1 |
23:58:16 |
eng |
эвф. |
tosh |
total bullshit (
) |
'More |
2 |
23:56:28 |
eng-rus |
эвф. идиом. |
blow wind |
выпустить из себя воздух (пукнуть || (idiomatic, euphemistic) To expel gases generated during digestion, especially through the anus; to fart or flatulate.
: One of the kids on the school bus broke wind.) |
'More |
3 |
23:25:00 |
rus-ger |
мед. |
смертельный |
deletär |
Bursch |
4 |
23:24:51 |
eng |
ИТ. |
OOP extension |
Object Oriented Programming Extension |
'More |
5 |
23:24:30 |
rus-ita |
полит. |
идея единой Европы |
europeismo |
Avenarius |
6 |
23:19:35 |
rus-ger |
мед. |
губительный |
deletär |
Bursch |
7 |
23:15:27 |
eng-rus |
общ. |
oath of loyalty |
клятва верности |
Александр_10 |
8 |
23:10:12 |
eng-rus |
сл. |
stacked |
буферястая |
dkuzmin |
9 |
22:59:50 |
eng-rus |
разг. |
wolf cut |
волкостриж |
Vadim Rouminsky |
10 |
22:59:19 |
eng-rus |
разг. |
wolfcut |
волкостриж |
Vadim Rouminsky |
11 |
22:42:42 |
eng-rus |
общ. |
get the main idea |
понять главное (I guess, you didn't get the main idea. — Думаю, вы не поняли главного.) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:39:23 |
eng-rus |
общ. |
like |
точно |
Tamerlane |
13 |
22:23:55 |
rus-ita |
общ. |
вызывать вопросы |
sollevare interrogativi |
spanishru |
14 |
22:18:59 |
ger-ukr |
конт. |
nebulös |
туманно |
Brücke |
15 |
22:16:30 |
rus-por |
собств. |
Си Цзиньпин |
Xi Jinping (Председатель КНР с 2013 года) |
I. Havkin |
16 |
21:57:13 |
rus-ita |
эк. |
документальная проверка |
controllo documentale |
spanishru |
17 |
21:52:21 |
rus-ita |
общ. |
не выявлено |
non risultano |
spanishru |
18 |
21:39:42 |
eng-rus |
общ. |
stand-in |
замена |
Vadim Rouminsky |
19 |
21:36:07 |
rus-spa |
мекс. |
штрафстоянка |
corralón (Local en el que se guardan vehículos que están fuera de circulación por haber sufrido un accidente o haber sido decomisados.) |
mummi |
20 |
21:33:08 |
eng-rus |
общ. |
similarly |
столь же |
sea holly |
21 |
21:25:06 |
rus-ita |
общ. |
рама велосипеда |
canna (точнее, верхняя труба рамы) |
Avenarius |
22 |
21:17:53 |
rus-ita |
физ. |
люминометр |
luminometro |
spanishru |
23 |
21:10:01 |
rus-ita |
эк. |
оборудование для офиса |
attrezzature per ufficio |
spanishru |
24 |
20:55:44 |
rus-ita |
перен. |
бедлам |
cancan |
Avenarius |
25 |
20:29:30 |
rus-ita |
эк. |
налоговый учет |
gestione fiscale |
spanishru |
26 |
20:26:48 |
rus-ita |
общ. |
не исключено, что |
non è improbabile che |
spanishru |
27 |
20:26:40 |
rus-ita |
общ. |
не исключено, что |
è possibile che |
spanishru |
28 |
20:20:42 |
eng-rus |
ИТ. |
admission webhook |
вебхук для доступа (OPA Gatekeeper — это контроллер политики для Kubernetes. Если точнее — настраиваемый вебхук для доступа в Kubernetes, который помогает применять политики и поддерживает систему управления и контроля.) |
bartov-e |
29 |
20:19:28 |
eng-rus |
ИТ. |
resource saturation |
степень загруженности ресурса (Имеют значение такие показатели, как задержка, частота отказов в обслуживании, время отработки отказа, задержка автоматического масштабирования и степень загруженности ресурсов, таких как процессор и память.) |
bartov-e |
30 |
20:17:40 |
eng-rus |
б.д. |
transaction listener |
обработчик транзакций |
Alex_Odeychuk |
31 |
20:16:47 |
eng-rus |
ИТ. |
RED Method |
метод RED (Есть три популярных методологии: • из книги о SRE в Google — задержка, трафик, ошибки, насыщение (Latency, Traffic, Errors, Saturation). • метод USE, придуманный Бренданом Греггом: использование, насыщение, ошибки (Utilization, Saturation и Errors) • метод RED, придуманный Томом Уилки: частота запросов, ошибки, длительность (Rate, Errors, Duration).) |
bartov-e |
32 |
20:15:44 |
eng-rus |
ИТ. |
USE Method |
метод USE (Есть три популярных методологии:
• из книги о SRE в Google — задержка, трафик, ошибки, насыщение (Latency, Traffic, Errors, Saturation).
• метод USE, придуманный Бренданом Греггом: использование, насыщение, ошибки (Utilization, Saturation и Errors)
• метод RED, придуманный Томом Уилки: частота запросов, ошибки, длительность (Rate, Errors, Duration).) |
bartov-e |
33 |
20:14:04 |
eng-rus |
ИТ. |
golden signals |
золотые сигналы (В книге Site Reliability Engineering от Google рассказывается о четырех золотых сигналах, которыми, в сущности, являются запросы, уровень ошибок, время отклика и степень загруженности.) |
bartov-e |
34 |
20:13:42 |
rus-ger |
общ. |
технология ведения переговоров |
Verhandlungstechnik |
dolmetscherr |
35 |
20:13:39 |
eng-rus |
б.д. |
cascading rules |
правила каскадного обновления и удаления |
Alex_Odeychuk |
36 |
20:13:12 |
rus-lav |
общ. |
холодно |
auksti |
ElenaVP |
37 |
20:13:08 |
eng-rus |
ИТ. |
playbook |
инструкция (Несмотря на то что ни одна инструкция, какой бы полной она ни была, не заменит толковых инженеров, способных импровизировать на ходу, четкое и исчерпывающее описание шагов и советы по поиску неисправностей очень ценны в тех ситуациях, когда нужно отреагировать на критическое или не терпящее промедления происшествие.) |
bartov-e |
38 |
20:12:01 |
eng-rus |
ИТ. |
tell the difference |
заметить разницу (В общем случае для любого программного сервиса или системы 100 % — неверный ориентир для показателя надежности, поскольку ни один пользователь не сможет заметить разницу между 100%-ной и 99,999%-ной доступностью.) |
bartov-e |
39 |
20:11:38 |
rus-lav |
общ. |
низкая |
zema |
ElenaVP |
40 |
20:11:32 |
rus-heb |
общ. |
власти |
שלטונות |
Баян |
41 |
20:10:29 |
eng-rus |
ИТ. |
error budget |
бюджет на ошибки (Если бюджет на ошибки содержит 43 минуты даунтайма в месяц, и 40 минут из них сервис уже лежал, то очевидно: чтобы оставаться в рамках SLO, надо сократить риски. Как вариант, остановить выпуск фич и сосредоточиться на баг-фиксах.) |
bartov-e |
42 |
20:09:25 |
eng-rus |
ИТ. |
conduct a postmortem |
проанализировать причины произошедшего и написать постмортем (Занимаясь операционными задачами, каждый SR-инженер, как правило, получает не более двух событий за 8–12-часовую смену. Такой объем работы дает ему возможность быстро и точно обработать событие, привести все в порядок и восстановить сервис (в случае ошибки), а затем _проанализировать причины произошедшего и написать постмортем.) |
bartov-e |
43 |
20:02:12 |
eng-rus |
общ. |
laminate with |
объединять в виде слоистой структуры (с чем-либо: magnetic layer laminated with a first support layer===магнитный слой, объединенный в виде слоистой структуры с первым опорным слоем) |
Svetozar |
44 |
20:01:58 |
eng-rus |
ИТ. |
SRE |
обеспечение надёжности информационных систем (Что такое обеспечение надежности информационных систем и как такой подход появился в Google? Я могу дать простое объяснение: SRE — это то, что происходит, когда вы просите программиста спроектировать команду службы эксплуатации.) |
bartov-e |
45 |
20:01:08 |
eng-rus |
б.д. |
transaction auto-wrapping |
автоматическое обёртывание в транзакцию |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:00:36 |
eng-rus |
ИТ. |
lower-order term |
член более низкого порядка (В случае сортировки вставкой, когда мы игнорируем члены более низкого порядка и коэффициент при старшем члене, мы остаемся с единственным множителем п^2 из старшего члена.) |
bartov-e |
47 |
20:00:02 |
eng-rus |
ритор. |
come with a price |
иметь свою цену |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:59:19 |
eng-rus |
мор. |
careen |
килевание |
В.И.Макаров |
49 |
19:59:18 |
eng-rus |
б.д. |
transaction wrapping |
обёртывание в транзакцию |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:58:40 |
eng-rus |
ИТ. |
total number of bits |
общее количество битов (Во многих задачах, таких как сортировка или дискретные преобразования Фурье, размер входных данных — это количество входных элементов, например размер `n` сортируемого массива. Для многих других задач, таких как перемножение двух целых чисел, наиболее подходящая мера для измерения размера ввода — общее количество битов, необходимых для представления входных данных в обычных двоичных обозначениях.) |
bartov-e |
51 |
19:57:28 |
eng-rus |
обр.дан. |
in-memory collection |
коллекция в оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:57:13 |
eng-rus |
ИТ. |
number of items in the input |
количество входных элементов (Во многих задачах, таких как сортировка или дискретные преобразования Фурье, размер входных данных — это количество входных элементов, например размер `n` сортируемого массива. Для многих других задач, таких как перемножение двух целых чисел, наиболее подходящая мера для измерения размера ввода — __общее количество битов, необходимых для представления входных данных в обычных двоичных обозначениях.) |
bartov-e |
53 |
19:57:07 |
rus-ita |
общ. |
подвергаться изменениям |
subire modifiche |
spanishru |
54 |
19:55:43 |
eng-rus |
ИТ. |
resource saturation |
насыщение ресурса (... имеют значение и другие показатели, такие как задержка, частота отказов в обслуживании, время отработки отказа, задержка автоматического масштабирования и __насыщение ресурсов, таких как процессор и память.) |
bartov-e |
55 |
19:54:34 |
eng-rus |
ИТ. |
star join |
соединение типа "звезда" (Таблицы типа Global KTable хорошо работают в качестве таблиц поиска или соединений типа «звезда», но занимают больше места на диске, так как полностью транслируются на каждый экземпляр сервиса.) |
bartov-e |
56 |
19:53:09 |
eng-rus |
мед. |
branched endovascular repair |
лечением с использованием браншированных эндопротезов (Под лечением с использованием браншированных эндопротезов подразумевается лечение аневризмы, поражающей боковые ветвей аорты.) |
bartov-e |
57 |
19:51:12 |
eng-rus |
мед. |
axial vein |
магистральная вена (Приблизительно у 85–90 % пациентов с ВРВ причиной заболевания является рефлюкс по поверхностным магистральным венам (как правило, по большой подкожной вене [БПВ], малой подкожной вене [МПВ]) или передней добавочной подкожной вене).) |
bartov-e |
58 |
19:49:34 |
eng-rus |
мед. |
fenestrated endovascular repair |
лечение с использованием фенестрированного эндопротеза (Под лечением с использованием фенестрированного эндопротеза подразумевается применение фенестрированного стент-графта при лечении аневризмы с короткой шейкой в инфраренальном отделе, при этом целевые сосуды (например, почечные артерии) начинаются от непораженной части аорты.) |
bartov-e |
59 |
19:48:12 |
eng-rus |
мед. |
branch incorporation |
фиксация браншированных эндопротезов (Фиксация браншированных эндопротезов осуществляется различными способами.) |
bartov-e |
60 |
19:47:12 |
eng-rus |
мед. |
aneurysm exclusion |
выключение аневризмы из кровотока (Фенестрированные и браншированные стент-графты были специально разработаны как наименее инвазивная альтернатива лечения сложных аневризм, поскольку они обеспечивают проксимальное удлинение стент-графта без риска нарушения его фиксации и неудачи при выключении аневризмы из кровотока.) |
bartov-e |
61 |
19:46:53 |
rus-fre |
общ. |
распространять проект |
porter le projet (L’eurodéputée Karima Delli porte ce projet.) |
inmis |
62 |
19:45:37 |
rus-fre |
общ. |
держаться в стороне |
botter en touche (Face à l'évidence, l'élue du nord ne dit pas non, mais préfère botter en touche.) |
inmis |
63 |
19:45:01 |
eng-rus |
мед. |
suboptimal neck |
неподходящая шейка (К анатомическим ограничениям для проведения EVAR относятся особенности аневризмы: неподходящая шейка, ангуляция и поражение боковых ветвей артерии.) |
bartov-e |
64 |
19:44:56 |
rus-fre |
общ. |
выйти на публику |
sortir du bois (Marine Tondelier est la première à être sortie du bois.) |
inmis |
65 |
19:44:08 |
eng-rus |
мед. |
EVAR |
эндоваскулярное лечение заболеваний аорты (Эндоваскулярное лечение заболеваний аорты стало приоритетным вариантом вмешательства при аневризмах и расслоениях аорты.) |
bartov-e |
66 |
19:42:41 |
eng-rus |
мед. |
buttock claudication |
перемежающаяся хромота (Несмотря на вариативность перфузии, чтобы минимизировать риск развития еремежающейся хромоты, предпочтительно использовать браншированные стент-графты в заднем отделе.) |
bartov-e |
67 |
19:40:09 |
eng-rus |
мед. |
persistent sciatic artery |
персистирующая седалищная артерия (Персистирующая седалищная артерия, замещающая бедренную артерию, – сложная для диагностики аномалия, часто приводящая к ишемии нижней конечности.) |
bartov-e |
68 |
19:39:06 |
eng-rus |
мед. |
metanephros |
метанефрос (Зрелая почка формируется в результате ростральной миграции метанефроса развивающегося эмбриона, начиная с 7-й недели развития.) |
bartov-e |
69 |
19:38:10 |
eng-rus |
мед. |
rostral migration |
ростральная миграция (Зрелая почка формируется в результате ростральной миграции метанефроса развивающегося эмбриона, начиная с 7-й недели развития.) |
bartov-e |
70 |
19:37:00 |
eng-rus |
мед. |
hepatogastric trunk |
печеночно-желудочный ствол (В < 10 % случаев общая печеночная артерия формируется как отдельная ветвь аорты, тогда как левая желудочная и селезеночная артерии имеют общее основание (желудочно-селезеночный ствол. Реже образуется печеночно-селезеночный или печеночно-желудочный ствол, а оставшаяся ветвь отходит от аорты.) |
bartov-e |
71 |
19:34:27 |
eng-rus |
мед. |
hepatogastric trunk |
печеночно-селезеночный (В < 10 % случаев общая печеночная артерия формируется как отдельная ветвь аорты, тогда как левая желудочная и селезеночная артерии имеют общее основание (желудочно-селезеночный ствол. Реже образуется печеночно-селезеночный или печеночно-желудочный ствол, а оставшаяся ветвь отходит от аорты.) |
bartov-e |
72 |
19:33:57 |
rus-ita |
инт. |
логин |
login |
spanishru |
73 |
19:32:49 |
eng-rus |
мед. |
gastrosplenic trunk |
желудочно-селезеночный ствол (В < 10 % случаев общая печеночная артерия формируется как отдельная ветвь аорты, тогда как левая желудочная и селезеночная артерии имеют общее основание (__желудочно-селезеночный ствол. Реже образуется печеночно-селезеночный или печеночно-желудочный ствол, а оставшаяся ветвь отходит от аорты.) |
bartov-e |
74 |
19:31:27 |
eng-rus |
мед. |
entral segmental artery |
вентральная сегментарная артерия (Чревный ствол, верхняя брыжеечная артерия и нижняя брыжеечная артерия представляют собой основные брыжеечные ветви аорты и образуются в результате объединения 10-й, 13-й и 21-й вентральных сегментарных артерий в процессе развития эмбриона, соответственно.) |
bartov-e |
75 |
19:30:04 |
rus-ita |
эк. |
главный акционер |
azionista di riferimento |
spanishru |
76 |
18:54:04 |
eng-rus |
конт. |
mixed messages |
недомолвки |
Mr. Wolf |
77 |
17:58:31 |
eng-rus |
разг. |
be quick about |
не медли |
Andy |
78 |
17:58:08 |
eng-rus |
разг. |
you got me there |
ты все правильно понял |
Andy |
79 |
17:51:32 |
rus-ita |
инт. |
владелец домена |
intestatario del dominio |
spanishru |
80 |
17:48:27 |
eng-rus |
рекл. бизн. |
adtech |
рекламные технологии (Слово «AdTech» переводится с английского как «рекламные технологии». AdTech — это общий термин, который включает все виды инструментов и программных платформ для настройки и показа рекламы потенциальным клиентам. Используя рекламные технологии, рекламодатели собирают массивы аудиторных данных, точнее определяют целевую аудиторию, задают параметры таргетинга и оценивают рентабельность вложений кампании. admixer.academy) |
Alexander Oshis |
81 |
17:48:19 |
rus-ita |
юр. |
корпоративная почта |
posta elettronica aziendale |
spanishru |
82 |
17:41:47 |
eng-rus |
мед. |
CPAP machine |
аппарат ИВЛ (CPAP machine provides one constant pressure and cannot move air in and out, thus it cannot ventilate. fmatyskin) |
hizman |
83 |
17:29:43 |
eng-rus |
рекл. |
programmatic DOOH |
programmatic-реклама (programmatic digital out-of-home. (Некоторые деловые издания дают первую часть этого словосочетания без перевода на русский язык): Чтобы показывать programmatic-рекламу, необходима инфраструктура для сбора и обработки данных и специальное оборудование для цифровых билбордов. rbc.ru) |
Alexander Oshis |
84 |
17:24:29 |
eng-rus |
рекл. |
programmatic DOOH |
программируемая наружная реклама (programmatic digital out-of-home. Данный вариант русского перевода используют профессиональные участники отрасли наружной рекламы, поэтому мы считаем его предпочтительным: Концепция программируемой наружной рекламы не нова. sostav.ru) |
Alexander Oshis |
85 |
17:22:26 |
eng |
рекл. |
pDOOH |
programmatic DOOH |
Alexander Oshis |
86 |
17:09:09 |
eng-rus |
юр. |
decide expeditiously |
оперативно принимать решения |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:08:18 |
eng-rus |
юр. |
call upon a competent court |
обратиться в компетентный суд (laws.studio) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:07:51 |
eng-rus |
юр. |
resistance to enforcement measures |
меры, препятствующие принудительной реализации прав |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:06:59 |
eng-rus |
юр. |
enforcement measures |
меры по принудительной реализации прав |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:06:26 |
eng-rus |
юр. |
right to seek court assistance and damages |
право на обращение в суд и взыскание убытков |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:05:49 |
eng-rus |
юр. |
third person involved |
заинтересованное третье лицо |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:05:02 |
eng-rus |
юр. |
as far as possible |
если это требуется |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:03:16 |
eng-rus |
эк. |
in a commercially reasonable way |
экономически целесообразным способом |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:01:10 |
eng-rus |
юр. |
judicial enforcement |
судебный порядок принудительной реализации прав |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:01:02 |
eng-rus |
юр. |
extra-judicial enforcement |
внесудебный порядок принудительной реализации прав |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:00:22 |
eng-rus |
юр. |
security right |
обеспечительное право залогового типа |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:59:39 |
eng-rus |
юр. |
security provider |
обеспечительный должник |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:59:11 |
eng-rus |
юр. |
mandatory rule |
императивное правило |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:58:36 |
eng-rus |
юр. |
provisions on priority |
положения о старшинстве |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:57:50 |
eng-rus |
юр. |
security right |
обеспечение залогового типа |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:56:46 |
eng-rus |
юр. |
secured creditor's rights |
права обеспечительного кредитора |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:56:01 |
eng-rus |
юр. |
secured creditor |
обеспечительный кредитор |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:55:00 |
eng-rus |
юр. |
enforcement |
принудительная реализация прав |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:53:25 |
eng-rus |
атом.эн. |
high-assay low-enriched uranium |
уран повышенного обогащения |
Boris54 |
105 |
16:52:14 |
eng-rus |
атом.эн. |
HALEU |
уран повышенного обогащения |
Boris54 |
106 |
16:46:22 |
eng-rus |
лаб. |
milling tube |
размольная камера |
ines_zk |
107 |
16:37:08 |
eng-rus |
лаб. |
milling tube |
мельничный контейнер (универсальный мельничный контейнер eltemiks-agro.ru) |
ines_zk |
108 |
16:25:15 |
rus-ger |
общ. |
центр развития семьи |
Zentrum für Familienentwicklung |
dolmetscherr |
109 |
16:21:25 |
eng-rus |
комп. |
archive depth |
глубина резервного копирования |
spanishru |
110 |
16:21:06 |
eng-rus |
комп. |
archive depth |
глубина архивации |
spanishru |
111 |
16:08:55 |
rus-heb |
общ. |
юриспруденция |
תורת המשפט |
Баян |
112 |
16:07:33 |
eng-rus |
ЕС. юр. |
Proposal for a Regulation on the Common European Sales Law |
Предложение по поводу Положения об Общеевропейском законе о купле-продаже |
'More |
113 |
16:06:41 |
rus-heb |
юр. |
теория доказательств |
דיני ראיות |
Баян |
114 |
16:06:13 |
rus-heb |
юр. |
доказательное право |
דיני ראיות |
Баян |
115 |
16:02:43 |
rus-heb |
юр. |
еврейское право |
משפט עברי (галахическое) |
Баян |
116 |
15:57:16 |
eng-rus |
общ. |
cremation container |
погребальная урна |
sankozh |
117 |
15:43:44 |
eng-rus |
ист. |
Most Faithful Report of the Chief Procurator of the Holy Synod |
Всеподданнейший отчёт Обер-прокурора Святейшего Синода |
Tamerlane |
118 |
15:42:22 |
eng-rus |
юр. |
capitalised Roman numerals |
заглавные римские цифры (Books are numbered by capitalised Roman numerals, i.e., Book I (General provisions), Book II (Contracts and other juridical acts), etc. – Книги пронумерованы заглавными римскими цифрами, т.е. Книга I (Общие положения), Книга II (Договоры и другие юридические акты) и т.д. laws.studio) |
'More |
119 |
15:36:04 |
eng |
|
with appropriate adaptation |
mutatis mutandis |
'More |
120 |
15:35:36 |
eng-rus |
юр. |
with appropriate adaptation |
с соответствующими изменениями ("with appropriate adaptation" – буквально это выражение означает приспособление, адаптацию, а в тексте DCFR – изменение в соответствии с целями регулирования соответствующих отношений. Однако для удобства изложения мы везде переводили его кратко – "с соответствующими изменениями", в том числе потому, что эта формулировка привычна для юридических текстов на русском языке. (Модельные правила европейского частного права) laws.studio) |
'More |
121 |
15:31:13 |
eng-rus |
общ. |
anticipate problems |
предвидеть неприятности |
YuliaG |
122 |
15:25:25 |
eng-rus |
юр. |
on behalf of |
от имени ("on behalf of" – это английское выражение можно переводить и как "от имени", и как "в интересах", что объясняется отсутствием в английском праве разграничения прямого и косвенного представительства. В континентальном праве такое разграничение есть: при прямом представительстве лицо действует от имени другого лица (ст. 182 ГК РФ), при косвенном – от своего имени (например, комиссионер – ст. 990 ГК РФ). При этом в некоторых договорах лицо может действовать и в том и в другом качестве (например, агент – ст. 1005 ГК РФ). Родовым признаком отношений с участием посредника (доверенного лица, комитента, агента и т.д.) является то, что он действует по поручению лица, которое он представляет, т.е. в интересах последнего. Поэтому во всех случаях, когда из контекста не следует, что речь идет исключительно о прямом представительстве ("direct representation"), мы использовали перевод "в интересах". Если из контекста следует, что правило касается "direct representation", использован перевод "от имени" laws.studio) |
'More |
123 |
15:18:33 |
eng-rus |
юр. |
reparation for damage caused by breach of duty |
возмещение убытков, причиненных нарушением обязанности (Модельные правила европейского частного права
laws.studio) |
'More |
124 |
15:15:51 |
eng-rus |
юр. |
intervention |
действие в чужом интересе (Duties during intervention – Обязанности в период действий в чужом интересе • (1) During the intervention, the intervener must: (a) act with reasonable care ... – (1) В период действий в чужом интересе гестор обязан: (a) действовать с разумной заботливостью (Модельные правила европейского частного права)
laws.studio) |
'More |
125 |
15:11:53 |
eng-rus |
юр. |
benevolent intervention in another's affairs |
действия в чужом интересе без поручения (laws.studio) |
'More |
126 |
15:08:30 |
eng-rus |
юр. |
intervener |
гестор (гестор (negotiorum gestor) — лицо, совершившее действия в интересах другого лица: Where an intervener acts to perform another person's duty, the performance of which is due and urgently required as a matter of overriding public interest, and the intervener acts with the predominant intention of benefiting the recipient of the performance, the person whose duty the intervener acts to perform is a principal to whom this Book applies. – Если гестор действует с целью исполнить чужую обязанность, которая должна быть исполнена незамедлительно в силу преобладающего публичного интереса, и преимущественно для пользы лица, принимающего исполнение, то в целях применения правил настоящей Книги принципалом является лицо, чьи обязанности исполняет гестор. ("Модельные правила европейского частного права") laws.studio) |
'More |
127 |
15:07:00 |
eng-rus |
лаб. |
glass frit |
фриттованный фильтр |
ines_zk |
128 |
15:06:18 |
eng-rus |
лаб. |
glass frit |
фритта (фильтр из фриттованного (спеченного) стекла: Жидкость может проходить через поры во фриттованном стекле, но фритта часто препятствует прохождению твердого вещества. turbopages.org) |
ines_zk |
129 |
15:03:27 |
eng-rus |
лингв. |
switch to speak in Russian |
перейти на русский язык (во время разговора theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
14:49:00 |
eng-rus |
б.д. |
transaction scope |
область транзакции |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:22:31 |
rus-ger |
мед. |
венозная патология |
Venenerkrankung |
dolmetscherr |
132 |
14:20:04 |
rus-ger |
мед. |
артериальная патология |
arterielle Erkrankung |
dolmetscherr |
133 |
13:59:39 |
eng-rus |
общ. |
that's it |
вот так |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:45:34 |
eng-rus |
мед. |
benefits |
права и преимущества |
amatsyuk |
135 |
13:40:19 |
eng |
сокр. вент. |
RAR |
return air raise |
peuplier_8 |
136 |
13:27:37 |
eng-rus |
фарм. |
pioneer |
патентованный препарат |
MichaelBurov |
137 |
13:26:38 |
eng-rus |
фарм. |
pioneer |
оригинальный препарат |
MichaelBurov |
138 |
13:21:01 |
eng-rus |
фарм. |
pioneer |
новое лекарство |
MichaelBurov |
139 |
13:18:43 |
rus-fre |
общ. |
сесть в автобус |
monter dans le bus |
Scorrific |
140 |
13:17:46 |
eng-rus |
фарм. |
pioneer |
новейший препарат |
MichaelBurov |
141 |
13:17:04 |
rus-swe |
общ. |
люди |
folk |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:15:52 |
rus-swe |
марк. |
потреблять |
använda |
Alex_Odeychuk |
143 |
13:15:18 |
eng-rus |
фарм. |
pioneer |
новый препарат |
MichaelBurov |
144 |
13:14:50 |
rus-swe |
электрич. |
электроэнергия |
ström |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:13:53 |
rus-swe |
общ. |
избежать необходимости |
inte behöva |
Alex_Odeychuk |
146 |
13:13:23 |
rus-swe |
общ. |
приходить в |
komma till (komma till kontoret — приходить в офис) |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:11:32 |
rus-swe |
электрич. |
производитель электроэнергии |
elproducent |
Alex_Odeychuk |
148 |
13:10:53 |
rus-swe |
электрич. |
электроэнергия |
el |
Alex_Odeychuk |
149 |
13:10:14 |
rus-swe |
общ. |
продать |
sälja |
Alex_Odeychuk |
150 |
12:58:53 |
eng-rus |
общ. |
leave active service |
окончить службу (with the rank of harvard.edu) |
KKP89 |
151 |
12:45:03 |
rus-ita |
общ. |
услуги населению |
servizi al pubblico |
spanishru |
152 |
12:35:56 |
rus-heb |
мед.тех. |
трокар |
טרוקר |
Баян |
153 |
12:33:52 |
rus-heb |
общ. |
стойкий |
חסוֹן נ' חסוּנה |
Баян |
154 |
12:30:32 |
rus-heb |
анат. |
прямая мышца живота |
שריר ישר |
Баян |
155 |
12:30:07 |
rus-heb |
анат. |
прямая мышца живота |
שריר רקטוס |
Баян |
156 |
12:18:25 |
eng-rus |
общ. |
release film |
съемная пленка |
Svetozar |
157 |
11:46:14 |
eng |
сокр. воен. |
SFAB |
Security Force Assistance Brigade |
Alexander Oshis |
158 |
11:40:57 |
eng-rus |
мед., заб. |
morbid obesity |
патологическое ожирение |
Баян |
159 |
11:36:44 |
eng-rus |
офт. |
exudative age related macular degeneration |
влажная возрастная макулярная дегенерация |
Баян |
160 |
11:35:46 |
eng-rus |
офт. |
nonexudative age related macular degeneration |
сухая возрастная макулярная дегенерация |
Баян |
161 |
11:29:29 |
rus-spa |
юр. |
государственная услуга |
servicio público |
spanishru |
162 |
11:27:59 |
rus-ita |
юр. |
государственная услуга |
servizio pubblico |
spanishru |
163 |
11:25:34 |
rus-ita |
эк. |
предпринимательская деятельность |
attività imprenditoriale |
spanishru |
164 |
11:22:46 |
eng-rus |
общ. |
stepping down |
уход с поста |
LadaP |
165 |
11:21:48 |
rus-heb |
мед. |
поддерживающий бандаж для руки |
מתלה ליד |
MichaelF |
166 |
11:06:28 |
eng-ukr |
хир. |
inguinal hernia |
пахвинна грижа |
Баян |
167 |
11:05:53 |
eng-ukr |
хир. |
incarcerated hernia |
ущемлена грижа |
Баян |
168 |
10:54:34 |
eng-rus |
общ. |
steadfast partner |
надёжный партнер |
LadaP |
169 |
10:53:48 |
eng-rus |
онк. |
adenoid basal cell carcinoma |
базальноклеточная карцинома с железистой дифференцировкой |
Баян |
170 |
10:50:29 |
eng |
сокр. онк. |
ADBCC |
adenoid basal cell carcinoma |
Баян |
171 |
10:47:16 |
eng-rus |
мол.биол. |
classical complement system |
классический путь активации системы комплемента |
Wolfskin14 |
172 |
10:46:15 |
rus-heb |
хир. |
ущемлённая грыжа |
בקע כלוא |
Баян |
173 |
10:32:59 |
eng-rus |
филос. |
quieter of the will |
квиетив воли ("The motives that were previously so powerful now lose their force, and instead of them, the complete knowledge of the real nature of the world, acting as a quieter of the will, produces resignation, the giving up not merely of life, but of the whole will-to-life itself." The World as Will and Representation by Arthur Schopenhauer. wordpress.com) |
aldrignedigen |
174 |
10:28:40 |
eng-rus |
общ. |
transferor |
передающая сторона |
russiangirl |
175 |
10:26:04 |
eng-rus |
рел. |
co-mystic |
сотаинник |
Tamerlane |
176 |
10:24:34 |
eng-rus |
рел. |
sharer of the monastic mystery |
сотаинник (термин предложен Maksym Kozub: That bond is known in church language by a special term: sotainnik, which could be rendered as 'sharer of the monastic mystery,' or simply as 'co-mystic – from 'Father Seraphim Rose: His Life and Works') |
Tamerlane |
177 |
10:21:47 |
eng |
сокр. хир. |
TAH-BSO |
total abdominal hysterectomy with bilateral salpingo-oophorectomy |
Баян |
178 |
10:21:21 |
eng-rus |
хир. |
total abdominal hysterectomy with bilateral salpingo-oophorectomy |
полная абдоминальная гистерэктомия с двусторонней сальпингоофорэктомией |
Баян |
179 |
10:14:38 |
eng-rus |
мат. |
aggregative game |
агрегированная игра |
Olga_ptz |
180 |
10:10:05 |
rus-spa |
общ. |
журналистское расследование |
investigación periodística |
bania83 |
181 |
9:56:16 |
eng-rus |
мед. |
procalcitonin test |
анализ на прокальцитонин |
Rada0414 |
182 |
9:55:38 |
eng-rus |
мед. |
procalcitonin test |
исследование уровня прокальцитонина |
Rada0414 |
183 |
9:41:54 |
rus-ita |
общ. |
проработать вопрос |
esaminare la questione |
spanishru |
184 |
9:40:43 |
eng-rus |
публиц. |
unveil |
представить на всеобщее обозрение (Mayor Kennedy Stewart has unveiled an ambitious housing plan promising 220,000 new homes over 10 years.) |
ART Vancouver |
185 |
9:39:23 |
eng-rus |
мед.тех. |
Ryle's tube |
трубка Райла (fushanmed.com) |
Bobrovska |
186 |
9:36:38 |
eng-rus |
юр. |
enforcement agent |
пристав (penhamexcel.co.uk) |
Tauka |
187 |
9:18:56 |
rus-ita |
общ. |
за и против |
i pro e i contro |
spanishru |
188 |
9:18:25 |
rus-ita |
общ. |
список "за и против" |
lista dei pro e dei contro |
spanishru |
189 |
8:34:44 |
eng-rus |
черч. |
mechanical pencil |
цанговый карандаш |
masizonenko |
190 |
7:29:26 |
rus |
сокр. атом.эн. |
РОП |
решение о применении |
Boris54 |
191 |
6:47:41 |
eng-rus |
общ. |
classic example |
типичный пример |
TranslationHelp |
192 |
6:33:28 |
eng-rus |
общ. |
quite some time |
довольно долгое время |
TranslationHelp |
193 |
6:22:49 |
rus-ita |
комп. |
рабочая станция |
workstation (ж.р.) |
spanishru |
194 |
6:22:20 |
rus-ita |
комп. |
рабочая станция |
stazione di lavoro |
spanishru |
195 |
6:20:10 |
rus-ita |
ПО. |
лицензионное программное обеспечение |
software in licenza |
spanishru |
196 |
6:09:48 |
eng-rus |
идиом. |
there is no harm done |
ничего страшного (если что-либо не получится или не получилось: "Yes, I sent wires from Woking station to every evening paper in London. This advertisement will appear in each of them." "You are confident that the thief came in a cab?" "If not, there is no harm done." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
197 |
6:06:52 |
eng-rus |
разг. |
it's not a huge deal |
ничего страшного |
ART Vancouver |
198 |
6:06:33 |
eng-rus |
брит. |
it's all right |
ничего страшного (It's all right. We can sneak out through the back door and climb over the fence.) |
ART Vancouver |
199 |
6:06:10 |
eng-rus |
разг. |
no problem at all |
ничего страшного (в ответ на извинения) |
ART Vancouver |
200 |
6:05:27 |
eng-rus |
разг. |
no big deal at all |
ничего страшного (Hi, this is Alice from Dr. Dwyer's office. No big deal at all, you just need to fax us the consent form before the end of the week.) |
ART Vancouver |
201 |
6:05:11 |
eng-rus |
брит. |
not at all |
ничего страшного (polite reaction to an apology) |
ART Vancouver |
202 |
6:02:11 |
eng-rus |
общ. |
that's okay |
это не страшно (The floor gets wet sometimes and that's okay, but the less wet it gets, the better it is.) |
ART Vancouver |
203 |
5:04:43 |
eng-rus |
общ. |
from the very beginning |
изначально (Путин изначально не планировал ехать на похороны Елизаветы II) |
ART Vancouver |
204 |
4:16:45 |
eng-rus |
недвиж. |
single-family neighbourhood |
частный сектор (также во мн. числе) |
ART Vancouver |
205 |
4:04:21 |
eng-rus |
общ. |
black bag operation |
сверхсекретная операция (из кинофильма "Без лица" (1997)) |
Mr. Wolf |
206 |
3:53:01 |
eng-rus |
конт. |
turnip |
живой труп (из кинофильма "Без лица" (1997): Relax, Archer. He's a turnip) |
Mr. Wolf |
207 |
3:06:40 |
eng-rus |
СМИ. |
media fake |
медиафейк |
MichaelBurov |
208 |
2:58:01 |
eng-rus |
социол. |
corona non-believer |
коронаскептик |
MichaelBurov |
209 |
2:56:53 |
eng-rus |
социол. |
corona skeptic |
коронаскептик |
MichaelBurov |
210 |
2:38:42 |
por |
бизн. |
SGPS |
холдинговая компания |
BCN |
211 |
2:36:44 |
eng-rus |
адм.дел. |
Kuzbass |
Кузбасс |
MichaelBurov |
212 |
2:35:23 |
rus-spa |
нотар. |
нотариальный тарифный сборник |
arancel notarial |
BCN |
213 |
2:14:58 |
eng-rus |
гемат. |
clonal hemopoiesis |
клональный гемопоэз |
MichaelBurov |
214 |
1:56:03 |
eng-rus |
фольк. |
transform into an animal |
превратиться в животное (In the latter half, he shared his work researching the myths, magic, and meaning surrounding shapeshifters – people said to transform into an animal or some other form. The lore for such phenomena is found in ancient literature and dates even further back to a Neolithic cave painting that seems to depict a shaman transforming into a deer with antlers. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
215 |
1:47:37 |
eng-rus |
общ. |
aquatic wildlife |
морские обитатели (Vancouver Aquarium is a world-renowned exhibition of aquatic wildlife featuring beluga and killer whales, seals, otters and even a giant octopus.) |
ART Vancouver |
216 |
1:41:25 |
eng-rus |
общ. |
host a TV show |
вести передачу на телевидении (At this time, he was hosting the Pat Boone Chevy TV show, on the cover of TV Guide, and making records and movies. All the big music stars appeared on his show, including Tony Bennett, Nat King Cole, and Ella Fitzgerald. -- у него была своя передача на телевидении coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
217 |
1:34:59 |
eng-rus |
общ. |
attend church |
ходить в церковь (регулярно: He recalled how Elvis was his opening act in 1955, and in later years when Elvis was performing at the Hilton in Las Vegas, he asked Boone about attending church. Elvis lamented that he couldn't go because he didn't want to draw attention away from the pastor. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
218 |
1:21:22 |
eng-rus |
общ. |
pedicab driver |
рикша |
Mr. Wolf |
219 |
1:09:30 |
rus-bel |
разг. |
спокойной ночки |
дабраначкі |
Shabe |
220 |
1:06:27 |
eng-rus |
перен. |
rival |
не уступать в популярности (In the years before the British Invasion, only one performer rivaled the chart dominance of Elvis Presley, and that was Pat Boone. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
221 |
1:03:45 |
eng-rus |
общ. |
call for community vigilance |
призвать граждан проявлять бдительность (Calling for community vigilance when it comes to protecting the marker, the town supervisor said that they have also "anchored it in some different ways," though he was quick to note "that isn’t an invitation or a challenge to somebody to do something stupid." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
222 |
0:55:20 |
eng-rus |
идиом. |
vanish into thin air |
исчезнуть без следа (At least four groups of people who were out that night spotted the peculiar sight, which resembled a set of glowing lights that seemingly slowly spun in the sky until vanishing into thin air. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
223 |
0:51:14 |
rus-xal |
общ. |
абсолютно |
көл-толһа уга |
nominkhana_arslng |
224 |
0:33:15 |
eng-rus |
общ. |
twinkling |
мгновение ока |
Vadim Rouminsky |
225 |
0:31:33 |
eng-rus |
общ. |
pickaxe |
абордажный топор |
Vadim Rouminsky |
226 |
0:19:53 |
eng-rus |
воен., сухоп. |
thug knife |
гибрид кинжала и кастета |
Vadim Rouminsky |
227 |
0:18:57 |
eng-rus |
воен., сухоп. |
trench dagger |
гибрид кинжала и кастета |
Vadim Rouminsky |
228 |
0:17:22 |
eng-rus |
воен., сухоп. |
stab dagger |
гибрид кинжала и кастета |
Vadim Rouminsky |
229 |
0:16:57 |
eng-rus |
воен., сухоп. |
straight-plunge dagger |
гибрид кинжала и кастета |
Vadim Rouminsky |
230 |
0:10:44 |
eng-rus |
общ. |
grisly |
устрашающий |
Vadim Rouminsky |
231 |
0:07:20 |
eng-rus |
общ. |
level |
поднимать (над чем-либо или кем-либо) |
Vadim Rouminsky |
232 |
0:05:59 |
eng-rus |
воен., форт. |
cellar |
блиндаж |
Vadim Rouminsky |
233 |
0:03:45 |
eng-rus |
общ. |
work long and hard |
трудиться не покладая рук (I worked long and hard to get that opportunity.) |
ART Vancouver |
234 |
0:02:37 |
eng-rus |
идиом. |
keep one's nose to the grindstone |
работать не покладая рук (to do hard, continuous work (Merriam-Webster) | to work very hard for a long time (Cambridge Dictionary) *ONE'S nose*: It's 11:37 am...just about finished their 2 hour break in time for their 3 hour lunch. Then nose to the grindstone for 15 minutes of solid work and call it a day. Brutal working conditions...) |
ART Vancouver |
235 |
0:02:11 |
eng-rus |
идиом. |
keep one's nose to the grindstone |
трудиться не покладая рук (to do hard, continuous work (Merriam-Webster) | to work very hard for a long time (Cambridge Dictionary) *ONE'S nose*: It's 11:37 am...just about finished their 2 hour break in time for their 3 hour lunch. Then nose to the grindstone for 15 minutes of solid work and call it a day. Brutal working conditions...) |
ART Vancouver |