1 |
23:42:00 |
eng-rus |
защ.дан. |
unpatched server |
сервер с неисправленными уязвимостями |
4uzhoj |
2 |
23:39:42 |
eng-rus |
юр. |
seek permission |
испрашивать разрешение |
Право международной торговли On-Line |
3 |
23:37:26 |
eng-rus |
поясн. |
fly away |
выбивающаяся из прически или не лежащая необходимым образом небольшая прядь волос (сущ.: You can pin any fly aways into place) |
KIDDIE |
4 |
23:31:05 |
eng-rus |
полиц. |
911 operator |
оператор службы экстренной помощи 911 |
Vicomte |
5 |
23:28:17 |
eng-rus |
общ. |
observed |
зафиксированный (о случае проявления чего-либо и т. д.) |
4uzhoj |
6 |
23:22:38 |
eng-rus |
муз. |
funky music is everything cool jazz is not |
музыка фанк является полной противоположностью кул-джазу |
В.И.Макаров |
7 |
22:00:39 |
eng-rus |
изм.пр. |
stem effect |
Эффект рассеяния на держателе |
Atrokhin |
8 |
21:49:15 |
eng-rus |
австрал. |
bush chook |
эму (прозвище птиц эму, данное австралийскими сельскими жителями outbackdictionary.com) |
flandern |
9 |
21:43:05 |
ger-ukr |
общ. |
langwierig |
довго і нудно |
Brücke |
10 |
21:42:30 |
ger-ukr |
общ. |
umständlich |
довго і нудно |
Brücke |
11 |
21:41:35 |
ger-ukr |
общ. |
kaffeebraun |
кавовий |
Brücke |
12 |
21:40:29 |
rus-ger |
общ. |
дело касается |
es handelt sich um |
massana |
13 |
21:35:50 |
ger-ukr |
общ. |
glockenhell |
дзвінкий |
Brücke |
14 |
21:35:23 |
eng |
сокр. офт. |
OSC |
Ophthalmic Scribe Certification (сертифицированный регистратор в области офтальмологии, квалификация среднего медицинского персонала) |
doc090 |
15 |
21:34:48 |
eng-rus |
конт. |
the gamble has paid off |
расчёт оправдался (He was hoping... (that something took place, etc.) and his gamble paid off.) |
Abysslooker |
16 |
21:32:33 |
eng-rus |
офт. |
Certified Ophthalmic Assistant |
сертифицированный ассистент офтальмолога (квалификация среднего медицинского персонала) |
doc090 |
17 |
21:31:42 |
eng |
сокр. офт. |
COA |
Certified Ophthalmic Assistant (сертифицированный ассистент офтальмолога, фельдшерская квалификация) |
doc090 |
18 |
21:31:32 |
ger-ukr |
общ. |
Metropole |
мегаполіс |
Brücke |
19 |
21:27:46 |
ger-ukr |
общ. |
umständlich |
накладно |
Brücke |
20 |
21:27:19 |
ger-ukr |
общ. |
unzulänglich |
недолугий |
Brücke |
21 |
21:26:59 |
eng-rus |
марк. |
aligned evolution |
последовательное развитие |
translator911 |
22 |
21:26:48 |
ger-ukr |
общ. |
hasserfüllt |
сповнений ненависті |
Brücke |
23 |
21:26:38 |
ger-ukr |
общ. |
voller Hass |
сповнений ненависті |
Brücke |
24 |
21:23:33 |
ger-ukr |
общ. |
gefühlskalt |
черствий |
Brücke |
25 |
21:22:23 |
ger-ukr |
общ. |
zusehends |
дедалі більше |
Brücke |
26 |
21:12:40 |
ger-ukr |
кино. |
Filmdreh |
кінозйомка |
Brücke |
27 |
21:10:41 |
ger-ukr |
общ. |
Flugbegleiterin |
стюардеса |
Brücke |
28 |
21:05:05 |
rus-ger |
пчел. |
готовая подкормка |
Fertigfutter (для пчёл) |
marinik |
29 |
21:03:08 |
rus-ger |
корм. |
готовый корм |
Fertigfutter |
marinik |
30 |
21:01:39 |
rus-ger |
общ. |
особенно |
ausdrücklich |
massana |
31 |
21:00:45 |
rus-ger |
общ. |
нарочно |
ausdrücklich |
massana |
32 |
20:25:41 |
eng-rus |
мат. |
conforming with |
соответствующий (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:24:56 |
rus-spa |
мед. |
гриппоподобный синдром |
síndrome pseudogripal |
spanishru |
34 |
20:00:55 |
eng |
сокр. комп.игр. |
IPM |
installs per mille (Install per 1,000 impressions) |
grafleonov |
35 |
19:49:43 |
eng |
комп.защ. |
RaaS |
Ransomware as a Service |
4uzhoj |
36 |
19:34:05 |
eng-rus |
общ. |
winter grazing |
зимний выпас |
VictorMashkovtsev |
37 |
19:32:28 |
eng-rus |
общ. |
moon over |
сохнуть (по кому-либо) |
Taras |
38 |
19:29:55 |
eng-rus |
общ. |
threelationship |
любовная троица |
Taras |
39 |
19:27:50 |
eng-rus |
общ. |
threelationship |
любовь на троих |
Taras |
40 |
19:25:50 |
eng-rus |
конт. |
downplay |
предпочитать умалчивать о (He would sometimes downplay his Princeton education by saying simply that he went to school in New Jersey.) |
4uzhoj |
41 |
19:24:09 |
eng-rus |
общ. |
throuple |
любовь на троих (a threelationship; a relationship with three partners) |
Taras |
42 |
19:22:09 |
eng-rus |
общ. |
throuple |
секс втроём |
Taras |
43 |
19:18:10 |
rus-spa |
общ. |
в остальном |
por lo demás |
dbashin |
44 |
19:18:04 |
rus-spa |
общ. |
однако |
por lo demás |
dbashin |
45 |
19:17:59 |
rus-spa |
общ. |
впрочем |
por lo demás |
dbashin |
46 |
19:13:34 |
eng-rus |
общ. |
no matter what the circumstances |
ни при каких обстоятельствах (The president downplayed the Litvinenko case by arguing that it was dependent on two different legal systems and that Moscow would never hand over Lugovoi because the Constitution prohibits the extradition of Russian citizens. "This will never happen, no matter what the circumstances. We all have to learn to respect our legal frameworks," he said. themoscowtimes.com) |
4uzhoj |
47 |
19:11:11 |
rus-tgk |
общ. |
порнография |
порнография |
В. Бузаков |
48 |
19:10:40 |
rus-tgk |
общ. |
порнографический |
порнографӣ |
В. Бузаков |
49 |
19:09:30 |
rus-tgk |
общ. |
португалец |
португалӣ |
В. Бузаков |
50 |
19:09:04 |
rus-tgk |
общ. |
портвейн |
портвейн |
В. Бузаков |
51 |
19:08:24 |
rus-tgk |
общ. |
удобрение |
пору |
В. Бузаков |
52 |
19:07:17 |
rus-tgk |
общ. |
клочок бумаги |
як порча коғаз |
В. Бузаков |
53 |
19:06:23 |
eng-rus |
общ. |
wrong crowd |
плохая компания (to be in with the wrong crowd – связаться с плохой компанией) |
Taras |
54 |
19:06:13 |
rus-tgk |
советск. |
посёлок городского типа |
посёлкаи типи шаҳрӣ |
В. Бузаков |
55 |
19:05:39 |
rus-tgk |
советск. |
посёлок |
посёлка |
В. Бузаков |
56 |
19:03:55 |
rus-tgk |
общ. |
ответ на вопрос |
посухи суол |
В. Бузаков |
57 |
19:03:24 |
rus-tgk |
общ. |
ответ на письмо |
посух ба мактуб |
В. Бузаков |
58 |
19:03:00 |
rus-tgk |
общ. |
давать ответ |
посух додан |
В. Бузаков |
59 |
19:02:34 |
rus-tgk |
общ. |
давать ответ |
посух гуфтан |
В. Бузаков |
60 |
19:01:35 |
eng-rus |
общ. |
singing gig |
выступление (вокальное) |
Taras |
61 |
19:01:03 |
rus-tgk |
общ. |
почтой |
ба тариқи почта |
В. Бузаков |
62 |
19:00:01 |
rus-tgk |
общ. |
пятка ноги |
пошнаи пой |
В. Бузаков |
63 |
18:57:54 |
rus-tgk |
общ. |
пранкер |
пранкер |
В. Бузаков |
64 |
18:57:20 |
rus-tgk |
общ. |
президент страны |
президенти кишвар |
В. Бузаков |
65 |
18:56:56 |
eng-rus |
фарм. |
exposed patients |
пациенты, подвергшиеся (подвергающиеся) воздействию (лекарственного препарата) |
SEtrans |
66 |
18:56:39 |
rus-tgk |
общ. |
Президент Республики Таджикистан |
Президенти Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
67 |
18:56:07 |
rus-tgk |
общ. |
Президент Российской Федерации |
Президенти Федератсияи Россия |
В. Бузаков |
68 |
18:55:42 |
rus-tgk |
общ. |
президент |
президент |
В. Бузаков |
69 |
18:54:57 |
rus-tgk |
общ. |
префект |
префект |
В. Бузаков |
70 |
18:54:16 |
rus-tgk |
общ. |
примус |
примус |
В. Бузаков |
71 |
18:53:33 |
rus-tgk |
общ. |
лазерный принтер |
принтери лазерӣ |
В. Бузаков |
72 |
18:52:47 |
rus-tgk |
общ. |
прожектор |
прожектор |
В. Бузаков |
73 |
18:51:54 |
rus-tgk |
общ. |
прокуратура |
прокуратура |
В. Бузаков |
74 |
18:51:16 |
rus-tgk |
общ. |
генеральный прокурор |
прокурори генералӣ |
В. Бузаков |
75 |
18:50:50 |
rus-tgk |
общ. |
прокурорский |
прокурорӣ |
В. Бузаков |
76 |
18:50:14 |
rus-tgk |
общ. |
пролетарский |
пролетарӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:49:43 |
rus-tgk |
общ. |
пролетариат |
пролетариат |
В. Бузаков |
78 |
18:49:10 |
rus-tgk |
общ. |
прополис |
прополис |
В. Бузаков |
79 |
18:48:17 |
rus-tgk |
общ. |
протестантский |
протестантӣ |
В. Бузаков |
80 |
18:47:06 |
rus-tgk |
общ. |
составлять протокол |
протокол тартиб додан |
В. Бузаков |
81 |
18:46:32 |
rus-tgk |
общ. |
протокол |
протокол |
В. Бузаков |
82 |
18:45:53 |
rus-tgk |
общ. |
протон |
протон |
В. Бузаков |
83 |
18:44:47 |
rus-tgk |
общ. |
профильный |
профилӣ |
В. Бузаков |
84 |
18:44:13 |
rus-tgk |
общ. |
пружина |
пружина |
В. Бузаков |
85 |
18:43:39 |
spa |
сокр. мед. |
EPOC |
enfermedad pulmonar obstructiva crónica |
spanishru |
86 |
18:43:29 |
spa |
мед. |
enfermedad pulmonar obstructiva crónica |
EPOC |
spanishru |
87 |
18:43:15 |
rus-tgk |
общ. |
психологический |
психологӣ |
В. Бузаков |
88 |
18:43:05 |
rus-cze |
фарм. |
диапазон |
rozpětí |
Green_Fox |
89 |
18:42:28 |
rus-tgk |
общ. |
публицистический |
публитсистӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:42:05 |
rus-ger |
общ. |
намного дешевле |
viel billiger |
Лорина |
91 |
18:41:36 |
rus-ger |
общ. |
стоить намного дешевле, чем |
viel billiger kosten, als |
Лорина |
92 |
18:41:29 |
rus-tgk |
общ. |
сладкий пудинг |
пудинги ширин |
В. Бузаков |
93 |
18:40:46 |
rus-tgk |
общ. |
пудинг |
пудинг |
В. Бузаков |
94 |
18:40:13 |
rus |
сокр. мед. |
ОНМК |
острое нарушение мозгового кровообращения |
spanishru |
95 |
18:40:02 |
rus |
мед. |
острое нарушение мозгового кровообращения |
ОНМК |
spanishru |
96 |
18:39:58 |
rus-tgk |
общ. |
подрядный |
пудратӣ |
В. Бузаков |
97 |
18:39:32 |
rus-tgk |
общ. |
семейный подряд |
пудрати оилавӣ |
В. Бузаков |
98 |
18:38:49 |
rus-tgk |
общ. |
подзаработать |
андак пул кор кардан |
В. Бузаков |
99 |
18:38:37 |
rus-cze |
фарм. |
внутренний стандарт |
vnitřní standard |
Green_Fox |
100 |
18:38:36 |
spa |
сокр. мед. |
ACV |
accidente cerebrovascular |
spanishru |
101 |
18:38:22 |
spa |
мед. |
accidente cerebrovascular |
ACV |
spanishru |
102 |
18:37:02 |
rus-tgk |
общ. |
висячий мост |
пули муаллақ |
В. Бузаков |
103 |
18:36:30 |
rus-tgk |
общ. |
автодорожный мост |
пули мошингузар |
В. Бузаков |
104 |
18:36:03 |
rus-tgk |
общ. |
автомобильный мост |
пули мошингард |
В. Бузаков |
105 |
18:35:25 |
rus-tgk |
общ. |
трёхъярусный мост |
пули сеошёна |
В. Бузаков |
106 |
18:34:40 |
rus-tgk |
общ. |
двухъярусный мост |
пули дуошёна |
В. Бузаков |
107 |
18:33:58 |
rus-tgk |
общ. |
мост через реку |
пул аз болои рӯдхона |
В. Бузаков |
108 |
18:33:22 |
rus-tgk |
общ. |
цепной мост |
пули занҷирӣ |
В. Бузаков |
109 |
18:32:37 |
rus-tgk |
общ. |
пешеходный мост |
пули одамгузар |
В. Бузаков |
110 |
18:31:46 |
rus-tgk |
общ. |
деревянный мост |
пули чӯбин |
В. Бузаков |
111 |
18:29:22 |
rus-tgk |
общ. |
национальная валюта |
пули миллӣ |
В. Бузаков |
112 |
18:26:53 |
rus-cze |
хроматогр. |
газовая хроматография |
plynová chromatografie |
Green_Fox |
113 |
18:26:37 |
rus-tgk |
общ. |
задаток |
пули пешакӣ |
В. Бузаков |
114 |
18:26:15 |
rus-cze |
фарм. |
химическая ионизация |
chemická ionizace |
Green_Fox |
115 |
18:26:03 |
rus-tgk |
общ. |
за наличный расчёт |
ба пули нақд |
В. Бузаков |
116 |
18:25:30 |
rus-cze |
фарм. |
масс-спектрометрия |
hmotnostní spektrometrie |
Green_Fox |
117 |
18:24:57 |
rus-cze |
хроматогр. |
тонкослойная хроматография |
chromatografie na tenké vrstvě |
Green_Fox |
118 |
18:24:54 |
rus-tgk |
общ. |
за наличный расчёт |
бо пули нақд |
В. Бузаков |
119 |
18:24:43 |
rus-cze |
хроматогр. |
тонкослойная хроматография |
tenkovrstvá chromatografie |
Green_Fox |
120 |
18:24:28 |
rus-spa |
мед. |
новая коронавирусная инфекция |
infección por el nuevo coronavirus |
spanishru |
121 |
18:24:11 |
rus-tgk |
общ. |
безденежный |
бе пули нақд |
В. Бузаков |
122 |
18:24:04 |
rus-cze |
хроматогр. |
жидкостная хроматография |
kapalinová chromatografie |
Green_Fox |
123 |
18:23:21 |
rus-cze |
фарм. |
коэффициент вариации |
variační koeficient |
Green_Fox |
124 |
18:22:52 |
rus-tgk |
банк. |
денежная наличность |
пули нақд |
В. Бузаков |
125 |
18:21:07 |
rus-cze |
фарм. |
приблизительность |
robustnost |
Green_Fox |
126 |
18:20:21 |
rus-cze |
фарм. |
стабильность |
stabilita |
Green_Fox |
127 |
18:18:30 |
rus-cze |
фарм. |
внутрилабораторная сходимость результатов |
vnitrolaboratorní reprodukovatelnost |
Green_Fox |
128 |
18:17:11 |
rus-tgk |
общ. |
запускать рыбу в озеро |
ба кӯл моҳӣ сар додан |
В. Бузаков |
129 |
18:16:14 |
rus-tgk |
общ. |
праздничное шествие |
роҳпаймоии ҷашнӣ |
В. Бузаков |
130 |
18:16:10 |
rus-cze |
фарм. |
избирательность |
selektivita |
Green_Fox |
131 |
18:15:30 |
rus-tgk |
общ. |
мирное шествие |
роҳпаймоии осоишта |
В. Бузаков |
132 |
18:14:59 |
rus-cze |
фарм. |
предел обнаружения |
mez detekce |
Green_Fox |
133 |
18:14:12 |
rus-tgk |
общ. |
барит |
барит |
В. Бузаков |
134 |
18:13:10 |
rus-cze |
фарм. |
методика |
technika |
Green_Fox |
135 |
18:12:10 |
rus-tgk |
общ. |
полиметаллический |
полиметаллӣ |
В. Бузаков |
136 |
18:11:43 |
rus-cze |
фарм. |
ион-предшественник |
prekurzorový iont |
Green_Fox |
137 |
18:10:12 |
rus-cze |
фарм. |
массовая доля |
hmotnostní zlomek |
Green_Fox |
138 |
18:09:41 |
eng-rus |
фарма. |
iodine-containing |
йодсодержащий |
Volha13 |
139 |
18:09:39 |
rus-ger |
юв. |
морской жемчуг |
Seeperlen |
Лорина |
140 |
18:09:36 |
eng-rus |
хим. |
acute decompensation |
острая декомпенсация |
Александр Стерляжников |
141 |
18:09:33 |
rus-tgk |
общ. |
племенное общество |
ҷомеаи қабилавӣ |
В. Бузаков |
142 |
18:08:23 |
rus-cze |
фарм. |
восстановление |
výtěžnost |
Green_Fox |
143 |
18:07:08 |
rus-tgk |
общ. |
палаточный лагерь |
урдугоҳи хаймавӣ |
В. Бузаков |
144 |
18:06:51 |
eng-rus |
общ. |
laugh it off |
отшутиться |
В.И.Макаров |
145 |
18:06:38 |
eng-rus |
общ. |
dismiss the matter with a joke |
отшутиться |
В.И.Макаров |
146 |
18:06:19 |
rus-tgk |
общ. |
парк отдыха |
боғи истироҳатӣ |
В. Бузаков |
147 |
18:06:18 |
eng-rus |
общ. |
intruder |
неизвестный |
Побеdа |
148 |
18:06:04 |
rus-cze |
фарм. |
точность |
přesnost |
Green_Fox |
149 |
18:05:52 |
eng-rus |
мор. |
reverse-reduction gearbox |
реверс-редуктор |
вк |
150 |
18:05:32 |
eng-rus |
мор. |
gearbox |
реверс-редуктор |
вк |
151 |
18:05:30 |
eng-rus |
общ. |
downplay something with a joke |
отшутиться (Jankos was receiving the same type of response from his audience, but he ignored it, or downplayed it with a joke.) |
4uzhoj |
152 |
18:05:13 |
rus-tgk |
общ. |
наличные |
пули нақд |
В. Бузаков |
153 |
18:04:39 |
rus-cze |
фарм. |
повторяемость |
opakovatelnost |
Green_Fox |
154 |
18:04:34 |
rus-tgk |
банк. |
наличность |
пули нақд |
В. Бузаков |
155 |
18:04:27 |
eng-rus |
мор. |
worm gear |
червячная зубчатая передача |
вк |
156 |
18:03:31 |
rus-cze |
фарм. |
специфичность |
specifičnost |
Green_Fox |
157 |
18:03:26 |
rus-tgk |
общ. |
укрепление границы |
тақвияти марз |
В. Бузаков |
158 |
18:03:19 |
eng-rus |
мор. |
variable cutoff valve gear |
парораспределительное устройство с изменяемой отсечкой пара |
вк |
159 |
18:03:03 |
rus-cze |
фарм. |
исследуемая проба |
zkušební vzorek |
Green_Fox |
160 |
18:02:54 |
eng-rus |
мор. |
variable cutoff gear |
парораспределительное устройство с изменяемой отсечкой пара |
вк |
161 |
18:02:50 |
rus-tgk |
общ. |
участок границы |
қитъаи марз |
В. Бузаков |
162 |
18:01:37 |
rus-cze |
фарм. |
достоверность |
pravdivost |
Green_Fox |
163 |
18:01:02 |
eng-rus |
мор. |
valve gear |
клапанное парораспределительное устройство |
вк |
164 |
17:58:20 |
rus-cze |
фарм. |
аналит |
analyt |
Green_Fox |
165 |
17:56:56 |
eng-rus |
мед. |
sublobar resection |
субдолевая резекция |
tothestarlight |
166 |
17:56:19 |
eng-rus |
мор. |
transshipping gear |
перегрузочные механизмы |
вк |
167 |
17:55:35 |
eng-rus |
мор. |
transfer-at-sea gear |
устройство для передачи грузов в море на ходу |
вк |
168 |
17:54:44 |
eng-rus |
мор. |
timing gears |
газораспределение (в двигателе внутреннего сгорания) |
вк |
169 |
17:54:33 |
eng-rus |
мор. |
timing gears |
распределение (в двигателе внутреннего сгорания) |
вк |
170 |
17:54:17 |
eng-rus |
общ. |
take all possible precautions |
предпринимать все возможные меры предосторожности |
zhvir |
171 |
17:53:39 |
rus-cze |
фарм. |
прецизионность |
správnost |
Green_Fox |
172 |
17:52:15 |
rus-cze |
делопр. |
статья |
článek |
Green_Fox |
173 |
17:51:39 |
eng-rus |
мор. |
stevedore gear |
грузозахватные устройства и приспособления |
вк |
174 |
17:51:16 |
eng-rus |
мор. |
stevedore gear |
грузовое оборудование |
вк |
175 |
17:49:13 |
eng-rus |
мор. |
spiral gear |
червячная зубчатая передача |
вк |
176 |
17:47:38 |
eng-rus |
мор. |
speed change gear |
механизм изменения скорости хода |
вк |
177 |
17:46:50 |
eng-rus |
мор. |
spare gears |
запасные части |
вк |
178 |
17:46:27 |
eng-rus |
общ. |
beef breeding cattle |
племенной мясной скот |
VictorMashkovtsev |
179 |
17:44:21 |
eng-rus |
общ. |
token |
условный (не очень действенный, без большого желания, напр., условная попытка, предпринятая больше для вида) |
mtovbin |
180 |
17:43:32 |
eng-rus |
знач.3 |
downplay |
опровергнуть (The commercial broadcaster has tried to downplay expectations that an appointment will be made next week but is resigned to intense speculation.) |
4uzhoj |
181 |
17:43:00 |
eng-rus |
мор. |
sonar sounding gear |
эхолот |
вк |
182 |
17:42:09 |
eng-rus |
общ. |
cumulative profit |
совокупная прибыль |
VictorMashkovtsev |
183 |
17:38:59 |
eng-rus |
общ. |
feed lotting |
ведение откормочного хозяйства |
VictorMashkovtsev |
184 |
17:38:43 |
cze |
сокр. мед. |
ICHS |
ischemická choroba srdeční |
Green_Fox |
185 |
17:38:35 |
eng-rus |
общ. |
downplay |
преуменьшить масштабы (The government has been trying to downplay the crisis.) |
4uzhoj |
186 |
17:37:45 |
rus-cze |
мед. |
ишемическая болезнь сердца |
ischemická choroba srdeční (ИБС) |
Green_Fox |
187 |
17:30:56 |
eng-rus |
мед. |
autologous mononuclear cells |
ауто-мононуклеары |
paseal |
188 |
17:25:49 |
rus-cze |
биол. |
тип |
kmen (таксономическая категория) |
Green_Fox |
189 |
17:22:47 |
rus-cze |
биол. |
род |
rod (таксономическая категория) |
Green_Fox |
190 |
17:22:00 |
ger-ukr |
общ. |
abfahren |
відправлятися |
Anuvadak |
191 |
17:21:22 |
rus-ger |
рел. |
обвинять в ереси |
verketzern |
massana |
192 |
17:20:31 |
eng-rus |
общ. |
backgrounding |
подготовка к откорму |
VictorMashkovtsev |
193 |
17:20:30 |
ger-ukr |
общ. |
schwingen |
розмахувати |
Anuvadak |
194 |
17:19:57 |
ger-ukr |
общ. |
profitieren |
отримувати користь |
Anuvadak |
195 |
17:19:56 |
rus-spa |
общ. |
наскальный |
rupestre (rae.es) |
aleche28 |
196 |
17:19:28 |
rus-ger |
геол. |
природный минерал |
Naturmineral |
Лорина |
197 |
17:18:05 |
ger-ukr |
воен. |
einsetzen |
розгорнути (військо) |
Anuvadak |
198 |
17:17:30 |
ger-ukr |
общ. |
einsetzen |
послуговуватися |
Anuvadak |
199 |
17:12:40 |
ger-ukr |
общ. |
ankreuzen |
відмічати галочкою |
Anuvadak |
200 |
17:11:00 |
ger-ukr |
общ. |
kündigen |
розривати |
Anuvadak |
201 |
17:08:54 |
ger-ukr |
общ. |
illegal |
нелегальний |
Anuvadak |
202 |
17:01:15 |
ger-ukr |
общ. |
Korb |
корзина |
Anuvadak |
203 |
17:00:28 |
rus-ger |
юв. |
швенза |
Ohrringhalterung |
Лорина |
204 |
17:00:10 |
ger-ukr |
общ. |
Stewardess |
стюардеса |
Anuvadak |
205 |
16:59:26 |
ger-ukr |
общ. |
Liebe |
кохання |
Anuvadak |
206 |
16:57:46 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
MCPTT |
Mission Critical Push to Talk |
tat-konovalova |
207 |
16:53:35 |
rus-ita |
общ. |
любопытный |
indiscreto (sguardi indiscreti — любопытные взгляды) |
Olya34 |
208 |
16:52:31 |
rus-ita |
общ. |
изящно |
elegantemente |
Olya34 |
209 |
16:45:19 |
eng-rus |
полит. |
back-to-the-landers |
назад к земле (любое проаграрное движение) |
Beforeyouaccuseme |
210 |
16:33:32 |
eng-rus |
полит. |
MIHOP |
заранее спланировано (Made It Happen On Purpose, одна из конспирологических теорий подрыва Башен-близнецов в США 9/11) |
Beforeyouaccuseme |
211 |
16:33:15 |
rus-cze |
биол. |
отряд |
řád (таксономическая категория) |
Green_Fox |
212 |
16:32:47 |
eng-rus |
архит. |
sound lock |
акустический тамбур (фойе перед зрительными залами для звукоизоляции) |
kamrancuma |
213 |
16:28:24 |
eng |
сокр. комп.игр. |
FTUE |
first-time user experience |
grafleonov |
214 |
16:28:21 |
rus-cze |
науч.-ис. |
доктор естественных наук |
RNDr (учёная степень) |
Green_Fox |
215 |
16:27:14 |
rus-cze |
науч.-ис. |
доктор медицины |
MUDr (учёная степень) |
Green_Fox |
216 |
16:23:37 |
eng-rus |
рел. |
letter of call |
уведомление о призвании (LDS) |
Leonid Dzhepko |
217 |
16:18:03 |
rus-fre |
общ. |
У нас уходит много времени, чтобы |
Nous sommes très longs à... ("Nous sommes très longs à reconnaître dans la physionomie particulière d’un nouvel écrivain le modèle qui porte le nom de « grand talent » dans notre musée des idées générales. Justement parce que cette physionomie est nouvelle, nous ne la trouvons pas tout à fait ressemblante à ce que nous appelons talent. Nous disons plutôt originalité, charme, délicatesse, force ; et puis un jour nous nous rendons compte que c’est justement tout cela le talent." Proust) |
z484z |
218 |
16:15:57 |
eng-rus |
тех. |
doors switch bar |
переключатель дверей |
dolmetscherr |
219 |
16:15:18 |
rus-ger |
общ. |
гимн |
Lobgesang |
massana |
220 |
16:09:32 |
rus-ita |
общ. |
сечь |
sferzare |
Olya34 |
221 |
16:08:41 |
rus-ita |
общ. |
карниз |
cornicione |
Olya34 |
222 |
16:07:56 |
rus-ita |
общ. |
усиливаться |
infittirsi (la pioggia s’infittisce — дождь усиливается) |
Olya34 |
223 |
16:05:30 |
rus-ita |
общ. |
откровение |
confidenza |
Olya34 |
224 |
16:03:56 |
rus-ger |
рел., правосл. |
благодарственный молебен |
Dankgebet |
massana |
225 |
16:03:25 |
rus-cze |
биол. |
отдел |
oddělení (таксономическая категория) |
Green_Fox |
226 |
16:02:03 |
rus-ita |
общ. |
обрывать |
troncare (troncare la conversazione sgradevole — оборвать неприятный разговор) |
Olya34 |
227 |
16:01:03 |
rus-ita |
общ. |
горбиться |
ingobbarsi |
Olya34 |
228 |
16:00:48 |
rus-ita |
общ. |
сутулиться |
ingobbirsi |
Olya34 |
229 |
16:00:35 |
rus-cze |
биол. |
царство |
říše (таксономическая категория) |
Green_Fox |
230 |
16:00:03 |
rus-ita |
общ. |
собаку съесть |
farci il callo (abituarsi a una situazione) |
Olya34 |
231 |
15:58:08 |
rus-ita |
общ. |
отказывать |
dire di no (a te non dirà di no — тебе он не откажет) |
Olya34 |
232 |
15:57:14 |
rus-fre |
общ. |
вылитый |
c'est tout à fait qqn ("Il ressemble surtout à son père, grogna mon oncle qui ne se souciait pas plus de faire des présentations à distance en disant le nom de maman que d’en faire de près. C’est tout à fait son père et aussi ma pauvre mère."
Proust) |
z484z |
233 |
15:56:13 |
rus-fre |
общ. |
семейные драгоценности |
bijoux de famille |
z484z |
234 |
15:55:33 |
rus-ita |
общ. |
доноситься |
giungere (le voci che giungono dal cortile — доносящиеся со двора голоса) |
Olya34 |
235 |
15:54:08 |
rus-cze |
мед. |
осмотр |
vyšetření |
Green_Fox |
236 |
15:53:56 |
rus-cze |
мед. |
обследование |
vyšetření |
Green_Fox |
237 |
15:53:23 |
rus-ita |
общ. |
кружить |
vorticare |
Olya34 |
238 |
15:53:05 |
rus-ger |
библ. |
совершать пасхальную вечерю |
das Passahmahl verzehren |
massana |
239 |
15:52:14 |
rus-cze |
мед. |
диагноз |
diagnóza |
Green_Fox |
240 |
15:52:10 |
rus-ita |
общ. |
беглый |
fuggiasco |
Olya34 |
241 |
15:51:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
batch update |
пакетное обновление |
Andy |
242 |
15:51:16 |
rus-ita |
общ. |
ночами |
nottetempo |
Olya34 |
243 |
15:50:05 |
rus-fre |
общ. |
дожить до |
aller (« Connaissant votre maladie comme vous la connaissez, madame Octave, vous irez à cent ans, comme me disait hier encore Mme Sazerin. » Prous) |
z484z |
244 |
15:50:01 |
rus-ger |
общ. |
тем более |
gar |
massana |
245 |
15:48:10 |
eng-rus |
тех. |
office and amenity buildings |
административно-бытовые помещения (В таком виде встречается в источниках носителей языка) |
molyan |
246 |
15:46:44 |
rus-ita |
общ. |
праздничный |
da festa (abito da festa) |
Olya34 |
247 |
15:43:59 |
rus-cze |
мед. |
анамнез |
anamnéza |
Green_Fox |
248 |
15:42:59 |
rus-ita |
общ. |
уединяться |
isolarsi |
Olya34 |
249 |
15:42:19 |
rus-cze |
мед. |
выписной эпикриз |
propouštěcí zpráva |
Green_Fox |
250 |
15:40:31 |
rus-ita |
общ. |
уединённое место |
posto appartato |
Olya34 |
251 |
15:39:27 |
rus-ita |
общ. |
становиться круглым |
arrotondare (i suoi occhi si arrotondano per la meraviglia) |
Olya34 |
252 |
15:37:55 |
rus-ita |
общ. |
неподдельный |
autentico |
Olya34 |
253 |
15:37:54 |
rus-ger |
общ. |
Апробация для иностранных врачей в Германии |
approbation für ausländische Ärzte in Deutschland (approbatio.de) |
Mediziner |
254 |
15:37:27 |
eng-rus |
рел. |
full-time mission call for the Church |
призвание на миссию полного дня в Церковь (LDS) |
Leonid Dzhepko |
255 |
15:37:10 |
rus-ita |
общ. |
драть |
dilaniare (когтями) |
Olya34 |
256 |
15:35:26 |
rus-cze |
мед. |
инсульт |
сévní mozková příhoda |
Green_Fox |
257 |
15:32:08 |
eng-rus |
фарма. |
twin screw granulator |
двухвинтовой гранулятор |
Wakeful dormouse |
258 |
15:29:22 |
eng-rus |
сл., молод. |
like |
типа такой (слово-паразит, предваряющее прямую речь: She's like, "I don't believe it," and I'm like, "No, it's true!" – Она такая: "Да ты гонишь!", а я типа такой: "Отвечаю!" • So he comes into the room and he's like, "Where is everybody?" – ...и типа такой: "А где все?") |
4uzhoj |
259 |
15:28:00 |
rus-cze |
общ. |
пробел |
mezera |
Green_Fox |
260 |
15:25:15 |
eng-rus |
общ. |
mesojet |
мезоструя |
zhvir |
261 |
15:18:26 |
rus-cze |
делопр. |
условная страница |
normostrana |
Green_Fox |
262 |
15:09:27 |
eng-rus |
юр., дог. |
sanctions clause |
санкционная оговорка (Sanctions clauses are provisions designed to assist a commercial party in controlling its sanctions risk exposure.: Есть стандартные санкционные оговорки, внести которые в договор не составит труда, – сказал он. – Они придуманы за вас.) |
'More |
263 |
15:06:28 |
eng-rus |
недвиж. |
Subsidiary of the Cadastre Chamber Office |
ФКП (Филиал Кадастровой Палаты [Росреестра]) |
BCN |
264 |
15:06:11 |
rus-cze |
мед. |
Всемирная организация здравоохранения |
Světová zdravotnická organizace (SZO) |
Green_Fox |
265 |
15:03:45 |
cze |
сокр. мед. |
SZO |
Světová zdravotnická organizace |
Green_Fox |
266 |
14:58:34 |
cze |
сокр. фарма. |
SÚKL |
Státní ústav pro kontrolu léčiv |
Green_Fox |
267 |
14:56:07 |
eng-rus |
кул. |
reduce the heat |
уменьшить огонь |
inn |
268 |
14:52:33 |
eng-rus |
образн. |
rebellious |
не поддающийся лечению (о болезни) |
В.И.Макаров |
269 |
14:52:01 |
eng-rus |
страх. |
unquantifiable risk |
не поддающийся количественному выражению риск |
В.И.Макаров |
270 |
14:43:54 |
eng-rus |
эк. |
genuine saving |
подлинные сбережения (Genuine saving adjusts the System of National Accounts (SNA) saving by deducting the value of depletion of the underlying resource asset and... oecd.org) |
Dms64 |
271 |
14:41:47 |
rus-dut |
обр. |
профиль образовательной программы |
studierichting |
Wif |
272 |
14:40:43 |
bul |
сокр. |
ЗМИП |
Закон за мерките срещу изпирането на пари |
russiangirl |
273 |
14:18:30 |
rus-spa |
общ. |
обыкновенный |
llano |
Noia |
274 |
14:16:56 |
rus-spa |
общ. |
простые смертные |
pueblo llano |
Noia |
275 |
14:13:55 |
eng-rus |
общ. |
there's no way it will happen |
нет шансов, что это произойдёт (Los Angeles Times, 1998) |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:10:14 |
bul |
сокр. |
ЗННД |
Закон за нотариусите и нотариалната дейност |
russiangirl |
277 |
14:06:34 |
bul |
сокр. |
ЗОПДИППД |
Закон за отнемане в полза на държавата на имущество, придобито от престъпна дейност |
russiangirl |
278 |
14:03:47 |
eng-rus |
конт. |
downplay |
уклониться от ответа по существу на вопрос о (The president downplayed the Litvinenko case by arguing that it was dependent on two different legal systems and that Moscow would never hand over Lugovoi because the Constitution prohibits the extradition of Russian citizens. "This will never happen, no matter what the circumstances. We all have to learn to respect our legal frameworks," he said. themoscowtimes.com) |
4uzhoj |
279 |
13:57:07 |
eng-rus |
мед. |
late isolated bone marrow relapse |
поздний изолированный костномозговой рецидив (nih.gov) |
paseal |
280 |
13:42:47 |
eng-rus |
общ. |
hold onto |
сохранять (Gavin Newsom holds onto his job as California governor, CNN projects cnn.com) |
Mr. Wolf |
281 |
13:41:34 |
eng-rus |
общ. |
bell tinkled |
колокольчик звякнул |
Taras |
282 |
13:38:54 |
eng-rus |
общ. |
arcing path |
дуговая траектория (Ballistic missiles by comparison are powered only for a short portion of their flight. They are fired on an arcing path that for longer range versions takes them outside of Earth's atmosphere, and they can handle heavier payloads such as nuclear warheads. cnn.com) |
Mr. Wolf |
283 |
13:35:35 |
eng-rus |
пож. |
MV nozzle |
форсунка со средней скоростью распыла |
YGA |
284 |
13:33:34 |
rus |
сокр. гистол. |
ГИ |
гистологическое исследование |
igisheva |
285 |
13:30:19 |
eng-rus |
общ. |
propel |
приводить в действие |
Mr. Wolf |
286 |
13:26:45 |
eng-rus |
логист. |
SRP |
готовая к выкладке упаковка (shelf-ready packaging) |
Wiana |
287 |
13:17:47 |
eng-rus |
общ. |
know in advance |
знать наперёд |
dimock |
288 |
13:12:32 |
eng-rus |
уфол. |
UFO Fastwalker |
скоростной НЛО |
dimock |
289 |
13:05:06 |
eng-rus |
биотех. |
reference-assisted assembly |
референсная сборка (habr.com) |
dimock |
290 |
12:57:25 |
rus-ita |
бот. |
медвежье ухо |
tasso barbasso |
Avenarius |
291 |
12:57:08 |
rus-ita |
бот. |
коровяк обыкновенный |
tasso barbasso (Verbascum thapsus) |
Avenarius |
292 |
12:55:40 |
rus-ita |
бот. |
медвежье ухо |
tassobarbasso |
Avenarius |
293 |
12:55:14 |
rus-ita |
бот. |
коровяк обыкновенный |
tassobarbasso (Verbascum thapsus) |
Avenarius |
294 |
12:50:41 |
eng-rus |
прогр. |
implicit form of data parallelism |
неявная форма параллелизма по данным (chapel-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:47:42 |
rus |
сокр. |
ПЖРТ |
производственный жилищно-ремонтный трест |
Bauirjan |
296 |
12:37:31 |
eng |
сокр. тех. |
CSS |
control strategy summary |
ННатальЯ |
297 |
12:30:44 |
eng-rus |
прогр. |
implicit data parallelism |
неявный параллелизм по данным (chapel-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
298 |
12:29:49 |
rus-ger |
общ. |
человеческая пара |
Menschenpaar |
massana |
299 |
12:29:15 |
eng-rus |
прогр. |
in a data-parallel manner |
с параллелизмом по данным (chapel-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:20:36 |
rus-ger |
библ. |
по подобию Божию |
im Ebenbilde Gottes |
massana |
301 |
12:18:39 |
eng-rus |
прогр. |
data-parallel forall-loop |
цикл со счётчиком с параллелизмом по данным (chapel-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
302 |
12:14:36 |
eng-rus |
стр. |
paving brick |
тротуарная плитка |
Yuriy83 |
303 |
12:09:42 |
eng-rus |
стр. |
paver block |
тротуарная плитка |
Yuriy83 |
304 |
12:07:03 |
rus-ger |
общ. |
мудрование |
Grübelei |
massana |
305 |
12:05:48 |
eng-rus |
стр. |
concrete block |
тротуарная плитка |
Yuriy83 |
306 |
12:02:32 |
rus-heb |
архит. |
лестничный марш |
גרם מדרגות |
Баян |
307 |
12:02:12 |
eng-rus |
стр. |
block paving |
укладка тротуарной плитки |
Yuriy83 |
308 |
12:02:03 |
eng-rus |
мор. |
frequency-sweep generator |
генератор качающейся частоты |
вк |
309 |
12:01:39 |
eng-rus |
мор. |
frequency-modulated signal generator |
генератор, вырабатывающий частотно-модулированные колебания |
вк |
310 |
12:01:04 |
eng-rus |
стр. |
block |
тротуарная плитка |
Yuriy83 |
311 |
11:59:08 |
eng-rus |
мор. |
flameproof generator |
генератор во взрывобезопасном исполнении |
вк |
312 |
11:57:53 |
eng-rus |
мор. |
fixed-range mark generator |
стабилизированный генератор отметок |
вк |
313 |
11:56:53 |
eng-rus |
геогр. |
Trebizondine |
трапезунтский |
Beforeyouaccuseme |
314 |
11:55:05 |
eng-rus |
мор. |
explosion-proof generator |
генератор во взрывобезопасном исполнении |
вк |
315 |
11:54:25 |
rus-spa |
общ. |
пламя |
hoguera |
Baykus |
316 |
11:53:32 |
eng |
сокр. трансп. |
CPNP |
cosmetic products notification portal |
sliteli_mad |
317 |
11:53:24 |
eng-rus |
мор. |
delay gate generator |
генератор ждущих импульсов |
вк |
318 |
11:52:17 |
eng-rus |
мед. |
transient ischemic accident |
транзиторный ишемический приступ |
paseal |
319 |
11:51:54 |
eng-rus |
мор. |
coastline generator |
устройство для воспроизведения изображения береговой линии на экране радиолокационного тренажёра |
вк |
320 |
11:51:16 |
eng-rus |
мор. |
clamp-pulse generator |
генератор управляющих импульсов |
вк |
321 |
11:50:15 |
eng-rus |
мор. |
bow propulsion generators |
главные генераторы, работающие на носовые гребные электродвигатели |
вк |
322 |
11:49:24 |
eng-rus |
мор. |
bootstrap generator |
генератор с искусственной линией |
вк |
323 |
11:48:56 |
eng-rus |
мор. |
basic pulse generator |
генератор опорных импульсов |
вк |
324 |
11:48:30 |
rus-spa |
общ. |
мина |
mueca |
Baykus |
325 |
11:48:21 |
eng-rus |
мор. |
azimuth marker generator |
генератор азимутальных отметок |
вк |
326 |
11:44:37 |
eng-rus |
мор. |
Genbill |
Дженбил (коносамент для перевозок, совершаемых без чартера) |
вк |
327 |
11:41:25 |
eng-rus |
мор. |
gehazi |
джигази (арабская лодка) |
вк |
328 |
11:40:45 |
eng-rus |
мор. |
gebo |
джибо (новогвинейская лодка) |
вк |
329 |
11:38:12 |
eng-rus |
мор. |
double-reduction gearing |
двухступенчатый редуктор |
вк |
330 |
11:37:02 |
rus-spa |
грам. |
предпрошедшее время изъявительного наклонения |
Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo |
Noia |
331 |
11:36:38 |
rus-spa |
грам. |
предпрошедшее время |
pretérito pluscuamperfecto |
Noia |
332 |
11:34:09 |
eng-rus |
мор. |
gearcase |
корпус зубчатого агрегата |
вк |
333 |
11:08:00 |
rus-ger |
общ. |
принцип |
Fundamentalsatz |
massana |
334 |
11:03:52 |
rus-heb |
общ. |
композитный материал |
חומר מרוכב |
Баян |
335 |
11:03:32 |
rus-heb |
общ. |
композитный |
מרוכב |
Баян |
336 |
11:02:47 |
rus-ger |
общ. |
основное положение |
Fundamentalsatz |
massana |
337 |
11:01:34 |
rus-ger |
общ. |
основополагающий принцип |
Fundamentalsatz |
massana |
338 |
11:00:32 |
eng |
сокр. ф.расш. |
MSG |
File w/ any messages |
Vosoni |
339 |
11:00:31 |
eng |
сокр. |
MSG |
monosodium glutamate |
Vosoni |
340 |
10:57:58 |
rus-ger |
общ. |
фундаментальное положение |
Fundamentalsatz |
massana |
341 |
10:51:59 |
rus-heb |
стр. |
деформационный шов |
תפר התפשטות |
Баян |
342 |
10:51:52 |
eng-rus |
бизн. |
Comp & Ben Director |
Директор по компенсациям и льготам (Compensation and Benefits Director) |
Olena81 |
343 |
10:51:25 |
eng-rus |
разг. |
stag |
стукач |
Ремедиос_П |
344 |
10:47:31 |
rus-ger |
общ. |
знойный |
brennend |
massana |
345 |
10:44:13 |
rus-ger |
комп. |
управление инцидентами информационной безопасности |
Sicherheitsvorfallmanagement |
SKY |
346 |
10:42:52 |
rus-ger |
общ. |
очень энергичного характера |
von großer Energie des Charakters |
massana |
347 |
10:34:33 |
rus-spa |
лингв. |
буква ç la ce cedilla |
cedilla |
Noia |
348 |
10:31:37 |
eng-rus |
рел. |
religious education |
обучение религии |
Leonid Dzhepko |
349 |
10:27:05 |
eng-rus |
муз. |
setlist |
см. set list |
Taras |
350 |
10:25:56 |
eng-rus |
муз. |
set list |
список исполняемых песен (an ordered list of songs to be played by an artist or band at a concert. Also, setlist) |
Taras |
351 |
10:15:38 |
eng-rus |
общ. |
core temperature |
температура сердечника |
VictorMashkovtsev |
352 |
10:14:51 |
rus-ger |
обр. |
техническая защита информации |
technischer Datenschutz |
SKY |
353 |
10:13:39 |
rus-ger |
обр. |
теория информационной безопасности |
Theorie der IT-Sicherheit |
SKY |
354 |
10:13:06 |
rus-gre |
общ. |
фрилансер |
ελεύθερη επαγγελματίας |
Translation Station |
355 |
10:09:32 |
eng-rus |
общ.трансп. |
standing area |
накопительная площадка |
Andrey250780 |
356 |
10:09:30 |
rus-fre |
общ. |
дело в том, что |
le fait est que (Le fait est que nous ne fonctionnons pas sur la mise en œuvre de liens simples sur nos supports. Дело в том, что мы не размещаем одиночные ссылки в наших медиа.) |
Morning93 |
357 |
10:08:38 |
eng-rus |
общ. |
be facile with something |
с легкостью делать (что-либо: Students need to be facile with the core vocabulary.) |
Wakeful dormouse |
358 |
9:55:45 |
rus-ger |
общ. |
схожим образом |
in ähnlicher Weise |
massana |
359 |
9:41:14 |
rus-ger |
комп. |
управление информационной безопасностью |
IT-Sicherheitsmanagement |
SKY |
360 |
9:38:19 |
rus-heb |
стр. |
наружная теплоизоляционная многослойная система |
מערכת מרמוׁריט |
Баян |
361 |
9:37:19 |
rus-heb |
стр. |
мокрый фасад |
מערכת מרמוׁריט |
Баян |
362 |
8:59:06 |
eng-rus |
общ. |
inappropriate supply |
недопоставка (контекстуально) |
Bauirjan |
363 |
8:49:06 |
rus-ger |
обр. |
математические основы криптологии |
mathematische Grundlagen der Kryptologie |
SKY |
364 |
8:34:42 |
eng-rus |
тех. |
service doors |
дверцы для обслуживания |
dolmetscherr |
365 |
8:09:45 |
rus-ger |
комп. |
аудит безопасности информационных систем |
IT-Sicherheitsaudit |
SKY |
366 |
8:07:17 |
rus-ger |
комп. |
администрирование систем и сетей |
System- und Netzwerkadministration |
SKY |
367 |
8:03:59 |
rus-ger |
комп. |
администрирование операционных систем |
Betriebssystemadministration |
SKY |
368 |
7:52:08 |
eng-rus |
общ. |
descoping |
исключениеиз объёма работ |
Bauirjan |
369 |
7:44:27 |
eng-rus |
общ. |
I agree with you on everything |
я с вами полностью согласен |
Alex_Odeychuk |
370 |
5:09:28 |
eng-rus |
юр., дог. |
brandbook |
брендбук (wikipedia.org) |
Elena_afina |
371 |
4:37:01 |
eng-rus |
муз.инстр. |
pick guard |
защитная накладка (элемент акустической гитары, защищающий "тело" гитары от царапин при использовании медиатора) |
Ann_of_Arc |
372 |
3:17:11 |
rus-ger |
юр. |
признание сделки недействительной |
Ungültigkeitserklärung des Geschäftes |
Лорина |
373 |
3:02:09 |
rus-ger |
юр. |
предоставить услугу |
eine Dienstleistung erbringen |
Лорина |
374 |
2:39:58 |
rus-ita |
муз.инстр. |
басовая труба |
bombarda (в органе) |
Avenarius |
375 |
2:28:07 |
rus-ita |
общ. |
установление |
indizione |
Avenarius |
376 |
2:27:35 |
rus-ita |
общ. |
объявление |
indizione (l'indizione di un referendum) |
Avenarius |
377 |
1:47:39 |
rus-ita |
общ. |
вспыльчивость |
irascibilita |
Avenarius |
378 |
1:13:51 |
eng-rus |
|
делать дуру из |
делать дуру (кого-либо) |
Shabe |
379 |
1:13:33 |
eng-rus |
|
делать дурака из |
делать дурака |
Shabe |
380 |
1:10:53 |
eng-rus |
разг. |
gaslight |
делать дуру из (кого-либо: I know I never said that! Stop gaslighting me! Хватит делать из меня дуру!) |
Shabe |
381 |
1:07:51 |
eng-rus |
общ. |
prerevolution |
дореволюционный |
Tamerlane |
382 |
0:52:25 |
rus-ita |
перен. |
мистика |
alchimia (per una qualche strana alchimia, i conti tornano) |
Avenarius |
383 |
0:37:09 |
rus-ita |
перен. |
уловки |
alchimia |
Avenarius |
384 |
0:36:49 |
rus-ita |
перен. |
махинации |
alchimia (alchimia elettorale) |
Avenarius |
385 |
0:26:57 |
eng-rus |
мед. |
ramp temperature |
управляемое изменение температуры |
Olga47 |
386 |
0:26:12 |
eng-rus |
общ. |
realization |
догадка |
Abysslooker |
387 |
0:16:51 |
rus-ger |
юр. |
мнимость |
Fingiertheit (сделки) |
Лорина |
388 |
0:08:58 |
eng-rus |
разг. |
airhead |
ветрогон |
Taras |
389 |
0:00:29 |
eng-rus |
общ. |
initial bracket |
начальная квадратная скобка |
В.И.Макаров |
390 |
0:00:07 |
eng-rus |
общ. |
final bracket |
заключительная квадратная скобка |
В.И.Макаров |