1 |
23:57:21 |
eng-rus |
идиом. |
on the cover |
на обложке, на титульном листе |
Александр У |
2 |
23:52:49 |
eng-rus |
тур. |
re-entry shock |
шок по возвращении в родную страну (противоположность culture shock) |
ZakharovStepan |
3 |
23:48:24 |
eng-rus |
общ. |
continue to question |
продолжать оспаривать |
olga garkovik |
4 |
23:46:43 |
eng-rus |
хим. |
Fire resistant liquid |
Трудногорючая жидкость |
Rslan |
5 |
23:43:12 |
rus-ger |
юр. |
распределение чистой прибыли между |
Verteilung des Reingewinns unter D. |
wanderer1 |
6 |
23:40:02 |
eng-rus |
жарг. |
the sex |
бабцы |
Супру |
7 |
23:34:37 |
rus-ger |
общ. |
слабое, износившееся тело уничижительно |
kadaver |
JFra |
8 |
23:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik страх. |
compensate for |
компенсировать |
Gruzovik |
9 |
23:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
equilibrate |
компенсировать (impf and pf) |
Gruzovik |
10 |
23:25:26 |
rus-ger |
|
более подробная информация |
weitergehende Informationen |
wanderer1 |
11 |
23:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
balancing |
компенсирование |
Gruzovik |
12 |
23:24:13 |
rus-ger |
|
дальнейшая информация |
weitergehende Informationen |
wanderer1 |
13 |
23:24:11 |
eng-rus |
мед. |
TESA |
перкутанная аспирация сперматозоидов из ткани яичка |
vgsankov |
14 |
23:23:55 |
rus-ger |
|
дополнительная информация |
weitergehende Informationen |
wanderer1 |
15 |
23:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik страх. |
compensation for damage |
компенсация за убыток |
Gruzovik |
16 |
23:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
adjustment of angular error |
компенсация угловой ошибки |
Gruzovik |
17 |
23:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
balancing |
компенсационный |
Gruzovik |
18 |
23:19:44 |
rus-spa |
|
мягко говоря, мягко выражаясь |
por decirlo suavemente |
MilagrosA |
19 |
23:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
compendium |
компендий |
Gruzovik |
20 |
23:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
compounding |
компаундировка |
Gruzovik |
21 |
23:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
saturant |
компаунд |
Gruzovik |
22 |
23:14:13 |
eng-rus |
юр. |
conciliation |
согласительная процедура (Регламенты 2 судов ICC) |
Andrew052 |
23 |
23:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
compatriot |
компатриотка |
Gruzovik |
24 |
23:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
curling irons |
компасы |
Gruzovik |
25 |
23:13:07 |
rus-est |
|
прирезок |
juurdelґike |
ВВладимир |
26 |
23:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
clinometer |
горный компас |
Gruzovik |
27 |
23:09:05 |
rus-ger |
юр. |
ежегодное общее собрание акционеров |
jährliche Generalversammlung der Aktionäre |
wanderer1 |
28 |
23:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparativism |
компаративизм |
Gruzovik |
29 |
23:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АУС |
partner |
компаньонка |
Gruzovik |
30 |
23:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
governess |
компаньонка |
Gruzovik |
31 |
23:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
company |
компанство |
Gruzovik |
32 |
23:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one more for company's sake! |
ещё рюмочку за компанию! |
Gruzovik |
33 |
23:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
keep someone company |
составить кому-либо компанию |
Gruzovik |
34 |
23:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break up a party |
расстроить компанию |
Gruzovik |
35 |
23:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break up a party |
нарушить компанию |
Gruzovik |
36 |
23:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
go in a group |
пойти всей компанией |
Gruzovik |
37 |
22:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
jolly crowd |
весёлая компания |
Gruzovik |
38 |
22:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
associate with |
водить компанию с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
39 |
22:59:26 |
eng-rus |
мед. |
unusual microorganisms |
атипичные микроорганизмы |
irinaloza23 |
40 |
22:59:12 |
eng-rus |
|
visceral |
чувственный |
triumfov |
41 |
22:57:34 |
eng-rus |
|
overidentification |
чрезмерная идентификация (психологический термин) |
AKarp |
42 |
22:56:49 |
rus-ger |
юр. |
совершение деяния |
Ausführung der Tat |
wanderer1 |
43 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
sociableness |
компанейство |
Gruzovik |
44 |
22:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
company director |
компанейский директор |
Gruzovik |
45 |
22:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
expenses equally shared |
расходы на компанейских началах |
Gruzovik |
46 |
22:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
equally shared |
компанейский |
Gruzovik |
47 |
22:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
partner |
компанеец |
Gruzovik |
48 |
22:50:59 |
eng-rus |
|
PFD fraud |
мошенничество с целью получения дивидентов, положенных только постоянным жителям штата Аляска |
mr_mariner |
49 |
22:50:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you cannot eat your cake and keep it |
нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезть |
Игорь Миг |
50 |
22:49:52 |
rus-fre |
|
отчёт о вскрытии |
rapport d'autopsie |
ROGER YOUNG |
51 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
pollen mass |
комочек пыльцы |
Gruzovik |
52 |
22:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll oneself up into a ball |
сжаться в комочек |
Gruzovik |
53 |
22:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll oneself up into a ball |
свернуться в комочек |
Gruzovik |
54 |
22:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
box room |
коморка (= каморка) |
Gruzovik |
55 |
22:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
small room |
коморка (= каморка) |
Gruzovik |
56 |
22:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
closet |
коморка (= каморка) |
Gruzovik |
57 |
22:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
gongylus |
комок |
Gruzovik |
58 |
22:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll oneself up into a ball |
свернуться в комок |
Gruzovik |
59 |
22:43:14 |
rus-ger |
иск. |
нереальность |
Nichtgegenständlichkeit |
dresdenskaja |
60 |
22:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
block sulphur |
комовая сера |
Gruzovik |
61 |
22:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
consisting of blocks |
комовой |
Gruzovik |
62 |
22:26:28 |
rus-fre |
|
консультативные услуги по правовым аспектам |
fournir des services consultatifs juridiques |
ROGER YOUNG |
63 |
22:26:07 |
rus-fre |
|
предоставлять консультационные услуги |
fournir des services consultatifs |
ROGER YOUNG |
64 |
22:25:46 |
rus-fre |
|
предоставлять консультационные услуги |
apporter des services consultatifs |
ROGER YOUNG |
65 |
22:14:17 |
eng-rus |
киб. |
cyber range |
киберполигон (Кибернетический полигон для проведения тестировния и сертификации персонала по обеспечению киберзащиты промышленных предприятий, технологихеских систем и процессов) |
Дмитрий Пятницкий |
66 |
22:12:39 |
eng-rus |
|
debunk |
отказаться |
MichaelBurov |
67 |
22:11:27 |
eng-rus |
|
intake specialist |
рекрутер (К примеру, подбирает клинику для лечения алкогольной зависимости, учитывая интересы и проблемы конкретного пациента) |
AKarp |
68 |
22:08:44 |
eng-rus |
|
debunk |
отбросить |
MichaelBurov |
69 |
22:05:29 |
eng-rus |
|
the trial is running behind in enrollment |
набор участников исследования отстаёт от графика |
AKarp |
70 |
22:02:48 |
rus-fre |
разг. |
не особенно |
pas tellement (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
71 |
21:56:41 |
eng-rus |
мед. |
dullness to percussion |
тупой звук при перкуссии |
irinaloza23 |
72 |
21:55:17 |
rus-ger |
|
выносить мозг |
auf den Geist gehen |
Николай Бердник |
73 |
21:54:34 |
rus-ger |
|
выносить мозг |
auf den Sack gehen |
Николай Бердник |
74 |
21:54:20 |
eng-rus |
мед. |
E to A change |
изменения Е-на-A. (при эгофонии) |
irinaloza23 |
75 |
21:52:34 |
eng-rus |
электрич. |
emergency escape routes |
пути экстренной эвакуации |
Johnny Bravo |
76 |
21:48:19 |
rus-ger |
тех. |
устройство для подачи смазки |
Fettgeber |
Zabolotskihmm |
77 |
21:47:43 |
eng-rus |
анат. |
Vater papilla |
Фатеров сосок, большой дуоденальный сосочек |
la_tramontana |
78 |
21:47:20 |
eng-rus |
мед. |
keep one's bed |
соблюдать постельный режим |
VladLex |
79 |
21:43:11 |
eng-rus |
рел. |
forget |
предавать воле божьей (забывать, оставлять без последствий) |
Супру |
80 |
21:41:21 |
eng-rus |
рел. |
dismiss |
предавать воле божьей (оставлять без последствий) |
Супру |
81 |
21:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
indoor plant |
комнатное растение |
Gruzovik |
82 |
21:39:58 |
rus-spa |
|
прислужница |
sirvienta |
Javier Cordoba |
83 |
21:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik гинек. |
maternity room |
родильная комната |
Gruzovik |
84 |
21:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnished room |
меблированная комната |
Gruzovik |
85 |
21:31:46 |
eng-rus |
посл. |
when in Rome, live as the Romans do |
в каждой избушке свои погремушки |
Супру |
86 |
21:31:40 |
rus-ger |
лингв. |
на французском языке |
auf Französisch |
Лорина |
87 |
21:31:01 |
eng-rus |
посл. |
when in Rome, do as the Romans do |
в каждой избушке свои погремушки |
Супру |
88 |
21:30:13 |
eng |
сокр. прогр. |
net based file storage |
network based file storage |
ssn |
89 |
21:25:16 |
rus-fre |
космон. |
шаттл |
navette spatiale |
Natalia Nikolaeva |
90 |
21:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik дип. |
communique |
коммунике (официальное сообщение о событиях международного характера) |
Gruzovik |
91 |
21:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lifelines |
жизненно важные коммуникации |
Gruzovik |
92 |
21:19:10 |
eng-rus |
|
this aspect |
в этой части (of e.g. suspicion, charges; sometimes works contextually) |
Tanya Gesse |
93 |
21:18:32 |
rus-dut |
|
возможность предвидеть, предсказуемость |
voorzienbaarheid |
Margret |
94 |
21:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pipeline |
коммуникация |
Gruzovik |
95 |
21:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
open |
коммуникабельный |
Gruzovik |
96 |
21:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
member of a commune |
коммунар |
Gruzovik |
97 |
21:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
municipal services |
коммунальные предприятия |
Gruzovik |
98 |
21:10:56 |
rus-fre |
|
пригрозить пальцем |
menacer qqn du doigt |
z484z |
99 |
21:09:14 |
rus-ger |
юр. |
выдача апостиля |
Erteilung der Apostille |
Лорина |
100 |
21:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
household |
коммунальный |
Gruzovik |
101 |
21:08:08 |
eng-rus |
|
perpetrator |
совершивший преступление |
Tanya Gesse |
102 |
21:07:53 |
eng-rus |
лит. |
woad-wearing tendency |
традиционалистская тенденция (dunsgathan.net, wikipedia.org) |
agrabo |
103 |
21:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
household |
коммунально-бытовой |
Gruzovik |
104 |
21:06:54 |
rus-ger |
|
визуальное изображение |
visuelle Abbildung |
Лорина |
105 |
21:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
municipal employee |
коммунальник |
Gruzovik |
106 |
21:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
agricultural commune |
сельскохозяйственная коммуна |
Gruzovik |
107 |
21:04:38 |
eng-rus |
юр. |
intellectual impairment |
слабоумие |
Majon |
108 |
21:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
commissural |
коммиссуральный |
Gruzovik |
109 |
21:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
commissure |
коммиссура (a line or place at which two things are joined) |
Gruzovik |
110 |
21:01:07 |
rus-spa |
|
пердеж |
ventosidad |
Javier Cordoba |
111 |
20:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
salesman |
комми (indecl) |
Gruzovik |
112 |
20:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
shop assistant |
комми (indecl) |
Gruzovik |
113 |
20:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
clerk |
комми (indecl) |
Gruzovik |
114 |
20:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
merchant marine |
коммерческий флот |
Gruzovik |
115 |
20:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide with comments |
комментироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
116 |
20:54:35 |
rus-ger |
юр. |
незаконный отказ |
gesetzwidrige Verweigerung |
wanderer1 |
117 |
20:53:42 |
eng-rus |
жарг. |
white crow |
таких не берут в космонавты |
Супру |
118 |
20:53:38 |
rus-spa |
|
колба |
probeta |
Javier Cordoba |
119 |
20:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
commenting |
комментирование |
Gruzovik |
120 |
20:52:16 |
eng-rus |
жарг. |
odd bird |
таких не берут в космонавты |
Супру |
121 |
20:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
comment |
комментарии |
Gruzovik |
122 |
20:50:09 |
eng-rus |
жарг. |
the man in the moon |
таких не берут в космонавты |
Супру |
123 |
20:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
commensalist |
комменсалист |
Gruzovik |
124 |
20:48:22 |
rus-ger |
юр. |
электронно-цифровая подпись |
elektronische Signatur |
Лорина |
125 |
20:37:40 |
rus-ger |
|
обсуждать вопросы |
Fragen behandeln |
wanderer1 |
126 |
20:36:56 |
eng-rus |
электрич. |
UPS cable |
кабель от источника бесперебойного питания |
Johnny Bravo |
127 |
20:36:34 |
rus-ger |
|
освещать вопросы |
Fragen behandeln |
wanderer1 |
128 |
20:36:04 |
rus-ger |
|
рассматривать вопросы |
Fragen behandeln |
wanderer1 |
129 |
20:34:07 |
rus-xal |
|
конечный пользователь |
адг керглгч |
Arsalang |
130 |
20:33:53 |
rus-ger |
|
ограниченный круг вопросов |
begrenzter Fragenkreis (Natürlich konnte nur ein begrenzter Fragenkreis behandelt werden.) |
wanderer1 |
131 |
20:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
commensal plants |
комменсалы |
Gruzovik |
132 |
20:32:42 |
eng-rus |
эл.тех. |
Landing area perimeter |
Зона приземления |
Johnny Bravo |
133 |
20:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
vassalage |
коммендация |
Gruzovik |
134 |
20:30:29 |
eng-rus |
эл.тех. |
Aviation warning light system |
Авиационная аварийная система освещения |
Johnny Bravo |
135 |
20:29:51 |
rus-ger |
менедж. |
главный специалист |
Hauptfachfrau |
Лорина |
136 |
20:29:32 |
rus-fre |
|
непреднамеренный |
involontaire |
ROGER YOUNG |
137 |
20:28:47 |
rus-ger |
менедж. |
главный специалист |
Hauptspezialist |
Лорина |
138 |
20:28:33 |
rus-ger |
менедж. |
главный специалист |
Hauptspezialistin |
Лорина |
139 |
20:27:15 |
eng-rus |
мол.ген. |
Maltose Binding Protein |
мальтозосвязывающий белок (белок с молекулярной массой 40 кДа, кодируемый геном malE E. coli K12, который обладает высоким сродством к мальтозе. Гибридные белки, содержащие в своём составе МСБ, легко очищаются из смеси белков с помощью аффинной хроматографии на амилозе, стабилизированной поперечными сшивками. Система МСБ широко используется для очистки рекомбинантных белков.) |
trivial matter |
140 |
20:26:30 |
rus-ger |
менедж. |
главный специалист |
Hauptfachmann |
Лорина |
141 |
20:24:28 |
eng-rus |
электрич. |
FG System |
система обнаружения пожара и газа |
Johnny Bravo |
142 |
20:22:16 |
rus-ger |
|
биомедицинский инженер |
biomedizinischer Ingenieur |
Николай Бердник |
143 |
20:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
thick-ended |
комлистый |
Gruzovik |
144 |
20:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik почв. |
crumbling condition of soil |
комковатость |
Gruzovik |
145 |
20:12:32 |
rus-fre |
|
кандидат в президенты |
candidat à la présidentielle |
ROGER YOUNG |
146 |
20:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make a hash of |
комкать (impf of скомкать, искомкать) |
Gruzovik |
147 |
20:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumple |
комкать |
Gruzovik |
148 |
20:10:13 |
eng-rus |
электрич. |
continuous lengths |
непрерывно по всей длине |
Johnny Bravo |
149 |
20:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lumped |
комкастый |
Gruzovik |
150 |
20:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
amusing side of a situation |
комичность |
Gruzovik |
151 |
20:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
humor |
комичность |
Gruzovik |
152 |
20:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common myrrh tree |
комифора мира (Commiphora myrrha) |
Gruzovik |
153 |
20:05:11 |
eng-rus |
мед. |
OB |
акушер |
guiselle |
154 |
20:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
myrrh tree |
комифора (Commiphora) |
Gruzovik |
155 |
20:04:34 |
rus-fre |
|
войти в совет директоров |
se joindre au conseil d'administration |
ROGER YOUNG |
156 |
20:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
committee member |
комитетчик |
Gruzovik |
157 |
20:03:11 |
eng-rus |
идиом. |
mutually unitelligible |
разноязыкий |
Liv Bliss |
158 |
20:01:18 |
eng-rus |
|
frazzled nerves |
возбуждённые нервы |
Ваня.В |
159 |
20:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Comitat |
комитат (civil division in Hungary wikipedia.org) |
Gruzovik |
160 |
19:58:24 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
SAWP |
Scientific Advice Working Party (рабочая группа по научным консультациям) |
kat_j |
161 |
19:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
give fitness test for military service |
комиссовать (impf and pf) |
Gruzovik |
162 |
19:57:15 |
eng-rus |
посл. |
speak of the devil and he will appear |
про волка речь-и он навстречь |
Супру |
163 |
19:56:12 |
eng-rus |
посл. |
speak of the devil and he will come |
про волка речь-и он навстречь |
Супру |
164 |
19:55:55 |
eng-rus |
|
fragment |
дробиться (as an intransitive verb) |
Liv Bliss |
165 |
19:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
take for sale on commission |
брать на комиссия |
Gruzovik |
166 |
19:55:10 |
eng-rus |
посл. |
speak of the devil and his horns will appear |
про волка речь-и он навстречь |
Супру |
167 |
19:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
committee of investigation |
следственная комиссия |
Gruzovik |
168 |
19:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
investigating committee |
ревизионная комиссия |
Gruzovik |
169 |
19:49:34 |
eng-rus |
электрич. |
DC pulse currents |
импульсы постоянного тока |
Johnny Bravo |
170 |
19:49:32 |
rus-ger |
|
вертеться |
lavieren (увиливать, прибегать к уловкам) |
Николай Бердник |
171 |
19:42:43 |
eng-rus |
эл. |
earth leakage protection device |
устройство защиты от утечки на землю |
Johnny Bravo |
172 |
19:39:33 |
eng-rus |
электрич. |
convenience wall socket outlets |
настенные силовые розетки |
Johnny Bravo |
173 |
19:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
work as a jobber |
комиссионерствовать (chiefly British: act as a middleman in the exchange of stocks and securities among brokers) |
Gruzovik |
174 |
19:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
brokerage |
комиссионерство |
Gruzovik |
175 |
19:36:28 |
eng-rus |
|
ill-advisedly |
необдуманно |
g305 |
176 |
19:33:19 |
eng-rus |
электрич. |
heat tracing circuits |
цепи электрообогрева |
Johnny Bravo |
177 |
19:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
people's commissar |
народный комиссар |
Gruzovik |
178 |
19:20:03 |
eng-rus |
мол.ген. |
amylose resin |
амилозная смола |
trivial matter |
179 |
19:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
act comically |
комиковать |
Gruzovik |
180 |
19:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
funny fellow |
комик |
Gruzovik |
181 |
19:11:28 |
eng-rus |
ГОСТ. |
test standard |
стандарт на анализ |
igisheva |
182 |
19:09:47 |
eng |
сокр. |
DTM |
Deutsche Tourenwagen Masters (Немецкая гоночная серия кузовных автомобилей) |
scherfas |
183 |
19:09:46 |
rus-ger |
пищ. |
перемешать до однородного состояния |
glattrühren |
uzbek |
184 |
19:04:08 |
eng-rus |
тех. |
service personnel |
сервисный персонал |
Johnny Bravo |
185 |
19:03:19 |
eng-rus |
банк. |
safekeeping contract |
кастодиальный договор |
MichaelBurov |
186 |
19:03:18 |
eng-rus |
банк. |
custodian agreement |
кастодиальное соглашение |
MichaelBurov |
187 |
18:56:53 |
eng |
сокр. мтв. |
ACRS |
Aluminium Can Recycling System |
Denis_Sakhno |
188 |
18:53:21 |
eng-rus |
посл. |
maybe yes, maybe no |
может дождь, может снег, может будет, может нет |
Супру |
189 |
18:52:55 |
rus-fre |
|
международные финансовые организации |
institutions financières internationales |
ROGER YOUNG |
190 |
18:48:22 |
rus-ger |
пищ. |
вогнутость верхней корки хлеба |
Kragenbildung |
uzbek |
191 |
18:46:37 |
eng-rus |
|
balanced wear |
симметричный износ (шины) |
scherfas |
192 |
18:42:43 |
rus-ger |
пищ. |
образование корытообразной формы верхней корки хлеба |
Kragenbildung |
uzbek |
193 |
18:41:35 |
eng-rus |
обр. |
diploma thesis |
дипломная работа (Lingvo) |
Илья Лобачев |
194 |
18:38:08 |
rus-fre |
|
приобрести международную информацию |
se faire une réputation internationale. |
ROGER YOUNG |
195 |
18:35:55 |
rus-spa |
эл.тех. |
светорегулятор |
dimmer |
Elena789 |
196 |
18:27:46 |
eng-rus |
офт. |
VRI |
Витреоретинальный интерфейс |
vdengin |
197 |
18:26:45 |
eng-rus |
офт. |
vireo-retinalinterface |
Витреоретинальный интерфейс |
vdengin |
198 |
18:22:51 |
rus-ger |
пищ. |
закал уплотнённая беспористая полоса мякиша |
Setzstreifen |
uzbek |
199 |
18:21:31 |
rus-ger |
пищ. |
закал уплотнённая беспористая полоса мякиша |
Speckstreifen |
uzbek |
200 |
18:16:37 |
rus-ger |
тех. |
приварное кольцо |
Anschweißring |
Zabolotskihmm |
201 |
18:15:10 |
rus-spa |
разг. |
сволочиться |
blasfemar |
Javier Cordoba |
202 |
18:14:31 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. неодобр. |
fancy-pants |
вылощенный |
Игорь Миг |
203 |
18:14:09 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. неодобр. |
fancy-pants |
расфранченный |
Игорь Миг |
204 |
18:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. неодобр. |
fancy-pants |
принаряженный |
Игорь Миг |
205 |
18:13:20 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. неодобр. |
fancy-pants |
разодетый в пух и прах |
Игорь Миг |
206 |
18:09:51 |
eng-rus |
|
carriable amount of ammunition |
носимый боекомплект |
4uzhoj |
207 |
18:05:23 |
rus-ger |
|
Ашрам |
Ashram |
ich_bin |
208 |
18:05:19 |
eng-rus |
|
figure out |
поучиться |
Сузанна Ричардовна |
209 |
18:01:11 |
eng-rus |
ж/д. |
elevated railway |
эстакадная железная дорога |
felog |
210 |
17:59:36 |
eng-rus |
психол. |
intrusion |
вплетение (nih.gov) |
Сузанна Ричардовна |
211 |
17:58:46 |
rus-fre |
|
свергнуть правительство |
renverser le gouvernement |
ROGER YOUNG |
212 |
17:58:05 |
rus-spa |
разг. |
злюка |
malhumorado |
Javier Cordoba |
213 |
17:56:59 |
eng |
сокр. мед. |
Arthroscopic Subacromial Decompression |
ASD |
IanKollis |
214 |
17:56:30 |
rus-ita |
|
непосредственно |
in prima persona |
armoise |
215 |
17:55:06 |
eng-rus |
кадр. |
important asset |
важное преимущество |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:54:51 |
rus-spa |
прост. |
курам на смех |
hazmerreír |
Javier Cordoba |
217 |
17:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dresser |
стиляга |
Игорь Миг |
218 |
17:50:31 |
eng-rus |
|
big-nosed |
носатый (Big nosed guy seeks big nosed girl for who nose what.) |
4uzhoj |
219 |
17:49:01 |
eng-rus |
юр. |
incriminating statement |
уличающее заявление |
алешаBG |
220 |
17:47:47 |
eng-rus |
юр. |
incriminating statement |
инкриминирующее заявление |
алешаBG |
221 |
17:46:38 |
eng-rus |
юр., АУС |
payments that have matured or will mature |
платежи, срок погашения которых наступил или наступает |
vatnik |
222 |
17:44:10 |
eng-rus |
сл. |
crimson tide |
Красная армия пришла |
Супру |
223 |
17:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swaggerer |
выпендрёжник |
Игорь Миг |
224 |
17:43:35 |
eng-rus |
сл. |
Arsenal are at home |
Красная армия пришла |
Супру |
225 |
17:43:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swaggerer |
фат |
Игорь Миг |
226 |
17:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swaggerer |
пустозвон |
Игорь Миг |
227 |
17:42:13 |
eng-rus |
сл. |
Aunt Flo is visiting |
Красная армия пришла |
Супру |
228 |
17:41:49 |
rus-ger |
админ.прав. |
в соответствии с приказом |
gemäß der Order |
dolmetscherr |
229 |
17:41:29 |
rus-dut |
|
упорно работать |
aanpoten |
Chelemi |
230 |
17:39:51 |
rus-dut |
|
трудиться |
aanpoten pootte aan, heeft aangepoot |
Chelemi |
231 |
17:39:47 |
rus-ger |
мед. |
общий уход за хирургическими больными |
Allgemeinpflege von chirurgischen Patienten |
dolmetscherr |
232 |
17:39:08 |
rus-ger |
мед. |
общий уход за терапевтическими больными |
Allgemeinpflege von therapeutischen Patienten |
dolmetscherr |
233 |
17:38:34 |
eng-rus |
бизн. |
end-to-end |
многопрофильный |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:38:17 |
eng-rus |
полим. |
sealing strength |
прочность заварки |
igisheva |
235 |
17:37:47 |
eng-rus |
прогр. |
software-upgrade team |
группа разработчиков обновлений программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:37:40 |
rus-ger |
обр. |
учебное управление |
Studienabteilung |
dolmetscherr |
237 |
17:37:03 |
rus-ger |
обр. |
проректор по учебной работе |
Prorektor für Studienarbeit |
dolmetscherr |
238 |
17:36:22 |
eng |
сокр. ИТ. |
DTIM |
Delivery traffic indication message |
semfromshire |
239 |
17:35:57 |
eng-rus |
прогр. |
user story |
вновь поступившие требования заказчика |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:35:47 |
eng-rus |
ИТ. |
DTIM |
DTIM интервал |
semfromshire |
241 |
17:35:22 |
eng-rus |
ИТ. |
DTIM |
временной интервал ожидания |
semfromshire |
242 |
17:35:17 |
eng-rus |
кадр. |
continuous improvement of technical skills |
непрерывное совершенствование технических навыков |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:32:39 |
eng-rus |
прогр. |
user story |
неформальное описание требований заказчика к разрабатываемой системе |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:32:11 |
eng-rus |
редк. |
tensile strength |
растяжная прочность |
igisheva |
245 |
17:30:09 |
eng-rus |
прогр. |
backlog prioritization meeting |
встреча для определения приоритетов разработки компонентов программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:26:46 |
eng-rus |
материаловед. |
oxygen gas transmission |
кислородопроницаемость |
igisheva |
247 |
17:25:41 |
eng-rus |
материаловед. |
water transmission |
влагопроницаемость |
igisheva |
248 |
17:25:36 |
rus-spa |
разг. |
белая ворона |
bicho raro |
Alexander Matytsin |
249 |
17:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
girly |
женоподобный |
Игорь Миг |
250 |
17:24:36 |
eng-rus |
материаловед. |
barrier properties |
барьерные свойства |
igisheva |
251 |
17:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
girly |
бабский (о поведении мужчин) |
Игорь Миг |
252 |
17:21:52 |
rus-ger |
|
квест |
Abenteuerspiel |
Николай Бердник |
253 |
17:19:40 |
eng-rus |
тех. |
conductor entry |
отверстие для кабеля |
Johnny Bravo |
254 |
17:18:25 |
eng-rus |
редк. |
I like that |
ай же ребята (двусмысленная похвала) |
Супру |
255 |
17:17:58 |
rus-dut |
|
достоверность |
waarheidsgehalte |
Сова |
256 |
17:17:46 |
rus-fre |
|
при этом |
tout en |
Stas-Soleil |
257 |
17:17:35 |
eng-rus |
фото. |
beauty dish |
портретная тарелка |
Mila_Wawilowa |
258 |
17:16:19 |
eng-rus |
тех. |
ex terminal box |
взрывозащищённый распределительный щит |
Johnny Bravo |
259 |
17:14:57 |
rus-fre |
|
несущественный |
faible |
Stas-Soleil |
260 |
17:13:35 |
eng-rus |
управл.проект. |
hot issue |
крайне актуальный вопрос |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:12:26 |
eng-rus |
мед. |
Health care–associated pneumonia |
Пневмония, связанная с оказанием медицинской помощи |
irinaloza23 |
262 |
17:10:09 |
rus-dut |
|
неприятие |
afwijzing |
Сова |
263 |
17:06:08 |
rus-fre |
|
ибо такова наша воля |
car tel est notre plaisir (заключительная формула в актах французских королей) |
Stas-Soleil |
264 |
16:57:26 |
rus-dut |
|
бессмысленный |
betekenisloos |
Сова |
265 |
16:54:23 |
rus-dut |
|
своё "я" |
identiteit |
Сова |
266 |
16:52:33 |
rus-dut |
|
граничная ситуация |
grenssituatie |
Сова |
267 |
16:52:21 |
rus-fre |
|
существо |
fond (fond de l'affaire - существо дела) |
Stas-Soleil |
268 |
16:48:50 |
rus-dut |
|
инструктаж |
begeleiding |
Сова |
269 |
16:48:12 |
eng-rus |
нпз. |
lift |
отбор |
Mus |
270 |
16:47:46 |
eng-rus |
тех. |
ex certified |
иметь сертификат на взрывозащищённость (для оборудования) |
Johnny Bravo |
271 |
16:45:57 |
rus-dut |
|
жизнепригодность |
leefbaarheid |
Сова |
272 |
16:44:23 |
rus-dut |
|
педагог, преподаватель |
vormingswerker |
Сова |
273 |
16:42:43 |
eng-rus |
|
Crossbar holder |
Ригеледержатель |
.ehnne |
274 |
16:40:03 |
rus-dut |
рел., христ. |
многоглаголание |
verbositeit |
Сова |
275 |
16:39:43 |
rus-dut |
рел. |
словоблудие |
verbositeit |
Сова |
276 |
16:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-built |
изготовленный в Соединённых Штатах |
Игорь Миг |
277 |
16:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-built |
сделанный в США |
Игорь Миг |
278 |
16:38:45 |
rus-dut |
|
"цветы красноречия" |
verbositeit |
Сова |
279 |
16:34:50 |
eng-rus |
|
priority setting |
приоритизация (Leadership Architect term) |
Linortis |
280 |
16:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet-built |
разработанный и построенный в СССР |
Игорь Миг |
281 |
16:30:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet-built |
советской постройки (ВМФ) |
Игорь Миг |
282 |
16:30:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet-built |
советского производства |
Игорь Миг |
283 |
16:26:23 |
rus-fre |
|
разработка |
invention |
Lutetia |
284 |
16:20:58 |
eng-rus |
управл.проект. |
daily stand-up meeting |
ежедневная планерка |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:20:53 |
rus-dut |
лингв. |
словесное изображение |
woordsbeeld |
Сова |
286 |
16:20:22 |
rus-lav |
банк. |
получатель |
beneficiārs |
Axamusta |
287 |
16:19:45 |
eng-rus |
управл.проект. |
navigate towards a common goal |
двигаться к общей цели |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:19:37 |
eng-rus |
комп.сет. |
IO Throttling |
снижение интенсивности ввода-вывода (снижение интенсивности дисковых операций ввода-вывода) |
Dmitry Poletayev |
289 |
16:17:31 |
eng-rus |
|
bridesmaid |
свидетельница на свадьбе, подружка невесты |
tamarito |
290 |
16:16:39 |
eng-rus |
связь. |
use video conferencing |
использовать видеоконференцсвязь |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:16:00 |
eng-rus |
произв. |
face-to-face gathering |
личная встреча группы специалистов |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:09:36 |
rus-dut |
|
неграмотность, безграмотность |
ongeletterheid |
Сова |
293 |
16:09:30 |
eng-rus |
произв. |
competence sharing meeting |
встреча для обмена опытом |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:06:00 |
eng-rus |
мед. |
spinal cord swelling |
отёк спинного мозга |
Andy |
295 |
16:02:44 |
eng-rus |
налог. |
non-qualified |
не дающий права на налоговые льготы (в налоговом законодательстве США; напр., non-qualified stock options plan) |
Leonid Dzhepko |
296 |
16:01:38 |
rus-dut |
перен. |
грустный или скучный человек |
treurwilg |
Сова |
297 |
15:59:35 |
rus-fre |
|
следующий |
ci-après (satisfaisant aux conditions ci-après :) |
Stas-Soleil |
298 |
15:59:11 |
eng-rus |
комп.сет. |
network integration |
сетевая интеграция |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:58:56 |
eng-rus |
комп.сет. |
network integration and verification |
сетевая интеграция и верификация |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:58:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
фигляр |
Игорь Миг |
301 |
15:58:04 |
eng-rus |
ПО. |
be responsible for product development |
отвечать за разработку программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:57:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
воображала |
Игорь Миг |
303 |
15:57:51 |
rus-fre |
|
общеустановленный |
normal |
Stas-Soleil |
304 |
15:57:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
сноб |
Игорь Миг |
305 |
15:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
понтовщик |
Игорь Миг |
306 |
15:55:25 |
eng-rus |
управл.проект. |
end-to-end functional team |
многопрофильная группа специалистов |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:55:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
гаер |
Игорь Миг |
308 |
15:54:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
выпендрёжник |
Игорь Миг |
309 |
15:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
фат |
Игорь Миг |
310 |
15:52:12 |
eng-rus |
юр. |
familial status |
семейное положение |
Leonid Dzhepko |
311 |
15:52:02 |
eng-rus |
фарма. |
exhibit batch |
демонстрационные образцы (proz.com) |
Belllka |
312 |
15:50:43 |
eng-rus |
лингв. |
languages of limited diffusion |
языки ограниченного распространения |
Leonid Dzhepko |
313 |
15:50:38 |
eng-rus |
|
exercise sovereignty |
иметь всю полноту власти |
g305 |
314 |
15:49:41 |
rus-fre |
|
списывать проблемы на к-л, сваливать ответственность |
imputer la responsabilité à qqn |
Lutetia |
315 |
15:48:06 |
eng |
сокр. |
PNC |
National Civil Police |
Розмари |
316 |
15:47:15 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. неодобр. |
fancy-pants |
разодетый |
Игорь Миг |
317 |
15:46:41 |
eng-rus |
мед. |
Ewings sarcoma |
Саркома Юинга |
Liolichka |
318 |
15:46:28 |
eng-rus |
труб.армат. |
multiple-draw hole feeder |
многофильерный питатель |
Yurchenko |
319 |
15:45:12 |
eng-rus |
разг. |
diesel fuel |
солярка (Slightly rough hands, a fair bit of old diesel fuel ingrained in the skin. Also traces of old diesel fuel on the soles of his shoes.) |
4uzhoj |
320 |
15:41:14 |
eng-rus |
ист. |
frontier-governorate |
край |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:41:00 |
eng-rus |
ист. |
frontier-governor |
губернатор края |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:40:04 |
rus-dut |
|
улаживать |
afhandelen |
Сова |
323 |
15:39:14 |
eng-rus |
тех. |
ingress protection rating |
степень защиты от проникновения |
Johnny Bravo |
324 |
15:36:09 |
eng-rus |
воен. |
conscripted army |
армия, укомплектованная по призыву |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:34:56 |
eng-rus |
|
cosseters |
родители, чрезмерно опекающие своих детей (wikipedia.org) |
'More |
326 |
15:34:50 |
eng-rus |
полигр. |
DL |
двухслойный (Double-Layer) |
WiseSnake |
327 |
15:34:21 |
eng-rus |
|
cosseting parents |
родители, чрезмерно опекающие своих детей (A helicopter parent (also called a cosseting parent or simply a cosseter) is a parent who pays extremely close attention to a child's or children's experiences and problems, particularly at educational institutions. Helicopter parents are so named because, like helicopters, they hover overhead, overseeing their child's life. wikipedia.org) |
'More |
328 |
15:33:42 |
eng-rus |
мед. |
Ewing sarcoma |
Саркома Юинга |
Liolichka |
329 |
15:32:31 |
eng-rus |
разг. |
Guinea squashes |
синенькие (устар.) |
MichaelBurov |
330 |
15:32:10 |
rus-ger |
юр. |
иные сведения |
sonstige Angaben (справка о рождении) |
Vaszlav_ |
331 |
15:30:30 |
eng-rus |
|
back up |
подкрепить (свои слова // In an interview, be clear, be honest, be brief, and be ready to back up whatever you say.) |
4uzhoj |
332 |
15:28:33 |
eng-rus |
ист. |
service-men |
служилые люди (persons bound by obligations of service, especially military service, to the state) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:27:40 |
eng-rus |
ист. |
service class people |
служилые люди (persons bound by obligations of service, especially military service, to the state) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:25:58 |
eng-rus |
ист. |
Crimean khan |
крымский хан |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:25:02 |
eng-rus |
разг. |
guinea squashes |
баклажаны (устар.) |
MichaelBurov |
336 |
15:21:12 |
eng-rus |
разг. |
aubergines |
баклажаны |
MichaelBurov |
337 |
15:17:39 |
eng-rus |
|
Rallycross |
ралли-кросс |
scherfas |
338 |
15:16:52 |
eng-rus |
|
Rallycross Championship |
чемпионат по ралли-кроссу |
scherfas |
339 |
15:15:36 |
eng-rus |
разг. |
garden eggplants |
синенькие (устар.) |
MichaelBurov |
340 |
15:14:57 |
eng-rus |
ист. |
keeper of the tsar's weapons |
оружничий |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:14:06 |
eng-rus |
ист. |
rynda |
телохранитель |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:12:49 |
eng-rus |
тех. |
standard voltage levels |
эталонные уровни напряжения |
Johnny Bravo |
343 |
15:10:42 |
rus |
разг. |
красненькие <устар.> |
tomatoes |
MichaelBurov |
344 |
15:09:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fopling |
хлыщ |
Игорь Миг |
345 |
15:09:06 |
eng-rus |
Игорь Миг жарг. |
fopling |
фраер |
Игорь Миг |
346 |
15:08:15 |
eng-rus |
ист. |
send to a convent |
отправить в монастырь |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:07:18 |
eng-rus |
фарм. |
extraction of herbs |
отжим растений |
vatnik |
348 |
15:06:56 |
eng-rus |
ист. |
be thrown into convents |
быть сосланным в монастырь |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:06:06 |
eng-rus |
ритор. |
for one reason or another |
по тем или иным основаниям |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:02:28 |
eng |
сокр. |
ESDC |
Employment and Social Development Canada |
Розмари |
351 |
15:01:57 |
eng-rus |
тех. |
designed to operate |
рассчитано на работу |
Johnny Bravo |
352 |
14:59:52 |
eng-rus |
|
create a sensation |
сотворить сенсацию (пример – themoscowtimes.com) |
dimock |
353 |
14:56:57 |
eng-rus |
произв. |
kaizen |
пошаговое улучшение качества производства |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:55:23 |
eng |
сокр. |
CSQ |
Quebec selection certificate |
Розмари |
355 |
14:54:42 |
eng-rus |
произв. |
productive interval |
продуктивный разрез |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:50:03 |
eng-rus |
дип. |
able diplomat |
умелый дипломат |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:47:27 |
eng-rus |
произв. |
explosion seismology |
взрывные исследования |
Yeldar Azanbayev |
358 |
14:46:14 |
rus-fre |
тех. |
сервисный бюллетень |
bulletin service |
Corinne Presma |
359 |
14:43:36 |
eng-rus |
произв. |
seismic activity |
сейсмическая работа |
Yeldar Azanbayev |
360 |
14:40:37 |
eng-rus |
прогр. |
cloud event |
событие в облаке |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:39:30 |
rus-ger |
|
совершение террористического акта |
Begehung einer terroristischen Straftat |
Schumacher |
362 |
14:34:16 |
eng-rus |
тех. |
solidly earthed negative pole |
глухо-заземлённый отрицательный полюс |
Johnny Bravo |
363 |
14:30:33 |
rus-spa |
с/х. |
медонос |
flora apícola |
Alexander Matytsin |
364 |
14:30:27 |
rus-ger |
тех. |
коэффициент уплотнения |
Dichtverhalten |
Zabolotskihmm |
365 |
14:26:18 |
eng-rus |
тех. |
resistance earthed neutral |
резистивно-заземлённая нейтраль |
Johnny Bravo |
366 |
14:26:17 |
rus-spa |
|
пасека |
apiario |
Alexander Matytsin |
367 |
14:25:37 |
eng-rus |
офт. |
Superficial Retina |
Наружная сетчатка (tradomed-invest.ru) |
vdengin |
368 |
14:24:33 |
eng |
сокр. биол. |
GM |
growth medium |
trivial matter |
369 |
14:24:26 |
eng |
сокр. мед. |
FAAFP |
Fellow of the American Academy of Family Physicians (Член Американской Академии Врачей Общей Практики) |
madmuff |
370 |
14:22:33 |
rus-ger |
с/х. |
не хранящийся на складе и заказываемый дополнительно |
auftragsbezogen (материал/продукт) |
Ewgescha |
371 |
14:21:38 |
eng-rus |
офт. |
Deeper Retina |
внутренняя сетчатка (tradomed-invest.ru) |
vdengin |
372 |
14:18:04 |
eng-rus |
офт. |
depth map |
картирование сетчатки на всю толщину (tradomed-invest.ru) |
vdengin |
373 |
14:15:04 |
rus-ger |
юр. |
Закон о должной добросовестности |
SPG (Sorgfaltspflichhtgesetz) |
Andrewjo |
374 |
14:14:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
вызывающий крайнее удивление |
Игорь Миг |
375 |
14:11:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
вызывающий восхищение |
Игорь Миг |
376 |
14:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
восхитительный |
Игорь Миг |
377 |
14:09:52 |
eng-rus |
дип. |
slide back |
скатиться (One could go so far to say that we have slid back to a new cold war, Medvedev said.) |
4uzhoj |
378 |
14:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
вызывающий изумление |
Игорь Миг |
379 |
14:06:27 |
eng-rus |
архит. |
architecture precedent |
архитектурный прецедент |
yevsey |
380 |
14:01:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
единственный и неповторимый |
Игорь Миг |
381 |
14:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
бесподобный |
Игорь Миг |
382 |
13:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
ни с чем не сравнимый |
Игорь Миг |
383 |
13:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
несравненный |
Игорь Миг |
384 |
13:58:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
ошеломительный |
Игорь Миг |
385 |
13:57:50 |
eng-rus |
|
suggest |
давать основание считать |
Stas-Soleil |
386 |
13:57:09 |
eng-rus |
архит. |
architecture precedent |
прецедент в архитектуре |
yevsey |
387 |
13:55:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
душезахватывающий |
Игорь Миг |
388 |
13:53:25 |
eng-rus |
мед. |
day-patient treatment |
дневной стационар |
russiangirl |
389 |
13:53:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
захватывающий дух |
Игорь Миг |
390 |
13:52:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
неописуемый |
Игорь Миг |
391 |
13:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
несказанный |
Игорь Миг |
392 |
13:51:37 |
eng-rus |
бирж. |
liquidity taking |
изъятие ликвидности (стратегия HFT трейдинга) |
Clint Ruin |
393 |
13:50:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
уму непостижимый |
Игорь Миг |
394 |
13:48:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
невообразимый |
Игорь Миг |
395 |
13:47:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
неимоверный |
Игорь Миг |
396 |
13:47:09 |
eng-rus |
произв. |
estimation cost |
оценка затрат |
Yeldar Azanbayev |
397 |
13:46:58 |
rus-fre |
|
IT-компания |
société informatique |
Lutetia |
398 |
13:45:56 |
rus-dut |
|
занимать лидирующую позицию |
aan kop staan /gaan /lopen (Nederland duurzaam aan kop - Нидерланды впереди планеты всей в области устойчивого развития) |
harassmenko |
399 |
13:43:54 |
eng |
сокр. ген. |
ABRC |
Arabidopsis Biological Resource Center |
trivial matter |
400 |
13:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
феерический (вид города с высоты птичьего полета) |
Игорь Миг |
401 |
13:42:21 |
eng-rus |
тех. |
Mobile and Fixed Offshore Units – Electrical Installations |
Основания морские передвижные и стационарные. Электрические установки (IEC 61892) |
Johnny Bravo |
402 |
13:42:13 |
eng-rus |
судостр. |
double-hook |
двухгаковый |
Himera |
403 |
13:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
чумовой |
Игорь Миг |
404 |
13:38:22 |
rus-ger |
юр. |
принять на себя обязательство |
Verpflichtung übernehmen |
Лорина |
405 |
13:36:44 |
eng-rus |
архит. |
precedent research |
анализ реализованных ранее архитектурных решений |
yevsey |
406 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
Armoured Recovery Vehicle |
боевая ремонтно-эвакуационная машина |
rechnik |
407 |
13:36:14 |
eng-rus |
|
Armoured Recovery Vehicle |
БРЭМ |
rechnik |
408 |
13:35:49 |
eng-rus |
|
ARV |
БРЭМ (Armoured Recovery Vehicle) |
rechnik |
409 |
13:34:06 |
eng-rus |
архит. |
inspirations |
примеры архитектурных решений (реализованных ранее) |
yevsey |
410 |
13:33:57 |
eng-rus |
мед. |
Fellow of the Academy of Wilderness Medicine |
Член Академии Медицинской Помощи в Условиях Дикой Природы |
madmuff |
411 |
13:31:15 |
rus-spa |
спорт. |
лыжа |
tabla de esquí |
Alexander Matytsin |
412 |
13:27:06 |
eng-rus |
|
digital vision board |
электронная карта желаний (карта желаний, которая оформлена в виде фото коллажа на компьютере или в социальной сети) |
Mari-ria |
413 |
13:26:52 |
eng-rus |
тех. |
Cable Tray Systems and Cable Ladder Systems |
Системы кабельных лотков и системы кабельных лестниц для прокладки кабелей (IEC 61537) |
Johnny Bravo |
414 |
13:25:08 |
eng-rus |
|
vision board |
карта желаний (коллаж из фото, которые отображают ваши цели и мечты) |
Mari-ria |
415 |
13:23:45 |
eng-rus |
|
Centre of the state registration of rights to immovable property and transactions with it |
Центр государственной регистрации права недвижимого имущества и сделок с ним |
loengreen |
416 |
13:23:29 |
eng-rus |
эк. |
commodities market |
товарный рынок |
MichaelBurov |
417 |
13:18:14 |
eng-rus |
архит. |
building facades should be designed to orient to the major street frontage |
проект должен предусматривать ориентацию фасадов здания на главную улицу |
yevsey |
418 |
13:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
posh |
эффектный |
Игорь Миг |
419 |
13:17:35 |
eng-rus |
произв. |
acceptability test |
проверка приемлемости |
Yeldar Azanbayev |
420 |
13:17:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snazzy |
напыщенный |
Игорь Миг |
421 |
13:17:12 |
rus-ger |
юр. |
после даты государственной регистрации |
nach dem Datum der staatlichen Registrierung (dieliteratur.eu) |
Лорина |
422 |
13:17:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snazzy |
роскошный |
Игорь Миг |
423 |
13:15:48 |
eng-rus |
тех. |
Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres |
Электрооборудование для взрывоопасных газовых сред (IEC 60079) |
Johnny Bravo |
424 |
13:10:57 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Gas Target Model |
Целевая модель газового рынка Европы |
Krullie |
425 |
13:08:19 |
rus-ger |
юр. |
передать информацию |
Informationen weitergeben |
Лорина |
426 |
13:08:03 |
eng-rus |
межд. прав. |
International Association of Lighthouse Authorities Recommendations for the Marking of Offshore Structures |
Рекомендации Международной Ассоциация Маячных Служб по маркировке морских сооружений (IALA) |
Johnny Bravo |
427 |
13:03:06 |
rus-ger |
мед. |
глютаматдегидрогеназа |
Glutamatdehydrogenase |
Biaka |
428 |
12:59:20 |
eng-rus |
воен. |
at the rank |
в звании (когда речь идёт об увольнеии // In the USAF, I retired at the rank of Chief Master Sergeant. / After over 33 years of active and reserve service with the United States Navy, I retired at the rank of Captain.) |
4uzhoj |
429 |
12:57:05 |
eng-rus |
орг.пр. |
Emergency escape lighting systems |
Системы аварийного освещения в случае эвакуации (EN 50172) |
Johnny Bravo |
430 |
12:56:32 |
eng-rus |
произв. |
flow computer |
вычислитель газа |
Yeldar Azanbayev |
431 |
12:52:19 |
eng-rus |
фарм. |
Acid Metabolite |
кислый метаболит (trworkshop.net) |
vdengin |
432 |
12:49:52 |
eng-rus |
орг.пр. |
Identification of Cores in Cables and Flexible Cords |
Идентификация сердечников кабелей и гибких кабелей (CEN HD 308 S2) |
Johnny Bravo |
433 |
12:49:24 |
rus-ger |
вело. |
ягодичная область |
Po-Zone |
Alexander Dolgopolsky |
434 |
12:47:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
network code |
Сетевой кодекс (Пример: CEER разрабатывает целевую модель для газового рынка Европы.Эта модель является основанием для всех руководящих принципов и Сетевых кодексов (Network Codes). (Источник: neftegaz.ru) |
Krullie |
435 |
12:47:48 |
eng-rus |
опт. |
optical interference coating |
оптическое интерференционное покрытие |
Andrey_Koz |
436 |
12:47:44 |
rus-ger |
юр. |
выдать распоряжение |
Verfügung erlassen |
Лорина |
437 |
12:45:38 |
eng-rus |
орг.пр. |
Industrial Plugs and Sockets |
Промышленные разъёмы и соединители (CEE Publication 17) |
Johnny Bravo |
438 |
12:43:08 |
eng-rus |
орг.пр. |
Code of Practice for Fire Precautions in Design and Construction |
Свод правил противопожарной безопасности в проектировании и строительстве (BS 6853) |
Johnny Bravo |
439 |
12:40:34 |
rus-fre |
|
подача жалобы заявления |
introduction du recours |
ROGER YOUNG |
440 |
12:40:03 |
fre |
сокр. |
introduction dans la pratique |
в производство |
ROGER YOUNG |
441 |
12:39:15 |
rus-ita |
школ. |
контрольная работа |
compito di verifica |
gorbulenko |
442 |
12:39:12 |
rus-fre |
|
незаконный ввоз товаров |
introduction irrégulière des marchandises |
ROGER YOUNG |
443 |
12:38:43 |
rus-fre |
|
возбуждение дела в суде |
introduction de l'instance |
ROGER YOUNG |
444 |
12:38:09 |
rus-fre |
|
подача заявления ходатайства |
introduction de la demande |
ROGER YOUNG |
445 |
12:37:37 |
rus-uzb |
|
место выдачи |
berilgan joyi |
nerzig |
446 |
12:37:33 |
eng-rus |
орг.пр. |
Methods of Testing Plastics and Glass Reinforced Plastics |
Методы испытаний пластмасс и армированных пластиков (BS 2782) |
Johnny Bravo |
447 |
12:37:18 |
rus-fre |
|
возбуждение дела |
introduction de l'action |
ROGER YOUNG |
448 |
12:37:11 |
rus-uzb |
|
место жительства |
yashash joyi |
nerzig |
449 |
12:36:44 |
rus-fre |
|
возбуждение уголовного дела |
introduction de l'action pénale |
ROGER YOUNG |
450 |
12:36:09 |
eng-rus |
|
involuntary commitment |
принудительные меры медицинского характера |
AKarp |
451 |
12:35:43 |
rus-uzb |
|
отчество |
otasining ismi |
nerzig |
452 |
12:35:21 |
rus-uzb |
|
фамилия |
familiyasi |
nerzig |
453 |
12:35:12 |
eng-rus |
орг.пр. |
Fire Tests on Building Materials and Structures |
Пожарные испытания строительных материалов и конструкций (BS 476) |
Johnny Bravo |
454 |
12:35:03 |
rus-uzb |
|
имя |
ismi |
nerzig |
455 |
12:34:41 |
rus-uzb |
|
водительское удостоверение |
haydovchilik guvohnomasi |
nerzig |
456 |
12:32:02 |
rus-ger |
тех. |
направление деятельности |
Leistungsfeld |
Александр Рыжов |
457 |
12:31:48 |
eng-rus |
стр. |
trace heating |
электрический спутниковый обогрев |
wandervoegel |
458 |
12:31:27 |
eng-rus |
|
consistency |
единый подход |
Ася Кудрявцева |
459 |
12:22:52 |
eng-rus |
воен. |
bore-yaw phenomenon |
феномен рысканья |
Denis_Sakhno |
460 |
12:22:48 |
eng-rus |
|
jag off |
"дрочить", изматывать кого-либо, издеваться |
sever_korrespondent |
461 |
12:20:51 |
rus-dut |
|
вещица, штучка |
dingetje |
Ukr |
462 |
12:20:29 |
eng-rus |
архит. |
street orientation |
ориентация по отношению к улице (здания, сооружения) |
yevsey |
463 |
12:19:48 |
eng-rus |
орг.пр. |
specific amendments |
конкретные поправки |
Johnny Bravo |
464 |
12:13:12 |
rus-ger |
торг. |
продаваемый |
zu verkaufend |
Лорина |
465 |
12:11:15 |
rus-dut |
|
воспаление слепой кишки |
blindedarmontsteking |
Ukr |
466 |
12:10:23 |
eng-rus |
комп.сет. |
Base DN |
База поиска (Base Distinguished Name – объект каталога, начиная с которого производится поиск.) |
Dmitry Poletayev |
467 |
12:09:44 |
rus-fre |
авиац. |
соревнования по высшему пилотажу |
compétitions de voltige |
Sergei Aprelikov |
468 |
12:09:18 |
eng-rus |
комп.сет. |
Base Distinguished Name |
База поиска (объект каталога, начиная с которого производится поиск) |
Dmitry Poletayev |
469 |
12:09:03 |
eng-rus |
|
evidence-based treatment |
лечение научно доказанными методами |
AKarp |
470 |
12:08:02 |
eng-rus |
юр. |
serve and avail as occasion shall or may require |
для предъявления по месту требования |
Incognita |
471 |
12:06:35 |
rus-est |
|
зольная гора, гора золы |
tuhamägi |
ВВладимир |
472 |
12:06:34 |
rus-est |
|
золоотвал |
tuhamägi |
ВВладимир |
473 |
12:04:00 |
rus-chis |
эл.маш. |
электродвигатель |
电动机 |
pink_flying_elephant |
474 |
12:03:16 |
rus-spa |
альп. |
склон |
cara |
Anastasiya_Dan |
475 |
12:02:37 |
eng-rus |
орг.пр. |
deviation from requirements |
отклонение от требований |
Johnny Bravo |
476 |
12:00:15 |
eng-rus |
орг.пр. |
combination of requirements |
совокупность требований |
Johnny Bravo |
477 |
11:58:05 |
eng-rus |
мед. |
passive ankle dorsiflexion |
пассивное тыльное сгибание голеностопа |
irinaloza23 |
478 |
11:57:43 |
eng-rus |
|
protection of human participants in research |
обеспечение безопасности лиц, участвующих в исследовании в качестве испытуемых |
AKarp |
479 |
11:57:38 |
rus-ger |
админ.прав. |
предмет ведения |
Ressort |
Андрей Клименко |
480 |
11:55:43 |
eng-rus |
орг.пр. |
ZMS |
Жигермунайсервис (ZhigerMunaiService LLP) |
Johnny Bravo |
481 |
11:52:43 |
eng-rus |
тех. |
local regulations |
местные нормативы |
Johnny Bravo |
482 |
11:49:44 |
eng-rus |
эк. |
RAS agreement |
Договор соглашение об оказании возмездных консультационных услуг (Reimbursable Advisory Services Agreement (Всемирный банк)) |
minsk resident |
483 |
11:47:12 |
rus-est |
|
маленькое хозяйство |
väikekoht |
ВВладимир |
484 |
11:46:50 |
eng-rus |
юр. |
droit moral |
право на неприкосновенность произведения (как вариант, см. wikipedia.org) |
Olga_Tyn |
485 |
11:44:04 |
eng-rus |
образн. |
cheap price |
небольшие деньги |
sissoko |
486 |
11:39:02 |
rus |
тех. |
альтернативные источники энергии |
alternatives |
Johnny Bravo |
487 |
11:36:32 |
eng-rus |
|
private medical insurance |
добровольное медицинское страхование (UK) |
russiangirl |
488 |
11:32:51 |
eng-rus |
электрич. |
terminal ring |
кольцевой оконцеватель |
Balum |
489 |
11:28:49 |
rus-spa |
|
Внешнее независимое оценивание ЗНО, Украина, перед поступлением в университеты |
Evaluación Independiente Exterior |
privon |
490 |
11:27:29 |
rus-spa |
|
аттестат о среднем образовании Украина после 11 класса |
Certificado de Educación Secundaria |
privon |
491 |
11:27:19 |
eng-rus |
биохим. |
cytosine deaminase |
цитозиндезаминаза |
Yuriy2014 |
492 |
11:27:13 |
eng-rus |
тех. |
cover the requirements |
охватывать требования |
Johnny Bravo |
493 |
11:27:08 |
eng-rus |
юр. |
right unheard of |
право, о котором даже не слышали (CNN) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:26:24 |
rus-spa |
|
аттестат о базовом общем среднем образовании Украина после 9 класса |
Certificado de Educación Secundaria Básica General |
privon |
495 |
11:24:44 |
rus-spa |
космон. |
выход в открытый космос |
paseo espacial |
Sergei Aprelikov |
496 |
11:23:59 |
eng-rus |
геол. |
co-intrusive |
сининтрузивные (напр., швы разрывных нарушений) |
Zamatewski |
497 |
11:21:07 |
eng-rus |
воен. |
wagon |
джип (A Canadian Army Mercedes-Benz G-Class wagon in a live-fire exercise with Canadian soldier firing the mounted C6 GPMG.) |
4uzhoj |
498 |
11:19:58 |
rus-ger |
|
делать что-либо не от хорошей жизни |
etwas nicht aus gutem Leben machen |
Николай Бердник |
499 |
11:17:39 |
eng-rus |
|
palm thief |
пальмовый вор (robber crab) |
4uzhoj |
500 |
11:17:02 |
rus-ger |
космон. |
выход в открытый космос |
Weltraumspaziergang |
Sergei Aprelikov |
501 |
11:13:33 |
eng-rus |
кино. |
cinema market |
рынок проката |
Ремедиос_П |
502 |
11:13:04 |
eng-rus |
|
cinema market |
рынок кинопроката |
Ремедиос_П |
503 |
11:12:04 |
rus-est |
комп. |
пометить квадратик |
linnutama |
ВВладимир |
504 |
11:10:29 |
eng-rus |
|
fight with depression |
бороться с депрессией |
Ремедиос_П |
505 |
11:09:19 |
eng-rus |
|
get out of depression |
выходить из депрессии |
Ремедиос_П |
506 |
11:08:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
преобразовать |
Игорь Миг |
507 |
11:08:20 |
eng-rus |
|
deep-water pier |
глубокий порт |
4uzhoj |
508 |
11:07:48 |
rus-ita |
фин. |
расчётная карта |
carta di debito (синоним дебетовой) |
Assiolo |
509 |
11:05:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
придавать иной облик |
Игорь Миг |
510 |
11:05:07 |
rus-ita |
фин. |
дебетовая карта |
carta di debito |
Assiolo |
511 |
11:04:52 |
rus-est |
комп. |
поставить галочку |
linnutama |
ВВладимир |
512 |
11:04:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
перестроить |
Игорь Миг |
513 |
11:03:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
изменить в корне |
Игорь Миг |
514 |
11:01:58 |
eng-rus |
|
how |
способ реализации |
Ася Кудрявцева |
515 |
11:01:42 |
rus-ita |
|
перезаряжаемый |
ricaricabile (о батарейках) |
Assiolo |
516 |
11:00:40 |
eng-rus |
|
unfortunate |
обойдённый судьбой |
Ремедиос_П |
517 |
10:59:35 |
rus-ita |
фин. |
пополняемый |
ricaricabile (о банковских картах и пр.) |
Assiolo |
518 |
10:58:24 |
rus-ita |
фин. |
пополняемая карта |
carta ricaricabile |
Assiolo |
519 |
10:58:04 |
eng-rus |
|
juvenile delinquency |
подростковая преступность |
Ремедиос_П |
520 |
10:57:20 |
rus-ita |
фин. |
предоплаченная карта |
carta prepagata |
Assiolo |
521 |
10:56:53 |
eng-rus |
|
who |
ответственные лица (напр., при перечислении предмета обсуждения (what), сроков (when) и т.п.) |
Ася Кудрявцева |
522 |
10:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
преобразить |
Игорь Миг |
523 |
10:55:46 |
eng-rus |
разг. |
guys-only party |
мальчишник |
Ремедиос_П |
524 |
10:55:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
изменять |
Игорь Миг |
525 |
10:54:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
переиначить |
Игорь Миг |
526 |
10:51:15 |
eng-rus |
мет. |
eject |
продукт классификации, сортировки (The optical sorting Ejects were passed over a drum magnet (сравни Rejects – отсев)) |
gr82bstr8 |
527 |
10:47:42 |
eng-rus |
бот. |
wither away |
отмирать |
Hirudora |
528 |
10:44:57 |
eng-rus |
воен. |
live-fire exercise |
боевые стрельбы (также live-fire training) |
4uzhoj |
529 |
10:44:47 |
rus-spa |
театр. |
подмостки |
solera |
Alexander Matytsin |
530 |
10:39:03 |
rus-lav |
банк. |
контрагент |
līgumpartneris, līguslēdzēja puse |
Axamusta |
531 |
10:34:08 |
eng-rus |
страх. |
release call |
выходной взнос (Выплачивается при выходе судовладельца из клуба взаимного страхования.) |
Ying |
532 |
10:31:53 |
eng-rus |
страх. |
overspill call |
катастрофический взнос (Взнос, взимаемый клубами взаимного страхования с участников в случаях, когда величина понесенных убытков настолько велика, что не позволяет возместить их из собственных средств клуба, в том числе за счет специальных катастрофических резервов, а также с помощью перестрахования и пуловых соглашений Международной группы Пи-энд-Ай-клубов, куда входят 13 ведущих клубов мира.) |
Ying |
533 |
10:28:09 |
rus-lav |
банк. |
аффилированный |
saistīts dažos gadījumos arī starpnieks (Физическое или юридическое лицо, способное оказывать влияние на деятельность юридических и/или физических лиц, осуществляющих предпринимательскую деятельность. ) |
Axamusta |
534 |
10:27:53 |
rus-ger |
ИТ. |
специфические настройки |
spezifischen Einstellungen |
dolmetscherr |
535 |
10:19:38 |
rus-dut |
|
периферийное оборудование |
randapparatuur |
Надушка |
536 |
10:17:37 |
rus-ger |
мед. |
гипоталамо-гипофизарно-тиреоидная ось |
thyreotrope Achse |
Nikita S |
537 |
10:04:20 |
eng-rus |
упак. |
drug packaging container |
фармакологическая тара |
igisheva |
538 |
10:03:10 |
eng-rus |
муз. |
gharana |
тарана (стиль классической индийской музыки; *Тараны поются в очень быстром темпе, поэтому этот стиль требует очень большого мастерства, техники и упражнений.*) |
tradeskantia |
539 |
10:01:24 |
eng-rus |
страх. |
ad valorem bill of lading |
коносамент на основе оценки стоимости груза (Товарораспорядительный документ, оформляемый перевозчиком после приёма груза к перевозке с указанием его стоимости, заявленной грузоотправителем. Перевозчик несет ответственность в пределах указанной суммы в том случае, если будет признан ответственным за ущерб, причиненный в результате утраты или повреждения груза в процессе перевозки.) |
Ying |
540 |
9:58:37 |
eng-rus |
|
China Food and Drug Administration |
Китайское управление по контролю продуктов питания и лекарств |
igisheva |
541 |
9:57:44 |
eng-rus |
|
China Food and Drug Administration |
Администрация по контролю пищевых продуктов и медикаментов Китая |
igisheva |
542 |
9:55:51 |
eng-rus |
|
China Food and Drug Administration |
Китайское Управление по контролю за продуктами и лекарствами |
igisheva |
543 |
9:51:02 |
eng |
сокр. |
CFDA |
China Food and Drug Administration |
igisheva |
544 |
9:49:51 |
eng |
сокр. ген. |
Amplification refractory mutation system linear extension, linear extension ARMS |
ALEX |
trivial matter |
545 |
9:49:11 |
eng-rus |
тех. |
obsolete |
морально / физически устаревший |
Racooness |
546 |
9:47:37 |
eng |
сокр. ген. |
COPS |
Competitive oligonucleotide priming system |
trivial matter |
547 |
9:23:43 |
rus-ger |
мед. |
Т1 ВИ |
T1-gewichtet |
abolshakov |
548 |
9:23:08 |
eng-rus |
физ.-хим. |
hexane-soluble |
гексанорастворимый |
igisheva |
549 |
9:19:01 |
eng-rus |
произв. |
gas compositional analysis |
компонентный состав газа |
Yeldar Azanbayev |
550 |
9:11:48 |
eng-rus |
произв. |
during check |
в ходе проверки |
Yeldar Azanbayev |
551 |
9:10:15 |
eng-rus |
произв. |
conditional-constant key figure |
условно-постоянный показатель |
Yeldar Azanbayev |
552 |
9:02:48 |
eng-rus |
бизн. |
making payments |
осуществление расчётов |
ART Vancouver |
553 |
9:00:11 |
eng-rus |
науч. |
cross-correspondence |
перекрёстные сообщения |
uaka |
554 |
8:56:52 |
eng-rus |
физ.-хим. |
acidity or alkalinity |
кислотно-щелочные свойства |
igisheva |
555 |
8:52:11 |
rus-fre |
идиом. |
Быть более папистом, нежели сам Папа |
être plus catholique que le pape |
Andrey Truhachev |
556 |
8:51:54 |
rus-fre |
идиом. |
Быть большим папистом, чем папа |
être plus catholique que le pape |
Andrey Truhachev |
557 |
8:51:32 |
rus-fre |
идиом. |
Быть большим католиком, чем Папа римский |
être plus catholique que le pape |
Andrey Truhachev |
558 |
8:50:51 |
eng-rus |
|
nativist |
шовинист (см. nativism) |
ZakharovStepan |
559 |
8:49:46 |
rus-ger |
|
ощутить нервную дрожь в области живота |
Kribbeln im Magen spüren |
Dinara Makarova |
560 |
8:46:15 |
eng-ger |
эк. |
follow-up hedging |
Nachsicherung |
Andrey Truhachev |
561 |
8:45:03 |
rus-ger |
страх. |
добавочная гарантия |
Nachsicherung |
Andrey Truhachev |
562 |
8:44:00 |
eng-rus |
науч. |
Scientific Excellence |
передовой научный опыт |
Labutina Marina |
563 |
8:43:48 |
eng-ger |
страх. |
additional guarantee |
Nachsicherung |
Andrey Truhachev |
564 |
8:42:18 |
eng-rus |
бизн. |
entirely sufficient |
вполне достаточный ($250 per day would have been entirely sufficient.) |
ART Vancouver |
565 |
8:41:26 |
eng-rus |
каб. |
slickhead |
кабельная головка (является измерительным устройством круговой запасовки линии с тремя роликами: двумя верхними и одним нижним) |
Cooper_US |
566 |
8:41:07 |
eng-rus |
бизн. |
draft a contract |
составить контракт (I strongly suspect that the person who drafted that contract simply made a mistake.) |
ART Vancouver |
567 |
8:40:36 |
eng-rus |
бизн. |
negotiation interpreting |
перевод переговоров |
terrarristka |
568 |
8:40:04 |
eng-rus |
каб. |
wirehead |
кабельная головка (измерительное устройство прямой запасовки с пятью роликами: тремя для контроля натяжения и двумя горизонтально ориентированными роликами системы измерения глубины) |
Cooper_US |
569 |
8:32:37 |
rus-ger |
|
волнение |
Kribbeln im Bauch |
Dinara Makarova |
570 |
8:31:07 |
rus-ger |
разг. |
бабочки в животе |
Kribbeln im Bauch |
Dinara Makarova |
571 |
8:30:42 |
rus-ger |
|
нервная дрожь |
Kribbeln im Bauch |
Dinara Makarova |
572 |
8:29:21 |
rus-ger |
трансп. |
развилка дорог |
Straßenkreuzung |
Andrey Truhachev |
573 |
8:20:59 |
eng-rus |
юр. |
negotiating history of the convention |
история согласования текста конвенции |
Alexgrus |
574 |
8:13:33 |
eng-rus |
стр. |
sandwich panel flashing |
маска сэндвич-панели |
TransUz |
575 |
8:11:26 |
eng-rus |
произв. |
transmission into |
перевод в разряд |
Yeldar Azanbayev |
576 |
8:10:48 |
eng-rus |
|
into |
в разряд |
Yeldar Azanbayev |
577 |
8:00:34 |
eng-rus |
|
approval organization |
организация по утверждению |
Yeldar Azanbayev |
578 |
8:00:25 |
eng-rus |
фтт. |
topological insulator |
топологический изолятор (диэлектрик, поверхность которого проводит электрический ток) |
antonsmith1970 |
579 |
7:55:57 |
eng-rus |
авто. |
make a sharp/tight turn or take a sharp/tight turn |
делать крутой поворот |
Alex_UmABC |
580 |
7:53:46 |
eng |
сокр. авар. |
Incident Command Post |
ICP (организуется в районе ЧП) |
Val_Ships |
581 |
7:35:51 |
eng-rus |
авар. |
field headquarters |
оперативный штаб |
Val_Ships |
582 |
7:34:00 |
eng-rus |
воен. |
field command post |
оперативный командный пункт |
Val_Ships |
583 |
7:25:21 |
eng-rus |
науч. |
Trans-Dimensional Communication |
трансдименсиональная коммуникация |
uaka |
584 |
7:23:20 |
rus |
сокр. менедж. |
РГК |
рабочая группа по качеству |
igisheva |
585 |
7:18:08 |
eng-rus |
амер. |
dormitory |
студенческое общежитие (в колледже; a building, as at a college, containing rooms and facilities for students) |
Val_Ships |
586 |
7:16:16 |
eng |
США. |
dorm |
dormitory |
Val_Ships |
587 |
7:12:08 |
eng |
сокр. амер. |
dormitory |
dorm (студенческое общежитие в колледже) |
Val_Ships |
588 |
7:11:08 |
eng-rus |
науч. |
EVP |
ФЭГ (феномен электронных голосов; Electronic Voice Phenomena) |
uaka |
589 |
7:09:59 |
rus-ger |
|
подпрыгивание |
Hopsen |
Andrey Truhachev |
590 |
6:55:56 |
rus-ger |
обр. |
поддаться |
einlenken |
Andrey Truhachev |
591 |
6:55:52 |
eng-rus |
разг. |
author |
сочинить (что-либо: he has authored a funny tale for kids) |
Val_Ships |
592 |
6:55:27 |
rus-ger |
обр. |
поддаваться |
einlenken |
Andrey Truhachev |
593 |
6:53:24 |
rus-ger |
|
идти на компромисс |
einen Kompromiss eingehen |
Andrey Truhachev |
594 |
6:53:13 |
eng-rus |
идиом. |
scream one's head off |
визжать без умолку |
dVaffection |
595 |
6:52:58 |
rus-ger |
|
пойти на компромисс |
einen Kompromiss eingehen |
Andrey Truhachev |
596 |
6:51:53 |
rus-ger |
перен. |
пойти на компромисс |
einlenken (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
597 |
6:47:06 |
eng-rus |
пром. |
plasma system |
источник плазменной резки металла |
sixthson |
598 |
6:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
comicality |
комизм |
Gruzovik |
599 |
6:42:57 |
rus-afr |
мед. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
WIE Model lys van noodsaaklike medisyne |
Andrey Truhachev |
600 |
6:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
the funny side of a situation |
комизм положения |
Gruzovik |
601 |
6:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
comedy |
комизм |
Gruzovik |
602 |
6:41:59 |
rus-afr |
мед. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WIE Model lys van noodsaaklike medisyne |
Andrey Truhachev |
603 |
6:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Zyrian |
коми (masc and fem; indecl) |
Gruzovik |
604 |
6:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
cometary |
кометоподобный |
Gruzovik |
605 |
6:40:57 |
rus-afr |
мед. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WIE Model lys van noodsaaklike medisyne |
Andrey Truhachev |
606 |
6:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
cometlike |
кометообразный |
Gruzovik |
607 |
6:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
cometary |
кометарный |
Gruzovik |
608 |
6:39:24 |
rus-est |
мед. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WHO Mudel hädavajalike ravimite |
Andrey Truhachev |
609 |
6:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gossip |
комераж |
Gruzovik |
610 |
6:38:41 |
rus-dut |
мед. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WHO-modellijst van essentiële geneesmiddelen |
Andrey Truhachev |
611 |
6:38:24 |
rus-spa |
мед. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Lista Modelo OMS de Medicamentos Esenciales |
Andrey Truhachev |
612 |
6:38:12 |
rus-spa |
мед. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Lista de medicamentos esenciales de la Organización Mundial de la Salud |
Andrey Truhachev |
613 |
6:37:53 |
rus-fre |
мед. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Liste modèle OMS des médicaments essentiels |
Andrey Truhachev |
614 |
6:37:33 |
rus-ger |
мед. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Liste der unentbehrlichen Arzneimittel der Weltgesundheitsorganisation |
Andrey Truhachev |
615 |
6:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
commandant's office |
комендантская |
Gruzovik |
616 |
6:36:42 |
rus-lav |
мед. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
PVO modelis svarīgāko medikamentu |
Andrey Truhachev |
617 |
6:35:49 |
rus-lav |
мед. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
PVO modelis svarīgāko medikamentu |
Andrey Truhachev |
618 |
6:35:01 |
rus-lav |
мед. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
PVO modelis svarīgāko medikamentu |
Andrey Truhachev |
619 |
6:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
manager of a hostel |
комендант общежития |
Gruzovik |
620 |
6:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
manager |
комендант |
Gruzovik |
621 |
6:33:29 |
rus-est |
мед. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
WHO Mudel hädavajalike ravimite |
Andrey Truhachev |
622 |
6:33:01 |
rus-est |
мед. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WHO Mudel hädavajalike ravimite |
Andrey Truhachev |
623 |
6:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
city major |
комендант города |
Gruzovik |
624 |
6:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
coast guard commandant |
комендант береговой охраны |
Gruzovik |
625 |
6:31:12 |
rus-dut |
мед. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WHO-modellijst van essentiële geneesmiddelen |
Andrey Truhachev |
626 |
6:30:53 |
rus-dut |
мед. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
WHO-modellijst van essentiële geneesmiddelen |
Andrey Truhachev |
627 |
6:28:43 |
rus-ita |
мед. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Elenco dei farmaci essenziali" stilato dall'OMS |
Andrey Truhachev |
628 |
6:28:28 |
rus-ita |
мед. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Elenco dei farmaci essenziali" stilato dall'OMS |
Andrey Truhachev |
629 |
6:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
act |
комедия |
Gruzovik |
630 |
6:24:05 |
rus-fre |
мед. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Liste modèle OMS des médicaments essentiels |
Andrey Truhachev |
631 |
6:23:48 |
rus-fre |
мед. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Liste modèle OMS des médicaments essentiels |
Andrey Truhachev |
632 |
6:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
comedie bouffe |
комедия-буфф (comédie bouffe) |
Gruzovik |
633 |
6:22:29 |
rus-spa |
мед. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Lista Modelo OMS de Medicamentos Esenciales |
Andrey Truhachev |
634 |
6:22:08 |
rus-spa |
мед. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Lista Modelo OMS de Medicamentos Esenciales |
Andrey Truhachev |
635 |
6:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
hypocrisy |
комедиантство |
Gruzovik |
636 |
6:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
hypocrite |
комедиантка |
Gruzovik |
637 |
6:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
play actor |
комедиантка |
Gruzovik |
638 |
6:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
comedian |
комедиантка |
Gruzovik |
639 |
6:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
hypocrite |
комедиант |
Gruzovik |
640 |
6:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
divisional commander |
комдив (командир дивизии) |
Gruzovik |
641 |
6:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
communist higher educational institution |
комвуз (коммунистическое высшее учебное заведение) |
Gruzovik |
642 |
6:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
myrobalan family |
комбретовые (Combretaceae) |
Gruzovik |
643 |
6:14:45 |
rus-spa |
мед. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Lista de medicamentos esenciales de la Organización Mundial de la Salud |
Andrey Truhachev |
644 |
6:14:26 |
rus-spa |
мед. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Lista de medicamentos esenciales de la Organización Mundial de la Salud |
Andrey Truhachev |
645 |
6:13:28 |
eng-rus |
мед. |
WHO Model List of Essential Medicines |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Andrey Truhachev |
646 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
contrive |
комбинировать (impf of скомбинировать) |
Gruzovik |
647 |
6:13:11 |
eng-rus |
мед. |
WHO Model List of Essential Medicines |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Andrey Truhachev |
648 |
6:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearrange |
комбинировать (impf of скомбинировать) |
Gruzovik |
649 |
6:11:22 |
rus-ger |
мед. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Liste der unentbehrlichen Arzneimittel der Weltgesundheitsorganisation |
Andrey Truhachev |
650 |
6:11:05 |
eng-rus |
моб.св. |
within the carrier's network coverage |
в зоне действия сети сотового оператора |
ART Vancouver |
651 |
6:10:59 |
rus-ger |
мед. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Liste der unentbehrlichen Arzneimittel der Weltgesundheitsorganisation |
Andrey Truhachev |
652 |
6:10:19 |
eng-rus |
мед. |
List of World Health Organization Essential Medicines |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Andrey Truhachev |
653 |
6:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
dungarees |
рабочий комбинезон |
Gruzovik |
654 |
6:09:11 |
eng-rus |
мед. |
List of World Health Organization Essential Medicines |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Andrey Truhachev |
655 |
6:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
jumpers |
детский комбинезон |
Gruzovik |
656 |
6:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
flight suit |
комбинезон |
Gruzovik |
657 |
6:04:42 |
eng-rus |
пром. |
outer height |
внешняя высота |
igisheva |
658 |
6:04:35 |
rus-ita |
ООН. |
Всемирная организация здравоохранения |
Organizzazione mondiale della sanità OMS |
Andrey Truhachev |
659 |
6:04:25 |
eng-rus |
пром. |
inner height |
внутренняя высота |
igisheva |
660 |
6:03:45 |
rus-est |
ООН. |
Всемирная организация здравоохранения |
MTO |
Andrey Truhachev |
661 |
6:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
crafty trick |
ловкая комбинация |
Gruzovik |
662 |
6:03:12 |
rus-est |
ООН. |
Всемирная организация здравоохранения |
Maailma Terviseorganisatsioon |
Andrey Truhachev |
663 |
6:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
manoeuvre |
комбинация |
Gruzovik |
664 |
6:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scheme |
комбинация |
Gruzovik |
665 |
6:02:19 |
eng-rus |
ГОСТ. |
deviation |
допуск (контекстный перевод) |
igisheva |
666 |
6:02:07 |
rus-lav |
ООН. |
Всемирная организация здравоохранения |
Pasaules veselības organizācija PVO |
Andrey Truhachev |
667 |
6:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
jumpers |
комбинация |
Gruzovik |
668 |
6:01:40 |
eng-rus |
полим. |
heat seal |
запаечный шов |
igisheva |
669 |
6:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
merger |
комбинация |
Gruzovik |
670 |
6:01:17 |
rus-epo |
ООН. |
Всемирная организация здравоохранения |
Monda Organizaĵo pri Sano MOS |
Andrey Truhachev |
671 |
6:00:29 |
rus-dut |
ООН. |
Всемирная организация здравоохранения |
Wereldgezondheidsorganisatie |
Andrey Truhachev |
672 |
6:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
fico |
комбинация трёх пальцев |
Gruzovik |
673 |
5:59:31 |
rus-afr |
ООН. |
Всемирная организация здравоохранения |
Wêreldgesondheidsorganisasie |
Andrey Truhachev |
674 |
5:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
combination theory |
комбинаторика |
Gruzovik |
675 |
5:57:36 |
eng-rus |
хим.соед. |
ferrous ion |
двухвалентный ион железа |
igisheva |
676 |
5:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
contriver |
комбинатор |
Gruzovik |
677 |
5:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
combinative |
комбинативный |
Gruzovik |
678 |
5:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
training center |
комбинат |
Gruzovik |
679 |
5:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik советск. |
consumer service establishment |
комбинат бытового обслуживания |
Gruzovik |
680 |
5:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
mixed fodder |
комбикорм (комбинированный корм) |
Gruzovik |
681 |
5:42:28 |
eng-rus |
|
facile |
упрощённый (too facile an account of the matter) |
joyand |
682 |
5:37:35 |
eng-rus |
юр. |
this agreement shall come into effect |
Договор вступает в силу с момента ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov) |
ART Vancouver |
683 |
5:36:22 |
eng-rus |
эл. |
MicroProcessor-based Power System Protection |
МП РЗА (MP PSP, микропроцессорное устройство релейной защиты и автоматики) |
agrabo |
684 |
5:29:46 |
eng-rus |
инт. |
reconnected |
повторно подключённый |
ART Vancouver |
685 |
5:26:16 |
eng-rus |
офт. |
subretina fluid |
субретинальная жидкость |
kat_j |
686 |
5:22:42 |
eng-rus |
упак. |
sealing machine |
запаечная машина |
igisheva |
687 |
5:04:48 |
eng-rus |
упак. |
tamper-evident |
опломбированный |
igisheva |
688 |
5:02:13 |
eng-rus |
бухг. |
subject to readjustment |
подлежит пересмотру ("(b) "vacancy" means leaseable area that: (...) (iii) is occupied by a tenant who is not paying rent despite the reasonable and best efforts by the landlord to obtain payment and provided that any exemption is subject to readjustment in the event of any subsequent recovery by the landlord" stjohns.ca) |
ART Vancouver |
689 |
5:01:41 |
eng-rus |
упак. |
tamper-evident ring |
отрывное кольцо |
igisheva |
690 |
4:32:42 |
rus-ger |
ИТ. |
серверная версия |
Serverversion |
dolmetscherr |
691 |
4:29:07 |
rus-ger |
тех. |
сменная плата |
Aufsteckplatine |
dolmetscherr |
692 |
3:51:18 |
eng-rus |
офиц. |
insufficient funds |
недостаточность денежных средств |
ART Vancouver |
693 |
3:43:28 |
eng-rus |
офиц. |
schedule of rates |
тарифы (согласно Тарифам – according to the Schedule of Rates / Fees) |
ART Vancouver |
694 |
3:39:52 |
eng-rus |
юр. |
contract validity period |
период действия договора ("Contract Validity Period is a time interval over which the terms of a contract apply. Each contract includes a basic validity period. The actual validity period may be shorter (for example, due to an early cancellation) or longer (for example, because the customer extends the contract). The validity period consists of a start date and an end date." sap.com) |
ART Vancouver |
695 |
3:32:21 |
ger |
сокр. обр. |
Mag. |
Magister |
Лорина |
696 |
3:28:57 |
rus-ger |
юр. |
Государственный центр информационных ресурсов |
Staatliches Zentrum für Informationsressourcen |
Лорина |
697 |
3:28:03 |
rus-ger |
инт. |
комплект услуг |
Komplettservice |
SKY |
698 |
3:18:30 |
eng-rus |
фарм. |
antineovascularization drug |
антинеоваскуляризационный лекарственный препарат |
kat_j |
699 |
3:09:04 |
rus-ger |
инт. |
виртуальный сервер |
VServer |
SKY |
700 |
3:09:03 |
eng-rus |
юр. |
undertake commitments |
принять на себя обязательства |
ART Vancouver |
701 |
3:08:33 |
eng-rus |
юр. |
accession to the agreement |
присоединение к договору (wto.org) |
ART Vancouver |
702 |
3:07:56 |
eng-rus |
юр. |
accession to the agreement |
присоединение к соглашению (wto.org) |
ART Vancouver |
703 |
3:02:52 |
eng-rus |
|
bristling |
пронизывающий (bristling cold) |
joyand |
704 |
2:49:09 |
rus-ger |
юр. |
номер в торговом реестре |
Handelsregisternummer |
Лорина |
705 |
2:41:05 |
eng-rus |
редк. |
Statesider |
штатник |
Супру |
706 |
2:39:15 |
eng-rus |
редк. |
American |
штатник |
Супру |
707 |
2:30:35 |
eng-rus |
разг. |
flip side |
оборотная сторона |
Liv Bliss |
708 |
2:27:46 |
eng-rus |
редк. |
differ from |
аллюры не те |
Супру |
709 |
2:26:36 |
rus-ger |
юр. |
назначение заседания |
Anberaumung der Sitzung |
wanderer1 |
710 |
2:25:33 |
rus-ger |
юр. |
назначение срока |
Anberaumung des Termins |
wanderer1 |
711 |
2:23:28 |
rus-ger |
бухг. |
назначение аудиторской проверки |
Anberaumung der Wirtschaftsprüfung |
wanderer1 |
712 |
2:14:47 |
eng-rus |
мед. |
HDCN |
гипертония, диализ и клиническая нефрология (база данных) |
Ker-online |
713 |
2:12:41 |
rus-ger |
|
оставаться за кулисами |
hinter den Kulissen bleiben |
SKY |
714 |
2:09:02 |
rus-ita |
тех. |
среды |
servizi |
Yokia |
715 |
2:08:30 |
eng-rus |
жарг. |
wipe eye |
дать автограф |
Супру |
716 |
2:07:42 |
eng-rus |
жарг. |
black an eye |
дать автограф |
Супру |
717 |
2:03:08 |
eng-rus |
разг. эвф. |
give someone a black eye |
поставить автограф (т. е. фингал под глазом) |
Супру |
718 |
2:02:01 |
eng-rus |
жарг. |
black eye |
автограф |
Супру |
719 |
1:59:40 |
eng-rus |
жарг. |
shiner |
автограф |
Супру |
720 |
1:57:23 |
eng-rus |
жарг. |
bruise |
автограф |
Супру |
721 |
1:56:32 |
eng-rus |
жарг. |
lovebite |
автограф |
Супру |
722 |
1:55:41 |
eng-rus |
жарг. |
love bite |
автограф |
Супру |
723 |
1:54:19 |
eng-rus |
жарг. |
kiss mark |
автограф |
Супру |
724 |
1:54:09 |
eng-rus |
жарг. |
love-bruise |
автограф |
Супру |
725 |
1:53:00 |
eng-rus |
жарг. |
hickey |
автограф (след от поцелуя) |
Супру |
726 |
1:46:40 |
rus-ger |
|
список задач |
Aufgabenliste |
SKY |
727 |
1:45:27 |
rus-ger |
|
схема работы |
Arbeitsplan |
SKY |
728 |
1:33:57 |
rus-ger |
инт. |
дополнительный модуль |
Zusatzmodul |
SKY |
729 |
1:22:13 |
eng-rus |
клин.иссл. |
long-term follow-up |
долгосрочное последующее наблюдение |
Andy |
730 |
1:02:56 |
rus-ger |
инт. |
групповая покупка |
Gruppenkauf |
SKY |
731 |
1:02:46 |
rus-ger |
инт. |
совместная покупка |
Gruppenkauf |
SKY |
732 |
1:02:35 |
rus-ger |
инт. |
коллективная покупка |
Gruppenkauf |
SKY |
733 |
1:02:20 |
eng-rus |
Игорь Миг полит. |
UNSC |
Совбез ООН |
Игорь Миг |
734 |
0:42:58 |
eng-rus |
|
in one's declining years |
на склоне лет |
Liv Bliss |