
15:15:46 |
eng-rus |
таб. |
alkaloid precursor |
предшественник алкалоида |
VladStrannik |
295 |
15:15:36 |
eng-rus |
науч. |
ample statistical material |
обильный статистический материал |
A.Rezvov |
296 |
15:10:12 |
eng-rus |
экол. |
final deposition |
конечное местонахождение |
Andrey Truhachev |
297 |
15:09:22 |
eng-rus |
мед. |
pyloric valve |
клапан пилорус |
oli4a |
298 |
15:09:21 |
eng-rus |
|
cargo tank |
грузовой резервуар (танкера) |
bigmaxus |
299 |
15:08:59 |
eng-ger |
внеш.торг. |
end use |
Endverbleib |
Andrey Truhachev |
300 |
15:08:29 |
eng-rus |
внеш.торг. |
end use |
конечное местонахождение (товара) |
Andrey Truhachev |
301 |
15:07:33 |
eng-rus |
таб. |
nitrosating agent |
нитрозирующее средство |
VladStrannik |
302 |
15:07:20 |
eng-rus |
внеш.торг. |
end use |
конечное потребление |
Andrey Truhachev |
303 |
15:05:56 |
eng |
сист.без. |
private intelligence outfit |
private intelligence agency |
4uzhoj |
304 |
15:05:10 |
eng-rus |
таб. |
nitrosating |
нитрозирование |
VladStrannik |
305 |
15:03:57 |
rus-fre |
|
быть на пике |
être au taquet |
Шер |
306 |
15:03:12 |
rus-ger |
междун.торг. |
сертификат конечного пользователя |
Endverbraucher-Zertifikat |
Andrey Truhachev |
307 |
15:03:06 |
eng-rus |
таб. |
nitrosation product |
продукт нитрозации |
VladStrannik |
308 |
15:02:16 |
rus-ger |
междун.торг. |
сертификат конечного пользователя |
Endverbleibsdokument |
Andrey Truhachev |
309 |
15:02:02 |
rus-ger |
междун.торг. |
сертификат конечного пользователя |
Endverbleibsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
310 |
15:01:55 |
eng-rus |
таб. |
nitrosation |
нитрозация |
VladStrannik |
311 |
15:00:53 |
eng-rus |
прогр. |
reflection API |
набор интерфейсов прикладного рефлексивного программирования |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:59:44 |
eng-rus |
междун.торг. |
end-user certificate |
декларация получателя о конечном местонахождении (lingvo.ru) |
Andrey Truhachev |
313 |
14:59:17 |
eng-rus |
науч. |
be stimulated and awakened to |
получить стимул к рассмотрению (каких-либо вопросов и т.п.) |
A.Rezvov |
314 |
14:59:07 |
eng-rus |
междун.торг. |
end-use certificate |
декларация получателя о конечном местонахождении |
Andrey Truhachev |
315 |
14:58:39 |
rus-ger |
междун.торг. |
декларация получателя о конечном местонахождении |
Endverbleibserklärung |
Andrey Truhachev |
316 |
14:58:05 |
rus-fre |
|
свинокомплекс |
ferme porcine |
ROGER YOUNG |
317 |
14:57:16 |
eng-rus |
|
prunie |
сливовый сок |
BrinyMarlin |
318 |
14:56:39 |
eng-rus |
воен. |
take up positions |
занимать позиции (Soviet artillery, tanks and Infantry immediately opened a combined attack, forcing the German command to order its infantry to take up positions in snow fields to prevent a breakthrough.) |
4uzhoj |
319 |
14:55:30 |
rus-ita |
муз. |
кифара |
cetra |
Avenarius |
320 |
14:55:05 |
eng-rus |
спецсл. |
routine recordings of communications with foreign officials |
плановое снятие информации с технических каналов связи иностранных официальных лиц (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:54:43 |
eng-rus |
спецсл. |
recordings of communications with foreign officials |
снятие информации с технических каналов связи иностранных официальных лиц (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:54:34 |
eng-rus |
междун.торг. |
end-use certificate |
сертификат конечного пользователя (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
323 |
14:53:48 |
eng |
сокр. междун.торг. |
EUC |
end-use certificate (http://economy_en_ru.academic.ru/22351/end-user_certificate) |
Andrey Truhachev |
324 |
14:51:12 |
eng-rus |
науч. |
Newcastle Ottawa Scale |
шкала оценки качества исследований Ньюкасл-Оттава |
Adrax |
325 |
14:50:16 |
rus-spa |
|
феерическая неудача |
fracaso épico |
Lavrov |
326 |
14:48:04 |
eng-rus |
СМИ. |
in a televised interview |
в интервью, транслировавшемся по телевидению (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:47:42 |
eng-rus |
пенитенц. |
correctional facility |
исправительная колония (как общий термин; см. комментарий Евгения Тамарченко) |
4uzhoj |
328 |
14:46:49 |
eng-rus |
спецсл. |
with direct knowledge of the president's views |
обладающий информацией о взглядах президента из первоисточника (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:46:17 |
eng-rus |
таб. |
nitrate reductase activity |
нитратредуктазная активность |
VladStrannik |
330 |
14:43:37 |
eng-rus |
разг. |
get all up in someone's face |
наезжать (This refers to the way that someone acting aggressively will often get very close to their opponent and shout in their face. Figuratively speaking, it can also just mean someone being aggressive or antagonistic, without them necessarily getting physically close.) |
4uzhoj |
331 |
14:43:27 |
rus-fre |
|
инаковость |
altérité |
75alex75 |
332 |
14:43:20 |
eng-rus |
жарг. |
pick on |
наезжать (to tease or bully) |
Халеев |
333 |
14:42:36 |
eng-rus |
|
great majority |
подавляющее большинство |
VladStrannik |
334 |
14:39:49 |
eng-rus |
тех. |
European Imaging and Sound Association |
Европейская ассоциация журналов по аудио-и видеотехнике |
4uzhoj |
335 |
14:36:00 |
eng-rus |
тех. |
heat up |
прогреваться (The circumferential surface of the piston body may become more parallel with the inner surface of the cylinder as the engine heats up.) |
I. Havkin |
336 |
14:34:25 |
eng-rus |
тех. |
heat up |
прогревать |
I. Havkin |
337 |
14:33:29 |
eng-rus |
|
counselor |
вожатый (в детских/юношеских лагерях)) |
Alex Lilo |
338 |
14:33:25 |
eng-rus |
банк. |
foreign domicile |
постоянное местопребывание в иностранном государстве |
vatnik |
339 |
14:29:28 |
eng-rus |
науч. |
to an important degree |
существенно |
A.Rezvov |
340 |
14:29:00 |
eng-rus |
науч. |
to an important degree |
в заметной мере |
A.Rezvov |
341 |
14:27:47 |
eng-rus |
науч. |
sketchy knowledge |
поверхностные познания |
A.Rezvov |
342 |
14:25:23 |
rus |
авиац. |
проект SESAR |
проект "Исследование возможностей создания единой общеевропейской системы управления воздушным движением" |
MichaelBurov |
343 |
14:24:43 |
eng-rus |
РЗА |
case study |
проект |
Shmelev Alex |
344 |
14:23:45 |
eng-rus |
|
a couple days ago |
пару дней назад |
Johnny Bravo |
345 |
14:22:11 |
eng-rus |
фарма. |
dilution ratio |
степень разведения |
baloff |
346 |
14:20:15 |
eng-rus |
науч. |
the lines of approach |
пути решения (проблемы) |
A.Rezvov |
347 |
14:19:45 |
rus-spa |
фин. |
выход на биржу |
salto al parqué (IPO) |
nerdie |
348 |
14:18:29 |
eng-rus |
|
aberration of cognition |
аберрация восприятия |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:15:20 |
eng-rus |
разг. |
go out like a lamp |
вырубиться (моментально заснуть: I went out like a lamp the second I put my head down.) |
4uzhoj |
350 |
14:15:15 |
eng-rus |
разг. |
crash out |
вырубиться (моментально заснуть: Fuck I'm tired, I'm gonna crash out.) |
4uzhoj |
351 |
14:15:03 |
rus-ita |
|
относящийся к малолетним |
minorile |
Avenarius |
352 |
14:11:34 |
rus-fre |
|
птицефабрика |
usine avicole |
ROGER YOUNG |
353 |
14:10:34 |
eng-rus |
науч. |
the trend of |
тенденция изменения |
A.Rezvov |
354 |
14:10:15 |
eng-rus |
|
tip someone off |
сообщить (в органы правопорядка о готовящемся преступлении и т.п. – alert or inform someone, especially confidentially, especially an authority: He tipped off the police about the terrorist plot. • I should have tipped off the police when he began his little hobby. • They were arrested after the police were tipped off. • An anonymous caller tipped off the police that the suspect would be in the area. • An anonymous source tipped off reporters that the senator had been using campaign money to fund private trips to the Bahamas.) |
4uzhoj |
355 |
14:05:52 |
eng-rus |
|
sick with fear |
очень напуганный, обеспокоенный |
JuliaSyomina |
356 |
14:02:36 |
eng-rus |
парф. |
PEVA |
Этиленвинилацетат |
Leonid Gritsenko |
357 |
14:02:15 |
rus-ita |
вод. |
методом ионного обмена |
a scambio ionico (addolcitore a scambio ionico (умягчитель методом ионного обмена)) |
polivarka |
358 |
13:59:03 |
eng-rus |
|
art silk |
искусственный шёлк, вискозное полотно |
alenav |
359 |
13:56:46 |
eng-rus |
ИТ. |
maintenance |
технические работы |
molyan |
360 |
13:56:31 |
eng-rus |
|
redress |
устранить последствия (to put right a wrong action, or give payment for something wrong that has been done: The association had called for a substantial rise to redress a 30% decline in salaries. • They will attempt to redress the budget deficit next year.) |
Alexander Demidov |
361 |
13:54:33 |
eng-rus |
мед. |
spot-surface distance |
РИК (расстояние источник – кожа) |
Kathrin O'Melly |
362 |
13:53:51 |
eng-rus |
таб. |
cellular toxicity |
клеточная токсичность |
VladStrannik |
363 |
13:53:46 |
eng-rus |
|
analysis of totalitarian language mechanisms |
анализа тоталитарных языковых механизмов |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:53:24 |
eng-rus |
авто. |
vulcanizing machine |
вулканизационный аппарат |
SAKHstasia |
365 |
13:52:31 |
rus-ger |
|
причины организационного характера |
organisatorische Gründe |
wanderer1 |
366 |
13:52:27 |
eng-rus |
таб. |
endogenous nitrite |
эндогенный нитрит |
VladStrannik |
367 |
13:52:06 |
eng-rus |
науч. |
offer a promising field for |
открывает многообещающую область (использования чего-либо/для проведения чего-либо) |
A.Rezvov |
368 |
13:51:47 |
rus-ger |
|
по причинам организационного характера |
aus organisatorischen Gründen |
wanderer1 |
369 |
13:51:03 |
eng-rus |
полит. |
totalitarian thinking |
тоталитарное мышление |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:49:22 |
eng-rus |
полит. |
intellectual technocracism |
интеллектуальный технократизм (Сегодня политики не столько идеологические деятели, сколько деятели, позиционирующие себя, напр., как специалисты, готовые провести структурную реформу или привести экономику, политическую систему страны в норму с помощью определённых технических, нормативных действий. Сейчас многие главы европейских правительств и европейские политики в целом всё больше позиционируют себя над идеологической и ценностной схваткой, говоря, что их дело решить проблемы страны) |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:49:20 |
eng-rus |
ген. |
family history of |
генетическая предрасположенность к |
CRINKUM-CRANKUM |
372 |
13:47:52 |
rus-fre |
|
период пребывания |
période de séjour |
Acruxia |
373 |
13:47:13 |
rus-fre |
|
... если отличается от ... |
si différente que |
Acruxia |
374 |
13:45:10 |
eng-rus |
бизн. |
have a credible track record |
входить в круг авторитетных специалистов в своей среде (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:42:17 |
rus-fre |
юр. |
являться неотъемлемой частью договора |
faire partie intégrante du contrat |
Acruxia |
376 |
13:37:42 |
eng-rus |
внеш.полит. |
with the broader Arab world |
с остальным арабским миром (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:36:56 |
eng-rus |
психол. |
because of a shared hatred of |
в связи с общей ненавистью к (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:35:58 |
eng-rus |
авиац. |
teameal |
десерт |
Your_Angel |
379 |
13:35:39 |
eng-rus |
внеш.полит. |
policy shift |
коренное изменение политического курса (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:35:31 |
eng-rus |
таб. |
tobacco alkaloid |
алкалоид табака |
VladStrannik |
381 |
13:34:14 |
eng-rus |
|
bafflement |
недоумение |
joltius |
382 |
13:34:04 |
eng-rus |
дип. |
bafflement |
озабоченность |
joltius |
383 |
13:33:53 |
rus-ita |
текст. |
ацетатное волокно |
acetato |
Avenarius |
384 |
13:33:29 |
eng-rus |
дип. |
with bafflement |
с недоумением |
joltius |
385 |
13:33:11 |
rus-fre |
юр. |
правообладатель |
détenteur de droits |
Acruxia |
386 |
13:31:49 |
rus-fre |
редк. |
убоина |
bétail à l'abattage (убойный скот) |
Супру |
387 |
13:31:19 |
rus-fre |
редк. |
убоина |
bêtes de boucherie (убойный скот) |
Супру |
388 |
13:31:13 |
eng-rus |
юр., АУС |
billing document |
документ на оплату (Данный перевод позволяет избежать многозначности "платёжного документа") |
www.perevod.kursk.ru |
389 |
13:30:57 |
eng-rus |
мол.биол. |
neuroendocrine tumours of pancreatic origin |
нейроэндокринные опухоли панкреатического происхождения (НЭОПП) |
kat_j |
390 |
13:30:42 |
rus-fre |
редк. |
убоина |
animaux d'abattage (убойный скот) |
Супру |
391 |
13:30:05 |
rus-fre |
редк. |
убоина |
animaux de boucherie (убойный скот) |
Супру |
392 |
13:30:00 |
rus-spa |
фин. |
Национальная комиссия по рынку ценных бумаг |
Comisión Nacional del Mercado de Valores (в Испании) |
nerdie |
393 |
13:29:42 |
rus-fre |
юр. |
при отсутствии иной договорённости сторон |
sauf convention contraire entre les Parties |
Acruxia |
394 |
13:29:11 |
rus-fre |
юр. |
при отсутствии иной договорённости |
sauf convention contraire |
Acruxia |
395 |
13:29:08 |
eng-rus |
бирж. |
momentum |
моментум (wikipedia.org) |
moevot |
396 |
13:28:51 |
rus-spa |
редк. |
убоина |
ganado de carne (убойный скот) |
Супру |
397 |
13:28:15 |
rus-ger |
редк. |
убоина |
Schlachtvieh (убойный скот) |
Супру |
398 |
13:27:46 |
eng-rus |
мед. |
failed to respond |
случай неэффективности лечения (A few weeks ago, she stopped responding to the treatment. – Пару недель назад лечение перестало ей помогать.) |
CRINKUM-CRANKUM |
399 |
13:27:34 |
rus-fre |
юр. |
с целью уклонения от выплаты вознаграждения |
dans le but d'éviter de payer une rémunération |
Acruxia |
400 |
13:26:09 |
rus-fre |
юр. |
в соответствии с положениями о конфиденциальности |
conformément aux dispositions de confidentialité |
Acruxia |
401 |
13:23:55 |
rus-fre |
юр. |
аффилированное лицо |
filiale |
Acruxia |
402 |
13:22:59 |
rus-fre |
юр. |
аффилированная компания |
filiale |
Acruxia |
403 |
13:21:56 |
rus-fre |
юр. |
для надлежащего исполнения договора |
pour la bonne exécution du contrat |
Acruxia |
404 |
13:19:00 |
eng-rus |
|
station operational telecommunication network |
сеть станционной оперативно-технологической связи |
ROGER YOUNG |
405 |
13:18:51 |
rus-fre |
юр. |
в рамках проекта |
dans le cadre du projet |
Acruxia |
406 |
13:18:15 |
eng-rus |
мед. |
ultraviolet light treatment |
Ультрафиолетовая терапия / Лечение ультрафиолетовым излучением |
CRINKUM-CRANKUM |
407 |
13:18:14 |
eng-rus |
идиом. |
off the tops of your heads |
навскидку (обращаясь к двум и более лицам) |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:18:03 |
rus-fre |
юр. |
в дальнейшем отдельно именуемое как Сторона |
désigné ci-après individuellement par la Partie |
Acruxia |
409 |
13:16:40 |
eng-rus |
|
Child–Pugh |
Чайлд‑ (score, used to assess the prognosis of chronic liver disease) |
rechnik |
410 |
13:14:28 |
rus-fre |
юр. |
акционерное общество, созданное в соответствии с английским законодательством |
société anonyme de droit d'Angleterre et du Pays de Galles |
Acruxia |
411 |
13:13:44 |
rus-fre |
юр. |
акционерное общество, созданное в соответствии с американским законодательством |
société anonyme de droit americain |
Acruxia |
412 |
13:12:15 |
rus-fre |
юр. |
английское право |
le droit d'Angleterre et du Pays de Galles |
Acruxia |
413 |
13:10:47 |
rus-fre |
юр. |
акционерное общество, созданное соответствии с канадским законодательством |
société anonyme de droit canadien |
Acruxia |
414 |
13:10:18 |
rus-fre |
юр. |
акционерное общество, созданное соответствии со швейцарским законодательством |
société anonyme de droit suisse |
Acruxia |
415 |
13:09:44 |
rus-fre |
юр. |
акционерное общество, созданное соответствии с французским законодательством |
société anonyme de droit français |
Acruxia |
416 |
13:08:50 |
rus-fre |
юр. |
акционерное общество, созданное соответствии с российским законодательством |
société anonyme de droit russe |
Acruxia |
417 |
13:07:39 |
eng-rus |
таб. |
tobacco-associated cancer |
рак, связанный с табаком |
VladStrannik |
418 |
13:07:11 |
eng-rus |
таб. |
tobacco-associated |
связанный с табаком |
VladStrannik |
419 |
13:07:10 |
rus-ita |
|
собиратель лекарственных трав |
erborista |
Avenarius |
420 |
13:06:16 |
rus-fre |
юр. |
номер согласно торговому реестру |
numéro du registre du commerce |
Acruxia |
421 |
13:04:26 |
rus-fre |
юр. |
Соглашение составлено в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу, причём каждой из сторон выдано по одному экземпляру Соглашения |
fait en deux exemplaires originaux, dont un pour chaque Partie |
Acruxia |
422 |
13:04:22 |
rus-ita |
книжн. |
гробница |
avello |
Avenarius |
423 |
13:01:56 |
rus-fre |
юр. |
составленный в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу |
fait en deux exemplaires originaux (Fait en deux (2) exemplaires originaux, dont un (1) pour chaque Partie.) |
Acruxia |
424 |
12:59:29 |
rus-fre |
юр. |
в двух экземплярах |
en deux exemplaires |
Acruxia |
425 |
12:58:55 |
rus-fre |
юр. |
составленный в двух экземплярах |
fait en deux exemplaires |
Acruxia |
426 |
12:57:39 |
eng-rus |
таб. |
pyrosynthesis |
пиросинтез |
VladStrannik |
427 |
12:57:26 |
rus-fre |
юр. |
окончательно решить |
trancher définitivement (Si le désaccord persiste, celui-ci sera tranché définitivement par le Tribunal de Zurich.) |
Acruxia |
428 |
12:57:11 |
rus-fre |
юр. |
решить окончательно |
trancher définitivement (Si le désaccord persiste, celui-ci sera tranché définitivement par le Tribunal de Zurich.) |
Acruxia |
429 |
12:56:20 |
rus-ger |
мед. |
свод черепа |
Kalotte (wikipedia.org) |
folkman85 |
430 |
12:55:09 |
rus |
сокр. |
КАРТ |
комбинированная антиретровирусная терапия (combination antiretroviral therapy) |
rechnik |
431 |
12:55:06 |
rus-fre |
юр. |
в случае возникновения трудностей |
en cas de difficulté |
Acruxia |
432 |
12:54:44 |
rus-fre |
юр. |
в случае возникновения трудностей в истолковании настоящего Соглашения |
en cas de difficulté sur l'interprétation de cet Accord |
Acruxia |
433 |
12:53:09 |
rus-fre |
юр. |
Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости |
les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable |
Acruxia |
434 |
12:52:16 |
eng-rus |
фольк. |
remove an evil eye |
снять порчу |
Technical |
435 |
12:51:15 |
eng-rus |
|
intimidating |
недоброжелательный |
Moscowtran |
436 |
12:49:58 |
rus-fre |
юр. |
настоящее соглашение регулируется французским законодательством |
Le présent Accord est régi par le droit français |
Acruxia |
437 |
12:49:31 |
eng-rus |
мед. |
moderate-to-severe |
умеренная и тяжёлая (форма заболевания) |
CRINKUM-CRANKUM |
438 |
12:49:05 |
rus-fre |
юр. |
французское законодательство |
le droit français |
Acruxia |
439 |
12:48:46 |
eng |
сокр. микроэл. |
EBTN |
enhanced brightness TN |
lxu5 |
440 |
12:48:39 |
eng |
сокр. микроэл. |
EBTN |
enhanced brightness twisted nematic |
lxu5 |
441 |
12:48:14 |
rus-fre |
юр. |
швейцарское законодательство |
le droit suisse |
Acruxia |
442 |
12:48:10 |
eng-rus |
бизн. |
this is to certify that |
выдано в том, что |
4uzhoj |
443 |
12:48:06 |
eng |
сокр. микроэл. |
EBTN |
enhanced background TN |
lxu5 |
444 |
12:47:57 |
rus-fre |
юр. |
настоящее соглашение регулируется швейцарским законодательством |
le présent Accord est régi par le droit suisse |
Acruxia |
445 |
12:47:38 |
eng |
сокр. микроэл. |
EBTN |
enhanced black TN |
lxu5 |
446 |
12:47:16 |
eng |
сокр. микроэл. |
EBTN |
enhanced background twisted nematic |
lxu5 |
447 |
12:47:01 |
eng-rus |
бот. |
orangelo |
оранжело (гибрид апельсина и грейпфрута – wikipedia.org) |
Avenarius |
448 |
12:45:44 |
rus-fre |
юр. |
суд Цюриха |
le Tribunal de Zurich (Швейцария) |
Acruxia |
449 |
12:44:10 |
eng-rus |
|
as to |
на предмет |
A.Rezvov |
450 |
12:43:27 |
rus-ita |
бот. |
оранжело |
orangelo |
Avenarius |
451 |
12:42:40 |
eng-rus |
|
complete confusion |
полная путаница |
A.Rezvov |
452 |
12:42:09 |
rus-fre |
юр. |
вне зависимости от причины |
quelle qu'en soit la cause |
Acruxia |
453 |
12:41:46 |
rus-ger |
мед. |
синдром Педжета-Шреттера |
Paget-von-Schroetter-Syndrom |
irchi_shi |
454 |
12:39:37 |
rus-fre |
|
разведочно-добывающая скважина |
puits exploratoire |
ROGER YOUNG |
455 |
12:39:07 |
rus-fre |
юр. |
дата вступления в силу и срок действия соглашения |
entrée en vigueur et durée de l'Accord |
Acruxia |
456 |
12:38:06 |
eng-rus |
таб. |
burley tobacco |
табак Берлей |
VladStrannik |
457 |
12:37:27 |
eng-rus |
|
trumpshake |
рукопожатие в стиле Дональда Трампа |
Mikhail.Brodsky |
458 |
12:37:08 |
rus-fre |
комп. |
переданная информация |
informations transmises |
Acruxia |
459 |
12:36:23 |
rus-fre |
юр. |
конфиденциальная информация |
informations confidentielles |
Acruxia |
460 |
12:35:37 |
eng |
юр. |
company duly incorporated and existing under the laws of |
a company established and existing under the laws of |
4uzhoj |
461 |
12:35:09 |
eng-rus |
|
in a revised version |
в пересмотренной редакции |
A.Rezvov |
462 |
12:34:47 |
eng-rus |
фарма. |
KSM |
основной исходный материал (Key starting material) |
Mukhatdinov |
463 |
12:34:23 |
eng |
юр. |
company duly incorporated and organized under the laws of |
a company established and existing under the laws of |
4uzhoj |
464 |
12:33:35 |
eng-rus |
|
control framework |
общая схема управления деятельностью компании (goo.gl) |
ROGER YOUNG |
465 |
12:33:26 |
eng-rus |
гост. |
walking guest |
Гость, предварительно не забронировавший номер |
zhernovenkov |
466 |
12:32:13 |
rus-fre |
юр. |
предварительное письменное согласие |
accord écrit préalable |
Acruxia |
467 |
12:29:50 |
rus-fre |
прогр. |
реверс-инжиниринг |
ingénierie renversée |
Acruxia |
468 |
12:29:28 |
eng-rus |
нефт.газ. |
fishbone |
диаграмма Исикавы (см. fishbone diagram) |
sky0liver |
469 |
12:28:53 |
eng-rus |
эк. |
better class of borrowers |
заёмщики более высокого класса |
A.Rezvov |
470 |
12:28:52 |
rus-fre |
прогр. |
инженерный анализ технологии изготовления с целью раскрытия секретов фирмы |
ingénierie renversée |
Acruxia |
471 |
12:28:30 |
rus-fre |
прогр. |
обратный инжиниринг |
rétro-ingénierie |
Acruxia |
472 |
12:28:29 |
rus-fre |
прогр. |
обратная инженерия |
rétro-ingénierie |
Acruxia |
473 |
12:27:10 |
eng-rus |
воен. |
open |
открыть огонь (on) |
4uzhoj |
474 |
12:26:13 |
eng-rus |
банк. |
debit account |
дебетовый счёт |
vatnik |
475 |
12:24:15 |
eng-rus |
нотар. |
seen solely for the authentication of the signature |
настоящим удостоверяется исключительно подлинность подписи (а не фактов, изложенных в документе, полномочий подписавшего и т.п.) |
4uzhoj |
476 |
12:24:08 |
eng-rus |
трансп. |
ST. PETERSBURG STATE TRANSPORT UNIVERSITY |
Санкт-Петербургский государственный университет путей сообщения (с веб-сайта университета) |
Сергей Недорезов |
477 |
12:23:17 |
eng-rus |
банк. |
account in debit |
дебетовый счёт (debit account (от перестановки слов смысл не меняется, а звучит зело лепотно)) |
vatnik |
478 |
12:20:24 |
rus-fre |
юр. |
хранить в тайне |
garder sous clé (например конфиденциальную информацию: La Partie bénéficiaire doit garder les Informations Confidentielles sous clé et protéger de manière raisonnable ses systèmes informatiques d’une intrusion par des tiers non autorisés.) |
Acruxia |
479 |
12:18:22 |
eng-rus |
бизн. |
this agreement |
настоящий договор |
андралекс |
480 |
12:17:55 |
rus-ger |
|
социальный статус |
Sozialstellung |
lora_p_b |
481 |
12:15:56 |
eng-rus |
дип. |
demonstrate good personal chemistry face-to-face |
продемонстрировать наличие хороших личных отношений при встрече тет-а-тет (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:15:48 |
eng-rus |
ООН. |
Akwe-Kon. Voluntary guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities |
Добровольные руководящие принципы Агуэй-гу проведения оценок культурных, экологических и социальных последствий предлагаемой реализации проектов в местах расположения святынь, а также на землях и в акваториях, занимаемых или используемых местными коренными общинами |
Alexander Oshis |
483 |
12:15:25 |
eng-rus |
книжн. |
take place in the form of |
иметь вид (чего-либо) |
A.Rezvov |
484 |
12:15:18 |
eng-rus |
дип. |
good personal chemistry |
хорошие личные отношения (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:13:22 |
ger |
австр.выр. |
Oida |
Ausdruck der angenehmen Überraschung |
Oksana |
486 |
12:13:18 |
eng-rus |
гост. |
TrevPOR |
Общая доходность занятого номера |
zhernovenkov |
487 |
12:13:16 |
eng-rus |
книжн. |
be rendered |
становиться (приобретать определенное качество под действием чего-либо) |
A.Rezvov |
488 |
12:12:13 |
eng-rus |
|
liberal age |
либеральная эпоха (He is the product of a fairly liberal age: he has avoided anything approaching rules.) |
VLZ_58 |
489 |
12:11:53 |
eng-rus |
гост. |
GOPPAR |
Общая валовая прибыль с одного номера |
zhernovenkov |
490 |
12:11:08 |
rus-fre |
|
строительного комплекса |
complexe immobilier |
ROGER YOUNG |
491 |
12:09:25 |
eng-rus |
|
endorsements |
особые отметки (название страницы или поля в паспорте) |
Xtkjdtr |
492 |
12:08:19 |
rus-spa |
идиом. |
быть не в себе |
estar fuera de sus cabales |
Noia |
493 |
12:06:06 |
eng-rus |
внеш.полит. |
foreign policy apparatus |
внешнеполитический аппарат (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:05:21 |
eng-rus |
|
Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows |
Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем |
Civa13 |
495 |
12:04:14 |
eng-rus |
полит. |
under a groundswell of bipartisan opposition |
под шквалом двухпартийной критики (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:02:21 |
eng |
сокр. фарм. |
AIFA |
Italian Medicines Agency |
Horacio_O |
497 |
12:01:35 |
eng-rus |
муз. |
in F-sharp major |
в фа-диез мажоре |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:00:39 |
rus |
налог. |
плательщик налогов |
см. налогоплательщик |
4uzhoj |
499 |
12:00:32 |
rus-spa |
|
безупречно, безукоризненно |
inmaculadamente |
Noia |
500 |
11:59:58 |
eng-rus |
эк. |
the whole economic situation |
общеэкономическая ситуация |
A.Rezvov |
501 |
11:59:28 |
rus-fre |
|
экспертная проверка |
évaluation des experts |
ROGER YOUNG |
502 |
11:58:28 |
rus-fre |
|
независимая экспертиза |
expertise indépendante |
ROGER YOUNG |
503 |
11:57:40 |
eng-rus |
налог. |
interdistrict tax office |
межрайонная инспекция (в странах бывшего СССР термин "налоговая инспекция" означает территориальный орган (т.е. "базовое звено" городского и районного уровня) центрального налогового органа (налоговой службы) || Перевод "inspection" (и тем более "inspectorate") является ненужной калькой с русского) |
4uzhoj |
504 |
11:57:03 |
rus-fre |
|
независимая экспертиза |
examen par les pairs |
ROGER YOUNG |
505 |
11:56:46 |
eng-rus |
юр. |
cause of action |
правоотношение, из которого возникли спор или требование (1 A collection of facts that, if true, would entitle a party to be awarded a remedy from another party by a court; the facts that give a person the legal right to sue. See also claim for relief, right of action. 2 A lawsuit. 3 In many states, the Same as a claim for relief. WL) |
Alexander Demidov |
506 |
11:56:23 |
eng-rus |
книжн. |
disclose nothing as to |
ничего не говорить о |
A.Rezvov |
507 |
11:56:06 |
rus-spa |
идиом. |
глазом не успели моргнуть |
fue/ha sido visto y no visto |
Noia |
508 |
11:55:57 |
eng-rus |
|
simple |
безобидный (контекстуальное значение: The event that had sparked this explosion of anger had been a simple question about what time he thought he might be from a party.) |
VLZ_58 |
509 |
11:55:48 |
eng-rus |
юр. |
cause of action |
обстоятельства, на которых истец основывает свои требования (1: the grounds (as violation of a right) that entitle a plaintiff to bring a suit ; also: the part of a suit brought on those grounds 2: right of action (1) . MWDL) |
Alexander Demidov |
510 |
11:55:25 |
eng-rus |
ген. |
brodalumab |
Бродалумаб (моноклональное антитело против рецептора сильного воспалительного цитокина, интерлейкина-17) |
CRINKUM-CRANKUM |
511 |
11:54:58 |
rus-ger |
мед. |
цельная кровь |
VB (Vollblut) |
jurist-vent |
512 |
11:52:29 |
eng-rus |
|
in a very elementary stage |
на самом первоначальном этапе |
A.Rezvov |
513 |
11:49:27 |
rus-fre |
|
садовый кооператив |
coopérative du jardinage |
ROGER YOUNG |
514 |
11:48:14 |
eng-rus |
|
might as well |
отчего бы тогда и не |
VLZ_58 |
515 |
11:48:02 |
eng-rus |
публ.прав. |
deep-seated autonomy |
обширная автономия (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:46:35 |
eng-rus |
|
might as well |
пожалуй (used to make an unenthusiastic suggestion: I might as well begin) |
VLZ_58 |
517 |
11:46:12 |
eng-rus |
внеш.полит. |
damage U.S. credibility |
подорвать доверие к США |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:46:04 |
eng-rus |
внеш.полит. |
seriously damage U.S. credibility |
подорвать доверие к США (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:45:23 |
eng-rus |
дип. |
U.S. credibility |
доверие к США (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:44:18 |
eng-rus |
геогр. |
Northbrook |
г. Нортбрук, штат Иллинойс |
CRINKUM-CRANKUM |
521 |
11:43:57 |
eng-rus |
дип. |
reach an understanding with |
достигнуть взаимопонимания (with ... on ... – с ... по вопросу о ...; Fortune) |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:42:18 |
eng-rus |
|
to the detriment of |
в ущерб интересам (to the detriment of somebody/something, to somebody/something’s detriment: resulting in harm or damage to somebody/something: ▪ He was engrossed in his job to the detriment of his health. OALD) |
Alexander Demidov |
523 |
11:40:50 |
eng-rus |
|
hold back on |
воздержаться от |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:40:06 |
eng-rus |
с/х. |
earring |
ушная бирка (для мечения скота) |
hellamarama |
525 |
11:39:09 |
rus-ger |
|
разработчица приложений |
Anwendungsentwicklerin |
siegfriedzoller |
526 |
11:37:34 |
rus-ger |
|
разработчик приложений |
Anwendungsentwickler |
siegfriedzoller |
527 |
11:37:30 |
eng-rus |
юр. |
legally binding language |
юридически обязательные формулировки |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:37:15 |
rus-ger |
мед. |
фаза менструального цикла |
Phase des Menstrualzyklus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
529 |
11:36:32 |
eng-rus |
|
celebrate the idea |
быть красноречивым свидетельством (чего-либо) |
ad_notam |
530 |
11:34:53 |
eng-rus |
авиац. |
these items are controlled by the us government |
настоящие наименования регулируются правительством США |
Your_Angel |
531 |
11:34:12 |
eng-rus |
|
take justice into one's own hands |
устраивать самосуд |
A.Rezvov |
532 |
11:33:24 |
eng-rus |
мед. |
decrease in the density of the bones |
снижение плотности костной ткани |
CRINKUM-CRANKUM |
533 |
11:32:39 |
eng-rus |
Украина. |
Unified Register of Businesses and Organizations |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины |
4uzhoj |
534 |
11:32:13 |
rus-ger |
мед. |
проведение |
Vorspiegeln (колоноскопа, гастроскопа, артроскопа и т. д. (в значении его продвижения вперед по каналу, полости и т. д. сцелью его осмотра, исследования). glattes Vorspiegeln – аппарат свободно проведен до какой-либо области либо в какую-либо зону (область)) |
jurist-vent |
535 |
11:31:53 |
eng-rus |
ООН. |
protected area |
особо охраняемая природная территория (Наше понятие "особо охраняемая природная территори" переводится на английский язык как "Protected Area") |
Alexander Oshis |
536 |
11:29:51 |
eng-rus |
имен.фам. |
Fidelma |
Фиделма (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
537 |
11:29:34 |
eng-rus |
авиац. |
custom purposes only |
только для таможенных целей |
Your_Angel |
538 |
11:29:04 |
eng-rus |
мед. |
elevation in blood pressure |
Повышение артериального давления |
CRINKUM-CRANKUM |
539 |
11:27:42 |
rus |
сокр. |
ЕГРПОУ |
см. идентификационный код (ЕГРПОУ является идентификационный кодом организации в Украине (сравни: ОКПО в РФ)) |
4uzhoj |
540 |
11:27:05 |
rus-ger |
мед. |
общий тироксин |
Gesamt-Thyroxin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
541 |
11:26:04 |
eng-rus |
мед. |
maximal androgen blockade |
МАБ (максимальная андрогенная блокада) |
Dalilah |
542 |
11:25:03 |
eng-rus |
|
put in writing |
изложить на бумаге |
bigmaxus |
543 |
11:24:19 |
eng-rus |
имен.фам. |
Orla |
Орла (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
544 |
11:23:16 |
rus |
сокр. Украина. |
ЕГРПОУ |
см. Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (не путать с ЕГР - Единым государственным реестром юридических лиц и физических лиц-предпринимателей Украины) |
4uzhoj |
545 |
11:22:14 |
rus-ger |
мед. |
электрохемилюминесцентный иммуноанализ |
Elektrochemilumineszenz-Immunoassay |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
546 |
11:20:51 |
eng-rus |
|
unwanted hair growth |
Нежелательный рост волос |
CRINKUM-CRANKUM |
547 |
11:16:52 |
eng-rus |
|
increased appetite |
повышенный аппетит |
CRINKUM-CRANKUM |
548 |
11:16:48 |
rus-ger |
мед. |
общий трийодтиронин |
Gesamt-Trijodthyronin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
549 |
11:15:51 |
eng-rus |
телеком. |
optic talk set |
Оптический набор для тестирования ВОЛС |
Anguish |
550 |
11:13:59 |
eng-rus |
мед. |
facial puffiness |
отёк лица |
CRINKUM-CRANKUM |
551 |
11:13:54 |
eng-rus |
банк. |
Committee on Payments and Market Infrastructures |
Комитет по платежам и рыночным инфраструктурам (CPMI) |
peuplier_8 |
552 |
11:13:29 |
eng-rus |
публ.прав. |
State road oversight |
государственный автодорожный надзор (see En version of rostransnadzor.ru) |
vpoiske |
553 |
11:11:58 |
eng-rus |
|
trainspotting |
ожидание прибытия поезда, лёжа на рельсах рядом с развилкой колеи (опасная азартная игра на удачу, когда "фаталист" ложится на один из железнодорожных путей и ждет прибытия поезда, который либо убъет его, либо поедет по другой дороге, аналог "русской рулетки") |
ad_notam |
554 |
11:07:59 |
eng-rus |
|
start with a blank sheet |
начать с чистого листа (of paper) |
felog |
555 |
11:06:44 |
eng-rus |
топогр. |
topographic profile |
топографический профиль (вертикальное сечение участка земной поверхности по заданной линии) |
Dominator_Salvator |
556 |
11:05:27 |
rus-ger |
мед. |
кортико-медуллярная дифференциация |
Markrindendifferenzierung |
jurist-vent |
557 |
11:05:06 |
eng-rus |
|
trainspotting |
наблюдение за работой диджея (и сменой им музыкальных треков) |
ad_notam |
558 |
11:04:17 |
eng-rus |
ист. |
insulted party |
оскорбленное лицо |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:04:06 |
eng-rus |
ист. |
offended party |
оскорбленное лицо |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:03:45 |
eng-rus |
ист. |
challenger |
оскорбленное лицо (лично, письменно или через секундантов вызвавшее на дуэль оскорбителя) |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:02:30 |
eng-rus |
|
trainspotting |
наблюдение за поездами (одно из популярных хобби в Великобритании) |
ad_notam |
562 |
11:02:01 |
eng-rus |
кадр. |
rank and yank |
оцени и вышвырни (подход к подбору персонала, при котором 10% наименее эффективных сотрудников заменяются кандидатами из кадрового резерва) |
Belka_me |
563 |
11:01:52 |
rus-est |
|
климатическое оборудование |
kliimaseade |
dara1 |
564 |
11:01:35 |
eng-rus |
ГСМ. |
fuel products |
горюче-смазочные материалы |
4uzhoj |
565 |
10:56:51 |
eng |
сокр. |
FFC |
Flat Field Correction |
svh |
566 |
10:55:04 |
eng-rus |
тех. |
licensed article |
лицензированное изделие |
Anatoli Lag |
567 |
10:54:39 |
rus-fre |
гидротех. |
источники геотермальной энергии |
sources d'énergie géothermique |
ROGER YOUNG |
568 |
10:53:34 |
eng-rus |
|
early teens |
подростковый возраст (13-15 лет) |
CRINKUM-CRANKUM |
569 |
10:51:27 |
rus-spa |
|
держатель ипотечного кредита |
hipotecado |
nerdie |
570 |
10:49:06 |
eng-rus |
торг. |
markdown corner |
уголок товаров с уценкой (Most Save-a-Lot stores have a small corner of the meat area where they put all the meat markdowns for the day.) |
Farrukh2012 |
571 |
10:41:42 |
eng |
юр. |
duly organized and existing under and by virtue of the laws of |
a company established and existing under the laws of |
4uzhoj |
572 |
10:41:34 |
rus-fre |
гидротех. |
канализационная насосная станция |
stations de pompage des eaux usées |
ROGER YOUNG |
573 |
10:41:18 |
eng-rus |
юр. |
duly organized and existing under the laws |
юридическое лицо по законодательству |
4uzhoj |
574 |
10:40:54 |
eng-rus |
|
ASSI |
Территория особого научного значения (Area of Special Scientific Interest) |
leselidze |
575 |
10:40:24 |
eng-rus |
юр. |
a company duly organized and existing under the laws of |
юридическое лицо по законодательству |
4uzhoj |
576 |
10:37:46 |
rus-bul |
юр. |
денежный аванс |
предплата |
алешаBG |
577 |
10:37:16 |
eng-rus |
|
academy of obstetricians and gynecologists |
академия акушерства и гинекологии |
4uzhoj |
578 |
10:36:35 |
rus-bul |
юр. |
задаток денежный |
задатък |
алешаBG |
579 |
10:36:13 |
rus-ita |
диал. |
улитка |
maruzza (неаполитанский диалект) |
Avenarius |
580 |
10:35:54 |
eng-rus |
сл. |
get someone on music |
подсадить (на музыку – "when u tried to get ya friend on some music and they refused to listen then months later they playin it on aux" – US Twitter) |
arturmoz |
581 |
10:34:26 |
rus-ger |
тех. |
пермеатный насос |
Permeatpumpe |
Shevi |
582 |
10:33:29 |
eng-rus |
внеш.полит. |
keep sanctions on |
сохранить санкции против |
Alex_Odeychuk |
583 |
10:33:07 |
eng-rus |
воен. |
give defensive lethal assistance |
предоставить военную помощь летальным вооружением |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:31:20 |
rus-bul |
юр. |
обстоятельство непреодолимой силы |
непреодолима сила |
алешаBG |
585 |
10:30:21 |
rus-bul |
юр. |
стихийное бедствие служащее оправданием нарушения обязательства |
стихийно природно бедствие |
алешаBG |
586 |
10:30:03 |
rus-ita |
диал. |
продавец вареных улиток |
maruzzaro (в Неаполе) |
Avenarius |
587 |
10:29:42 |
rus-bul |
юр. |
форсмажор |
стихийно природно бедствие |
алешаBG |
588 |
10:24:42 |
eng-rus |
мед. |
postprandially |
после приёма пищи |
rechnik |
589 |
10:22:10 |
rus-bul |
юр. |
форсмажор |
форсмажор |
алешаBG |
590 |
10:21:49 |
rus-ger |
мед., заб. |
микоплазмоз |
Mykoplasmose |
Capitoshka84 |
591 |
10:21:21 |
eng-rus |
произв. |
spark-ignited industrial gas engine |
ДВС с искровым зажиганием промышленного типа |
Yeldar Azanbayev |
592 |
10:19:54 |
eng-rus |
опт. |
Ambiguous illusion |
"Перевёртыш" |
Mira_G |
593 |
10:19:43 |
eng-rus |
опт. |
Ambiguous illusion |
"Перевёртыш" (разновидность оптической иллюзии wikipedia.org) |
Mira_G |
594 |
10:19:39 |
eng-rus |
произв. |
good control |
надлежащий контроль |
Yeldar Azanbayev |
595 |
10:18:41 |
rus |
сокр. нефт.газ., сахал. |
ПМП |
ОАО "Приморское морское пароходство" (сокращенное наименование: ОАО ПМП PRISCO; Приморский край, Находка (корпорация "PRISCO") - специализированная танкерная компания, осуществляющая морские перевозки грузов наливом по всему миру - http://www.setcorp.ru/exb/index.phtml?language=russian&ID=1447) |
kentgrant |
596 |
10:17:18 |
eng-rus |
кадр. |
360 degree feedback |
круговая обратная связь (метод текущей оценки персонала посредством опроса делового окружения сотрудника wikipedia.org) |
Belka_me |
597 |
10:14:53 |
eng-rus |
воен. |
Automobile electrician |
автомобильный электрик |
Igor Chub |
598 |
10:13:48 |
rus-fre |
гидротех. |
Государственная комиссия по запасам полезных ископаемых |
Commission d' État pour les ressources minérales (ГКЗ) |
ROGER YOUNG |
599 |
10:13:14 |
eng-rus |
авиац. |
kicker plate |
козырёк (козырек створки реверса (источник – патент US 6293495 B1 Pivoting door thrust reverser system for turbofan aircraft jet engine)) |
denei |
600 |
10:11:03 |
rus-bul |
юр. |
обвинять по нескольким пунктам |
обвинявам по няколко точки |
алешаBG |
601 |
10:09:42 |
eng-rus |
тех. |
charge fees for |
взимать плату за |
ROGER YOUNG |
602 |
10:08:23 |
rus-bul |
юр. |
ошибочное решение суда, основанное на судебной практике, но не на содержании закона |
погрешно съдебно решение, което е постановено при нарушение на закона |
алешаBG |
603 |
10:07:24 |
eng-rus |
мед. |
closed comedone |
закрытый комедон (тж. см. whitehead) |
'More |
604 |
10:06:28 |
eng-rus |
нефт.газ. |
DC exponent |
исправленная d-экспонента |
masizonenko |
605 |
10:06:22 |
eng-rus |
мед. |
open comedone |
открытый комедон (тж. blackhead) |
'More |
606 |
10:05:45 |
eng-rus |
дерм. |
comedone |
комедон (A comedone is a small black or white coloured spot which often occur as part of an acne outbreak and develops on the face, neck, chest and back.) |
Hiema |
607 |
10:05:14 |
eng-rus |
произв. |
should be clean |
должно быть чистым |
Yeldar Azanbayev |
608 |
10:05:04 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial modelling |
разработка модели финансирования (проекта) |
oVoD |
609 |
10:04:53 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial modelling |
разработка структуры финансирования |
oVoD |
610 |
10:04:36 |
eng-rus |
|
added complexity |
усложнение |
greyhead |
611 |
10:04:16 |
rus-bul |
юр. |
для вынесения судебного решения |
за обявяване на съдебно решение |
алешаBG |
612 |
10:04:07 |
eng-rus |
произв. |
normal interval |
регулярный интервал |
Yeldar Azanbayev |
613 |
10:04:01 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial loan |
нецелевой кредит |
oVoD |
614 |
10:03:22 |
rus-bul |
юр. |
вынесение судебного решения |
обявяване на съдебно решение |
алешаBG |
615 |
10:02:34 |
rus-fre |
юр. |
проектно-сметная документация |
documentation budgétaire du projet |
Voledemar |
616 |
10:02:05 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial investor |
портфельный инвестор |
oVoD |
617 |
9:58:54 |
eng-rus |
|
trade name |
торговое название |
rechnik |
618 |
9:58:06 |
eng-rus |
произв. |
oil degradation |
деградация масла |
Yeldar Azanbayev |
619 |
9:57:58 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial institution |
кредитное учреждение |
oVoD |
620 |
9:57:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial innovation of external debt |
пересмотр условий внешнего долга |
oVoD |
621 |
9:56:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial expert |
специалист по финансовой конъюнктуре |
oVoD |
622 |
9:56:03 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial engineering |
разработка финансовой схемы проекта |
oVoD |
623 |
9:55:44 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial disclosure requirements |
финансовая информация, подлежащая раскрытию (акционерам) |
oVoD |
624 |
9:54:43 |
eng-rus |
|
take over |
доминировать |
lakouna2 |
625 |
9:54:19 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial buyer |
долговременный инвестор |
oVoD |
626 |
9:53:50 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial backstop |
финансовая поддержка |
oVoD |
627 |
9:53:45 |
eng-rus |
произв. |
minimum operation |
минимальный срок эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
628 |
9:53:27 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial architecture |
организация финансовой системы |
oVoD |
629 |
9:53:19 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial architecture |
структура финансовой системы (страны) |
oVoD |
630 |
9:53:17 |
eng-rus |
авиац. |
Travel Demand |
спрос на транспортные услуги |
Labutina Marina |
631 |
9:52:55 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial analyst |
специалист по финансовому анализу |
oVoD |
632 |
9:52:37 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial analysis |
анализ финансовой конъюнктуры |
oVoD |
633 |
9:52:35 |
eng-rus |
астр. |
UKIDSS |
база данных обзора телескопа UKIRT (UKIRT Infrared Deep Sky Survey) |
Ying |
634 |
9:52:17 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial adviser |
специалист по конъюнктуре финансового рынка (в инвестиционном банке) |
oVoD |
635 |
9:51:57 |
eng-rus |
ЕБРР. |
financial adviser |
советник по финансовым вопросам |
oVoD |
636 |
9:51:39 |
eng-rus |
астр. |
UKIRT |
Британский инфракрасный телескоп |
Ying |
637 |
9:51:17 |
eng-rus |
банк. |
acknowledgement slip |
уведомление о вручении |
vatnik |
638 |
9:50:34 |
eng-rus |
произв. |
similar applications |
аналогичные применения |
Yeldar Azanbayev |
639 |
9:50:18 |
rus-fre |
дерев. |
ольха |
verne (древесина ольхи) |
KiriX |
640 |
9:46:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
drilling exponent |
d-экспонента (Лукьянов, Стрельченко. "Геолого-технологические исследования в процессе бурения") |
masizonenko |
641 |
9:45:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
corrected d-exponent |
исправленная d-экспонента (Лукьянов, Стрельченко. "Геолого-технологические исследования в процессе бурения") |
masizonenko |
642 |
9:45:28 |
eng-rus |
стр.мт. |
exposed timber |
Облицовочные деревянные конструкции |
Roman23 |
643 |
9:38:56 |
eng-rus |
произв. |
satisfactory performance |
удовлетворительный результат |
Yeldar Azanbayev |
644 |
9:37:22 |
eng-rus |
мед. |
boxcar scars |
коробообразные рубцы (о форме рубцов – углубление квадратной формы) |
V.Sok |
645 |
9:36:09 |
eng-rus |
диал. |
slough |
затишье (А; заводь) |
Супру |
646 |
9:36:04 |
eng-rus |
|
product assurance management |
управление обеспечением качества продукции |
r313 |
647 |
9:35:46 |
eng |
сокр. лингв. |
ICE |
In Context Exact |
whitehall |
648 |
9:35:10 |
rus-bul |
юр. |
окончательное решение по делу |
окончателно разпореждане |
алешаBG |
649 |
9:34:47 |
eng-rus |
кондиц. |
rolling acne scars |
чашеобразные рубцы (о форме рубцов – углубление в виде чаши) |
V.Sok |
650 |
9:34:38 |
rus-bul |
юр. |
окончательное решение по делу |
окончателно решение по дело |
алешаBG |
651 |
9:31:56 |
eng-rus |
сист.без. |
flash inspection |
внезапная проверка |
Val_Ships |
652 |
9:31:03 |
rus-bul |
юр. |
отвод присяжному со ссылкой на некомпетентность |
генерален отвод на съдебен заседател с обосновка за некомпетентност |
алешаBG |
653 |
9:30:12 |
eng-rus |
произв. |
specified for |
указаны для |
Yeldar Azanbayev |
654 |
9:28:20 |
rus-bul |
юр. |
присяжный, берущий взятки от обеих сторон в процессе |
съдебен заседател, вземащ подкуп от двете страни по процеса |
алешаBG |
655 |
9:25:41 |
rus-bul |
юр. |
получающая сторона |
получаваща страна на конфиденциална информация |
алешаBG |
656 |
9:25:07 |
rus-bul |
юр. |
раскрывающая сторона |
разкриваща страна на конфиденциална информация |
алешаBG |
657 |
9:24:58 |
rus-ger |
мед. |
профилактический скрининг рака кожи |
Hautkrebsvorsorge |
jurist-vent |
658 |
9:24:23 |
rus-ita |
эл. |
патронный нагреватель, патронный ТЭН, нагревательный патрон |
resistenza a candela |
Татьяна Ярошенко |
659 |
9:23:37 |
rus-bul |
юр. |
обязательное процессуальное соучастие |
задължително другарство в процес |
алешаBG |
660 |
9:21:50 |
eng-rus |
|
reciprocity |
ответное действие |
Damirules |
661 |
9:19:51 |
eng |
сокр. |
EPPR |
Electroproportional Pressure Reducing (клапан, сбрасывающий давление в гидравлической системе для предотвращения остановки двигателя) |
Damirules |
662 |
9:19:09 |
rus-bul |
юр. |
аренда на срок |
годишен срок за притежаване на имот |
алешаBG |
663 |
9:16:46 |
rus-bul |
юр. |
срочная автоматически продлеваемая аренда |
периодично наемане |
алешаBG |
664 |
9:16:04 |
eng |
сокр. |
EPPR |
Electro Proportional Pressure Reducing |
Damirules |
665 |
9:14:32 |
rus-bul |
юр. |
иметь земельную собственность |
имам поземлена собственост |
алешаBG |
666 |
9:14:25 |
eng-rus |
|
occurring circumstances |
возникающие обстоятельства |
Ying |
667 |
9:13:39 |
rus-bul |
юр. |
владеть без разрешения собственника |
владея без разрешение на собственика |
алешаBG |
668 |
9:12:28 |
rus-bul |
юр. |
он перестаёт владеть |
той престава да владее |
алешаBG |
669 |
9:12:00 |
rus-bul |
юр. |
продолжать владеть |
продължавам да владея |
алешаBG |
670 |
9:11:29 |
eng-rus |
|
arising circumstances |
возникающие обстоятельства |
Ying |
671 |
9:10:56 |
rus-bul |
юр. |
арендованная земельная собственность |
арендувана наета поземлена собственост |
алешаBG |
672 |
9:10:42 |
rus-ger |
мед. |
доступные пальпации лимфоузлы не увеличены |
keine vergrößerten Lymphknoten sind tastbar |
jurist-vent |
673 |
9:09:54 |
rus-bul |
юр. |
полная земельная собственность в отличие от арендованной |
пълна поземлена собственост за разлика от наетата |
алешаBG |
674 |
9:09:31 |
eng-rus |
мед. |
ice pick acne scars |
шилообразные (это имеет отношение к форме рубцов-углубление в виде пики) |
V.Sok |
675 |
9:09:25 |
eng-rus |
гистол. |
G-banding |
дифференциальное G-окрашивание (G-окрашивание. После интенсивной предварительной обработки, часто с применением трипсина, хромосомы окрашивают красителем Гимзы. Под световым микроскопом на хромосомах видны светлые и темные полосы – G-сегменты.) |
CopperKettle |
676 |
9:06:57 |
rus-ger |
мед. |
объективный статус при поступлении |
Aufnahmestatus (из практики составления выписок из истории болезни в СНГ) |
jurist-vent |
677 |
9:05:38 |
rus-bul |
юр. |
владение недвижимостью на правах собственности |
неограничена поземлена собственост |
алешаBG |
678 |
9:01:04 |
eng-rus |
произв. |
Standard Sheet |
стандартный прейскурант |
Yeldar Azanbayev |
679 |
8:57:14 |
eng-rus |
|
Committee for Control of Medical and Pharmaceutical Activities |
Комитета контроля медицинской и фармацевтической деятельности |
rechnik |
680 |
8:55:21 |
eng-rus |
произв. |
associated manuals |
соответствующие инструкций |
Yeldar Azanbayev |
681 |
8:52:29 |
eng-rus |
произв. |
exceed value |
превышать величину |
Yeldar Azanbayev |
682 |
8:51:41 |
eng-rus |
ООН. |
AQAS |
Группа обеспечения качества и стандартов воздушных перевозок (Aviation Quality Assurance and Standards (Unit)) |
SidorovKA |
683 |
8:50:23 |
eng-rus |
ООН. |
Aviation Quality Assurance and Standards Unit |
Группа обеспечения качества и стандартов воздушных перевозок |
SidorovKA |
684 |
8:46:37 |
rus-bul |
юр. |
свидетель, дающий показания об услышанном |
свидетел, даващ показания за нещо чуто |
алешаBG |
685 |
8:45:50 |
rus-bul |
юр. |
свидетель-очевидец |
свидетел-очевидец |
алешаBG |
686 |
8:44:37 |
rus-bul |
юр. |
непосредственный свидетель |
пряк свидетел |
алешаBG |
687 |
8:43:52 |
rus-bul |
юр. |
свидетель, показания которого имеют существенное значение |
важен свидетел, показанията на когото са от съществено значение |
алешаBG |
688 |
8:43:46 |
rus-spa |
|
на чём мы остановились? |
¿En qué nos habíamos quedado? |
Viola4482 |
689 |
8:43:06 |
rus-bul |
юр. |
свидетель, не являющийся специалистом |
свидетел, даващ обяснение по даден въпрос без да е специалист |
алешаBG |
690 |
8:41:06 |
rus-bul |
юр. |
беспристрастный незаинтересованный свидетель |
безпристрастен незаинтересован свидетел |
алешаBG |
691 |
8:39:49 |
rus-bul |
юр. |
заинтересованный свидетель |
заинтересован пристрастен свидетел |
алешаBG |
692 |
8:39:29 |
rus-est |
|
хариус |
ґrn |
Супру |
693 |
8:38:40 |
rus-est |
|
хариус |
harjakas |
Супру |
694 |
8:38:02 |
rus-bul |
юр. |
решение правления, принятое заочным голосованием |
решение на директорите, взето на неприсъствено заседание |
алешаBG |
695 |
8:37:56 |
rus-est |
|
хариус |
ärn |
Супру |
696 |
8:37:15 |
rus-bul |
юр. |
решение акционеров, принятое внеочередным собранием акционеров, проведённым в заочной форме |
решение на акционерите, взето на неприсъствено извънредно общо събрание |
алешаBG |
697 |
8:36:20 |
rus-est |
|
хариус |
hґbeforell |
Супру |
698 |
8:35:47 |
rus-bul |
юр. |
решения, принимаемые заочным путём |
решения, взети на неприсъствено заседание събрание |
алешаBG |
699 |
8:35:28 |
rus-est |
|
хариус |
harjus |
Супру |
700 |
8:32:49 |
eng-rus |
защ.дан. |
grub screen |
экран выбора режима восстановления (Linux; This is the grub screen in which you can choose recovery mode) |
necroromantic |
701 |
8:32:24 |
eng-rus |
сист.без. |
enforcement |
соблюдение и исполнение законов, правил или обязательств |
Val_Ships |
702 |
8:27:35 |
rus-bul |
юр. |
разбирательство по существу дела о несостоятельности США |
съдебно производство по същество при дела по несъстоятелност в САЩ |
алешаBG |
703 |
8:24:42 |
rus-bul |
юр. |
приговор в виде лишения свободы |
ефективна присъда |
алешаBG |
704 |
8:23:46 |
rus-bul |
юр. |
приговор к лишению свободы |
ефективна присъда |
алешаBG |
705 |
8:22:32 |
rus-bul |
юр. |
приговор к реальной мере наказания |
ефективна реална присъда |
алешаBG |
706 |
8:20:54 |
rus-bul |
юр. |
условный приговор |
условна присъда |
алешаBG |
707 |
8:03:17 |
eng-rus |
гистол. |
Clarke's fixative |
фиксатор Кларка (также Clarke's solution, Clarke's fluid) |
CopperKettle |
708 |
7:58:43 |
eng-rus |
воен. |
open fire! |
открыть огонь! (команда) |
Val_Ships |
709 |
7:57:27 |
eng-rus |
разг. |
poly dough |
шариковый пластилин |
YudinMS |
710 |
7:57:22 |
eng-rus |
воен. |
open fire on |
открыть огонь (to begin shooting at: The troops opened fire on the enemy.) |
Val_Ships |
711 |
7:46:40 |
eng-rus |
разг. |
smoke screen of lies |
завеса лжи (The truth was hidden behind a smoke screen of lies.) |
Val_Ships |
712 |
7:40:51 |
eng-rus |
амер. |
go belly-up |
потерпеть крах |
Val_Ships |
713 |
7:40:22 |
eng-rus |
амер. |
go belly-up |
оказаться на мели |
Val_Ships |
714 |
7:38:41 |
eng-rus |
амер. |
go belly-up |
разориться (go bankrupt) |
Val_Ships |
715 |
7:27:54 |
eng-rus |
полиц. |
double disposable flex-cuff |
пластиковые наручники (одноразовые; double flex-cuff can be used on both wrists and ankles for all security requirements) |
Val_Ships |
716 |
7:24:12 |
rus-ita |
архит. |
биоклиматическая архитектура |
architettura bio-climatica |
Sergei Aprelikov |
717 |
7:24:06 |
rus-ger |
унич. |
недочеловеки |
Untermenschen |
Andrey Truhachev |
718 |
7:23:30 |
rus-ger |
унич. |
недочеловеки |
Untermenschentum |
Andrey Truhachev |
719 |
7:22:58 |
eng-rus |
унич. |
subhuman beings |
недочеловеки |
Andrey Truhachev |
720 |
7:22:04 |
eng-rus |
унич. |
Slavic subhumans |
славянские недочеловеки |
Andrey Truhachev |
721 |
7:21:46 |
eng-ger |
унич. |
Slavic subhumans |
slawisches Untermenschentum |
Andrey Truhachev |
722 |
7:21:06 |
rus-ger |
унич. |
славянские недочеловеки |
slawisches Untermenschentum |
Andrey Truhachev |
723 |
7:17:23 |
rus-ger |
унич. |
недолюди мн.ч. |
Untermenschentum |
Andrey Truhachev |
724 |
7:17:06 |
eng-rus |
с/х. |
bio-climatic |
биоклиматический |
Sergei Aprelikov |
725 |
7:16:04 |
rus-ger |
унич. |
унтерменш |
Untermensch |
Andrey Truhachev |
726 |
7:15:12 |
eng-rus |
унич. |
subhuman being |
унтерменш |
Andrey Truhachev |
727 |
7:14:56 |
eng-rus |
разг. бр.англ. |
pop across |
заскочить (чтобы повидаться) |
Nuntius |
728 |
7:14:22 |
eng-rus |
унич. |
subhuman being |
недочеловек |
Andrey Truhachev |
729 |
7:13:57 |
eng-rus |
брит. |
pop across |
нанести короткий визит |
Nuntius |
730 |
7:13:21 |
eng-rus |
брит. |
pop across |
заглянуть |
Nuntius |
731 |
7:13:05 |
rus-ita |
с/х. |
урбанистическая агрокультура |
agricoltura urbana |
Sergei Aprelikov |
732 |
7:12:32 |
eng-rus |
унич. |
subhumans |
недолюди (мн.ч.) |
Andrey Truhachev |
733 |
7:11:57 |
rus-spa |
с/х. |
урбанистическая агрокультура |
agricultura urbana |
Sergei Aprelikov |
734 |
7:11:54 |
eng-ger |
унич. |
subhumans |
Untermenschen |
Andrey Truhachev |
735 |
7:10:49 |
rus-ger |
с/х. |
урбанистическая агрокультура |
städtische Agrikultur |
Sergei Aprelikov |
736 |
7:08:18 |
rus-ger |
унич. |
недолюди |
Untermenschen |
Andrey Truhachev |
737 |
7:06:51 |
rus-fre |
с/х. |
урбанистическая агрокультура |
agriculture urbaine |
Sergei Aprelikov |
738 |
7:06:28 |
eng-rus |
произв. |
metal mesh elements |
элементы металлической сетки |
Yeldar Azanbayev |
739 |
7:02:16 |
eng |
сокр. |
SRM |
Supplier Responsibility matrix |
fruit_jellies |
740 |
7:02:04 |
eng-rus |
с/х. |
urban agriculture |
урбанистическая агрокультура |
Sergei Aprelikov |
741 |
6:28:21 |
rus-ger |
юр. |
отзыв доверенности |
Widerruf der Vollmacht |
Лорина |
742 |
6:14:15 |
rus-bul |
юр. |
отправлять правосудие |
правораздавам |
алешаBG |
743 |
5:59:45 |
rus-ger |
менедж. |
разработка бизнес-плана |
Entwicklung des Geschäftsplans |
dolmetscherr |
744 |
5:58:43 |
rus-ger |
менедж. |
разработка бизнес-плана |
Ausarbeitung des Geschäftsplans |
dolmetscherr |
745 |
5:57:43 |
rus-ger |
менедж. |
разработка бизнес-плана |
Erarbeitung eines Geschäftsplans |
dolmetscherr |
746 |
5:53:00 |
rus-ger |
менедж. |
лидерство в менеджменте |
Führungsverhalten im Management |
dolmetscherr |
747 |
5:51:49 |
rus-ger |
тур. |
туристский бизнес |
Tourismus |
dolmetscherr |
748 |
5:48:35 |
rus-ger |
тур. |
туристская фирма |
Touristikunternehmen |
dolmetscherr |
749 |
5:47:34 |
rus-ger |
тур. |
деятельность фирмы |
Betriebstätigkeit der Firma |
dolmetscherr |
750 |
5:47:00 |
rus-ger |
фин. |
ограничение процентов |
Zinsschranke |
Лорина |
751 |
5:43:43 |
rus-ger |
тур. |
туристические услуги |
touristische Dienstleistungen |
dolmetscherr |
752 |
5:42:00 |
rus-ger |
тур. |
организация международного туризма |
Organisation des internationalen Tourismus |
dolmetscherr |
753 |
5:39:51 |
eng-rus |
воен. |
experienced soldier |
обстрелянный солдат |
Andrey Truhachev |
754 |
5:39:31 |
rus-ger |
воен. |
обстрелянный солдат |
erprobter Soldat |
Andrey Truhachev |
755 |
5:38:59 |
rus-ger |
воен. |
опытный солдат |
erprobter Soldat |
Andrey Truhachev |
756 |
5:37:49 |
eng-rus |
воен. |
experienced soldier |
опытный солдат |
Andrey Truhachev |
757 |
5:37:14 |
eng-rus |
воен. |
experienced soldier |
бывалый солдат |
Andrey Truhachev |
758 |
5:36:51 |
eng-ger |
воен. |
experienced soldier |
erprobter Soldat |
Andrey Truhachev |
759 |
5:36:26 |
rus-ger |
воен. |
бывалый солдат |
erprobter Soldat |
Andrey Truhachev |
760 |
5:34:41 |
eng-rus |
нефт.газ. |
travel permit |
путевой лист (тенгиз.) |
sky0liver |
761 |
5:32:28 |
eng-rus |
|
attempt |
изведать |
Andrey Truhachev |
762 |
5:31:19 |
rus-ger |
тур. |
международные туристские организации |
internationale Tourismusorganisationen |
dolmetscherr |
763 |
5:27:44 |
rus-ger |
тур. |
международные интеграционные процессы |
internationale Integrationsprozesse |
dolmetscherr |
764 |
5:15:58 |
rus-ger |
тур. |
регионалистика |
Regionalkunde |
dolmetscherr |
765 |
5:11:54 |
rus-ita |
|
законным образом |
in maniera legittima |
massimo67 |
766 |
5:05:47 |
eng-rus |
эл.тех. |
spade plug connector |
наконечник-вилка |
dimakan |
767 |
4:56:51 |
rus-ger |
тур. |
этнографический туризм |
ethnographischer Tourismus |
dolmetscherr |
768 |
4:55:28 |
rus-ger |
тур. |
культурно-познавательный туризм |
Kultur- und Bildungstourismus |
dolmetscherr |
769 |
4:54:52 |
eng-rus |
авиац. |
fluorescent lamp ballast |
балластная люминесцентная лампа |
Your_Angel |
770 |
4:54:48 |
rus-ger |
тур. |
культурный туризм |
Kulturtourismus |
dolmetscherr |
771 |
4:54:15 |
rus-ger |
|
наш воспитанник |
Eigengewächs |
Vladislav Zlatogorov |
772 |
4:54:09 |
rus-ger |
тур. |
познавательный туризм |
Bildungstourismus |
dolmetscherr |
773 |
4:51:59 |
rus-ger |
тур. |
гостиничный бизнес |
Hotelgewerbe |
dolmetscherr |
774 |
4:49:22 |
rus-ger |
тур. |
туристский рынок |
touristischer Markt |
dolmetscherr |
775 |
4:48:57 |
rus-ger |
тур. |
туристский рынок |
Tourismusmarkt |
dolmetscherr |
776 |
4:48:40 |
rus-ger |
тур. |
туристский рынок |
Touristenmarkt |
dolmetscherr |
777 |
4:40:27 |
rus-fre |
гидротех. |
разведочно-эксплуатационная скважина |
puits exploratoire |
ROGER YOUNG |
778 |
4:29:42 |
rus-ger |
обр. |
регионоведение |
Regionalkunde |
dolmetscherr |
779 |
4:25:23 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
waste collection, removal, recycling, processing, storage, dumping or disposal |
сбор, вывоз, утилизация, переработка, хранение, размещение или удаление отходов (добавлено с целью упорядочения терминов) |
Aiduza |
780 |
4:22:22 |
rus-fre |
гидротех. |
проектно-сметной документации |
documentation d'étude budgétisée |
ROGER YOUNG |
781 |
4:22:04 |
rus-fre |
гидротех. |
проектно-сметной документации |
dossiers d'étude chiffrés |
ROGER YOUNG |
782 |
4:14:43 |
rus-ger |
юр. |
установить ограничения |
Beschränkungen feststellen |
Лорина |
783 |
4:13:23 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
MCI |
месячный расчётный показатель (monthly calculation index) |
Aiduza |
784 |
4:12:26 |
eng-rus |
мор. |
BMP to Deter Piracy |
Лучшие методы управления для сдерживания пиратства |
Ying |
785 |
4:12:01 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Monthly Calculation Index |
МРП (месячный расчётный показатель) |
Aiduza |
786 |
4:11:47 |
eng-rus |
мед. |
shaft diameter |
диаметр стержня (имплантат) |
Olessya.85 |
787 |
4:05:58 |
rus-ger |
обр. |
курс повышения квалификации |
Weiterbildungskurs |
Andrey Truhachev |
788 |
4:05:30 |
eng-ger |
обр. |
upgrade training course |
Weiterbildungskurs |
Andrey Truhachev |
789 |
4:05:02 |
eng-rus |
обр. |
upgrade training course |
курс повышения квалификации |
Andrey Truhachev |
790 |
4:04:24 |
eng-rus |
обр. |
upgrade training course |
курсы повышения квалификации |
Andrey Truhachev |
791 |
3:52:59 |
eng-rus |
|
stunned |
в состоянии шока (после взрыва, найден под обломками и т.д.) |
sever_korrespondent |
792 |
3:42:26 |
rus-fre |
|
новосёл |
nouveau locataire (в квартире) |
sophistt |
793 |
3:36:30 |
rus-jpn |
геогр. |
Мимасака |
美作 (город в префектуре Окаяма, みまさか) |
rusputin |
794 |
3:27:17 |
rus-fre |
гидротех. |
ливневой канализации |
égout pluvial |
ROGER YOUNG |
795 |
3:26:54 |
rus-fre |
гидротех. |
ливневой канализации |
conduite d'égout pluvial |
ROGER YOUNG |
796 |
3:16:26 |
eng |
сокр. |
ODU |
Optical Density Units (единицы оптической плотности) |
Slawjanka |
797 |
3:11:13 |
rus-ita |
|
оператор сети |
gestore della rete |
massimo67 |
798 |
2:49:54 |
rus-fre |
гидротех. |
люком-лазом |
trou d'homme |
ROGER YOUNG |
799 |
2:49:37 |
rus-ita |
|
шпионское программное обеспечение |
software spia |
massimo67 |
800 |
2:46:52 |
rus-ita |
|
вредоносное программное обеспечение |
software dannoso |
massimo67 |
801 |
2:43:18 |
rus-ita |
|
вредоносная программа |
malware |
massimo67 |
802 |
2:43:15 |
rus-fre |
гидротех. |
люк-лаз |
trou d'homme (écoutille d'accès à un trou d'homme) |
ROGER YOUNG |
803 |
2:40:58 |
rus-fre |
гидротех. |
уравнительный трубопровод |
tube tranquillisateur |
ROGER YOUNG |
804 |
2:30:39 |
rus-fre |
|
насмешка, посмешище |
ridicule |
75alex75 |
805 |
2:13:06 |
eng-rus |
юр. |
survive the termination of the agreement |
продолжать действовать после прекращения договора (до полного исполнения или бессрочно) |
4uzhoj |
806 |
2:09:33 |
eng-rus |
юр. |
survive any termination of the Agreement |
оставаться в силе после прекращения действия договора |
4uzhoj |
807 |
1:57:53 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
binding obligation |
обязательность (напр., возмещения ущерба) |
Aiduza |
808 |
1:54:25 |
eng-rus |
склад. |
Height Over Cab |
Высота по верхней точке кабины |
AlexeyH7 |
809 |
1:52:08 |
eng-rus |
бирж. |
stock code |
торговый код (на Московской бирже) |
aht |
810 |
1:40:06 |
eng-rus |
бирж. |
trading experience |
опыт работы трейдером |
sankozh |
811 |
1:34:19 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
limit-exceeding emission |
сверхнормативная эмиссия |
Aiduza |
812 |
1:30:07 |
eng-rus |
шутл. |
hormone-crazed |
гормоны так и прут |
VLZ_58 |
813 |
1:29:12 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
environmental pollution damage assessment |
оценка ущерба от загрязнения окружающей среды |
Aiduza |
814 |
1:27:10 |
rus-fre |
гидротех. |
усреднитель |
réservoir d'équilibre |
ROGER YOUNG |
815 |
1:26:55 |
rus-fre |
гидротех. |
усреднитель |
réservoir d'équilibrage |
ROGER YOUNG |
816 |
1:26:40 |
rus-fre |
гидротех. |
усреднитель |
réservoir de balance |
ROGER YOUNG |
817 |
1:25:38 |
rus-fre |
гидротех. |
усреднитель |
bac de compensation |
ROGER YOUNG |
818 |
1:25:18 |
rus-fre |
гидротех. |
усреднитель |
réservoir compensateur |
ROGER YOUNG |
819 |
1:24:36 |
eng-rus |
полим. |
drying recorder |
регистратор процесса сушки |
Yasmina7 |
820 |
1:22:16 |
rus-fre |
|
внутриплощадочные сети |
réseaux internes (http://konference.nvsu.ru/konffiles/292/Kultura, nauka, obrazovanie_2016_m-ly konf_CHast 2.pdf) |
ROGER YOUNG |
821 |
1:19:44 |
eng-rus |
полим. |
gelation timer |
таймер гелеобразования |
Yasmina7 |
822 |
1:16:35 |
eng |
сокр. горн. |
HGM |
Highland Gold Mining Ltd |
ixtra |
823 |
1:12:50 |
eng-rus |
хим. |
perchloric acid titration |
титрование перхлорной кислоты |
Yasmina7 |
824 |
1:05:25 |
eng-rus |
хим. |
marine coating |
покрытие морских судов |
Yasmina7 |
825 |
1:00:24 |
eng-rus |
хим. |
fast cure |
быстрое отверждение |
Yasmina7 |
826 |
1:00:05 |
eng-rus |
жарг. |
penpalling |
переписка (Penpalling is not as simple as just picking up a pen or keyboard and to start writing or typing.) |
VLZ_58 |
827 |
0:58:19 |
eng-rus |
хим. |
low temperature curing agent |
низкотемпературный отвердитель |
Yasmina7 |
828 |
0:57:08 |
eng-rus |
образн. |
ideal solution |
идеальное решение |
AlexeyH7 |
829 |
0:54:46 |
eng-rus |
хим. |
aliphatic polyamine adduct |
алифатический полиаминовый аддукт |
Yasmina7 |
830 |
0:54:27 |
eng-rus |
бизн. |
do things by the book |
беспрекословно следовать правилам |
mrstuttyfrutty |
831 |
0:50:40 |
rus-fre |
|
станции обезжелезивания |
station d'élimination du fer |
ROGER YOUNG |
832 |
0:49:41 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Shell-Claus offgas treatment |
процесс Shell по очистке отходящего газа установки Клауса |
olga garkovik |
833 |
0:49:22 |
eng-rus |
нефт.газ. |
SCOT |
процесс Shell по очистке отходящего газа установки Клауса |
olga garkovik |
834 |
0:47:51 |
eng-rus |
|
iron removal stations |
станции обезжелезивания |
ROGER YOUNG |
835 |
0:38:01 |
rus-fre |
|
Центральный офис |
Bureau central |
ROGER YOUNG |
836 |
0:35:33 |
rus-fre |
|
работать на перспективу |
avoir une certaine vision d'avenir |
ROGER YOUNG |
837 |
0:34:35 |
rus-ger |
|
простой на производстве |
Betriebsunterbrechung |
wanderer1 |
838 |
0:31:41 |
eng-rus |
|
identification documents |
идентифицирующие личность документы |
sankozh |
839 |
0:31:19 |
eng-rus |
марк. |
rank requirements |
требования для получения ранга |
AFilinovTranslation |
840 |
0:26:46 |
eng-rus |
профс. |
gender-specific issues |
специфические гендерные проблемы |
Кунделев |
841 |
0:09:25 |
rus-fre |
|
лесной участок |
parterre de coupe |
ROGER YOUNG |
842 |
0:08:06 |
rus |
сокр. корп.упр. |
ЗАО |
закрытое акционерное общество (организационно-правовая форма российских компаний) Обращаю внимание на то, что организационно-правовые формы компаний не переводятся, а транскрибируются вместе с их наименованием - например, ZAO Stroitelnaya Kompaniya Granit. Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной «переводной аббревиатурой», в данном случае CJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но маркером национальной принадлежности компании, и «переводя» ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, в случае с CJSC). Так, авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. || Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, "ZAO Stroitelnaya Kompaniya Granit, a closely held company under the laws of the Russian Federation"). || Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и при названиях, транскрибируемых на латиницу, не ставятся. Сама ОПФ при этом стоит там же, где и в русском языке - перед наименованием.) |
4uzhoj |
843 |
0:05:21 |
eng-rus |
фарм. |
Pharmacopoeial harmonisation |
Фармакопейная гармонизация |
iwona |
844 |
0:04:00 |
eng-rus |
|
tax carryover |
перенос суммы налога или субсидии (неиспользованной) |
ava laing |
845 |
0:02:20 |
eng-rus |
форм.комп. комп. |
Sdn Bhd |
закрытая акционерная компания (Малайзия) Sendiran Berhad) |
Johnny Bravo |
846 |
0:00:16 |
eng-rus |
форм.комп. комп. |
Ehf |
закрытая акционерная компания (в Исландии) Einkahlutafelag (Ehf) = private limited company) |
4uzhoj |