1 |
23:59:58 |
eng-rus |
телеком. |
cluster interconnection |
кластерное соединение |
ssn |
2 |
23:59:14 |
eng-rus |
телеком. |
redundant cluster interconnection |
кластерное соединение с резервированием |
ssn |
3 |
23:58:13 |
eng-rus |
телеком. |
redundant clock signal |
резервный тактовый сигнал |
ssn |
4 |
23:53:59 |
eng-rus |
телеком. |
redundant call server |
резервный сервер вызовов |
ssn |
5 |
23:52:04 |
eng-rus |
комп. |
redundant board |
резервная плата |
ssn |
6 |
23:48:34 |
rus-ger |
общ. |
создаваемый |
anlegbar |
Pavel_Evlakhov |
7 |
23:48:29 |
eng-rus |
телеком. |
redundant balanced line |
резервная симметричная линия |
ssn |
8 |
23:45:07 |
eng |
сокр. |
redundant array of inexpensive discs |
redundant array of inexpensive disks |
ssn |
9 |
23:42:34 |
eng |
сокр. |
array of inexpensive discs |
array of inexpensive disks |
ssn |
10 |
23:41:08 |
eng |
сокр. |
inexpensive disc |
inexpensive disk |
ssn |
11 |
23:37:59 |
eng |
сокр. |
redundant array of independent discs |
redundant array of independent disks |
ssn |
12 |
23:34:36 |
eng |
сокр. |
array of independent discs |
array of independent disks |
ssn |
13 |
23:33:33 |
eng |
сокр. |
independent disk |
independent drive |
ssn |
14 |
23:33:24 |
eng |
сокр. |
independent disc |
independent drive |
ssn |
15 |
23:33:13 |
eng |
сокр. |
independent drive |
independent disc |
ssn |
16 |
23:32:45 |
eng |
сокр. |
independent disc |
independent disk |
ssn |
17 |
23:28:20 |
rus-est |
общ. |
маловлажный |
väheniiske |
ВВладимир |
18 |
23:28:18 |
eng-rus |
автомат. |
redundancy switch |
переключатель на резервное оборудование |
ssn |
19 |
23:24:52 |
eng-rus |
эл. |
redundancy reduction |
снижение избыточности |
ssn |
20 |
23:22:03 |
eng-rus |
комп. |
redundancy rate |
степень избыточности |
ssn |
21 |
23:21:04 |
rus-est |
общ. |
тряпка для пыли |
tolmulapp |
ВВладимир |
22 |
23:19:13 |
eng-rus |
комп. |
redundancy multipleness |
кратность резервирования по принципу избыточности |
ssn |
23 |
23:18:42 |
eng-rus |
идиом. |
born with a silver spoon |
богатенький (с негативным оттенком) |
4uzhoj |
24 |
23:17:47 |
rus-ita |
эк. |
собрание акционеров в полном составе |
assemblea totalitaria |
spanishru |
25 |
23:16:20 |
eng-rus |
комп. |
redundancy checking |
контроль введением избыточных элементов |
ssn |
26 |
23:13:13 |
rus-ger |
бизн. |
иметь контрольный пакет акций |
Mehrheitsbeteiligung halten (eine Mehrheitsbeteiligung an (D) halten) |
ichplatzgleich |
27 |
23:07:52 |
eng-rus |
ИТ. |
phony target |
абстрактная цель (make) |
Andreyi |
28 |
23:06:51 |
eng-rus |
мол.биол. |
TA cloning |
TA-клонирование (клонирование на основе комплементарности T и A, без использования рестриктаз) |
Conservator |
29 |
23:04:54 |
rus-ger |
мед. |
миогелоз |
Myelgelose |
Выровая Анна |
30 |
22:57:28 |
rus-ita |
юр. |
быть уполномоченным |
essere autorizzato |
massimo67 |
31 |
22:57:14 |
rus-ger |
кул. |
якитори |
Yakitori (японское блюдо, гриль) |
ВадНау |
32 |
22:48:20 |
eng-rus |
общ. |
lose the fight |
проиграть битву (бой, сражение) |
VeraS90 |
33 |
22:44:13 |
rus-lav |
тех. |
ЧПУ |
CPV ciparu programmvadība |
m1911 |
34 |
22:43:36 |
rus-ger |
мед. |
шейно-плечевой синдром |
Cervico-brachial-Syndrom |
Выровая Анна |
35 |
22:40:59 |
rus-ger |
воен. |
медицинская служба сухопутных войск |
Sanitätsdienst des Heeres (SanDst H) |
Shlyakhovoy |
36 |
22:23:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
one-piece molded pig |
цельнолитой скребок |
Alex_Nik |
37 |
22:23:32 |
eng-rus |
общ. |
in one's pursuit of |
в стремлении к |
MichaelBurov |
38 |
21:55:29 |
eng-rus |
общ. |
languid |
томительный (It was a hot, languid summer day.) |
VLZ_58 |
39 |
21:50:07 |
eng-rus |
общ. |
languid |
неторопливый (They proceeded at a languid pace.) |
VLZ_58 |
40 |
21:45:24 |
eng-rus |
идиом. |
make point |
доказать |
VLZ_58 |
41 |
21:41:59 |
rus-ger |
воен. |
малый БПЛА для обнаружения целей |
Kleinfluggerät Zielortung (KZO LUNA) |
Shlyakhovoy |
42 |
21:41:04 |
rus-ger |
воен. |
малоразмерный разведывательный БПЛА |
Kleinfluggerät Zielortung |
Shlyakhovoy |
43 |
21:40:31 |
rus-spa |
общ. |
военизированный, полувоенный |
paramilitar |
Lavrov |
44 |
21:37:44 |
rus-est |
общ. |
работы по уборке |
koristustööd |
ВВладимир |
45 |
21:36:48 |
eng-rus |
общ. |
substantiate my statement |
чтобы не быть голословным |
VLZ_58 |
46 |
21:36:28 |
eng-rus |
общ. |
in order to substantiate my statement |
чтобы не быть голословным (statements) |
VLZ_58 |
47 |
21:32:15 |
rus-spa |
общ. |
вкусить от виноградной лозы мира |
tomar las uvas de la paz |
Lavrov |
48 |
21:28:59 |
rus-spa |
общ. |
при полном параде |
con sus mejores galas |
Lavrov |
49 |
21:19:28 |
rus-ger |
воен. |
наземного базирования |
bodengebunden |
Shlyakhovoy |
50 |
21:12:01 |
rus-ger |
общ. |
действующий |
amtierend (занимающий должность: ein amtierender Minister) |
Ин.яз |
51 |
21:09:56 |
eng-rus |
вет. |
prostigmatic |
простигматический клещ |
vdengin |
52 |
21:08:15 |
rus-fre |
тех. |
электронасосный агрегат |
groupe électropompe |
I. Havkin |
53 |
21:06:37 |
rus-spa |
общ. |
чарующий |
mágico |
Lavrov |
54 |
21:05:58 |
rus-ger |
воен. |
в повседневной деятельности войск |
im Grundbetrieb |
Shlyakhovoy |
55 |
21:02:32 |
rus-ger |
воен. |
операция специального назначения |
verdeckte Operation (проведение операций нерегулярными войсками и методами) |
Shlyakhovoy |
56 |
20:58:33 |
eng-rus |
общ. |
Electronic System for Travel Authorization |
Электронная система авторизации въезда |
Johnny Bravo |
57 |
20:58:15 |
rus-ger |
воен. |
добывать важную/релевантную для командования информацию |
Schlüsselinformationen gewinnen |
Shlyakhovoy |
58 |
20:57:18 |
eng |
сокр. |
redundancy board |
redundancy card |
ssn |
59 |
20:56:12 |
rus-ger |
воен. |
важная информация |
Schlüsselinformation (термин военной разведки, войск спецназа) |
Shlyakhovoy |
60 |
20:55:19 |
eng-rus |
прогр. |
redundancy amount |
степень избыточности |
ssn |
61 |
20:53:35 |
eng-rus |
прогр. |
static redundancy |
статическая избыточность |
ssn |
62 |
20:52:26 |
eng-rus |
прогр. |
concept of dynamic redundancy |
концепция динамической избыточности |
ssn |
63 |
20:50:23 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic redundancy |
динамическая избыточность |
ssn |
64 |
20:44:00 |
eng-rus |
прогр. |
Unless fault-correction functions can be generalized to correct many types of damage, fault avoidance is a better investment |
если методы ликвидации последствий сбоев не могут быть обобщены для работы со многими типами искажений, лучше всего направлять силы и средства на предупреждение ошибок ("Software Reliability: Principles and Practices" by Glenford J. Myers (1976)) |
ssn |
65 |
20:43:22 |
rus-ger |
мед. |
кубический сантиметр = мл |
cc (cubic centimeter=ml) |
folkman85 |
66 |
20:42:23 |
eng-rus |
идиом. |
chase your dream |
вперёд к мечте |
goroshko |
67 |
20:40:14 |
eng-rus |
прогр. |
fault-correction functions |
методы ликвидации последствий сбоев |
ssn |
68 |
20:39:51 |
eng-rus |
тех. |
process chain |
технологическая цепочка |
Shevi |
69 |
20:39:38 |
eng-rus |
прогр. |
functions |
методы |
ssn |
70 |
20:35:47 |
rus-ger |
мед. |
горб Хемптона |
pleuraständige Verdichtung (dict.cc) |
folkman85 |
71 |
20:33:13 |
eng-rus |
воен., мор. |
Navy List |
Флотский список (Список командного состава военно-морского флота) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:33:00 |
eng-rus |
воен., мор. |
Navy List |
Список офицеров военно-морского флота |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:32:00 |
eng-rus |
воен., мор. |
Naval Register |
Список кораблей |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:31:18 |
eng-rus |
воен., мор. |
Naval Register |
Список кораблей военно-морского флота |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:29:17 |
eng-rus |
воен., мор. |
senior captain |
старший капитан |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:27:06 |
eng-rus |
прогр. |
function |
метод, возвращающий значение (в отличие от процедуры) |
ssn |
77 |
20:23:48 |
eng-rus |
полит. |
electoral-college election |
непрямые выборы (избирательная система, при которой воля избирателя опосредуется специальными лицами – выборщиками. Коллегия выборщиков – коллегиальный орган, не имеющий иных обязанностей, кроме избрания высших должностных лиц, в которой делегируются по должности, специально назначаются или избираются выборщики) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:19:15 |
eng-rus |
идиом. |
go without a fight |
сдаться без борьбы (Bloomberg Businessweek) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:18:21 |
eng-rus |
фин. |
plug the budget hole |
закрыть дыру в бюджете (Bloomberg Businessweek) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:07:51 |
eng-rus |
комп. |
fault correction |
ликвидация последствий сбоев |
ssn |
81 |
20:05:43 |
eng-rus |
эк. |
competent economic management |
квалифицированное управление экономикой (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:04:47 |
eng-rus |
космон. |
EUS Exploration Upper Stage |
разгонный блок Space Launch System (SLS) |
AllaR |
83 |
20:04:40 |
eng-rus |
общ. |
cornerstone principle |
основоположный принцип (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:02:03 |
eng-rus |
сист.без. |
the Russian counterpart of the Federal Bureau of Investigation |
российский аналог ФБР (the Investigative Committee of Russia) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:59:52 |
eng-rus |
ауд. |
Total Equity |
общая сумма собственного капитала |
ssfatima |
86 |
19:57:00 |
eng-rus |
прогр. |
many types of damage |
многие типы искажений |
ssn |
87 |
19:56:33 |
eng-rus |
прогр. |
many types |
многие типы |
ssn |
88 |
19:45:53 |
eng-rus |
прогр. |
Damage-correction techniques are of limited benefit because they require one to predict in advance a few possible types of damage and to design software functions to undo the damage when it occurs |
Польза от методов борьбы с искажениями ограничена, поскольку предполагается, что разработчик заранее предугадает несколько возможных типов искажений и предусмотрит программно реализуемые функции для их устранения ("Software Reliability: Principles and Practices" by Glenford J. Myers (1976)) |
ssn |
89 |
19:43:54 |
rus-ita |
юр. |
вдоль |
in fregio (a qc - чего-л, границы чего-л., чаще о земле) |
Assiolo |
90 |
19:43:28 |
eng-rus |
внеш.полит. |
national security issues |
вопросы политики безопасности и обороны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:42:17 |
eng-rus |
прогр. |
predict in advance |
заранее предугадать |
ssn |
92 |
19:42:13 |
eng-rus |
внеш.полит. |
go-to expert |
"дежурный" авторитет (по тем или иным вопросам) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:40:34 |
eng-rus |
дип. |
superficially appealing bad idea |
на первый взгляд заманчивая, но на самом деле неудачная идея (fausse bonne idee) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:39:28 |
rus-ger |
воен. |
возможности действий |
Handlungsoption (по нейтрализации/выводу из строя целей противника) |
Shlyakhovoy |
95 |
19:38:32 |
eng-rus |
внеш.полит. |
be pursuing Russia's Middle East objectives |
добиваться достижения целей России на Ближнем Востоке (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:37:13 |
eng-rus |
дип. |
deflect questions |
уклониться от ответа на вопросы (about whether ... – о том, ... ли ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:36:47 |
rus-ger |
воен. |
профиль возможностей |
Fähigkeitsprofil |
Shlyakhovoy |
98 |
19:35:19 |
eng-rus |
внеш.полит. |
foreign policy operator |
внешнеполитический деятель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:34:54 |
eng-rus |
дип. |
global diplomatic community |
мировое дипломатическое сообщество (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:34:42 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic community |
дипломатическое сообщество (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:32:46 |
eng-rus |
прогр. |
design software functions |
предусматривать программно реализуемые функции |
ssn |
102 |
19:31:32 |
eng-rus |
внеш.полит. |
platform of non-intervention |
платформа невмешательства во внутренние дела иностранных государств (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:22:44 |
eng-rus |
полит. |
popular-vote election |
прямые выборы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:20:11 |
eng-rus |
прогр. |
undo the damage |
устранить искажения |
ssn |
105 |
19:15:12 |
eng-rus |
спорт. |
dobok |
добок (the uniform worn by practitioners of Korean martial arts. Do means "way" and bok means "clothing.") |
VLZ_58 |
106 |
19:11:45 |
eng-rus |
общ. |
son bias |
предпочтение в пользу сыновей |
Asker |
107 |
19:10:13 |
rus-dut |
текст. |
прядильная машина |
molen (Hulpwerktuig bij het opkluwenen van strengen garen of katoen) |
Сова |
108 |
19:01:31 |
eng-rus |
разг. |
how unfortunate |
какая досада |
Ремедиос_П |
109 |
18:58:45 |
rus-dut |
диал. |
ощипки |
pluk |
Сова |
110 |
18:55:52 |
eng-rus |
прогр. |
limited benefit |
ограниченная польза |
ssn |
111 |
18:49:43 |
eng-rus |
прогр. |
damage-correction techniques |
методы борьбы с искажениями |
ssn |
112 |
18:49:07 |
rus-dut |
рел., катол. |
вечерняя молитва |
avondlof |
Сова |
113 |
18:49:01 |
eng-rus |
прогр. |
damage-correction technique |
метод борьбы с искажениями |
ssn |
114 |
18:48:48 |
eng-rus |
общ. |
bottom line |
вывести результат |
Artjaazz |
115 |
18:45:46 |
eng-rus |
биотех. |
buffer adjustment reservoir |
буферный резервуар для регулировки |
VladStrannik |
116 |
18:36:56 |
eng-rus |
спектр. |
Intrinsic fluorescence spectroscopy |
спектроскопия собственной флуоресценции |
ignoila |
117 |
18:35:15 |
eng-rus |
юр. |
substantial obligation |
существенные обязательства |
Anatoli Lag |
118 |
18:29:28 |
eng-rus |
биотех. |
sterile filtration |
стерилизующая фильтрация |
VladStrannik |
119 |
18:29:18 |
eng-rus |
прогр. |
predictive validity |
прогностическая достоверность |
ssn |
120 |
18:28:15 |
eng-rus |
мед. |
predictive power |
способность прогнозирования |
ssn |
121 |
18:27:20 |
eng-rus |
прогр. |
contiguously together |
в непрерывной последовательности (контекстуальный перевод) |
Wilder Wein |
122 |
18:21:02 |
eng |
сокр. |
predictive dialing mode |
predictive dialling mode |
ssn |
123 |
18:17:16 |
rus-ger |
хим. |
гиперицин |
Hypericin (wikipedia.org) |
HolSwd |
124 |
18:15:03 |
eng-rus |
прогр. |
predictive analytics software |
прогнозно-аналитическое программное обеспечение |
ssn |
125 |
18:13:38 |
rus-dut |
общ. |
расстройство |
verscheurdheid |
Сова |
126 |
18:10:41 |
eng-rus |
прогр. |
prediction counter |
регистр предсказаний (фиксирующий информацию о предыстории ветвлений) |
ssn |
127 |
18:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sustainable path of development |
устойчивая траектория развития (отношений между РФ и США // ВВП в переводе -– express.co.uk (2016)) |
Игорь Миг |
128 |
18:08:38 |
eng-rus |
прогр. |
prediction correlation |
корреляция прогнозирования |
ssn |
129 |
18:07:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get relationship back on track |
вернуться на путь конструктивного диалога |
Игорь Миг |
130 |
18:06:24 |
rus-ita |
|
выход из берегов |
straripamento (реки) |
Avenarius |
131 |
18:06:17 |
eng-rus |
прогр. |
prediction correlation file |
файл корреляции прогнозирования |
ssn |
132 |
18:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get relationship back on track |
нормализировать отношения |
Игорь Миг |
133 |
18:05:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get relationship back on track |
установить диалог |
Игорь Миг |
134 |
18:02:39 |
rus-ita |
геогр. |
Македония |
Macedonia |
Avenarius |
135 |
18:00:33 |
eng-rus |
биотех. |
chromatographic membrane |
хроматографическая мембрана |
VladStrannik |
136 |
17:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fully-fledged relationship |
полномасштабное сотрудничество |
Игорь Миг |
137 |
17:58:38 |
eng-rus |
обр. |
University of Lausanne |
Лозаннский университет |
grafleonov |
138 |
17:58:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fully-fledged relations |
полномасштабное сотрудничество (ВВП в переводе Express, UK (2016)) |
Игорь Миг |
139 |
17:57:55 |
eng-rus |
обр. |
Erasmus University Rotterdam |
Университет имени Эразма Роттердамского |
grafleonov |
140 |
17:57:24 |
eng-rus |
идиом. |
you don't need a musket to shoot a butterfly |
нет смысла стрелять из пушки по воробьям |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:56:15 |
eng-rus |
обр. |
Wayne State University |
Университет Уэйна (США) |
grafleonov |
142 |
17:55:38 |
eng |
сокр. |
predicted failure rate |
predicted fault rate |
ssn |
143 |
17:54:17 |
rus-ita |
|
ЖКХ жилищно-коммунальное хозяйство |
Azienda municipale dei servizi residenziali Hohluznik |
s_somova |
144 |
17:54:02 |
rus-ita |
|
спальное место |
cuccetta (в вагоне) |
Avenarius |
145 |
17:53:41 |
eng-rus |
лазер.мед. |
soft laser |
лазер малой мощности |
ava7 |
146 |
17:53:18 |
eng-rus |
лазер.мед. |
mid-laser |
лазер средней мощности |
ava7 |
147 |
17:52:25 |
eng-rus |
лазер.мед. |
hard laser |
лазер большой мощности |
ava7 |
148 |
17:52:09 |
rus-ita |
мед. |
филиформный |
filiforme |
Avenarius |
149 |
17:52:06 |
rus-lav |
полигр. |
мелованная бумага |
krītpapīrs |
Hiema |
150 |
17:46:41 |
eng-rus |
мед. |
remedies |
инструменты правоприменения |
amatsyuk |
151 |
17:37:00 |
rus-ita |
|
молодой гусь |
papero |
Avenarius |
152 |
17:36:36 |
eng-rus |
эл. |
predict |
делать предсказание |
ssn |
153 |
17:33:24 |
eng-rus |
биотех. |
semi-continuous process |
полунепрерывный процесс |
VladStrannik |
154 |
17:33:12 |
eng-rus |
эк. |
operational balancing agreement |
действующее компенсационное соглашение |
leaskmay |
155 |
17:29:49 |
rus-dut |
диал. |
дремать |
sluimeren |
Сова |
156 |
17:29:24 |
rus-ger |
мед. |
проводник |
Draht (в кардиологических процедурах) |
darwinn |
157 |
17:23:52 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic IgG4 molecule |
терапевтическая молекула IgG4 |
VladStrannik |
158 |
17:23:39 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic molecule |
терапевтическая молекула |
VladStrannik |
159 |
17:21:43 |
eng-rus |
прогр. |
software functions |
программно реализуемые функции |
ssn |
160 |
17:21:18 |
rus-dut |
погов. |
объяснять что-л. в деталях, досконально |
naaldje, van ~ tot draadje (ets vertellen of iets uitleggen van het begin tot het einde, in detail) |
Сова |
161 |
17:20:38 |
eng-rus |
прогр. |
software function |
программно реализуемая функция |
ssn |
162 |
17:18:38 |
eng-rus |
изм.пр. |
threat countering |
меры противодействия угрозам, средства противодействия угрозам |
Speleo |
163 |
17:17:38 |
eng-rus |
прогр. |
software |
программно реализуемый |
ssn |
164 |
17:11:42 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic antibody |
терапевтическое антитело |
VladStrannik |
165 |
17:11:23 |
eng-rus |
прогр. |
a few possible types of damage |
несколько возможных типов искажений |
ssn |
166 |
17:09:32 |
rus-ita |
|
разносчик рыбы |
pescivendolo |
Avenarius |
167 |
17:09:05 |
eng-rus |
прогр. |
possible types of damage |
возможные типы искажений |
ssn |
168 |
17:08:56 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic antibody composition |
композиция на основе терапевтических антител |
VladStrannik |
169 |
17:07:40 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic antibody drug substance |
лекарственное вещество на основе терапевтических антител |
VladStrannik |
170 |
17:06:43 |
eng-rus |
прогр. |
possible type of damage |
возможный тип искажения |
ssn |
171 |
17:06:22 |
eng-rus |
вет. |
burrowing mite |
земляной клещ |
vdengin |
172 |
17:05:34 |
eng-rus |
прогр. |
types of damage |
типы искажений |
ssn |
173 |
17:03:22 |
eng-rus |
прогр. |
type of damage |
тип искажения |
ssn |
174 |
17:02:00 |
eng-rus |
биотех. |
therapeutic protein drug substance |
лекарственное вещество на основе терапевтического белка |
VladStrannik |
175 |
17:01:02 |
eng-rus |
космон. |
MBC Mars Base Camp |
Марсианский базовый лагерь (Концепция компании Lockheed Martin Space Systems подразумевает человекоориентированное обследование обеих марсианских лун и дает возможность получать образцы с Марса при помощи обслуживающих роботизированных ресурсов, предварительно подготовленных на орбите и на поверхности Марса.) |
AllaR |
176 |
17:00:49 |
eng-rus |
прогр. |
damage |
искажение |
ssn |
177 |
17:00:35 |
rus-ger |
|
согласовываться mit etwas, с чем-либо |
korrespondieren |
VeraS90 |
178 |
17:00:19 |
rus-ita |
мед. |
бурсит |
borsite |
Avenarius |
179 |
16:54:45 |
rus-ita |
перен. |
копия |
facsimile |
Avenarius |
180 |
16:54:26 |
eng-rus |
тамож. |
grain sorghum |
сорго зерновое (товарная позиция для таможенных целей gov.uk) |
yurtranslate23 |
181 |
16:51:17 |
eng-rus |
разг. |
hoked up |
наигранный ("Its okay that everybody looks great, though certain scenes seem hoked up. A black cat crossing the path of a motorcade about to explode feels more like Hollywood moviemaking than truth telling…." – D.J. Palladino, The Santa Barbara Independent, 10 Jan. 2013) |
VLZ_58 |
182 |
16:49:39 |
rus-ita |
перен. |
пример |
falsariga |
Avenarius |
183 |
16:48:25 |
rus-ita |
|
установить опеку |
stabilire l'affido (Ove i genitori intendano stabilire l'affido esclusivo) |
armoise |
184 |
16:44:12 |
eng |
сокр. ИТ. |
APDS |
American Prison Data Systems |
Kirill2 |
185 |
16:43:43 |
rus-ita |
шутл. |
профессорский |
dottorale (о тоне и т.п.) |
Avenarius |
186 |
16:39:06 |
rus-ita |
|
предвещать |
presagire |
Avenarius |
187 |
16:31:19 |
rus-ger |
инт. |
запросчик |
Anforderer |
Reischel |
188 |
16:28:29 |
rus-ita |
уменьш. |
кружок |
cerchietto |
Avenarius |
189 |
16:28:26 |
eng-rus |
дип. |
Foreign Account Tax Compliance Act |
Закон о налоговом контроле счетов в иностранных финансовых учреждениях (формулировка из соглашения США–Беларусь) |
bellb1rd |
190 |
16:13:45 |
eng-rus |
внеш.полит. |
be staunchly against |
решительно выступать против (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:12:54 |
eng-rus |
мед. |
site initiation visit |
инспекция для начала работы исследовательского центра |
amatsyuk |
192 |
16:12:26 |
eng-rus |
внеш.полит. |
foreign intervention |
вмешательство во внутренние дела иностранных государств (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:12:07 |
eng-rus |
прогр. |
damaged data base records or system control tables |
искажения записей в базе данных или управляющих таблицах системы |
ssn |
194 |
16:11:04 |
eng-rus |
внеш.полит. |
pull back from foreign intervention |
прекратить вмешательство во внутренние дела иностранных государств (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:10:05 |
eng-rus |
межд.отн. |
be fraught with complexities |
быть чреватым осложнениями (говоря о трудностях, осложнениях в международных отношениях; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:05:11 |
eng-rus |
мед. |
cardio-thoracic ratio |
КТИ (кардиоторакальный индекс) |
Horacio_O |
197 |
16:01:14 |
eng-rus |
прогр. |
remaining idea of correction |
другой подход к исправлению |
ssn |
198 |
16:00:58 |
rus-ger |
|
ограниченный временем и пространством |
raum-zeitlich begrenzt |
VeraS90 |
199 |
16:00:00 |
eng-rus |
бизн. |
market share threshold |
порог доли рынка |
Dominator_Salvator |
200 |
15:59:16 |
eng-rus |
мед. |
Inflammatory Respiratory Diseases |
воспалительные заболевания лёгких |
Horacio_O |
201 |
15:58:47 |
eng-rus |
юр. |
support appeal claims |
обосновать требования апелляционной жалобы |
babichjob |
202 |
15:58:28 |
rus-ita |
|
тряпка |
cimosa (для стирания с доски) |
Avenarius |
203 |
15:57:46 |
rus |
сокр. мед. |
ВЗЛ |
воспалительные заболевания легких |
Horacio_O |
204 |
15:56:59 |
eng-rus |
прогр. |
idea of correction |
подход к исправлению |
ssn |
205 |
15:54:51 |
eng-rus |
|
directly related |
прямо пропорциональный |
DariaChernova |
206 |
15:53:10 |
rus-ita |
|
губка |
cancellino (для стирания с доски) |
Avenarius |
207 |
15:50:26 |
rus-ger |
науч. |
логические суждения |
logische Sätze |
VeraS90 |
208 |
15:49:51 |
eng-rus |
прогр. |
remaining version |
оставшаяся версия |
ssn |
209 |
15:49:44 |
rus-ita |
книжн. |
нежелающий |
nolente |
Avenarius |
210 |
15:49:07 |
rus-ger |
науч. |
общие суждения |
Allsätze |
VeraS90 |
211 |
15:47:07 |
eng-rus |
биотех. |
inter-species half-molecule exchange |
межвидовой обмен полумолекулами |
VladStrannik |
212 |
15:46:42 |
rus-fre |
юр. |
невозможность использования |
privation de jouissance |
ulkomaalainen |
213 |
15:46:29 |
rus-ger |
науч. |
общее суждение |
Allsatz |
VeraS90 |
214 |
15:46:10 |
eng-rus |
телеком. |
remaining traffic |
оставшийся трафик |
ssn |
215 |
15:45:07 |
eng-rus |
прогр. |
remaining text |
оставшийся текст |
ssn |
216 |
15:44:17 |
eng-rus |
прогр. |
remaining symbol |
оставшийся символ |
ssn |
217 |
15:43:24 |
eng-rus |
телеком. |
remaining switch |
оставшийся коммутатор |
ssn |
218 |
15:41:42 |
eng-rus |
телеком. |
remaining server connection |
оставшееся серверное соединение |
ssn |
219 |
15:40:09 |
eng-rus |
телеком. |
remaining router |
остальной маршрутизатор |
ssn |
220 |
15:39:07 |
eng-rus |
прогр. |
remaining port |
остальной порт |
ssn |
221 |
15:37:09 |
eng-rus |
телеком. |
remaining path |
исправный тракт |
ssn |
222 |
15:35:10 |
rus-ger |
науч. |
наблюдаемые факты |
beobachtbare Tatsachen |
VeraS90 |
223 |
15:35:08 |
eng-rus |
телеком. |
remaining network element |
остальной сетевой элемент |
ssn |
224 |
15:34:08 |
eng-rus |
прогр. |
remaining memory |
объём оставшейся памяти |
ssn |
225 |
15:33:13 |
eng-rus |
фин. |
remaining loan |
непогашенный остаток кредита |
ssn |
226 |
15:33:07 |
rus |
мед. |
в/ч |
высокочувствительный (тропонин, например) |
Horacio_O |
227 |
15:32:37 |
eng-rus |
рел. |
prostration |
суджуд (у мусульман земной поклон во время намаза, чтения Корана) |
margarita09 |
228 |
15:32:06 |
eng-rus |
биотех. |
half-molecule |
полумолекула |
VladStrannik |
229 |
15:31:53 |
eng-rus |
биотех. |
half-molecule exchange |
обмен полумолекулами |
VladStrannik |
230 |
15:31:49 |
eng-rus |
эк. |
remaining life expectancy |
ожидаемая продолжительность жизни |
ssn |
231 |
15:30:44 |
eng-rus |
рлк. |
non-uniform |
неэквидистантная (напр., антенная решетка) |
tannin |
232 |
15:30:21 |
eng-rus |
прогр. |
remaining layer |
оставшийся слой |
ssn |
233 |
15:30:08 |
eng-rus |
мед. |
JC polyoma virus |
вирус полиомы JC |
VladStrannik |
234 |
15:29:26 |
eng-rus |
ауд. |
vertically integrated value chain |
вертикально интегрированная цепочка создания стоимости |
ssfatima |
235 |
15:29:21 |
rus-ita |
|
внутригородской |
intraurbano (http://dizionari.repubblica.it/Italiano-Inglese/I/intraurbano.php) |
armoise |
236 |
15:29:09 |
eng-rus |
склад. |
remaining inventory |
остаточный запас |
ssn |
237 |
15:27:03 |
eng-rus |
мед. |
unforeseen adverse event |
непредвиденное побочное явление |
VladStrannik |
238 |
15:26:07 |
eng-rus |
рлк. |
Non-Uniform Linear Array |
линейная неэквидистантная антенная решётка |
tannin |
239 |
15:25:39 |
eng |
сокр. рлк. |
NULA |
Non-Uniform Linear Array |
tannin |
240 |
15:25:22 |
rus-ita |
эк. |
средства |
copertura |
Assiolo |
241 |
15:25:00 |
rus-ita |
эк. |
средства |
copertura (необходимые для покрытия расходов/осуществления операции) |
Assiolo |
242 |
15:22:31 |
eng-rus |
биотех. |
calicheamicin derivative |
производное калихемицина |
VladStrannik |
243 |
15:22:17 |
eng-rus |
биотех. |
cytotoxic calicheamicin derivative |
цитотоксическое производное калихемицина |
VladStrannik |
244 |
15:21:53 |
eng-rus |
телеком. |
remaining hop |
оставшийся транзитный участок |
ssn |
245 |
15:19:45 |
eng-rus |
биотех. |
approved for human use |
одобренный для введения в организм человека |
VladStrannik |
246 |
15:19:34 |
rus-ger |
|
оставлять желать лучшего |
viel zu wünschen übrig lassen |
Vorbild |
247 |
15:18:30 |
eng-rus |
эк. |
comprehensive attempt |
полномасштабная попытка |
A.Rezvov |
248 |
15:18:26 |
eng-rus |
прогр. |
remaining field object |
остальной объект поля |
ssn |
249 |
15:17:45 |
eng-rus |
произв. |
hydraulic actuator |
гидроотбор |
Yeldar Azanbayev |
250 |
15:17:27 |
eng-rus |
прогр. |
field object |
объект поля |
ssn |
251 |
15:16:22 |
eng-rus |
телеком. |
remaining extension number |
остальной добавочный номер |
ssn |
252 |
15:16:13 |
rus-ger |
|
структура общества |
Beschaffenheit der Gesellschaft |
VeraS90 |
253 |
15:15:32 |
eng-rus |
изм.пр. |
remaining energy |
оставшаяся энергия |
ssn |
254 |
15:15:17 |
rus-fre |
тех. |
ящик для раствора извести |
caisse à chaux |
NumiTorum |
255 |
15:15:03 |
eng-rus |
архит. |
serves no purpose |
функционально бесполезный |
yevsey |
256 |
15:14:42 |
eng-rus |
бизн. |
get down to business right away |
сразу приступить к делу (to start dealing with the matter that needs to be dealt with, or doing the work that needs to be done; e.g., let's get down to business right away – we'll stop for coffee later) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:12:15 |
rus-fre |
тех. |
крепление очистителя |
carlingue de épurateur |
NumiTorum |
258 |
15:08:43 |
eng-rus |
изм.пр. |
user workload |
рабочая нагрузка на пользователя |
Speleo |
259 |
15:08:34 |
eng-rus |
биотех. |
immunoglobulin that are produced during a secondary immune response |
иммуноглобулин, который образуется при вторичном иммунном ответе |
VladStrannik |
260 |
15:08:08 |
eng-rus |
произв. |
ABS sensors |
датчики АБС |
Yeldar Azanbayev |
261 |
15:07:33 |
eng-rus |
произв. |
twofold axis |
вторая ось |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:05:08 |
eng-rus |
психол. |
human agency |
человеческая агентивность (встречается в некоторых переводах работ амер. психол. Альберта Бандуры) |
OstrichReal1979 |
263 |
15:04:08 |
eng-rus |
биотех. |
affinity of an antibody |
аффинность антитела |
VladStrannik |
264 |
15:03:49 |
eng-rus |
биотех. |
binding specificity |
специфичность связывания |
VladStrannik |
265 |
15:02:00 |
rus-fre |
тех. |
дно для очистителя |
fond fixe pour épurateur |
NumiTorum |
266 |
15:01:48 |
eng-rus |
прогр. |
remaining |
другой |
ssn |
267 |
15:00:20 |
eng-rus |
пром. |
industrial cart |
промышленная тележка |
natty1610 |
268 |
14:59:26 |
rus-fre |
тех. |
концевое крепление внутренних листов |
clôture des cloisonnement |
NumiTorum |
269 |
14:56:23 |
eng-rus |
биотех. |
gel electrophoresis analysis |
гель-электрофорезный анализ |
VladStrannik |
270 |
14:55:28 |
rus-ger |
тех. |
крышка для фритюрницы |
Springdeckel (der die – Deckel) |
Maria0097 |
271 |
14:55:13 |
eng-rus |
эк. |
innovation conveyer |
конвейер инноваций (вид стартап-студии) |
kefiring |
272 |
14:51:58 |
rus-fre |
тех. |
мешатель газа |
mélangeur de gaz |
NumiTorum |
273 |
14:51:48 |
eng-rus |
произв. |
business trip expense |
командировочный |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:49:31 |
eng-rus |
разг. |
be in for |
подменять (someone – кого-либо) |
NGGM |
275 |
14:49:01 |
eng-rus |
произв. |
hydraulic actuator |
гидрофиксация |
Yeldar Azanbayev |
276 |
14:47:58 |
eng-rus |
биотех. |
non-denaturing |
неденатурирующий |
VladStrannik |
277 |
14:47:45 |
eng-rus |
биотех. |
non-denaturing conditions |
неденатурирующие условия |
VladStrannik |
278 |
14:45:54 |
rus-ger |
юр. |
наносить ущерб здоровью |
Gesundheit schädigen |
dolmetscherr |
279 |
14:44:41 |
eng-rus |
футб. |
weak foot |
чужая нога (жарг.) |
Предраг Стојановић |
280 |
14:44:29 |
eng-rus |
футб. |
weak foot |
тёщина нога (жарг.) |
Предраг Стојановић |
281 |
14:44:02 |
rus-ger |
юр. |
нанесение телесных повреждений |
körperlich misshandeln |
dolmetscherr |
282 |
14:42:22 |
eng-rus |
изм.пр. |
threat library |
библиотека угроз |
Speleo |
283 |
14:41:39 |
rus-ita |
футб. |
удобная нога |
piede preferito (Пример: DOTI TECNICHE – Destro naturale, ricopre principalmente il ruolo di ala sinistra, posizione che gli permette di rientrare sul piede preferito per cercare il tiro in porta. Источник: https://www.forexinfo.it/Calciomercato-Inter-ecco-chi-e-Perisic-il-croato-che-ha-stregato-Mancini-video) |
Предраг Стојановић |
284 |
14:41:22 |
rus-ita |
футб. |
рабочая нога |
piede preferito (Пример: DOTI TECNICHE – Destro naturale, ricopre principalmente il ruolo di ala sinistra, posizione che gli permette di rientrare sul piede preferito per cercare il tiro in porta. Источник: https://www.forexinfo.it/Calciomercato-Inter-ecco-chi-e-Perisic-il-croato-che-ha-stregato-Mancini-video) |
Предраг Стојановић |
285 |
14:39:40 |
eng-rus |
спорт. |
right-handed |
правша (игрок, владеющий правой рукой лучше, чем левой; напр., a right-handed tennis player) |
Предраг Стојановић |
286 |
14:38:36 |
ita |
сокр. юр. |
S.A. |
societa anonima |
massimo67 |
287 |
14:37:37 |
rus-fre |
тех. |
клапан для донок |
soupape de prise de vapeur des chevaux alimentaires |
NumiTorum |
288 |
14:37:10 |
rus-ita |
юр. |
акционерное общество |
S.A. (societa anonima (4 forme giuridiche più comuni in Svizzera Ditta individuale, Sagl, SA, Società in nome collettivo) |
massimo67 |
289 |
14:36:52 |
rus-ita |
кул. |
пиццокери |
pizzoccheri (разновидность тальятелле, типичное блюдо долины Вальтеллина) |
Avenarius |
290 |
14:36:38 |
eng-rus |
архит. |
doesn't correspond |
диссонирует |
yevsey |
291 |
14:34:47 |
eng |
мед. |
Action Research Arm Test |
ARAT |
ННатальЯ |
292 |
14:34:16 |
eng-rus |
торг. |
remainder dealer |
дилер товарных излишков (напр., нераспроданных издателем книг) |
ssn |
293 |
14:33:50 |
eng-rus |
маш. |
measuring uncertainty |
неопределённость измерений |
Eugene_Chel |
294 |
14:33:49 |
ger-fre |
мед. |
Heilstätte |
établissement de cure |
Vera Kouzemina |
295 |
14:31:35 |
rus-fre |
тех. |
положение и крепление труб на переборках |
passages des tuyaux et renforts des cloisons des chaufferies |
NumiTorum |
296 |
14:26:05 |
rus-ita |
|
моток |
gomitolo |
Avenarius |
297 |
14:24:19 |
rus-fre |
тех. |
труба для нагрузки угля |
manche pour trous à charbon |
NumiTorum |
298 |
14:23:34 |
eng-rus |
спектр. |
Triple quadruple spectrometer |
тройной квадрупольный масс-спектрометр |
irinaloza23 |
299 |
14:23:22 |
rus-ita |
|
морской узел |
nodo marinaro |
Avenarius |
300 |
14:19:53 |
eng-rus |
нефт. |
fusion bonded epoxy coating |
эпоксидное покрытие, наплавленное на трубы |
MichaelBurov |
301 |
14:12:28 |
eng-rus |
|
splatter flick |
фильм ужасов |
azalan |
302 |
14:08:50 |
rus-ita |
|
самоуверенный |
spavaldo |
Avenarius |
303 |
14:08:08 |
eng |
сокр. хим. |
NPR |
Nicotine Polacrilex Resin |
iwona |
304 |
14:05:12 |
rus-fre |
тех. |
машина для подъёма мусора |
monte-escarbille à vapeur (шлака из кочегарного отделения) |
NumiTorum |
305 |
14:03:15 |
eng-rus |
тех. |
restore access |
восстановить доступ |
Io82 |
306 |
14:02:27 |
rus-ger |
тех. |
восстановить доступ к |
Zugriff auf wiederherstellen |
Io82 |
307 |
14:02:10 |
rus-fre |
тех. |
двойной клинкет |
robinet bi-valve |
NumiTorum |
308 |
13:53:06 |
eng-rus |
биотех. |
non-reduced sodium dodecyl sulfate-poly acrylamide gel electrophoresis |
натрий додецилсульфат-полиакриламид гель-электрофорез в невосстанавливающих условиях |
VladStrannik |
309 |
13:52:00 |
eng-rus |
биотех. |
non-reduced solution conditions |
невосстанавливающие условия раствора |
VladStrannik |
310 |
13:51:08 |
rus-fre |
тех. |
индикаторный кран |
robinet pour indicateur |
NumiTorum |
311 |
13:50:53 |
eng-rus |
биотех. |
denaturing solution conditions |
денатурирующие условия раствора |
VladStrannik |
312 |
13:49:27 |
rus-fre |
тех. |
задерживающий клапан для продувания котлов |
clapet de retenue pour extraction des chaudières |
NumiTorum |
313 |
13:48:04 |
eng-rus |
|
Iran Chamber of Commerce,Industries, Mines & Agriculture |
Иранская Палата торговли, промышленности, горнорудной промышленности и сельского хозяйства |
JulianaK |
314 |
13:47:14 |
rus-fre |
тех. |
кочегарный кингстон |
kingston de chaufferie |
NumiTorum |
315 |
13:46:43 |
rus-fre |
тех. |
машинный кингстон |
kingston de machine |
NumiTorum |
316 |
13:43:34 |
eng-rus |
эк. |
determining influence |
решающее влияние |
A.Rezvov |
317 |
13:42:43 |
eng-rus |
произв. |
re-launch |
перезапустить |
Yeldar Azanbayev |
318 |
13:39:07 |
eng-rus |
биотех. |
light chain antibody |
антитело с лёгкими цепями |
VladStrannik |
319 |
13:37:52 |
rus-fre |
юр. |
сдача выполненных работ |
présentation d'une situation |
ulkomaalainen |
320 |
13:35:59 |
eng-rus |
биотех. |
light chain antibody peptide |
антитело к пептиду с лёгкой цепью |
VladStrannik |
321 |
13:35:35 |
eng-rus |
эк. |
contracts are fixed in money |
договора фиксируются в денежном выражении |
A.Rezvov |
322 |
13:35:25 |
eng-rus |
биотех. |
antibody peptid |
антитело к пептиду |
VladStrannik |
323 |
13:32:34 |
eng-rus |
биотех. |
peptid |
пептид |
VladStrannik |
324 |
13:31:43 |
eng-rus |
произв. |
break out |
произойти |
Yeldar Azanbayev |
325 |
13:31:28 |
eng-rus |
прогр. |
remaining dimension |
остальное измерение |
ssn |
326 |
13:30:40 |
eng-rus |
прогр. |
remaining device |
остальное устройство |
ssn |
327 |
13:30:23 |
rus-fre |
тех. |
паркет в машинном отделении |
parquet des machines |
NumiTorum |
328 |
13:30:14 |
eng-rus |
биотех. |
affinity interaction |
аффинное взаимодействие |
VladStrannik |
329 |
13:30:03 |
eng-rus |
бирж. |
buy the rumor, sell the fact |
покупай на слухах, продавай на фактах |
TransUz |
330 |
13:29:29 |
eng-rus |
прогр. |
remaining column |
остальной столбец |
ssn |
331 |
13:29:14 |
eng-rus |
биотех. |
hexameric protein |
гексамерный белок |
VladStrannik |
332 |
13:28:25 |
rus-fre |
тех. |
груз поплавка |
contrepoids du flotteur |
NumiTorum |
333 |
13:28:20 |
eng-rus |
телеком. |
remaining circuit |
оставшийся канал |
ssn |
334 |
13:27:36 |
rus-fre |
тех. |
направляющий поплавка |
boite du flotteur |
NumiTorum |
335 |
13:27:21 |
eng-rus |
прогр. |
remaining character |
оставшийся символ |
ssn |
336 |
13:26:51 |
eng-rus |
эк. |
he adapted his recommendations to the evolution of his own theory |
он менял свои рекомендации по мере развития собственной теории |
A.Rezvov |
337 |
13:26:46 |
rus-fre |
тех. |
отделение над клапаном |
chambre d'evacuation du clapet |
NumiTorum |
338 |
13:26:29 |
eng-rus |
телеком. |
remaining channel |
оставшийся канал |
ssn |
339 |
13:25:57 |
rus-fre |
тех. |
общий очиститель |
épurateur general |
NumiTorum |
340 |
13:25:23 |
rus-fre |
тех. |
автоматический продуватель |
purgeur automatique |
NumiTorum |
341 |
13:20:39 |
eng-rus |
биотех. |
porcine submaxillary mucin |
муцин подчелюстной железы свиньи |
VladStrannik |
342 |
13:20:13 |
rus-fre |
тех. |
отросток выпуска воды |
tubulure de sortie d'eau |
NumiTorum |
343 |
13:20:01 |
eng-rus |
биотех. |
submaxillary mucin |
муцин подчелюстной железы |
VladStrannik |
344 |
13:18:19 |
rus-fre |
тех. |
сетка с отверстиями |
crépine perforé de trous |
NumiTorum |
345 |
13:17:59 |
eng-rus |
биотех. |
apolipoprotein heterodimer |
гетеродимер аполипопротеина |
VladStrannik |
346 |
13:17:49 |
eng-rus |
произв. |
representative of commission |
представитель комиссии |
Yeldar Azanbayev |
347 |
13:16:50 |
rus-fre |
тех. |
инжектор для очистителя |
injecteur d'alimentation pour epurateur |
NumiTorum |
348 |
13:13:54 |
eng-rus |
биотех. |
antibody-like |
антителоподобный |
VladStrannik |
349 |
13:13:09 |
eng-rus |
прогр. |
memory control module |
модуль управления памятью |
ssn |
350 |
13:10:34 |
rus-fre |
тех. |
крепление кочегарок |
epontillage des chambres de chauffe |
NumiTorum |
351 |
13:10:18 |
eng-rus |
биотех. |
heteromultimer |
гетеромультимер |
VladStrannik |
352 |
13:09:38 |
eng-rus |
биотех. |
heteromultimeric |
гетеромультимерный |
VladStrannik |
353 |
13:05:41 |
eng-rus |
прогр. |
remaining cell |
остальная ячейка |
ssn |
354 |
13:02:39 |
eng-rus |
|
remaining balance due |
задолженность на счёте |
ssn |
355 |
13:02:04 |
eng-rus |
|
remaining balance |
остаток на счёте |
ssn |
356 |
13:01:24 |
eng-rus |
биотех. |
homomultimer |
гомомультимер |
VladStrannik |
357 |
13:01:04 |
eng-rus |
тех. |
make a mark |
нанести маркировку |
Post Scriptum |
358 |
13:00:56 |
eng-rus |
бизн. |
remaining available resources |
остающиеся в наличии ресурсы |
ssn |
359 |
13:00:41 |
eng-rus |
биотех. |
homomultimeric |
гомомультимерный |
VladStrannik |
360 |
12:59:34 |
eng-rus |
прогр. |
remaining array element |
оставшийся элемент массива |
ssn |
361 |
12:58:16 |
eng-rus |
хим. |
concerted reactions |
согласованные реакции |
ONK |
362 |
12:54:33 |
rus-spa |
|
c поличным |
in fraganti ("en flagrante" редко используется, чаще всего используется латинское выражение "in fraganti") |
ispanets |
363 |
12:53:15 |
eng-rus |
биотех. |
monomer sub-unit |
субъединица мономера |
VladStrannik |
364 |
12:52:55 |
eng-rus |
прогр. |
succinct |
лаконичный |
Tink |
365 |
12:52:30 |
eng-rus |
биотех. |
polypeptide monomer sub-unit |
субъединица мономерного полипептида |
VladStrannik |
366 |
12:50:58 |
eng-rus |
студ. |
Student Spring Talent Show |
студенческая весна |
snowleopard |
367 |
12:50:24 |
eng-rus |
эк. |
unsustainable boom |
недолгосрочный бум |
A.Rezvov |
368 |
12:49:40 |
rus-ger |
юр. |
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития Бельгия |
FÖD Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit (бывший МИД Бельгии) |
Dtsch |
369 |
12:46:03 |
eng-rus |
комп. |
attempts to repair any damage caused by the error |
попытки восстановить разрушения, вызванные ошибками |
ssn |
370 |
12:45:23 |
eng-rus |
комп. |
damage caused by the error |
разрушение, вызванное ошибкой |
ssn |
371 |
12:42:34 |
eng-rus |
|
put on |
поправляться, набирать вес (In April, he put on a lot of weight.) |
Kumako |
372 |
12:39:08 |
eng-rus |
спецсл. |
assassination and kidnapping abroad |
особые мероприятия (русс. перевод взят из статьи в газете: Аргументы и факты. – 1998. – № 25) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:38:27 |
eng-rus |
|
up to two |
одна или две (о целых) |
Анна Ф |
374 |
12:36:21 |
eng-rus |
юр. |
institutional history |
досье из предыдущих мест заключения |
Kirill2 |
375 |
12:32:59 |
eng-rus |
нпз. |
ERUP |
проект модернизации НПЗ Elefsina (Elefsina Refinery Upgrade Project) |
konstmak |
376 |
12:32:47 |
eng-rus |
биотех. |
sub-unit |
субъединица (белка и т. п.) |
VladStrannik |
377 |
12:26:18 |
eng-rus |
внеш.полит. |
counter-proliferation czar |
начальник управления по предотвращению распространения оружия массового уничтожения (во внешнеполитическом ведомстве; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:25:39 |
eng-rus |
биотех. |
biological contaminant |
биологический загрязнитель |
VladStrannik |
379 |
12:25:12 |
rus-ger |
идиом. |
язык без костей |
reden wie ein Wasserfall (о болтливом человеке) |
Oxana Vakula |
380 |
12:24:59 |
eng-rus |
внеш.полит. |
counter-proliferation |
предотвращение распространения оружия массового уничтожения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:23:47 |
rus-fre |
|
переводить |
commuter ((в другое состояние и т. п.) Le traitement a été commuté vers l'autre régime.) |
I. Havkin |
382 |
12:23:45 |
eng-rus |
биотех. |
contaminating protein |
загрязняющий белок |
VladStrannik |
383 |
12:23:25 |
eng-rus |
парикм. |
designer beard |
модная небритость |
VLZ_58 |
384 |
12:19:21 |
rus-ger |
идиом. |
казнить нельзя помиловать |
hinrichten nicht begnadigen |
Oxana Vakula |
385 |
12:18:25 |
eng-rus |
эк. |
contingent properties |
конкретные свойства |
A.Rezvov |
386 |
12:18:02 |
eng-rus |
биотех. |
engineered protein |
сконструированный белок |
VladStrannik |
387 |
12:17:38 |
eng-rus |
идиом. |
one never knows |
кто его знает |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:17:30 |
rus-fre |
юр. |
следующие условия подлежат неукоснительному и безоговорочному выполнению |
les conditions suivantes sont de rigueur et acceptées sans réserves |
ulkomaalainen |
389 |
12:16:41 |
eng-rus |
комп. |
identical spare modules |
идентичные запасные модули |
ssn |
390 |
12:16:34 |
rus-ger |
|
перспективный работник |
Potenzialträger |
Александр Рыжов |
391 |
12:16:21 |
eng-rus |
биотех. |
biotherapeutic protein |
биотерапевтический белок |
VladStrannik |
392 |
12:16:12 |
eng-rus |
комп. |
identical spare module |
идентичный запасной модуль |
ssn |
393 |
12:15:46 |
eng-rus |
|
moon over |
мечтать, "летать в облаках" (He spent most of the day mooning over some girl he'd met in the park.) |
Kumako |
394 |
12:15:22 |
eng-rus |
биотех. |
immunoglobulin light chain |
лёгкая цепь иммуноглобулина |
VladStrannik |
395 |
12:15:12 |
eng-rus |
полиц. |
serious accusation, one which demands serious evidence |
тяжёлое обвинение, требующее железобетонных доказательств (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:15:06 |
eng-rus |
эк. |
rearranged production |
реорганизованное производство |
A.Rezvov |
397 |
12:12:44 |
eng-rus |
биотех. |
immunoglobulin-specific affinity interaction |
иммуноглобулин-специфическое аффинное взаимодействие |
VladStrannik |
398 |
12:12:17 |
eng-rus |
биотех. |
immunoglobulin-specific |
иммуноглобулин-специфический |
VladStrannik |
399 |
12:09:19 |
eng-rus |
угол. |
bribery on a major scale |
взятка в крупном размере (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:09:08 |
eng-rus |
|
mist over |
Слезятся глаза (Her eyes misted over as she cut the onions.) |
Kumako |
401 |
12:07:29 |
rus-ger |
|
иметь большую значимость |
einen hohen Stellenwert einnehmen |
Александр Рыжов |
402 |
12:07:22 |
eng-rus |
|
inspire optimism |
внушать оптимизм (Fortunately, there's a growing number of examples that inspire optimism (The Guardian)) |
Sergey Kozhevnikov |
403 |
12:06:16 |
eng-rus |
ритор. |
for giving a green light for |
за добро на (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:06:00 |
eng-rus |
назв.лек. |
etaracizumab |
этарацизумаб |
VladStrannik |
405 |
12:05:42 |
eng-rus |
назв.лек. |
ertumaxomab |
эртумаксомаб |
VladStrannik |
406 |
12:05:22 |
eng-rus |
назв.лек. |
efungumab |
эфунгумаб |
VladStrannik |
407 |
12:05:01 |
eng-rus |
назв.лек. |
edrecolomab |
эдреколомаб |
VladStrannik |
408 |
12:04:28 |
eng-rus |
назв.лек. |
densumab |
денсумаб |
VladStrannik |
409 |
12:03:32 |
eng-rus |
назв.лек. |
biciromab |
бициромаб |
VladStrannik |
410 |
12:02:58 |
eng-rus |
назв.лек. |
bectumomab |
бектумомаб |
VladStrannik |
411 |
12:02:39 |
eng-rus |
назв.лек. |
basilizimab |
базилимаб |
VladStrannik |
412 |
12:01:57 |
eng-rus |
назв.лек. |
atinumab |
атинумаб |
VladStrannik |
413 |
12:01:43 |
eng-rus |
назв.лек. |
apolizumab |
аполизумаб |
VladStrannik |
414 |
12:01:26 |
eng-rus |
назв.лек. |
anatumomab |
анатумомаб |
VladStrannik |
415 |
12:01:10 |
eng-rus |
назв.лек. |
amatuximab |
аматуксимаб |
VladStrannik |
416 |
12:00:54 |
eng-rus |
назв.лек. |
altumomab |
альтумомаб |
VladStrannik |
417 |
12:00:21 |
eng-rus |
назв.лек. |
alacizumab |
алацизумаб |
VladStrannik |
418 |
11:59:56 |
eng-rus |
назв.лек. |
afutuzumab |
афутузумаб |
VladStrannik |
419 |
11:59:40 |
rus-fre |
эк. |
признак особых обстоятельств |
SCI (indicateur de circonstance spécifique) |
eugeene1979 |
420 |
11:59:20 |
eng-rus |
назв.лек. |
afelimomab |
афелимомаб |
VladStrannik |
421 |
11:59:15 |
rus-fre |
эк. |
признак особых обстоятельств |
indicateur de circonstance spécifique (SCI в транспортной накладной) |
eugeene1979 |
422 |
11:59:03 |
eng-rus |
назв.лек. |
adecatumumab |
адекатумумаб |
VladStrannik |
423 |
11:58:35 |
eng-rus |
назв.лек. |
adalimumab |
адалимумаб |
VladStrannik |
424 |
11:58:29 |
rus-ger |
идиом. |
опасный путь |
slippery slope |
Christina1995 |
425 |
11:57:47 |
eng-rus |
назв.лек. |
actoxumab |
актоксумаб |
VladStrannik |
426 |
11:57:34 |
eng-rus |
энерг. |
fuel gas filter unit |
БФТГ (блок фильтров топливного газа) |
darvlasim |
427 |
11:55:59 |
eng-rus |
бизн. |
minority shareholdings |
миноритарный пакет акций |
Dominator_Salvator |
428 |
11:55:34 |
rus-fre |
аэроп. |
беспересадочный |
sans escale |
mmaiatsky |
429 |
11:52:16 |
eng-rus |
|
old hat |
корифей |
driven |
430 |
11:50:00 |
rus-ger |
|
обидеться |
übelnehmen (Es hört sich ganz possierlich an, aber Sie nehmen es mir hoffentlich nicht übel, wenn ich nicht bereit bin, Ihre Märchen zu glauben) |
Гевар |
431 |
11:48:27 |
eng-rus |
брит. |
behavioural science |
бихевиористика |
nerzig |
432 |
11:46:31 |
rus-fre |
эк. |
Экспортный сопроводительный документ |
Document d'Accompagnement Export (EAD) |
eugeene1979 |
433 |
11:45:31 |
eng-rus |
биотех. |
immunoglobulin constant region |
константная область иммуноглобулина |
VladStrannik |
434 |
11:45:16 |
rus-fre |
тех. |
поддержка колосников |
tôle de tête de grille |
NumiTorum |
435 |
11:44:20 |
rus-fre |
тех. |
ручка для топочных дверец |
levier de manoeuvre des portes foyer |
NumiTorum |
436 |
11:42:19 |
eng-rus |
разг. |
narrative |
свободный рассказ |
4uzhoj |
437 |
11:42:18 |
rus-fre |
тех. |
промежуточная стойка |
pied intermédiaire |
NumiTorum |
438 |
11:41:28 |
eng-rus |
биотех. |
hypervariable loop |
гипервариабельная петля |
VladStrannik |
439 |
11:41:14 |
rus-fre |
тех. |
концевая поддержка для порога |
support extrème de la tole |
NumiTorum |
440 |
11:38:40 |
rus-fre |
тех. |
щит филёнок |
écran des panneaux |
NumiTorum |
441 |
11:36:37 |
rus-ita |
|
находящийся в процессе подготовки |
in cantiere |
nerdie |
442 |
11:33:48 |
rus-fre |
тех. |
поддерживающий лист |
tole support |
NumiTorum |
443 |
11:33:14 |
rus-fre |
|
зольниковый щит |
garde de cendrier |
NumiTorum |
444 |
11:31:52 |
eng-rus |
биотех. |
nonhuman primate |
примат, отличный от человека |
VladStrannik |
445 |
11:31:26 |
rus-ger |
мед. |
Основные показатели состояния организма |
Vitaldaten |
vladimet |
446 |
11:30:59 |
rus-ita |
бухг. |
Авансы по контракту незавершённого производства |
anticipi su lavori in corso su ordinazione |
ulkomaalainen |
447 |
11:30:25 |
eng-rus |
биотех. |
hypervariable region |
гипервариабельная область |
VladStrannik |
448 |
11:30:20 |
eng-rus |
воен. |
SHAPE |
Ставка Верховного Главнокомандующего Объединёнными Вооружёнными силами НАТО в Европе |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:29:53 |
rus-ita |
|
дилемма заключённого |
dilemma del prigioniero |
nerdie |
450 |
11:29:06 |
eng-rus |
биотех. |
regions of hypervariability |
участок гипервариабельности |
VladStrannik |
451 |
11:28:25 |
eng-rus |
биотех. |
light chain constant region |
константный участок лёгкой цепи |
VladStrannik |
452 |
11:27:14 |
eng-rus |
иммун. |
heavy chain constant region |
константный участок тяжёлой цепи |
VladStrannik |
453 |
11:22:48 |
eng-rus |
разг. |
l hear you cry |
спросите вы ("But,'l hear you cry, 'what about the digital aerial?" And that's the point.) |
4uzhoj |
454 |
11:20:38 |
eng-rus |
биотех. |
recipient antibody |
реципиентное антитело |
VladStrannik |
455 |
11:19:00 |
eng-rus |
биотех. |
non-human immunoglobulin |
иммуноглобулин, не относящийся к человеку |
VladStrannik |
456 |
11:16:15 |
rus-fre |
воен., мор. |
эскадренный броненосец |
cuirassé d'escadre |
NumiTorum |
457 |
11:14:41 |
rus-ita |
|
достичь цели |
centrare |
nerdie |
458 |
11:12:46 |
eng-rus |
биотех. |
functional light chain fragment |
функциональный фрагмент лёгкой цепи |
VladStrannik |
459 |
11:12:26 |
eng-rus |
прогр. |
inherent difference between hardware failures and software errors |
глубокие внутренние различия между сбоями в аппаратуре и ошибками в программах |
ssn |
460 |
11:12:12 |
eng-rus |
биотех. |
functional heavy chain fragment |
функциональный фрагмент тяжёлой цепи |
VladStrannik |
461 |
11:10:54 |
eng-rus |
биотех. |
epitope binding feature |
особенность связывания эпитопа |
VladStrannik |
462 |
11:10:14 |
eng-rus |
биотех. |
antibody fragment |
фрагмент антитела |
VladStrannik |
463 |
11:09:43 |
eng-rus |
биотех. |
multimer antibody |
мультимерное антитело |
VladStrannik |
464 |
11:09:23 |
eng-rus |
биотех. |
trimer antibody |
тримерное антитело |
VladStrannik |
465 |
11:09:17 |
eng |
сокр. |
PIS |
Patient Information Sheet |
coltuclu |
466 |
11:09:16 |
eng-rus |
прогр. |
software errors |
ошибки в программах |
ssn |
467 |
11:08:55 |
eng-rus |
биотех. |
dimer antibody |
димерное антитело |
VladStrannik |
468 |
11:08:36 |
eng-rus |
биотех. |
tri-specific antibody |
триспецифическое антитело |
VladStrannik |
469 |
11:08:16 |
eng-rus |
биотех. |
bi-specific antibody |
биспецифическое антитело |
VladStrannik |
470 |
11:03:39 |
eng-rus |
|
Federal National Guard Troops Service |
Росгвардия |
rechnik |
471 |
10:58:43 |
rus-ger |
мед. |
аналог простагландинов |
Prostaglandin-Analoga (аналоги (это мн. число) jurist-vent) |
Musiienko Iryna |
472 |
10:57:53 |
rus-fre |
тех. |
отверстие для прохода труб в переборке |
passage des tuyaux dans la cloison |
NumiTorum |
473 |
10:57:07 |
eng-rus |
прогр. |
software error |
ошибка в программе |
ssn |
474 |
10:54:29 |
rus-ita |
эк. |
Министерство экономического развития |
Ministero dello Sviluppo Economico (Российской Федерации) |
Sergei Aprelikov |
475 |
10:53:47 |
rus-fre |
тех. |
главные паровые трубы |
collecteur de vapeur |
NumiTorum |
476 |
10:53:37 |
eng-rus |
зоол. |
whelp |
лисёнок |
Victor_G |
477 |
10:53:26 |
eng-rus |
прогр. |
inherent difference |
глубокое внутреннее различие |
ssn |
478 |
10:53:13 |
eng-rus |
зоол. |
kit |
лисёнок |
Victor_G |
479 |
10:49:30 |
rus-fre |
тех. |
дифференциальная помпа |
pompe différentielle |
NumiTorum |
480 |
10:46:20 |
rus-fre |
тех. |
люк с броневой решёткой |
panneau avec barres de combat |
NumiTorum |
481 |
10:46:05 |
rus-ita |
бизн. |
запустить проект |
varare |
nerdie |
482 |
10:46:01 |
eng-rus |
полиц. разг. |
Special Weapons and Tactics |
спецназ (SWAT) Имеется в виду полицейский, не армейский спецназ) |
rechnik |
483 |
10:45:08 |
eng-rus |
физ. |
rotational degree of freedom |
вращательная степень свободы (молекулы) |
user_deleted |
484 |
10:44:19 |
eng-rus |
разг. |
make something up |
что-нибудь придумать (Dad makes up the best ghost stories) |
Hvoya |
485 |
10:43:37 |
eng-rus |
прогр. |
similar techniques |
аналогичные методы |
ssn |
486 |
10:42:58 |
eng-rus |
комп. |
downstream port |
нисходящий порт |
Arandela |
487 |
10:42:12 |
eng-rus |
прогр. |
similar technique |
аналогичный метод |
ssn |
488 |
10:41:41 |
rus-fre |
тех. |
латунный щит |
masque en laiton |
NumiTorum |
489 |
10:41:36 |
eng-rus |
комп. |
upstream port |
восходящий порт |
Arandela |
490 |
10:40:27 |
rus-fre |
тех. |
дейдвудный вал |
arbre de sortie |
NumiTorum |
491 |
10:39:56 |
eng-rus |
комп. |
identical spare components |
идентичные запасные компоненты |
ssn |
492 |
10:38:55 |
eng-rus |
комп. |
identical spare component |
идентичный запасной компонент |
ssn |
493 |
10:38:32 |
rus-fre |
тех. |
полуподшипник упорной подушки |
demi-palier de butée |
NumiTorum |
494 |
10:38:11 |
eng-rus |
комп. |
spare components |
запасные компоненты |
ssn |
495 |
10:37:40 |
eng-rus |
разг. |
punk |
балбес |
Val_Ships |
496 |
10:37:20 |
eng-rus |
комп. |
spare component |
запасной компонент |
ssn |
497 |
10:36:23 |
eng-rus |
юр. |
logistics provider |
логистический партнёр (A company that provides management over the flow of goods and materials between points of origin to end-use destination. The provider will often handle shipping, inventory, warehousing, packaging and security functions for shipments. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
498 |
10:35:44 |
eng-rus |
полиц. |
ranking officer |
старший офицер (по званию; senior or superior in rank officer present) |
Val_Ships |
499 |
10:34:29 |
rus-fre |
тех. |
промежуточная балка |
montant intermédiaire |
NumiTorum |
500 |
10:30:23 |
eng-rus |
|
FSVNG RF |
ФСВНГ РФ (Federal National Guard Troops Service of the Russian Federation) |
rechnik |
501 |
10:30:20 |
eng-rus |
прогр. |
viable technique in designing reliable hardware systems |
плодотворный метод проектирования надёжных систем аппаратного обеспечения |
ssn |
502 |
10:30:01 |
rus |
|
ФСВНГ РФ |
Федеральная служба войск национальной гвардии Российской Федерации (Federal National Guard Troops Service of the Russian Federation) |
rechnik |
503 |
10:29:12 |
eng-rus |
прогр. |
viable technique |
плодотворный метод |
ssn |
504 |
10:28:19 |
eng-rus |
|
FSVNG |
ФСВНГ (Federal National Guard Troops Service) |
rechnik |
505 |
10:28:06 |
eng-rus |
разг. |
robbery gone bad |
неудачное ограбление |
Val_Ships |
506 |
10:27:05 |
eng-rus |
|
Federal National Guard Troops Service |
ФСВНГ (Федеральная служба войск национальной гвардии) |
rechnik |
507 |
10:27:03 |
eng-rus |
мед. |
bone replacement materials |
остеозамещающие материалы |
Horacio_O |
508 |
10:26:26 |
eng-rus |
|
snozzola |
нос, шнобель |
driven |
509 |
10:23:13 |
eng-rus |
прогр. |
designing reliable hardware systems |
проектирование надёжных аппаратных систем |
ssn |
510 |
10:22:58 |
eng |
сокр. ам.англ. |
technician |
tech (as in "elevator tech will arrive tomorrow at noon") |
Val_Ships |
511 |
10:22:52 |
eng-rus |
мед. |
asthenoteratozoospermia |
астенатератозооспермия |
Jasmine_Hopeford |
512 |
10:22:50 |
eng-rus |
прогр. |
designing reliable hardware systems |
проектирование надёжных систем аппаратного обеспечения |
ssn |
513 |
10:21:32 |
rus-fre |
юр. |
подозрение в коррупции |
soupçon de corruption |
Sergei Aprelikov |
514 |
10:21:08 |
eng-rus |
прогр. |
reliable hardware system |
надёжная система аппаратного обеспечения |
ssn |
515 |
10:19:40 |
eng-rus |
эк. |
income circuit |
контур оборота дохода (в макроэкономике) |
A.Rezvov |
516 |
10:19:26 |
eng-rus |
амер. |
tech |
специалист (технического профиля) |
Val_Ships |
517 |
10:19:13 |
rus-ger |
юр. |
подозрение в коррупции |
Korruptionsverdacht |
Sergei Aprelikov |
518 |
10:18:55 |
eng-rus |
разг. |
fill a void |
придать жизни смысл (add something where there is emptiness, give meaning to life. Example: dancing fills a void in my life) |
Hvoya |
519 |
10:18:51 |
eng-rus |
прогр. |
reliable hardware system |
надёжная аппаратная система |
ssn |
520 |
10:16:15 |
eng-rus |
юр., АУС |
Alibaba |
китайский интернет-портал для коммерческих услуг (a Chinese e-commerce company that provides sales services via its web portal) |
Val_Ships |
521 |
10:15:27 |
eng-rus |
офиц. |
be communicated to |
довести что-либо до чьего-либо сведения |
Yeldar Azanbayev |
522 |
10:14:40 |
eng-rus |
юр. |
structural crisis cartel |
картель структурных кризисов (These forms of cartels are commonly referred to as structural crisis cartels. The name already implies the decisive feature, i.e. that they relate to a structural crisis. – Handbook of EU Competition Law) |
Dominator_Salvator |
523 |
10:13:32 |
eng-rus |
юр., АУС |
Singles Day |
торговый день на интернет-портале Алибаба (the biggest 24-hour shopping event on Nov.11 at the Alibaba web site) |
Val_Ships |
524 |
10:11:56 |
rus-ger |
|
органный мастер |
Orgelbaumeister |
SKY |
525 |
10:11:35 |
eng-rus |
юр. |
rationalization cartel |
рационализационный картель (Rationalization cartels are agreements between firms, and authorized by the government, to close down inefficient plants, reduce capacity and reorganice production in order to increase overall industry efficiency and performance.) |
Dominator_Salvator |
526 |
10:11:04 |
eng-rus |
произв. |
remedial measures |
мероприятие по устранению причины |
Yeldar Azanbayev |
527 |
10:10:01 |
eng-rus |
|
sideways |
подозрительный человек |
driven |
528 |
10:06:51 |
eng-rus |
сл. |
pitch-kettled |
озадаченный |
slybrook |
529 |
10:05:58 |
eng-rus |
произв. |
method of safe operation |
метода безопасного производства (метод безопасного производства при газоопасных работах) |
Yeldar Azanbayev |
530 |
10:05:14 |
eng-rus |
произв. |
safe practice |
метода безопасного производства |
Yeldar Azanbayev |
531 |
10:03:09 |
rus-ger |
|
мастер по изготовлению органов |
Orgelbaumeister |
SKY |
532 |
10:03:03 |
eng-rus |
прогр. |
detecting failures |
обнаружение сбоев |
ssn |
533 |
10:02:40 |
eng-rus |
|
unattributed |
анонимный |
Rikki |
534 |
10:01:56 |
eng-rus |
|
go to guy |
специалист по чему бы то ни было |
driven |
535 |
10:00:50 |
rus-ger |
|
свидетельство о происхождении товара |
Herkunftsnachweis |
SKY |
536 |
9:57:34 |
rus-ger |
с/х. |
институт растениеводства |
Institut für Kulturpflanzenforschung |
dolmetscherr |
537 |
9:55:59 |
eng-rus |
прогр. |
detection of hardware failures |
обнаружение сбоев в аппаратуре |
ssn |
538 |
9:55:40 |
eng-rus |
произв. |
violation of safety requirements |
нарушение требования техники безопасности |
Yeldar Azanbayev |
539 |
9:55:09 |
rus-ger |
с/х. |
прибавка урожая |
Ertragssteigerung |
dolmetscherr |
540 |
9:54:55 |
eng-rus |
прогр. |
hardware failures |
сбои в аппаратуре |
ssn |
541 |
9:54:30 |
eng-rus |
тех. |
KV |
вольтно-скоростная характеристика (двигателя, см rcgroups.com) |
Pashkovsky |
542 |
9:50:15 |
rus-ger |
хим. |
крафт-мешок |
Kraftpapiersack |
dolmetscherr |
543 |
9:50:09 |
rus-ger |
мед. |
плазмоцитарный мастит |
Plasmazellmastitis |
jurist-vent |
544 |
9:44:34 |
rus-ger |
тех. |
запасные аксессуары для уборки |
Ersatzreinigungsbezüge (die pl) |
Maria0097 |
545 |
9:41:43 |
eng |
сокр. |
RCR |
risk characterisation ratio |
CrazySnail |
546 |
9:38:34 |
eng-rus |
произв. |
fail to notify |
не предупредить |
Yeldar Azanbayev |
547 |
9:32:11 |
rus-ger |
мед. |
слабодозированная полноцифровая маммография |
dosissparende volldigitale Mammographie |
jurist-vent |
548 |
9:25:48 |
eng |
нефт.газ.тех. |
tcg |
through-conduit gate (valve) |
Meirzhan Mukhambetov |
549 |
9:21:30 |
eng-rus |
трансп. |
intra-port process equipment |
Внутрипортовое технологическое оборудование |
Moonranger |
550 |
9:18:50 |
rus-ger |
стр. |
черновой пол |
Unterboden |
refusenik |
551 |
9:16:47 |
eng-rus |
прогр. |
hardware failure |
сбой в аппаратуре |
ssn |
552 |
9:16:39 |
eng-rus |
с/х. |
meat bird |
птица мясных пород (Chickens raised for meat are commonly called "meat birds" and are usually a different breed from laying hens. about.com) |
Secretary |
553 |
9:11:55 |
rus-ger |
хим. |
иридоиды |
Iridoide (wikipedia.org) |
HolSwd |
554 |
9:09:24 |
eng-rus |
образн. |
can't crack an egg with his shots |
слабо бьёт |
mirAcle |
555 |
9:08:41 |
eng-rus |
обр. |
curricular design |
учебная программа, учебный план |
evolkov |
556 |
9:08:15 |
eng-rus |
тех. |
drag drum |
тяговый барабан |
skaivan |
557 |
9:07:52 |
eng-rus |
|
non antibiotic method |
безантибиотиковый метод |
Olessya.85 |
558 |
9:03:51 |
eng-rus |
произв. |
breach of safety requirements |
нарушение требований техники безопасности |
Yeldar Azanbayev |
559 |
9:02:38 |
eng-rus |
произв. |
infliction of material damage |
причинение материального ущерба |
Yeldar Azanbayev |
560 |
8:58:58 |
eng-rus |
произв. |
safe execution of gas hazardous activities |
безопасное производство газоопасных работ |
Yeldar Azanbayev |
561 |
8:57:09 |
rus-ger |
хим. |
реактор из нержавеющей стали |
Edelstahlreaktor |
dolmetscherr |
562 |
8:50:22 |
rus-ger |
хим. |
быстрая экстракция |
Schnellextraktion |
dolmetscherr |
563 |
8:49:04 |
eng-rus |
произв. |
fail to install |
не установить |
Yeldar Azanbayev |
564 |
8:48:21 |
eng-rus |
разг. |
up close |
рядом |
Val_Ships |
565 |
8:47:37 |
eng-rus |
разг. |
up close |
поблизости (at close range) |
Val_Ships |
566 |
8:47:10 |
eng-rus |
разг. |
up close |
в двух шагах |
Val_Ships |
567 |
8:44:52 |
eng-rus |
произв. |
sound production |
безопасное производство |
Yeldar Azanbayev |
568 |
8:44:36 |
eng-rus |
разг. |
up close |
неподалёку |
Val_Ships |
569 |
8:41:46 |
eng-rus |
произв. |
without verifying |
не убедившись |
Yeldar Azanbayev |
570 |
8:41:45 |
eng-rus |
произв. |
without making sure |
не убедившись |
Yeldar Azanbayev |
571 |
8:40:27 |
rus-ger |
с/х. |
площадь для посадок |
Anbaufläche |
dolmetscherr |
572 |
8:40:07 |
rus-ger |
эк. |
почасовая зарплата |
Stundenlohn (Stundengehalt) |
marinik |
573 |
8:39:36 |
eng-rus |
воен., жарг. |
tin |
медаль (a service medal) |
Val_Ships |
574 |
8:39:16 |
eng-rus |
эк. |
Facility cleaning service |
уборка помещений |
mariab80 |
575 |
8:37:40 |
eng-rus |
амер. |
well sauced |
пьяный (drunk) |
Val_Ships |
576 |
8:35:19 |
eng-rus |
произв. |
mission of |
задание о |
Yeldar Azanbayev |
577 |
8:33:53 |
eng-rus |
|
cropped closely |
коротко стриженый |
Val_Ships |
578 |
8:33:25 |
eng-rus |
|
cropped short |
коротко стриженый |
Val_Ships |
579 |
8:31:51 |
eng-rus |
произв. |
just so we are clear |
поясняю следующее |
Yeldar Azanbayev |
580 |
8:29:33 |
eng-rus |
подв. |
hot-run torpedo |
"горячая" торпеда (в торпедном аппарате; аварийная ситуация) |
Val_Ships |
581 |
8:25:35 |
eng-rus |
подв. |
hot-run torpedo |
внештатная активация торпеды (в торпедном аппарате; a torpedo that accidentally becomes active in the tube) |
Val_Ships |
582 |
8:23:15 |
eng-rus |
|
strong correlation |
тесная взаимосвязь |
Olessya.85 |
583 |
8:19:36 |
eng-rus |
|
Ph.D, Biology |
кандидат биологических наук |
rechnik |
584 |
8:19:21 |
eng-rus |
бизн. |
KPI scorecard |
карта КПД |
mirAcle |
585 |
8:13:50 |
eng-rus |
филос. |
ousia |
усия |
inplus |
586 |
8:11:36 |
eng-rus |
разг. |
bullshit |
"утка" (lies) |
Val_Ships |
587 |
7:58:21 |
eng-rus |
разг. |
thresh |
отдубасить |
Andrey Truhachev |
588 |
7:58:20 |
eng-rus |
разг. |
rough up |
отдубасить |
Andrey Truhachev |
589 |
7:57:56 |
eng-rus |
разг. |
beat up |
дубасить |
Andrey Truhachev |
590 |
7:57:25 |
rus-ger |
разг. |
дубасить |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
591 |
7:57:24 |
eng-rus |
разг. |
hoax |
"утка" |
Val_Ships |
592 |
7:57:05 |
rus-ger |
разг. |
отдубасить |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
593 |
7:56:01 |
rus-ger |
разг. |
избивать |
verhauen |
Andrey Truhachev |
594 |
7:55:34 |
rus-ger |
разг. |
избивать |
vermöbeln |
Andrey Truhachev |
595 |
7:54:56 |
eng-rus |
разг. |
thresh |
избивать |
Andrey Truhachev |
596 |
7:53:54 |
eng-rus |
разг. |
slug |
отмутузить (Am.) |
Andrey Truhachev |
597 |
7:53:53 |
eng-rus |
разг. |
manhandle |
отмутузить |
Andrey Truhachev |
598 |
7:51:41 |
eng-rus |
фам. |
beat up |
набить морду |
Andrey Truhachev |
599 |
7:49:58 |
eng-rus |
разг. |
lam |
вздуть |
Andrey Truhachev |
600 |
7:49:57 |
eng-rus |
разг. |
beat up |
вздуть |
Andrey Truhachev |
601 |
7:48:48 |
eng-rus |
разг. |
rough up |
отколошматить |
Andrey Truhachev |
602 |
7:48:13 |
eng-rus |
разг. |
rough up |
накостылять |
Andrey Truhachev |
603 |
7:47:20 |
eng-rus |
разг. |
rough up |
отметелить |
Andrey Truhachev |
604 |
7:46:45 |
eng-rus |
разг. |
beat up |
поколотить |
Andrey Truhachev |
605 |
7:45:59 |
eng-rus |
разг. |
beat up |
колошматить |
Andrey Truhachev |
606 |
7:45:51 |
eng-rus |
произв. |
survey for |
обследование по |
Yeldar Azanbayev |
607 |
7:45:22 |
eng-rus |
сл. |
beat up |
мочить (избивать) |
Andrey Truhachev |
608 |
7:41:42 |
eng-rus |
|
the class of |
выпускник ... года (the class of '92) |
Val_Ships |
609 |
7:34:55 |
rus-ger |
сл. |
замочить избивать |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
610 |
7:34:54 |
eng-rus |
произв. |
circumstances of the incident |
обстоятельства инцидента |
Yeldar Azanbayev |
611 |
7:34:12 |
rus-ger |
сл. |
мочить избивать |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
612 |
7:31:48 |
eng-rus |
подв. |
trash disposal unit |
устройство ДУК (сокр.ДУК – для удаления отходов) |
Val_Ships |
613 |
7:25:32 |
eng-rus |
подв. |
trash disposal unit |
устройство для удаления отходов (за борт лодки; abbr. TDU) |
Val_Ships |
614 |
7:23:09 |
eng |
сокр. подв. |
TDU |
trash disposal unit underwater (сокр.ДУК) |
Val_Ships |
615 |
7:18:26 |
eng-rus |
произв. |
case investigation |
расследование случая |
Yeldar Azanbayev |
616 |
7:12:28 |
rus-ger |
|
по состоянию на данный момент |
zum jetzigen Zeitpunkt |
dolmetscherr |
617 |
7:06:18 |
eng-rus |
жарг. |
stiff |
мочить (someone) |
Andrey Truhachev |
618 |
7:05:50 |
eng-rus |
жарг. |
stiff |
замочить (someone) |
Andrey Truhachev |
619 |
7:01:07 |
rus-ger |
с/х. |
гумат калия |
Kaliumhumat |
dolmetscherr |
620 |
6:59:54 |
eng-rus |
разг. |
mouth is running like a garbage truck |
рот не закрывается (someone's) |
VLZ_58 |
621 |
6:59:47 |
rus-ger |
горн. |
искусственный грунт |
Kunsterde |
dolmetscherr |
622 |
6:58:09 |
rus-ger |
жарг. |
замочить убить |
kaltmachen (slovar-vocab.com) |
Andrey Truhachev |
623 |
6:57:30 |
eng-rus |
сл. |
skip town |
сбежать |
VLZ_58 |
624 |
6:56:59 |
eng |
сокр. мед. |
G-DRG |
German Diagnosis-Related Groups |
ННатальЯ |
625 |
6:55:45 |
rus-ger |
жарг. |
мочить убивать |
kaltmachen (slovar-vocab.com) |
Andrey Truhachev |
626 |
6:44:19 |
eng-rus |
|
All-Russian Scientific Research Institute of Classification, Terminology, and Information on Standartization and Quality |
Всероссийский научно-исследовательский институт классификации, терминологии и информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ) |
DanSan |
627 |
6:38:01 |
eng-rus |
авиац. |
revision service media |
Медиа-сервис по работе с версиями |
Your_Angel |
628 |
6:35:14 |
rus-ger |
мед. |
экспрессия белков системы репарации ошибочно спаренных нуклеотидов |
Mismatch Repair-Protein-Expression (wikipedia.org) |
folkman85 |
629 |
6:34:23 |
eng-rus |
авиац. |
flight technical service catalog |
полётный каталог по техническому обслуживанию |
Your_Angel |
630 |
6:30:20 |
eng-rus |
авиац. |
Final Billing |
Финальный счёт |
Your_Angel |
631 |
6:29:08 |
eng |
сокр. мед. |
ICER |
incremental cost-effectiveness ratio (The incremental cost-effectiveness ratio is an informative measure generated from such an analysis and represents the ratio of the difference in cost between two medical interventions to the difference in outcomes between the two interventions.: The incremental cost-effectiveness ratio (ICER) is a statistic used in cost-effectiveness analysis to summarise the cost-effectiveness of a health care intervention. It is defined by the difference in cost between two possible interventions, divided by the difference in their effect. It represents the average incremental cost associated with 1 additional unit of the measure of effect. wikipedia.org) |
ННатальЯ |
632 |
6:12:06 |
rus-ger |
юр. |
обратившийся |
Erschienene |
dolmetscherr |
633 |
6:08:56 |
rus-ger |
юр. |
основания для отвода |
Ausschließungsgründe |
dolmetscherr |
634 |
5:58:29 |
rus-ger |
обр. |
основы энергосбережения |
Grundlagen der Energieeffizienz |
dolmetscherr |
635 |
5:47:36 |
eng-rus |
банк. |
countercyclical buffer |
антициклическая надбавка |
andrew_egroups |
636 |
5:47:35 |
eng-rus |
бот. |
motherwort |
пустырник сердечный |
DanSan |
637 |
5:39:37 |
eng-rus |
|
careful planning |
точный расчёт |
SirReal |
638 |
5:39:12 |
eng-rus |
|
careful plans |
точный расчёт |
SirReal |
639 |
5:39:00 |
eng-rus |
|
plans |
расчёт |
SirReal |
640 |
5:12:59 |
eng-rus |
спорт. |
take pace off the ball |
замедление мяча (Сквош) |
NavigatorOk |
641 |
5:12:07 |
eng-rus |
спорт. |
retrieve the shot |
вернуть удар (Сквош) |
NavigatorOk |
642 |
5:11:10 |
eng-rus |
спорт. |
clip the side wall |
касаться боковой стены (Сквош) |
NavigatorOk |
643 |
5:11:08 |
rus-ger |
мед. |
экстенсивный |
flächenhaft (dict.cc) |
folkman85 |
644 |
5:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be past |
переваливать (impf of перевалитьonal) |
Gruzovik |
645 |
4:15:05 |
eng-rus |
фин. |
ICAAP |
ВПОДК (Internal Capital Adequacy Assessment Process financepractitioner.com) |
Jennifer Sunseri |
646 |
4:04:14 |
eng-rus |
банк. |
systemic importance buffer |
надбавка за системную значимость |
andrew_egroups |
647 |
4:01:56 |
eng-rus |
банк. |
capital conservation buffer |
надбавка для поддержания достаточности капитала |
andrew_egroups |
648 |
3:57:21 |
eng-rus |
фарма. |
stability information |
данные о стабильности |
Ying |
649 |
3:46:02 |
rus-ger |
идиом. |
кадры решают все |
das Personal macht die Politik (rt.com) |
Andrey Truhachev |
650 |
3:43:12 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
PTS |
СОД (средства очистки и диагностики; pig trap station) |
Steblyanskiy |
651 |
3:42:37 |
rus-ger |
полит. |
переходная команда |
Übergangsteam (Переходную команду Трампа возглавит Майкл Пенс) |
Andrey Truhachev |
652 |
3:41:54 |
eng-rus |
полит. |
transition team |
переходная команда (Переходную команду Трампа возглавит Майкл Пенс) |
Andrey Truhachev |
653 |
3:37:29 |
eng-ger |
полит. |
transition team |
Übergangsteam |
Andrey Truhachev |
654 |
2:33:47 |
eng-rus |
мед. |
DHP |
ПГП (прямая гемоперфузия) |
Jonnin |
655 |
2:32:37 |
eng-rus |
мед. |
Direct hemoperfusion |
Прямая гемоперфузия |
Jonnin |
656 |
1:51:28 |
eng-rus |
пищ. |
cut-up frame |
разделочная линия |
sankozh |
657 |
1:44:07 |
eng-rus |
пищ. |
cutting department |
разделочный цех |
sankozh |
658 |
1:42:57 |
eng-rus |
пищ. |
cut-up department |
разделочный цех |
sankozh |
659 |
1:40:18 |
eng-rus |
|
nibble at |
вести борьбу медленными темпами (Police have been nibbling (away) at crime in the city for years. [=police have been very slowly reducing the amount of crime in the city]) |
VLZ_58 |
660 |
1:39:02 |
eng-rus |
пищ. |
cut-up frame |
линия для разделки (птицы) |
sankozh |
661 |
1:38:00 |
rus-lav |
юр. |
случай наступления убытков |
zaudējumu notikums |
Censonis |
662 |
1:31:00 |
eng-rus |
|
take a narrow view |
преследовать узкую конкретную цель |
sever_korrespondent |
663 |
1:14:39 |
eng-rus |
|
stalwart devotion |
стойкая приверженность |
Sergei Aprelikov |
664 |
1:12:04 |
eng-rus |
|
stalwart devotion |
несгибаемая преданность |
Sergei Aprelikov |
665 |
0:55:47 |
rus-ger |
авто. |
актюатор холодного пуска |
Kaltstartbeschleuniger |
Sergei Aprelikov |
666 |
0:46:54 |
rus-ger |
авто. |
ускоритель холодного пуска |
Kaltstartbeschleuniger |
Sergei Aprelikov |
667 |
0:43:12 |
eng-rus |
амер. |
standby |
отмазка |
Aprilen |
668 |
0:38:32 |
eng-rus |
|
wild |
нетронутый |
Sergei Aprelikov |
669 |
0:31:46 |
eng-rus |
рел. |
beginningless |
безначальный |
Баян |
670 |
0:31:17 |
eng-rus |
рел. |
Threefold Refuge |
тройное прибежище (обычно в Будде, Дхарме и Сангхе) |
Баян |
671 |
0:31:12 |
eng-rus |
амер. |
flop |
ночевать |
Aprilen |
672 |
0:30:33 |
eng-rus |
рел. |
take refuge |
принять прибежище (обычно в Будде, Дхарме и Сангхе) |
Баян |
673 |
0:29:35 |
eng-rus |
рел. |
Taking Refuge |
принятие прибежища (обычно в Будде, Дхарме и Сангхе) |
Баян |
674 |
0:28:34 |
eng-rus |
рел. |
Three Refuges |
Три прибежища |
Баян |
675 |
0:27:46 |
eng-rus |
прогр. |
prevention of errors |
предупреждение ошибок |
ssn |
676 |
0:27:31 |
eng-rus |
рел. |
Buddhahood |
буддовость |
Баян |
677 |
0:24:32 |
eng-rus |
прогр. |
individual translation processes |
отдельные процессы перевода |
ssn |
678 |
0:23:49 |
eng-rus |
прогр. |
individual translation process |
отдельный процесс перевода |
ssn |
679 |
0:20:54 |
eng-rus |
прогр. |
errors from ever existing in the software product |
появление ошибок в готовой программе |
ssn |
680 |
0:20:31 |
eng |
сокр. нефт. |
CPQRA |
chemical process quantitative risk analysis |
olga garkovik |
681 |
0:19:30 |
eng-rus |
прогр. |
errors from ever existing |
появление ошибок |
ssn |
682 |
0:12:13 |
eng-rus |
прогр. |
software product |
готовая программа |
ssn |
683 |
0:10:03 |
eng-rus |
амер. |
Linger of perfume |
шлейф духов |
Aprilen |
684 |
0:08:34 |
rus-ger |
мед. |
метастазирование опухоли |
Tumorabsiedlung |
Wladchen |
685 |
0:05:34 |
ger |
мед. |
Adenokarzinom NOS |
Adenokarzinom not otherwise specified |
Wladchen |
686 |
0:04:26 |
eng-rus |
прогр. |
creating errors |
возникновение ошибок |
ssn |
687 |
0:03:12 |
rus-ita |
юр. |
пеналист |
penalista |
Avenarius |
688 |
0:03:01 |
eng-rus |
прогр. |
creating |
возникновение |
ssn |
689 |
0:00:09 |
eng-rus |
амер. |
oration |
ораторство |
Aprilen |