1 |
23:58:50 |
rus |
разг. |
тэгэшный |
относящийся к Телеграму (образовано от сокр. ТГ "Телеграм" (Telegram): У нас в управлении есть сеть тэгэшных каналов, 600+ штук,) |
'More |
2 |
23:43:39 |
eng-rus |
груб. |
name-dropping whore |
человек, который любит хвастаться своими связями (- Go talk to him! Because you know him, right? – I made that up – Why? – Because I'm a name-dropping whore. That's why, okay?) |
Taras |
3 |
23:31:21 |
eng-rus |
общ. |
stagecraft |
актёрская игра |
Taras |
4 |
23:30:26 |
eng |
|
snoose |
snus |
Shabe |
5 |
23:12:11 |
eng-rus |
клин.иссл. |
fatigue scores |
показатели степени усталости |
Olga47 |
6 |
22:44:35 |
eng-rus |
воен. |
operational encirclement |
оперативное окружение (положение при котором окружённый противник не может выйти на соседние участки или получать снабжение) |
ralizada |
7 |
22:36:31 |
eng-rus |
амер. |
fake-out |
шутка (проделка: It's not a fake-out, is it?) |
Taras |
8 |
22:36:18 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
APT |
Accelerator Porosity Tool (Schlumberger) |
MichaelBurov |
9 |
22:36:17 |
eng |
сокр. |
APT |
Arbitrage Pricing Theory |
dimock |
10 |
22:34:47 |
eng-rus |
амер. |
fake-out |
трюк |
Taras |
11 |
22:29:36 |
rus-ita |
церк. |
акт смирения |
atto di umiltà |
massimo67 |
12 |
22:29:17 |
eng-rus |
кул. |
amuse bouche |
лёгкая закуска (закуска перед доставкой заказа гостю, нередко в подарок от шеф-повара; от фр. "развлечение для рта";
син. amuse-gueule, appetizer: We had some amuse bouche, but were not offered a drink.) |
Taras |
13 |
22:24:02 |
eng-rus |
кул. |
amuse bouche |
первое блюдо (после amuse bouche следует second course) |
Taras |
14 |
22:20:42 |
rus-spa |
общ. |
пирог с мясом |
pastel de carne |
Scorrific |
15 |
22:12:46 |
eng-rus |
оп.сист. |
system snapshot |
моментальный снимок состояния системы (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:10:31 |
eng-rus |
конт. |
show traces |
указывать на |
Mikhail11 |
17 |
22:09:40 |
eng-rus |
конт. |
kill |
распнуть (They'll kill me! — Меня распнут!) |
Mikhail11 |
18 |
21:58:30 |
rus-ita |
общ. |
класть на музыку |
musicare |
I. Havkin |
19 |
21:52:47 |
eng-rus |
конт. |
mature |
повзрослевший |
younenari |
20 |
21:35:16 |
eng-rus |
прогр. |
extended error information |
подробная информация об ошибке (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:22:09 |
eng-rus |
клин.иссл. |
outpatient hospital clinic |
поликлиническое отделение больницы |
Olga47 |
22 |
21:21:32 |
eng-rus |
прогр. |
executable image |
выполняемый модуль (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:20:07 |
eng-rus |
прогр. |
run-time dynamic linking |
динамическая компоновка во время выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:17:21 |
eng-rus |
прогр. |
module handle |
дескриптор модуля (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:16:14 |
eng-rus |
прогр. |
pointer to a buffer |
указатель на буфер (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:15:33 |
eng-rus |
прогр. |
handle to the process |
дескриптор процесса (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:13:27 |
rus-pol |
рекл. |
баннер |
banner (także baner; dopełniacz – -a lub -u wsjp.pl) |
Shabe |
28 |
21:03:25 |
eng-rus |
комп. |
quantum apocalypse |
квантовый апокалипсис |
Sergei Aprelikov |
29 |
20:57:26 |
rus-ger |
общ. |
заведение для содержания старых или больных животных |
Gnadenhof (как домашних так и сельскохозяйственных) |
Bursch |
30 |
20:31:14 |
eng-rus |
общ. |
big foodie |
большой гурман (Apparently, he's a big foodie. You know, thinks he is) |
Taras |
31 |
20:28:31 |
eng-rus |
общ. |
it's your dime |
ты же платишь |
Taras |
32 |
19:54:12 |
eng-rus |
разг. |
freak out |
сам не свой (в функции предикатива) |
Abysslooker |
33 |
19:51:30 |
eng-rus |
общ. |
efficiency |
эффективность |
Post Scriptum |
34 |
19:42:55 |
eng |
клин.иссл. |
LEAD Study |
Lung, Heart, Social, Body Study |
iwona |
35 |
19:32:43 |
eng-rus |
фамил. |
Evers |
Эверс |
Shabe |
36 |
19:30:04 |
eng |
назв.лек. |
pegvisomant |
пэгвисомант (Генетически модифицированный аналог человеческого СТГ, являющийся антагонистом его рецепторов) |
iwona |
37 |
19:24:22 |
eng |
биохим. |
somatostatin receptors ligands |
лиганды соматостатиновых рецепторов |
iwona |
38 |
19:23:56 |
eng |
сокр. биохим. |
SRL |
somatostatin receptors ligands |
iwona |
39 |
19:15:16 |
eng-rus |
общ. |
despite everything |
несмотря ни на что |
Abysslooker |
40 |
19:12:26 |
eng-rus |
офиц. |
standing conference |
постоянная конференция |
igisheva |
41 |
19:06:55 |
eng-rus |
урол. |
urisheath |
самоклеящийся уропрезерватив |
iwona |
42 |
18:58:36 |
rus |
сокр. ЕС. |
ЕСК |
Европейская система квалификаций |
igisheva |
43 |
18:29:33 |
eng-rus |
разг. |
never ever |
никогда-преникогда |
Shabe |
44 |
18:29:28 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
PSD |
patient-reported satisfaction |
iwona |
45 |
18:18:10 |
eng-rus |
биотех. |
biotechnical |
биотехнический |
igisheva |
46 |
18:15:18 |
eng-rus |
общ. |
echoey |
гулкий |
Abysslooker |
47 |
17:55:30 |
rus-swe |
общ. |
этим утром |
i morse |
julbarz |
48 |
17:15:47 |
eng-swe |
общ. |
this morning |
i morse |
julbarz |
49 |
17:08:31 |
rus-swe |
общ. |
Олимпийские игры |
Olympiska spelen |
julbarz |
50 |
17:07:41 |
rus-swe |
сокр. |
Олимпийские игры |
OS (Olympiska spelen) |
julbarz |
51 |
17:04:43 |
rus-swe |
общ. |
это зависит от |
det beror på |
julbarz |
52 |
17:01:20 |
eng-swe |
общ. |
even if |
även om |
julbarz |
53 |
16:59:49 |
eng-swe |
общ. |
it depends on |
det beror på... |
julbarz |
54 |
16:56:30 |
eng-swe |
общ. |
time difference |
tidsskillnad (en tidsskillnad; tidsskillnaden; tidsskillnader; tidsskillnaderna) |
julbarz |
55 |
16:52:02 |
eng-swe |
мед. |
sore throat |
ont i halsen (ett ont – substantiv / noun: att ha ont i halsen – to have a sore throat) |
julbarz |
56 |
16:44:48 |
swe |
сокр. |
EM |
Europamästerskapet (Europamästerskapet i fotboll (EM), officiellt UEFA European Football Championship) |
julbarz |
57 |
16:42:01 |
swe |
сокр. |
VM |
Världsmästerskapet (Världsmästerskapet i fotboll för herrar (officiellt FIFA World Cup)) |
julbarz |
58 |
16:38:46 |
swe |
сокр. |
OS |
Olympiska Spelen |
julbarz |
59 |
16:34:02 |
eng-swe |
общ. |
my main plan |
min huvudsakliga plan |
julbarz |
60 |
16:25:49 |
eng-swe |
общ. |
commute |
pendla (att pendla – infinitive) |
julbarz |
61 |
16:24:30 |
rus-swe |
общ. |
добираться |
pendla (att pendla – инфинитив) |
julbarz |
62 |
16:22:37 |
rus-swe |
комп. |
экран |
datorskärm (компьютера) |
julbarz |
63 |
16:22:26 |
rus-swe |
комп. |
монитор |
datorskärm (компьютера) |
julbarz |
64 |
16:17:31 |
rus-swe |
эл.почт. |
собака |
snabel-a (название знака @) |
julbarz |
65 |
16:12:09 |
eng-swe |
кино. |
movie screen |
filmduk (en filmduk; filmduken; filmdukar: filmdukarna: movie screen in the cinema) |
julbarz |
66 |
16:11:48 |
rus-swe |
кино. |
киноэкран |
filmduk (en filmduk; filmduken; filmdukar: filmdukarna: экран в кинотеатре) |
julbarz |
67 |
16:06:51 |
eng-rus |
фарма. |
paint |
раствор для смазывания (proz.com) |
Wolfskin14 |
68 |
15:49:42 |
rus |
онк. |
пептидная рецепторная целевая лучевая терапия |
ПРРТ |
iwona |
69 |
15:45:24 |
rus-ita |
общ. |
Италия |
Belpaese (Bel Paese (o anche Belpaese) è una classica espressione poetica per indicare l'Italia; per ricordo dei noti versi di Dante ("Del bel paese là dove ...) |
massimo67 |
70 |
15:39:29 |
rus-ita |
юр. |
явиться в полицию с повинной |
costituirsi alla polizia (consegnarsi spontaneamente alla giustizia costituirsi alla polizia (ai Carabilieri); L'accusato si è costituito alle autorità) |
massimo67 |
71 |
15:37:02 |
eng-rus |
онк. |
moderately differentiated |
умеренно дифференцированный (об опухоли) |
iwona |
72 |
15:34:42 |
rus-ita |
церк. |
монстранц |
ostensorio |
massimo67 |
73 |
15:34:19 |
rus-ita |
церк. |
монстрация |
ostensorio |
massimo67 |
74 |
15:26:23 |
rus-ita |
юр. |
пожизненное заключение без права на помилование или УДО |
ergastolo ostativo (пожизненное лишение свободы; L'ergastolo ostativo rappresenta una tipologia specifica di pena detentiva, che oltre ad essere perpetua, rispetto all'ergastolo "semplice" impedisce alla persona condannata di accedere a misure alternative o ad altri benefici.) |
massimo67 |
75 |
15:22:12 |
rus-ger |
мед. |
косая подколенная связка |
Ligamentum popliteum obliquum |
Julia_Tim |
76 |
15:17:34 |
rus-ita |
общ. |
нестационарный торговый объект |
posteggio isolato (в итальянской версии: место для размещения нестационарных торговых объектов; организации нестационарной торговли; chiosco, stand, box o posteggio; Regolamento per l'esercizio del commercio su aree pubbliche L'esercizio del commercio su aree pubbliche può effettuarsi: a) in mercati al dettaglio annuali o stagionali; b) in posteggi isolati fuori mercato per uno o più o tutti i giorni alla settimana; c) in forma itinerante nelle zone non vietate dall'Amministrazione Comunale; d) nelle fiere.: commercio con concessione di posteggio isolato a mezzo chiosco; posteggio dato in concessione; posteggio fisso) |
massimo67 |
77 |
15:12:33 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
anatomical backplate |
анатомическая спинка (дыхательного аппарата) |
YGA |
78 |
15:11:58 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
eye dressing packet |
глазная повязка |
YGA |
79 |
15:11:00 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
first aid kit case |
контейнер для аптечки |
YGA |
80 |
15:10:42 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
shower stand pipe |
душевая стойка |
YGA |
81 |
15:09:48 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
foot panel |
ножная педаль |
YGA |
82 |
15:09:28 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
eyewash bowl |
раковина фонтана для промывки глаз |
YGA |
83 |
15:08:44 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
eyewash diffuser |
распылительная насадка для фонтана промывки глаз |
YGA |
84 |
15:07:24 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
push flag |
нажимной рычаг активации (фонтана для промывки глаз) |
YGA |
85 |
15:02:22 |
rus-ger |
мед. |
седалищно-бедренная связка |
Ligamentum ischiofemorale |
Julia_Tim |
86 |
14:53:03 |
rus-ger |
мед. |
верхняя лобковая связка |
Ligamentum pubicum superius |
Julia_Tim |
87 |
14:51:51 |
rus-ger |
мед. |
нижняя лобковая связка |
Ligamentum pubicum inferius |
Julia_Tim |
88 |
14:49:26 |
eng-swe |
общ. |
remember |
komma ihåg (Kate har ett fantastiskt minne, hon kan komma ihåg fakta väldig lätt – Kate has a fantastic memory, she is able to remember facts really easily.) |
julbarz |
89 |
14:47:56 |
eng-rus |
общ. |
dips and dives |
кратковременные спады и крутые пики (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
90 |
14:46:22 |
eng-rus |
тех. |
critical part |
важнейший элемент конструкции |
Lialia03 |
91 |
14:45:13 |
eng-rus |
тех. |
critical part |
важнейшая деталь |
Lialia03 |
92 |
14:41:42 |
rus-ger |
мед. |
крестцово-остистая связка |
Ligamentum sacrospinale |
Julia_Tim |
93 |
14:40:38 |
rus-swe |
зоол. |
нос лошади |
mule (en mule: Mule kallas den mjuka hårlösa delen av överläppen hos många hovdjur, exempelvis kor och hästar – носом называется мягкая безволосая часть верхней губы многих копытных, таких как коровы и лошади wikipedia.org) |
julbarz |
94 |
14:40:25 |
rus-swe |
зоол. |
нос копытного животного |
mule (en mule: Mule kallas den mjuka hårlösa delen av överläppen hos många hovdjur, exempelvis kor och hästar – носом называется мягкая безволосая часть верхней губы многих копытных, таких как коровы и лошади wikipedia.org) |
julbarz |
95 |
14:39:49 |
rus-swe |
зоол. |
нос коровы |
mule (en mule: Mule kallas den mjuka hårlösa delen av överläppen hos många hovdjur, exempelvis kor och hästar – носом называется мягкая безволосая часть верхней губы многих копытных, таких как коровы и лошади) |
julbarz |
96 |
14:39:24 |
rus-ger |
мед. |
крестцово-бугорная связка |
Ligamentum sacrotuberale |
Julia_Tim |
97 |
14:35:03 |
eng-rus |
сл., молод. |
egg |
чел (человек) |
Abysslooker |
98 |
14:31:03 |
rus-swe |
зоол. |
хобот |
snabel (en snabel) |
julbarz |
99 |
14:28:54 |
rus-swe |
зоол. |
нос животного |
nos (часть морды, участвующая в дыхании, обонянии, добыче корма и общении. wikipedia.org) |
julbarz |
100 |
14:18:31 |
eng-swe |
зоол. |
trunk |
snabel (en snabel: En elefant använder sin snabel för att lukta sig till saker – an elephant uses its trunk to smell things) |
julbarz |
101 |
14:16:23 |
eng-swe |
зоол. |
snout |
tryne (ett tryne) |
julbarz |
102 |
14:14:47 |
eng-swe |
зоол. |
rhinarium |
nos (the furless skin surface surrounding the external openings of the nostrils in many mammals. Commonly it is referred to as the tip of the snout, and breeders of cats and dogs sometimes use the term nose leather.) |
julbarz |
103 |
14:12:59 |
eng |
сокр. геогр. |
America |
Am. (n) |
Vosoni |
104 |
14:09:04 |
eng-rus |
констр. |
skewback beam |
подпятовая балка |
Mogotama |
105 |
14:08:56 |
rus-fre |
кул. |
отруби |
son |
Tatyana_BP |
106 |
14:07:04 |
eng-swe |
общ. |
write out fair |
skriva rent (att skriva rent – infinitive) |
julbarz |
107 |
14:06:29 |
eng-swe |
общ. |
write cleanly |
skriva rent (att skriva rent – infinitive) |
julbarz |
108 |
14:05:29 |
eng-swe |
общ. |
clean note taking |
renskrivna anteckningar |
julbarz |
109 |
14:04:56 |
eng-swe |
общ. |
write out fair |
renskriva (att renskriva – infinitiv) |
julbarz |
110 |
14:03:54 |
rus-swe |
общ. |
чисто написанные заметки |
renskrivna anteckningar |
julbarz |
111 |
14:02:45 |
eng |
Кипр. |
C.R.M.D. |
Civil Registry and Migration Department |
'More |
112 |
14:00:17 |
eng-swe |
общ. |
careless behavior |
slarvig uppförande |
julbarz |
113 |
13:59:57 |
eng-swe |
общ. |
untidy look |
slarvig utseende |
julbarz |
114 |
13:58:45 |
eng-swe |
общ. |
sloppy work |
slarvig arbete |
julbarz |
115 |
13:57:44 |
rus-pol |
идиом. |
грех жаловаться |
nie mogę narzekać (досл. "не могу жаловаться", откуда также берётся игра слов: jeja.pl) |
Shabe |
116 |
13:56:26 |
eng-pol |
идиом. |
can't complain |
nie mogę narzekać (jeja.pl) |
Shabe |
117 |
13:56:09 |
eng-swe |
общ. |
sloppy |
slarvig |
julbarz |
118 |
13:55:23 |
eng-swe |
общ. |
untidy |
slarvig |
julbarz |
119 |
13:54:53 |
eng-swe |
общ. |
careless |
slarvig |
julbarz |
120 |
13:54:30 |
eng-swe |
общ. |
slipshod |
slarvig |
julbarz |
121 |
13:52:27 |
eng-rus |
|
cannot complain |
can't complain |
Shabe |
122 |
13:47:34 |
eng-rus |
конт. |
quintessential |
хрестоматийный пример (You know the story of Ulysses tying himself to the mast so that he couldn't be lured in by the song of the Sirens? You can think of that as the quintessential commitment device.) |
whysa |
123 |
13:46:23 |
eng-rus |
авиац. |
Turbine Inlet Temperature |
температура газов на входе турбины |
Post Scriptum |
124 |
13:46:13 |
rus-swe |
общ. |
беспечный |
slarvig |
julbarz |
125 |
13:44:40 |
eng-rus |
общ.пит. |
cold rail |
углубление для гастроёмкостей (в холодильном столе, саладетте) |
whysa |
126 |
13:40:41 |
eng-swe |
общ. |
write cleanly |
renskriva (att renskriva – infinitiv: Renskrivna anteckningar – clean note taking, cleanly taken notes) |
julbarz |
127 |
13:36:13 |
rus-swe |
общ. |
писать на чистовик |
skriva rent (att skriva rent – инфинитив) |
julbarz |
128 |
13:34:58 |
rus-swe |
общ. |
писать на чистовик |
renskriva (att renskriva – инфинитив) |
julbarz |
129 |
13:33:42 |
eng-rus |
мед.-биол. |
foetal bovine serum |
эмбриональная телячья сыворотка |
Beforeyouaccuseme |
130 |
13:28:50 |
swe |
общ. |
renskriva |
göra en snygg utskrift av ett manuskript (att renskriva = att skriva rent: Några timmar varje dag ägnade jag mig åt att renskriva Maris brevkopior och dagboksanteckningar.
Den bedrövliga handstilen tvingar honom att för överskådlighetens skull renskriva på maskin. synonymer.se) |
julbarz |
131 |
13:25:15 |
eng-rus |
общ. |
change into |
разменивать (более крупные купюры на более мелкие): Can you change this 20$ note into two 10$ notes?) |
Alyona_S |
132 |
13:23:48 |
eng-rus |
общ. |
even more interesting |
что ещё более интересно |
maystay |
133 |
13:08:38 |
rus-ger |
налог. |
регистрационный номер учётной карточки налогоплательщика |
Identifikationscode des Steuerzahlers |
EnAs |
134 |
13:03:43 |
eng-rus |
разг. |
spurn |
отшивать (пресекать чьи-л. попытки сделать что-л.) |
Abysslooker |
135 |
13:03:06 |
rus-ger |
налог. |
регистрационный номер учётной карточки плательщика налогов |
Eintragungsnummer der Registrierkarte des Steuerzahlers |
EnAs |
136 |
12:58:22 |
eng-rus |
с/х., животн. |
nucleus herd |
ядерное стадо |
traductrice-russe.com |
137 |
12:53:55 |
eng-rus |
недвиж. |
Unified State Register of Real Estate Titles and Transactions Related Thereto |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
zhvir |
138 |
12:52:21 |
rus |
сокр. |
РНОКПП |
РНУКН |
EnAs |
139 |
12:38:59 |
eng-rus |
общ. |
gentle flow |
несильный поток |
YGA |
140 |
12:36:26 |
eng-rus |
общ. |
mistreat |
надругаться |
Rudnicki |
141 |
12:16:20 |
rus-ita |
общ. |
срок |
anzianita (maggiore anzianità di attività dell'operatore, da intendersi come periodo di validità
ininterrotto dell'abilitazione a vendere, presso il proprio fondo o in altro luogo, la propria
produzione agricola) |
massimo67 |
142 |
12:05:45 |
eng-rus |
общ. |
point |
посыл (идея: His grip was gentle, but there was a crushing force behind it. Michel wondered if that was the point of the gesture.) |
Abysslooker |
143 |
12:03:43 |
eng-rus |
юр. |
non-discrimination law |
антидискриминационное законодательство (law can be a collective noun) |
grafleonov |
144 |
12:01:31 |
eng-rus |
парикм. |
demi-permanent colour |
полуперманентное окрашивание волос |
AnastasiaRI |
145 |
11:58:27 |
eng |
логист. |
Logistics and Supply Chain Management |
Логистика и управление цепочками поставок |
Paul_K |
146 |
11:57:08 |
eng-rus |
парикм. |
gray blending |
техника grey/gray blending, окрашивание седых волос, при котором осветляются некоторые пряди и седина не закрашивается, а вписывается в общую картину (https://www.thesymbol.ru/beauty/reviews/grey-blending-samoe-populyarnoe-okrashivanie-dlya-sedyh-volos/) |
AnastasiaRI |
147 |
11:57:07 |
eng-swe |
общ. |
notebook |
skrivhäfte (ett skrivhäfte (obestamd form, singular), skrivhäftet (bestämd form, singular), skrivhäften (obestämd form, plural), skrivhäftena (bestämd form, plural))) |
julbarz |
148 |
11:56:55 |
eng |
сокр. |
LSCM |
Logistics and Supply Chain Management |
Paul_K |
149 |
11:54:10 |
eng-swe |
общ. |
notebook |
anteckningsbok (en anteckningbok (obestamd form, singular), anteckningsboken (bestämd form, singular), anteckningsböcker (obestämd form, plural), anteckningsböckerna (bestämd form, plural)) |
julbarz |
150 |
11:50:40 |
rus-heb |
общ. |
убийственный |
קטלני |
Баян |
151 |
11:50:29 |
rus-swe |
общ. |
блокнот |
anteckningsbok (en anteckningsbok (неопределенная форма/неопред. артикль, ед.число), anteckningsboken (определенная форма/опред. артикль, ед.число), anteckningsböcker (неопределенная форма/неопред. артикль, мн.ч.), anteckningsböckerna (определенная форма/неопред. артикль, мн.ч.))) |
julbarz |
152 |
11:49:54 |
rus-heb |
общ. |
разрушительный |
הרסני (в осн. для неживого) |
Баян |
153 |
11:48:43 |
rus-heb |
общ. |
разрушительный |
קטלני (для живого) |
Баян |
154 |
11:48:25 |
rus-heb |
общ. |
смертельно опасный |
קטלני |
Баян |
155 |
11:48:11 |
eng-rus |
хим.пром. |
CPMC |
СССР |
Reklama |
156 |
11:48:07 |
eng-rus |
идиом. |
have a big mouth |
быть несдержанным на язык |
Abysslooker |
157 |
11:46:37 |
rus-swe |
общ. |
блокнот |
Skrivhäfte (ett skrivhäfte (неопределенная форма/неопред. артикль, ед.число), skrivhäftet (определенная форма/опред. артикль, ед.число), skrivhäften (неопределенная форма/неопред. артикль, мн.ч.), skrivhäftena (определенная форма/неопред. артикль, мн.ч.))) |
julbarz |
158 |
11:42:21 |
eng-swe |
общ. |
home town |
hemstad |
julbarz |
159 |
11:42:02 |
rus-swe |
общ. |
родной город |
hemstad |
julbarz |
160 |
11:34:40 |
eng-rus |
хим.пром. |
Benzoylurea |
бензоилмочевина |
Reklama |
161 |
11:27:30 |
eng-rus |
конт. |
tribal |
дикарский (For the briefest of moments, there was a flash of something dark and tribal in the boy’s close-set eyes, the fury of a young chieftain challenged.) |
Abysslooker |
162 |
11:16:39 |
eng |
сокр. обр. |
EI |
Early Intervention |
BabaikaFromPechka |
163 |
11:06:03 |
eng-rus |
авиац. |
digital electronic engine control |
цифровой электронный регулятор режимов работы двигателя |
Post Scriptum |
164 |
10:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
domineeringly |
деспотически |
Gruzovik |
165 |
10:53:06 |
eng-rus |
швейн. |
BH |
петля ((buttonhole)) |
aharin |
166 |
10:50:32 |
eng-rus |
тех. |
original template |
заводской шаблон |
Lialia03 |
167 |
10:47:45 |
eng-rus |
ж/д. |
negotiation curve radius |
допустимый радиус кривой железнодорожных путей |
audanto |
168 |
10:41:12 |
eng-rus |
лингв. |
verb transitivity |
переходность глагола (Note that verb transitivity is not necessarily the same in French and English!
For example, the verb se souvenir de (to remember) is an indirect transitive verb in French (se souvenir de quelqu'un) whereas it is a direct transitive verb in English (to remember someone). kwiziq.com) |
aldrignedigen |
169 |
10:09:21 |
eng-rus |
рад. |
positive-real function |
положительная вещественная функция (Лэм Г. Аналоговые и цифровые фильтры, 1982 г., с.91 "4.2 Положительные вещественные функции" scask.ru) |
DyachenkoEY |
170 |
9:47:12 |
eng-rus |
офт. |
automated lamellar keratoplasty |
автоматизированная ламеллярная кератопластика |
bigmaxus |
171 |
9:45:53 |
eng-rus |
офт. |
acute angle closure |
острая блокада угла передней камеры |
bigmaxus |
172 |
9:05:21 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
support harness |
подвесная система (входит в комплектацию дыхательного аппарата) |
YGA |
173 |
9:02:58 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
belt fastening |
поясной ремень (входит в комплектацию дыхательного аппарата) |
YGA |
174 |
9:02:50 |
eng-rus |
инстр. |
anvil assembly |
ударный шпиндель в сборе |
Krutov Andrew |
175 |
5:23:01 |
eng-rus |
|
drop off at daycare |
отвезти в детский сад (ребёнка: I leave the house at 8;45 a.m. because I must drop off my two-year-old at daycare on the way.) |
ART Vancouver |
176 |
5:13:25 |
eng-rus |
|
make breakfast |
приготовить завтрак (I start to make breakfast as everyone else wakes up.) |
ART Vancouver |
177 |
5:07:08 |
eng-rus |
клиш. |
there's still a long way to go |
ещё рано праздновать (The app just hit its 10,000 check-in, but Falco knows there's still a long way to go.) |
ART Vancouver |
178 |
5:01:45 |
eng-rus |
|
at the start of each day |
в начале каждого дня (asking users to rate their energy levels at the start of each day) |
ART Vancouver |
179 |
4:02:01 |
eng-rus |
полит. |
advocate |
отстаивать общественные интересы |
Ivan Pisarev |
180 |
4:01:27 |
eng-rus |
полит. |
advocate |
защищать общественные интересы |
Ivan Pisarev |
181 |
3:59:51 |
eng-rus |
полит. |
lobby |
отстаивать частные интересы |
Ivan Pisarev |
182 |
3:59:37 |
eng-rus |
полит. |
lobby |
защищать частные интересы |
Ivan Pisarev |
183 |
3:59:01 |
eng-rus |
полит. |
lobby |
продвигать частные интересы |
Ivan Pisarev |
184 |
3:56:43 |
eng-rus |
полит. |
lobbying |
продвижение интересов |
Ivan Pisarev |
185 |
3:56:26 |
eng-rus |
полит. |
lobbying |
продвижение частных интересов |
Ivan Pisarev |
186 |
3:53:52 |
eng-rus |
полит. |
advocacy |
защита общественных интересов |
Ivan Pisarev |
187 |
3:53:08 |
eng-rus |
полит. |
advocacy |
продвижение общественных интересов |
Ivan Pisarev |
188 |
3:51:36 |
eng-rus |
полит. |
advocacy |
адвокатирование (в значении "защита общественных интересов") |
Ivan Pisarev |
189 |
3:49:57 |
eng-rus |
|
advocate |
продвигать общественные интересы |
Ivan Pisarev |
190 |
3:48:39 |
eng-rus |
|
advocate |
защитник идеи |
Ivan Pisarev |
191 |
3:28:06 |
eng-rus |
эвф. |
manhood |
пенис (She spied on him in the shower and glimpsed his manhood) |
Taras |
192 |
3:25:49 |
eng-rus |
эвф. |
mandom |
пенис (the male genitalia, especially the penis) |
Taras |
193 |
3:23:21 |
eng-rus |
|
mandom |
мужественность (the state of being a man, bravery, courage; см. manhood) |
Taras |
194 |
3:15:20 |
eng-rus |
разг. |
ballsy move |
смелый шаг |
Taras |
195 |
3:04:45 |
eng-rus |
астрофиз. |
hidden chaotic attractor |
скрытый хаотический аттрактор (5) |
MichaelBurov |
196 |
2:48:03 |
rus-ger |
имен. |
Якоб |
Jakob |
Shabe |
197 |
2:34:27 |
eng-rus |
сл. |
tripper |
трипующий (человек, находящийся под воздействием галлюциногенного препарата, т.е. "отправившийся в трип") |
pelipejchenko |
198 |
2:33:05 |
rus-ger |
имен. |
Лина |
Lina |
Shabe |
199 |
2:24:59 |
rus-ger |
имен. |
Антонио |
Antonio |
Shabe |
200 |
2:15:00 |
eng-rus |
прогр. |
member of the process tree |
член дерева процессов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
2:12:12 |
eng-rus |
прогр. |
associated process |
связанный процесс (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
2:11:21 |
eng-rus |
прогр. |
job object handle |
дескриптор объекта-задания (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
203 |
2:09:24 |
eng-rus |
разг. |
gang |
народ (фам. обращение: Okay, gang – Так, народ) |
Taras |
204 |
2:09:06 |
eng-rus |
прогр. |
pick up a message |
перехватить сообщение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
2:06:18 |
eng-rus |
прогр. |
process that is associated with the job |
процесс, связанный с заданием (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
2:05:36 |
eng-rus |
прогр. |
process associated with a job object |
процесс, связанный с объектом-заданием (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
2:04:51 |
eng-rus |
прогр. |
process running in a job |
процесс, выполняющийся в пределах задания (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
1:59:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
hierarchy of nested jobs |
иерархия вложенных заданий (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
1:58:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
sharable object |
разделяемый объект (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
1:55:35 |
eng-rus |
|
in the whole |
во всём |
TranslationHelp |
211 |
1:49:08 |
eng-rus |
|
and sure enough |
и действительно |
TranslationHelp |
212 |
1:46:50 |
eng |
сокр. фото. |
RTI |
Reflectance Transformation Imaging |
Alex_Odeychuk |
213 |
1:44:03 |
eng-rus |
фото. |
reflectance transformation imaging |
многоугловая теневая фотосъёмка (rssda.su) |
Alex_Odeychuk |
214 |
1:40:46 |
eng-rus |
разг. |
you got a flat tire there |
у тебя шнурки развязались |
Taras |
215 |
1:39:23 |
eng-rus |
разг. |
you got a flat tire there |
шнурок развязался |
Taras |
216 |
1:37:31 |
eng-rus |
разг. |
nutso |
сумасшедший (to go nutso • to be nutso about smb. or smth. • to drive smb. nutso) |
Taras |
217 |
1:31:22 |
eng-rus |
разг. |
nutso |
ненормальный |
Taras |
218 |
1:29:12 |
eng-rus |
разг. |
nutso |
безумный |
Taras |
219 |
1:27:25 |
eng-rus |
разг. |
all the time |
вечно (в значении постоянно, очень часто) |
TranslationHelp |
220 |
1:21:57 |
eng-rus |
|
intensively |
активно (напр., используется что-либо) |
olga garkovik |
221 |
0:55:13 |
eng-rus |
|
after a short while |
через некоторое время |
TranslationHelp |
222 |
0:53:47 |
eng-rus |
раст. |
single leaf cutting |
черенок с одним листом |
iwona |
223 |
0:49:52 |
eng-rus |
|
see around the corners |
предвидеть (что-л.) |
scrooblk |
224 |
0:47:50 |
eng-rus |
|
fallback plan |
план Б |
scrooblk |
225 |
0:40:36 |
eng-rus |
|
once |
когда (Don't forget to check for mistakes once you've finished writing. – Проверяй ошибки, когда закончишь писать.
) |
TranslationHelp |
226 |
0:37:27 |
rus-ger |
|
наиболее |
besonders (Welche Themen sind dir besonders wichtig?) |
4uzhoj |
227 |
0:37:08 |
ger-ukr |
|
besonders |
найбільш (Welche Themen sind dir besonders wichtig?) |
4uzhoj |
228 |
0:19:23 |
eng-rus |
|
a week later |
неделю спустя |
TranslationHelp |
229 |
0:18:55 |
eng-rus |
распр. |
restore power to the customers |
возобновить подачу электроэнергии потребителям ("A squirrel managed to enter the substation, which took out a few circuits causing the power outage," a BC Hydro spokesperson said. "Once our crew helped the squirrel exit the facility, we were able to restore power to the customers." nsnews.com) |
ART Vancouver |
230 |
0:07:52 |
rus-spa |
обр. |
идентификационный номер ученика |
número de identificación de alumno (NO se debe confundir NIA con NIE (Número de Identidad de Extranjero), para familias que no tienen DNI español.) |
Мартынова |
231 |
0:00:39 |
eng-rus |
|
ex-serviceman |
бывший военный |
Taras |