1 |
23:56:53 |
eng-rus |
общ. |
it is inappropriate |
неудобно |
VLZ_58 |
2 |
23:54:23 |
rus-dut |
ортоп. |
создание подвижности |
mobilisalle (Orthopedie. Mobilisatie van de knie.) |
I. Havkin |
3 |
23:53:59 |
rus-spa |
Арг. |
гражданский союз |
unión civil (в Арг. совместно проживающие пары, ведущие совместное хозяйство, не состоящие в браке. Не имеют наследственных и имущественных брачных прав.) |
pauladis |
4 |
23:53:30 |
eng-rus |
общ. |
catch up with each other's news |
делиться новостями (after some general catching up with each other's news, we started talking about mutual acquaintances) |
VLZ_58 |
5 |
23:51:49 |
eng-rus |
общ. |
from years ago |
несколько лет назад (There was that story about travellers from years ago (здесь приехавщих несколько лет назад)) |
Irina Sorochinskaya |
6 |
23:50:50 |
eng-rus |
общ. |
at the wrong time |
не к месту |
VLZ_58 |
7 |
23:48:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
далеко не промах |
Игорь Миг |
8 |
23:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
набивший руку |
Игорь Миг |
9 |
23:46:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
подкованный |
Игорь Миг |
10 |
23:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
оборотистый |
Игорь Миг |
11 |
23:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
просчитывающий на несколько шагов вперёд |
Игорь Миг |
12 |
23:44:59 |
rus-dut |
|
мобилизация |
mobilisatie |
I. Havkin |
13 |
23:44:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
просчитывающий всё наперёд |
Игорь Миг |
14 |
23:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
хорошо подготовленный |
Игорь Миг |
15 |
23:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
поднатасканный |
Игорь Миг |
16 |
23:40:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
хорошо разбирающийся |
Игорь Миг |
17 |
23:40:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
осведомлённый |
Игорь Миг |
18 |
23:39:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
компетентный |
Игорь Миг |
19 |
23:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
смекающий |
Игорь Миг |
20 |
23:38:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
не промах |
Игорь Миг |
21 |
23:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
сведущий |
Игорь Миг |
22 |
23:38:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
знающий |
Игорь Миг |
23 |
23:37:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
поднаторевший |
Игорь Миг |
24 |
23:37:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
умудрённый |
Игорь Миг |
25 |
23:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
многоопытный |
Игорь Миг |
26 |
23:35:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
искушённый |
Игорь Миг |
27 |
23:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
прожжённый |
Игорь Миг |
28 |
23:29:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd politician |
проницательный и трезвый политик |
Игорь Миг |
29 |
23:26:09 |
rus-ger |
|
не раз |
vielfach |
I. Havkin |
30 |
23:22:12 |
rus-fre |
нефт. |
насосно-компрессорные трубы |
colonne de production |
ROGER YOUNG |
31 |
23:14:07 |
eng-rus |
энерг. |
interstate power flows |
межгосударственные перетоки электроэнергии |
yurtranslate23 |
32 |
23:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash business rates |
уменьшить налоговую нагрузку на бизнес |
Игорь Миг |
33 |
23:10:22 |
rus-ger |
ист. |
Операция "Валькирия" |
Operation Walküre (заговор с целью убийства Гитлера) |
I. Havkin |
34 |
23:09:57 |
eng-rus |
|
as detailed as possible |
как можно более подробно |
ArtCl |
35 |
23:07:08 |
rus-fre |
нефт. |
фильтрующая секция |
section de filtrage |
ROGER YOUNG |
36 |
23:06:37 |
eng-rus |
разг. |
dress down |
сделать нагоняй |
VLZ_58 |
37 |
23:05:57 |
eng-rus |
разг. |
give a good dressing-down |
сделать нагоняй |
VLZ_58 |
38 |
23:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business rates |
налоговое бремя на бизнес |
Игорь Миг |
39 |
23:03:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash business rates |
снизить налоговую нагрузку на бизнес |
Игорь Миг |
40 |
23:02:43 |
eng-rus |
разг. |
ream out |
учинить разнос |
VLZ_58 |
41 |
23:00:18 |
eng-rus |
разг. |
ream out |
сделать нагоняй |
VLZ_58 |
42 |
22:58:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change beyond all recognition |
претерпеть разительные изменения |
Игорь Миг |
43 |
22:58:28 |
eng-rus |
разг. |
ream out |
сделать втык (The teacher really reamed him out.) |
VLZ_58 |
44 |
22:57:45 |
rus-ger |
|
времена |
Zeit (Das Attentat vom 20. Juli 1944 gilt als bedeutendster Umsturzversuch des militärischen Widerstandes in der Zeit des Nationalsozialismus.) |
I. Havkin |
45 |
22:56:48 |
rus-ger |
|
эра |
Zeit |
I. Havkin |
46 |
22:52:29 |
rus-ger |
|
покушение на ... |
... -Attentat (Hitler-Attentat) |
I. Havkin |
47 |
22:52:23 |
eng-rus |
прогр. |
unhackable |
невзламываемый |
george_pinchuk |
48 |
22:51:50 |
rus-ger |
|
покушение на ... |
Attentat auf. (Attentat auf Hitler) |
I. Havkin |
49 |
22:51:32 |
rus-ger |
рел., христ. |
отойти к Господу |
zum Herren heimgehen |
AlexandraM |
50 |
22:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as currently worded |
в его нынешнем виде |
Игорь Миг |
51 |
22:48:04 |
rus-ita |
|
добронамеренный |
bene intenzionato |
armoise |
52 |
22:48:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive issue |
вопрос, вызывающий острую полемику |
Игорь Миг |
53 |
22:47:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive question |
вопрос, вызывающий острую полемику |
Игорь Миг |
54 |
22:45:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive question |
яблоко раздора |
Игорь Миг |
55 |
22:44:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive question |
спорный вопрос |
Игорь Миг |
56 |
22:43:59 |
eng-rus |
мед. |
Apparatus Detection Limit – ADL |
Предел обнаружения в химическом анализе или предел детектирования (медицинская лаборатория) |
Инесса Шляк |
57 |
22:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive issue |
вопрос, вызывающий кривотолки |
Игорь Миг |
58 |
22:39:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive issue |
неоднозначно воспринимаемая тема |
Игорь Миг |
59 |
22:37:35 |
eng-rus |
|
feeble |
дряхлый |
Баян |
60 |
22:34:31 |
eng-rus |
фарм. |
current version should be followed |
следует придерживаться текущей версии |
Saadatic |
61 |
22:32:52 |
rus-fre |
нефт. |
шламосборник |
collecteur de déblais de forage |
ROGER YOUNG |
62 |
22:32:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inspire visceral displays of dissent among |
вызывать органическое чувство неприятия у |
Игорь Миг |
63 |
22:27:21 |
eng-rus |
|
poor form |
Плохие манеры |
m_rakova |
64 |
22:24:10 |
rus-ger |
Украина. |
надвратная башня |
Torturm |
wladimir777 |
65 |
22:23:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast |
заявить |
Игорь Миг |
66 |
22:20:12 |
eng-rus |
|
get a move on |
не тормози |
m_rakova |
67 |
22:18:41 |
eng-rus |
|
appreciate small things |
ценить мелочи жизни |
Marina Lee |
68 |
22:01:30 |
eng-rus |
фарм. |
white opaque |
белый непрозрачный |
Saadatic |
69 |
21:59:10 |
eng-rus |
хим. |
BFO |
БФО |
buraks |
70 |
21:58:42 |
eng-rus |
мед. |
inhibitor of stone formation |
препарат препятствующий образованию камней |
jaeger |
71 |
21:58:24 |
rus-fre |
нефт. |
межвитковой зазор |
jeu entre spires |
ROGER YOUNG |
72 |
21:50:17 |
eng-rus |
мед. |
antihomotoxic |
антигомотоксический |
jaeger |
73 |
21:45:37 |
eng-rus |
мед. |
Phlogenzym |
флогэнзим |
jaeger |
74 |
21:43:20 |
eng-rus |
|
medical establishment |
медицинские круги |
DoctorKto |
75 |
21:35:40 |
eng-rus |
|
spin war |
информационная война |
DoctorKto |
76 |
21:31:00 |
rus-fre |
нефт. |
регулировочная втулка |
manchon de réglage |
ROGER YOUNG |
77 |
21:27:39 |
eng-rus |
авто. |
wheel thread |
рисунок протектора (автомобильной шины) |
Olga_74K |
78 |
21:18:37 |
eng-rus |
сл. |
turn off |
вырубиться (заснуть) |
Shakermaker |
79 |
21:13:33 |
rus-fre |
нефт. |
пружинный фильтроэлемент |
élément filtrant à ressort |
ROGER YOUNG |
80 |
21:10:50 |
rus-spa |
ист. |
лидер |
tlanuani (у ацтеков) |
DinaAlex |
81 |
21:07:09 |
eng-rus |
|
good will |
энтузиазм (NHS runs largely on good will --> держится главным образом на энтузиазме) |
DoctorKto |
82 |
21:00:25 |
rus-fre |
нефт. |
глубинное насосное оборудование |
équipements de fond de puits |
ROGER YOUNG |
83 |
20:59:28 |
eng-rus |
мед. |
oxygen cocktail |
кислородный коктейль |
jaeger |
84 |
20:47:20 |
eng-rus |
хим. |
sodium oxolinate |
натрия оксолинат |
buraks |
85 |
20:37:44 |
rus-spa |
ист. |
личинки муравья пища ацтеков |
escamoles |
DinaAlex |
86 |
20:37:02 |
eng-rus |
идиом. |
hold no water |
быть несостоятельным (об идее, мнении, суждении) |
Баян |
87 |
20:36:41 |
eng-rus |
идиом. |
hold no water |
не выдерживать критики |
Баян |
88 |
20:06:59 |
rus-fre |
нефт. |
ШНГ |
pompe à tiges |
ROGER YOUNG |
89 |
19:59:40 |
rus-fre |
нефт. |
фильтр с регулируемым зазором |
Filtre à jeu réglable |
ROGER YOUNG |
90 |
19:59:16 |
eng-rus |
|
carries insufficient weight |
недостаточно убедителен |
Tanya Gesse |
91 |
19:56:42 |
rus-fre |
нефт. |
скважинное оборудование |
équipement fond de trou |
ROGER YOUNG |
92 |
19:56:33 |
rus-fre |
|
одержимый |
possédé |
I. Havkin |
93 |
19:46:07 |
rus-fre |
нефт. |
подвесные трубы |
tube de support |
ROGER YOUNG |
94 |
19:45:08 |
rus-ita |
|
изложить в следующей редакции |
riformulare come segue (il testo dei trattini г riformulato come segue) |
armoise |
95 |
19:33:16 |
rus-fre |
нефт. |
отводящий патрубок |
raccord de sortie |
ROGER YOUNG |
96 |
19:16:55 |
rus-ger |
авто. |
смесь природного газа с воздухом |
Erdgas-Luft-Gemisch (газовоздушная горючая смесь) |
marinik |
97 |
19:14:30 |
rus-fre |
нефт. |
нисходящая спираль |
spirale descendante |
ROGER YOUNG |
98 |
19:14:12 |
eng-rus |
|
explain |
обосновывать (контекстуально, в нежестком обосновании описательного характера) |
alexLun |
99 |
19:13:20 |
rus-fre |
нефт. |
приёмо-выкидной патрубок |
tube de décharge |
ROGER YOUNG |
100 |
19:12:19 |
eng-rus |
|
most recently |
наиболее недавно (microsoft.com) |
Tanya Gesse |
101 |
19:08:08 |
rus-ger |
авто. |
бензино-воздушная смесь |
Benzin-Luft-Gemisch |
marinik |
102 |
19:03:54 |
rus-ger |
авто. |
газобаллонный автомобиль |
Erdgasfahrzeug (Erdgasauto) |
marinik |
103 |
19:03:13 |
rus-fre |
нефт. |
проволочный фильтр |
filtre à treillis métallique fritté |
ROGER YOUNG |
104 |
19:01:28 |
rus-ger |
|
автомобиль, работающий на сжатом природном газе |
Erdgasfahrzeug (газомоторный автомобиль/автомобиль на газомоторном топливе) |
marinik |
105 |
18:58:56 |
eng-rus |
муз. |
yacht rock |
яхт-рок (he coos over gently layered harmonies from Linda and pillow-soft synths that define the sound of yacht rock. In fact, "With a Little Luck" was literally recorded on a yacht) |
Lily Snape |
106 |
18:57:09 |
rus-ger |
тех. |
звездообразное углубление винтов, болтов |
Innensechsrund |
EHermann |
107 |
18:49:35 |
eng-bul |
юр. |
oath helper |
лице, което под клетва потвърждава правилността на твърденията на съдещата се страна |
алешаBG |
108 |
18:24:35 |
eng-rus |
эк. |
pipeline |
портфель проектов |
Tatiana Okunskaya |
109 |
18:23:36 |
eng-rus |
|
excel |
проявить себя с лучшей стороны (at) |
Рина Грант |
110 |
18:23:17 |
eng-rus |
|
excel |
проявить себя с наилучшей стороны (at) |
Рина Грант |
111 |
18:21:41 |
rus-fre |
нефт. |
газопесочный якорь |
selecteur de gaz et sable |
ROGER YOUNG |
112 |
18:16:09 |
eng-bul |
юр. |
oath for executors |
клетва на управител на наследство |
алешаBG |
113 |
18:14:43 |
eng-bul |
юр. |
oath ex officio |
официална клетва (за духовни лица, обвинени в престъпление) |
алешаBG |
114 |
18:13:24 |
eng-bul |
юр. |
oath-breaking |
клетвопрестъпване |
алешаBG |
115 |
18:13:23 |
eng-bul |
юр. |
oath-breaking |
нарушаване на клетва |
алешаBG |
116 |
18:09:11 |
rus-fre |
нефт. |
поверхностное оборудование |
équipements de surface |
ROGER YOUNG |
117 |
18:08:35 |
eng-rus |
нефт.газ. |
drip point |
капельная точка (распределителя жидкости) |
olga garkovik |
118 |
18:07:21 |
rus-epo |
|
они купили несколько бутылок тех вин |
ili aĉetis kelkajn botelojn de tiuj vinoj (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, tiuj, chiu, chiuj, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:07:14 |
rus-epo |
|
они купили несколько бутылок тех вин |
ili aĉetis kelkajn botelojn el tiuj vinoj (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, tiuj, chiu, chiuj, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:04:53 |
rus-epo |
|
несколько бутылок |
kelkaj boteloj (слово kelkaj является в языке эсперанто прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:03:33 |
rus-epo |
|
немного |
iom de la (Ni manghis iom de la pano. - Мы съели немного хлеба (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, ĉiu, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el).) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:02:43 |
rus-epo |
|
немного |
iom el la (Ni manghis iom el la pano. - Мы съели немного хлеба (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, ĉiu, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el).) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cultivate a public image as |
формировать имидж |
Игорь Миг |
124 |
17:59:32 |
rus-epo |
|
немного хлеба |
iom el la pano (Ni manĝis iom el la pano. – Мы съели немного хлеба.) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:59:24 |
rus-epo |
|
немного хлеба |
iom de la pano (Ni manĝis iom de la pano. – Мы съели немного хлеба.) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:57:59 |
rus-epo |
|
полный мусора |
plena de rubaĵoj (Tie ni trovis ĉambron plenan de rubaĵoj. - Там мы нашли комнату полную мусора.) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:57:31 |
rus-epo |
|
полный мусора |
plena je rubaĵoj (Tie ni trovis ĉambron plenan je rubaĵoj. - Там мы нашли комнату полную мусора.) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:55:46 |
eng-rus |
|
avid |
падкий |
Mosley Leigh |
129 |
17:55:44 |
rus-epo |
|
отходы |
rubaĵoj |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:54:28 |
rus-epo |
|
полный |
plena de |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:53:47 |
rus-epo |
|
полно |
plene (Tie estas plene de/je homoj. - Там полно народу.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:53:24 |
rus-epo |
|
полно народу |
plene de homoj (Tie estas plene de homoj. - Там полно народу.) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:53:09 |
rus-epo |
|
полно народу |
plene je homoj (Tie estas plene je homoj. - Там полно народу.) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:51:40 |
rus-epo |
|
полный воды |
plena de akvo (La botelo estas plena de akvo. - Бутылка полна воды.) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:51:28 |
rus-epo |
|
полный воды |
plena je akvo (La botelo estas plena je akvo. - Бутылка полна воды.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:50:36 |
rus-epo |
|
много |
multaj (это слово является прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:50:20 |
rus-epo |
|
много |
multa (это слово является прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:50:00 |
rus-epo |
|
несколько |
kelkaj (это слово является прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da) |
urbrato |
139 |
17:49:54 |
rus-epo |
|
несколько |
kelka (это слово является прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:49:23 |
rus-ger |
микробиол. |
последовательность нуклеиновой кислоты |
Nukleinsäuresequenz |
Gaist |
141 |
17:47:22 |
rus-ger |
|
если вы не против |
wenns Ihnen recht ist |
Vas Kusiv |
142 |
17:47:14 |
rus-epo |
|
множество людей |
multaj homoj |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:46:08 |
rus-epo |
рыбал. |
порода рыбы |
speco de fiŝo (слово speco никогда не может выражать количество, меру или число, поэтому употребляется предлог de, а не предлог da) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:45:15 |
rus-epo |
|
недостаток воды |
manko de akvo (слово manko никогда не выражает количество, меру или число, поэтому употребляется предлог de, а не предлог da) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:44:56 |
eng-rus |
|
blankness |
бессмысленный взгляд |
sever_korrespondent |
146 |
17:44:21 |
rus-epo |
|
из-за потери мужества |
pro perdo de kuraĝo (cлово perdo никогда не выражает количество, меру или число, поэтому употребляется предлог de, а не da) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:43:30 |
eng-rus |
обр. |
change schools |
переходить в другую школу |
VLZ_58 |
148 |
17:42:59 |
rus-epo |
|
у нас недостаток воды |
ĉe ni estas manko de akvo |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:37:54 |
rus-epo |
мор. |
морепродукты |
marfruktoj |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:37:25 |
rus-ger |
|
можешь не сомневаться! |
worauf du dich verlassen kannst! |
Vas Kusiv |
151 |
17:35:49 |
rus-ger |
упак. |
полиэтиленовый пакет |
Tragetasche (для упаковки и транспортировки мелких товаров в магазинах розничной торговле; ГОСТ 12302-2013) |
Sergei Aprelikov |
152 |
17:34:07 |
eng-rus |
упак. |
carrier bag |
полиэтиленовый пакет (для упаковки и транспортировки мелких товаров в магазинах розничной торговле; ГОСТ 12302-2013) |
Sergei Aprelikov |
153 |
17:31:53 |
eng-rus |
|
rainbow baby |
"радужный" ребёнок (родившийся после ребёнка, умершего до, во время или вскоре после рождения) |
markovka |
154 |
17:31:40 |
rus-spa |
разг. |
бесценок |
chollo |
Alexander Matytsin |
155 |
17:29:43 |
rus-epo |
пищ. |
васаби |
vasabio (японский хрен) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:29:33 |
rus-epo |
пищ. |
японский хрен |
japana kreno |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:28:51 |
rus-epo |
пищ. |
сорта рыб |
specoj de fiŝoj |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:28:26 |
rus-epo |
пищ. |
сашими |
saŝimo (блюдо национальной японской кухни. Сашими готовят из филе разнообразных сортов рыб, других морепродуктов и даже мяса, порезанного на небольшие кусочки. Продукты используются только в сыром виде. Подается вместе с соевым соусом, васаби, тонко нарезанным дайконом и листами сисо.) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:27:06 |
eng-rus |
|
have little time |
слишком малый срок для |
sever_korrespondent |
160 |
17:26:57 |
rus-epo |
рыбал. |
породы рыб |
specoj de fiŝoj |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:26:05 |
eng-rus |
разг. |
give someone a good dressing-down |
сделать втык (кому-либо) |
VLZ_58 |
162 |
17:25:43 |
eng-rus |
разг. |
get a good dressing-down |
получить втык |
VLZ_58 |
163 |
17:25:32 |
rus-epo |
|
какое количество |
kiel grandan kvanton da (Kiel grandan kvanton da pano vi volas? - Какое количество хлеба вы хотите? (Сколько хлеба вы хотите?)) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:24:53 |
eng-rus |
разг. |
take someone to task |
сделать втык (кому-либо) |
VLZ_58 |
165 |
17:24:31 |
rus-epo |
|
как много |
kiel grandan kvanton da |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:23:30 |
rus-epo |
цит.афор. |
сколько хлеба вы хотите? |
kiom da pano vi volas? |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:22:42 |
rus-epo |
|
много денег |
multo da mono |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:22:00 |
rus-epo |
|
у богача много денег |
la riĉulo havas multe da mono |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:21:47 |
eng-rus |
ЕБРР. |
legaсy securities |
проблемные выкупаемые ценные бумаги |
Hot-Ice |
170 |
17:21:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
legacy loan |
кредит, выданный банком, ставший проблемным и пригодный для выкупа |
Hot-Ice |
171 |
17:21:07 |
rus-epo |
|
много чемоданов |
multo da valizoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cultivate a public image as |
создавать о себе впечатление |
Игорь Миг |
173 |
17:20:24 |
rus-epo |
|
столько, сколько |
tiom, kiom (Ni havas tiom da pulvo, kiom vi volas. - Дождя сейчас у нас (столько,) сколько хочешь.) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:19:45 |
rus-epo |
|
столько, сколько хочешь |
tiom, kiom vi volas |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:19:17 |
rus-epo |
|
у нас |
ni havas (Da pulvo ni havas kiom vi volas. - Дождя сейчас у нас сколько хочешь.) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:18:43 |
rus-epo |
|
сколько хочешь |
kiom vi volas (Da pulvo ni havas kiom vi volas. - Дождя сейчас у нас сколько хочешь.) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:17:57 |
rus-epo |
с/х. |
овец и коров у него много |
li havis multe da ŝafoj kaj bovoj |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:17:21 |
rus-fre |
тех. |
траектория |
trajet |
I. Havkin |
179 |
17:16:50 |
rus-ger |
микробиол. |
раствор образца |
Probenlösung |
Gaist |
180 |
17:16:10 |
rus-epo |
с/х. |
овцы и коровы |
ŝafoj kaj bovoj |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:15:42 |
eng-rus |
разг. |
well-spoken words |
золотые слова |
VLZ_58 |
182 |
17:15:16 |
rus-epo |
|
в ящике |
en la kesto (En la kesto estas cento da pomoj. - В ящике сотня яблок.) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:14:41 |
rus-epo |
|
в ящике сотня яблок |
en la kesto estas cento da pomoj |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:14:24 |
rus-epo |
|
сотня яблок |
cento da pomoj (En la kesto estas cento da pomoj. - В ящике сотня яблок.) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:13:55 |
rus-epo |
|
миллион жителей |
milionon da loĝantoj (Tiu ĉi urbo havas milionon da loĝantoj. – В этом городе проживает миллион жителей.) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:13:09 |
rus-epo |
|
в этой деревне проживает две тысячи жителей |
tiu ĉi vilaĝo havas du mil loĝantojn |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:13:06 |
eng-rus |
|
for generations |
на протяжении нескольких поколений |
A.Rezvov |
188 |
17:12:25 |
rus-epo |
цит.афор. |
у меня есть сто яблок |
mi havas cent pomojn |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:11:59 |
rus-fre |
нефт. |
штанговые глубинные насосы |
pompes à maîtresse tige à grande profondeur |
ROGER YOUNG |
190 |
17:11:54 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантист |
Esperantisto (Tie loĝas du Esperantistoj. – Там живут два эсперантиста.) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:11:25 |
rus-epo |
|
там живут |
tie loĝas (Tie loĝas du Esperantistoj. – Там живут два эсперантиста.) |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:11:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one is rumoured |
ходят слухи, что (to) |
Игорь Миг |
193 |
17:11:03 |
rus-fre |
нефт. |
штанговые глубинные насосы |
pompe à tiges |
ROGER YOUNG |
194 |
17:10:00 |
eng-rus |
|
scrub trousers |
штаны медперсонала |
markovka |
195 |
17:09:37 |
rus-epo |
|
больше денег, чем |
pli da mono, ol (Li havas pli da mono, ol li povas kalkuli. - У него больше денег, чем он может сосчитать.) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:09:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one is rumoured |
по слухам (to) |
Игорь Миг |
197 |
17:08:12 |
eng-rus |
бур. |
inter-granular |
межкристаллитный |
MichaelBurov |
198 |
17:07:40 |
eng-rus |
|
scrub top |
блуза медперсонала |
markovka |
199 |
17:06:53 |
eng-rus |
бур. |
inter granular |
межкристаллитный (редк.) |
MichaelBurov |
200 |
17:06:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat |
если хотите |
Игорь Миг |
201 |
17:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat |
в известной мере |
Игорь Миг |
202 |
17:05:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat |
так сказать |
Игорь Миг |
203 |
17:04:06 |
rus-epo |
|
много денег |
multe da mono (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:02:49 |
rus-epo |
|
много автомобилей |
multe da aŭtoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:02:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
неуловимо-загадочный |
Игорь Миг |
206 |
17:01:52 |
rus-epo |
|
много |
multo (Mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Я никогда не беру с собой много багажа.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:00:49 |
rus-epo |
|
брать с собой |
preni kun mi (Mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Я никогда не беру с собой много багажа.) |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:00:14 |
rus-ger |
пив. |
натуральное неосветлённое пиво |
Landbier |
golowko |
209 |
16:59:22 |
rus-fre |
|
тапка |
pantoufle |
I. Havkin |
210 |
16:59:09 |
rus-epo |
|
никогда |
neniam (Mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Я никогда не беру с собой много вещей.) |
urbrato |
211 |
16:58:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
полный скрытых смыслов (конт.) |
Игорь Миг |
212 |
16:58:50 |
rus-fre |
|
тапки |
pantoufles |
I. Havkin |
213 |
16:58:04 |
rus-epo |
цит.афор. |
это река имеет длину двести километров |
tiu ĉi rivero havas ducent kilometrojn da longo |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:57:24 |
rus-epo |
|
... в длину |
... da longo |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:56:19 |
rus-epo |
|
купить вязанку дров |
aĉeti faskon da ligno |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:55:57 |
rus-epo |
|
дрова |
ligno (Ŝi aĉetis faskon da ligno. - Она купила вязанку дров.) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:55:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable human suffering |
неизмеримые человеческие страдания |
Игорь Миг |
218 |
16:54:27 |
rus-epo |
лес. |
связка дров |
fasko da ligno |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:54:17 |
rus-epo |
|
вязанка дров |
fasko da ligno |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:53:57 |
rus-epo |
цит.афор. |
в бутылке литр молока |
en la botelo estas litro da lakto |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:52:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable sadness |
неизъяснимая печаль |
Игорь Миг |
222 |
16:52:39 |
rus-epo |
|
в бутылке |
en la botelo |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable fury |
неконтролируемая вспышка гнева |
Игорь Миг |
224 |
16:50:55 |
rus-epo |
|
много проблем |
multe da problemoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:50:32 |
rus-epo |
|
столько счастья |
tiom da feliĉo (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:49:05 |
rus-epo |
|
несколько чемоданов |
iom da valizoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:48:30 |
rus-epo |
фин. |
два миллиона рублей |
du milionoj da rubloj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:48:28 |
eng-rus |
|
cost effective |
по доступной цене |
mahaprema |
229 |
16:47:26 |
rus-epo |
|
масса начинающих |
amaso da komencantoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:46:01 |
eng-rus |
здрав. |
uptake of care |
объём потребляемых услуг (в связи с ВИЧ) |
Yakov F. |
231 |
16:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
скрытый от посторонних глаз |
Игорь Миг |
232 |
16:41:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for unfathomable reasons |
по необъяснимым причинам |
Игорь Миг |
233 |
16:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable consequences |
катастрофические последствия |
Игорь Миг |
234 |
16:37:39 |
eng-rus |
микробиол. |
microfluidic cartridge |
микрофлюидный картридж |
Gaist |
235 |
16:36:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
полный скрытого смысла |
Игорь Миг |
236 |
16:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable smile |
таинственная улыбка |
Игорь Миг |
237 |
16:34:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable smile |
загадочная улыбка |
Игорь Миг |
238 |
16:33:58 |
eng-rus |
|
Warranty Booklet |
гарантийная книжка |
Enotte |
239 |
16:33:40 |
eng-rus |
неодобр. |
xenocentric |
в духе пресмыкания перед иностранщиной (In addition to economic factors, cultural shifts are also changing the Chinese market (architecture sector). With President Xi Jinping calling for an end to "xenocentric" buildings, Western architects' allure may be wearing off. // CNN. – 2017. – September 14.) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:32:53 |
rus-ger |
микробиол. |
микрофлюидный картридж |
mikrofluidische Kartusche |
Gaist |
241 |
16:32:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
непредсказуемый |
Игорь Миг |
242 |
16:32:07 |
rus-ger |
микробиол. |
микрофлюидный |
mikrofluidisch |
Gaist |
243 |
16:31:57 |
rus-epo |
|
литр молока |
litro da lakto (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:31:29 |
rus-epo |
|
килограмм хлеба |
unu kilogramo da pano (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable tragedy |
непостижимая трагедия |
Игорь Миг |
246 |
16:28:53 |
rus-epo |
цит.афор. |
девочке всего шесть лет |
la knabino havis aĝon de nur ses jaroj |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
не для среднего ума предназначенный |
Игорь Миг |
248 |
16:28:33 |
rus-epo |
цит.афор. |
мальчику всего шесть лет |
la knabo havis aĝon de nur ses jaroj |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:27:49 |
rus-epo |
комп. |
компьютерная сеть |
reto de komputiloj (сеть, которая состоит из компьютеров) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:27:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
полумистический |
Игорь Миг |
251 |
16:27:03 |
rus-epo |
|
букет |
bukedo (bukedo de rozoj - букет роз) |
urbrato |
252 |
16:26:21 |
rus-epo |
|
среднего роста |
de meza kresko (Li estas de meza kresko. - Он среднего роста.) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:25:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable figure |
таинственная фигура |
Игорь Миг |
254 |
16:25:30 |
rus-epo |
|
непонятный цвет |
nedifinita koloro (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:25:19 |
rus-epo |
|
непонятный |
nedifinita (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:24:57 |
rus-epo |
|
волосы непонятного цвета |
harojn de nedifinita koloro |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:24:37 |
rus-epo |
|
у неё |
ŝi havas (Ŝi havas harojn de nedifinita koloro. – У неё волосы непонятного цвета.) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:24:14 |
rus-epo |
|
у него |
li havas (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:24:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
таинственно-загадочный |
Игорь Миг |
260 |
16:23:48 |
rus-epo |
|
женщина среднего возраста |
mezaĝa virino |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:23:35 |
rus-epo |
|
мужчина среднего возраста |
mezaĝa viro |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:23:14 |
rus-epo |
|
... среднего возраста |
mezaĝa ... (букв. - "средневозрастной" (носители языка никогда не скажут по-русски "средневозрастной")) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:22:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
полный тайн и загадок |
Игорь Миг |
264 |
16:21:35 |
rus-epo |
|
мужчина среднего возраста |
viro de meza aĝo |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:21:19 |
rus-epo |
|
женщина среднего возраста |
virino de meza aĝo |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:21:09 |
rus-epo |
|
среднего возраста |
de meza aĝo |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:20:56 |
rus-epo |
|
средний возраст |
meza aĝo |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:20:25 |
rus-epo |
|
отобрать у |
forpreni de |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:20:08 |
rus-epo |
|
отобранный у |
forprenita disde (forprenita disde la patrino - отобранный у матери) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable mystery |
неразрешимая загадка |
Игорь Миг |
271 |
16:19:43 |
rus-epo |
цит.афор. |
ребёнка отобрали у матери |
la infano estis forprenita disde la patrino |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:19:17 |
eng-rus |
мет. |
Lime and Refractory Shop |
огнеупорно-известковый цех |
RonnieGinger |
273 |
16:19:02 |
rus-epo |
|
забрать |
forpreni (отобрать) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:18:49 |
rus-epo |
|
забрать от |
forpreni de (Oni forprenis ĝin de la patrino.- Его забрали от матери.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:18:34 |
eng-rus |
нотар. |
source the demand |
Изъявлять претензии на ч-либо (The company shall not be entitled to source its demand for the PRODUCT for the TERRITORY before the expiration of the relevant patents and any other third party rights in the TERRITORY) |
shapker |
276 |
16:18:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable figure |
загадочная фигура |
Игорь Миг |
277 |
16:17:46 |
rus-epo |
|
забранный от |
forprenita disde (forprenita disde la patrino - забранный от матери) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:17:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
энигматический |
Игорь Миг |
279 |
16:17:09 |
rus-epo |
|
забранный |
forprenita (La infano estis forprenita fare de la patrino. - Ребенка забрала мать (был забран матерью).) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
тайный и загадочный |
Игорь Миг |
281 |
16:16:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
не поддающийся объяснению |
Игорь Миг |
282 |
16:15:37 |
rus-epo |
|
гора была покрыта снегом |
la monto estis kovrita de neĝo |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:15:19 |
rus-epo |
|
горы были покрыты снегом |
la montoj estis kovritaj de neĝo |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:15:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable figure |
закрытый для внешнего мира человек |
Игорь Миг |
285 |
16:14:55 |
rus-epo |
|
быть покрытым снегом |
esti kovrita de neĝo |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:14:28 |
rus-epo |
|
покрытый |
kovrita (покрытый снегом – kovrita de neĝo) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable figure |
человек в футляре |
Игорь Миг |
288 |
16:14:10 |
rus-epo |
|
покрытый снегом |
kovrita de neĝo |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:13:46 |
rus-epo |
|
убитый |
murdita (Li estis murdita de nekonato. - Он был убит неизвестным.) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:13:25 |
rus-epo |
|
любимый всеми |
amata de ĉiuj (предлог de, употребляемый с причастиями страдательного залога, чаще всего показывает смысловое подлежащее, т.е. действующее лицо) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:13:07 |
rus-epo |
|
убитый неизвестным |
murdita de nekonato (предлог de, употребляемый с причастиями страдательного залога, чаще всего показывает смысловое подлежащее, т.е. действующее лицо) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:11:59 |
rus-epo |
|
она любима всеми |
ŝi estas amata de ĉiuj |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
с трудом поддающийся объяснению |
Игорь Миг |
294 |
16:10:38 |
rus-epo |
|
со стороны |
fare de (конструкция "fare de" используется для указания на действующее лицо) |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:09:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
неуловимый |
Игорь Миг |
296 |
16:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
труднообъяснимый |
Игорь Миг |
297 |
16:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
трудный для понимания |
Игорь Миг |
298 |
16:06:24 |
eng-rus |
эк. |
on the darker side |
что касается минусов |
A.Rezvov |
299 |
16:06:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
закрытый для внешнего мира |
Игорь Миг |
300 |
16:03:55 |
rus-epo |
|
любимый |
amata (amata de chiuj - любимый всеми (предлог de, при употреблении с причастиями страдательного залога, чаще всего показывает смысловое подлежащее, т.е. действующее лицо)) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:03:09 |
eng-rus |
|
the early stages |
начало пути |
SirReal |
302 |
16:00:04 |
rus-epo |
|
у |
far (сокращение от "fare de"; конструкция "fare de" (far) используется для указания действующего лица: Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto far (= fare de) la urbestro. - Сегодня после обеда состоится прием у мэра.) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:58:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top tiers |
верхние эшелоны |
Игорь Миг |
304 |
15:58:10 |
rus-epo |
|
приём у мэра |
akcepto fare de la urbestro (Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. - Сегодня после обеда состоится прием у мэра (конструкция "fare de" указывает на действующее лицо – устраивает приём мэр).) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:57:15 |
rus-epo |
|
у |
fare de (Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. - Сегодня после обеда состоится прием у мэра (конструкция "fare de" указывает на действующее лицо – устраивает приём мэр).) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:55:07 |
rus-epo |
|
сегодня пополудни |
hodiaŭ posttagmeze |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:54:31 |
eng-rus |
погов. |
if I didn't have bad luck, I'd have none at all |
не везёт так не везёт |
SirReal |
308 |
15:54:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
game plan |
стратегия деятельности |
Игорь Миг |
309 |
15:54:23 |
rus-epo |
|
после обеда |
posttagmeze (пополудни) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:53:50 |
eng-rus |
погов. |
if I didn't have bad luck, I'd have no luck at all |
не везёт так не везёт |
SirReal |
311 |
15:53:46 |
rus-epo |
|
выполнение моего желания |
plenumo de mia deziro (Mi dankis Ґin por la tuja plenumo de mia deziro. - Я поблагодарил её за моментальное выполнение моего желания.) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:53:27 |
eng-rus |
кард. |
time-velocity integral |
интеграл линейной скорости |
Marsshure |
313 |
15:52:25 |
eng-rus |
табу. |
fuck off! |
иди на хуй! |
Юрий Гомон |
314 |
15:52:17 |
rus-epo |
|
моментальный |
tuja (Mi dankis Ґin por la tuja plenumo de mia deziro. - Я поблагодарил её за моментальное выполнение моего желания.) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
game plan |
алгоритм действий |
Игорь Миг |
316 |
15:50:56 |
rus-epo |
|
поблагодарить за |
danki por (mi dankis lin por ... - я поблагодарил его за ...) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:50:32 |
rus-epo |
|
поблагодарить |
danki |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:49:54 |
eng-rus |
эл. |
virkator |
виркатор |
Lubovj |
319 |
15:49:44 |
rus-epo |
|
он сразу сделала то, что я хотел |
ŝi tuj faris, kion mi volis |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:48:50 |
rus-epo |
|
приятное пение птиц |
la agrabla kanto de la birdoj |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:47:56 |
rus-epo |
|
пение птиц |
la kanto de la birdoj |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:46:51 |
eng-rus |
брит. |
at Her Majesty's Pleasure |
неопределённо долго (о времени заключения или государственной службы. Journalists are trained how to avoid spending time at Her Majesty's Pleasure. – BBC) |
markovka |
323 |
15:46:26 |
rus-epo |
|
это принадлежит мне |
ĝi apartenas al mi |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:46:03 |
rus-epo |
|
это моё |
ĝi estas mia |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:44:39 |
rus-epo |
|
он мой |
li estas de mi |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:44:29 |
rus-epo |
|
она моя |
ŝi estas de mi |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:44:03 |
rus-epo |
|
оно моё |
ĝi estas de mi |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:42:07 |
rus-epo |
|
эта книга принадлежит Карлу |
tiu libro apartenas al Karlo |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:41:42 |
rus-epo |
|
эта книга – Карла |
tiu libro estas de Karlo |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:41:03 |
rus-epo |
обр. |
профессор математики |
profesoro de matematiko (Ŝi estas profesoro de matematiko. - Она – профессор математики.) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:39:48 |
rus-epo |
|
стакан вина |
glaso de vino |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:39:12 |
rus-epo |
ист. |
Заменгоф |
Zamenhof (создатель языка эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:38:55 |
rus-epo |
поэт. |
читать стихотворение Заменгофа |
legi poemon de Zamenhof |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:37:36 |
rus-ita |
|
простирание |
estensione |
vpp |
335 |
15:36:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
game plan |
средства и методы работы |
Игорь Миг |
336 |
15:36:10 |
rus-epo |
ист. |
сын короля |
filo de la reĝo |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:35:53 |
rus-epo |
|
месяц года |
monato de la jaro (Januaro estas la unua monato de la jaro. - Январь - первый месяц года.) |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:35:39 |
rus-spa |
Арг. |
придурок |
piantadino |
serdelaciudad |
339 |
15:35:30 |
eng-rus |
|
check about |
уточнять (Not sure exactly how to execute what you suggested... but I'll check about it.) |
4uzhoj |
340 |
15:35:05 |
eng-rus |
эк. |
bribery funds |
коррупционные средства |
A.Rezvov |
341 |
15:33:55 |
rus-epo |
ритор. |
масса людей |
amaso da homoj |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:33:37 |
eng-rus |
|
foreclosure sale |
продажа имущества должника |
Tanya Gesse |
343 |
15:33:32 |
rus-epo |
|
на берегу озера |
sur la bordo de la lago |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:33:07 |
rus-spa |
Арг. |
маленький беглец |
piantadino (El nombre Piantadino es un diminutivo de piantado, un italianismo incorporado al lunfardo proveniente del verbo spiantare que significa desarraigar.Al ser tomado por el lunfardo pasa a ser espiantar –con su sustantivo espiante - y acentúa la idea de alejamiento pasando al sentido de huida, escape y también la del robo con arrebato, modalidad delictiva que lleva implícita la necesidad del espiante posterior y, por extensión, toda acción de sacarle algo a alquien - espiantarle la mina (mujer), el bobo (reloj), etc.) |
serdelaciudad |
345 |
15:32:45 |
rus-epo |
|
на берегу моря |
sur la bordo de la maro |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:32:18 |
rus-epo |
|
острый зуб |
akra dento |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:31:37 |
rus-epo |
|
вот лежит шляпа отца |
jen kuŝas la ĉapelo de la patro |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:31:01 |
eng-rus |
|
stand in as |
выступать в качестве |
sega_tarasov |
349 |
15:30:38 |
rus-epo |
|
начиная с конца |
de post |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:29:53 |
rus-epo |
цит.афор. |
я знаю его долгое время |
mi konas lin de longa tempo |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:27:14 |
rus-ger |
|
усиление |
Heftigkeit |
Alexey_A_translate |
352 |
15:26:17 |
rus-ger |
|
сенной цвет |
Heublumen |
Alexey_A_translate |
353 |
15:25:45 |
rus-epo |
|
самые срочные из |
la plej urĝaj el |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:25:16 |
eng-rus |
|
foreclosure auction |
аукцион по реализации имущества должников (gov.ru) |
Tanya Gesse |
355 |
15:24:16 |
rus-epo |
|
от брата |
de la frato (предлог de может указывать на происхождение или причину: De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку.) |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:23:55 |
rus-epo |
|
от отца |
de la patro (предлог de может указывать на происхождение или причину: De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку.) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:23:51 |
rus-ger |
|
во всяком случае |
auf alle Fälle |
Alexey_A_translate |
358 |
15:22:06 |
rus-epo |
|
сдувать с |
forblovi de (La vento forblovis de mia kapo la ĉapon. - Ветер сдул с моей головы шляпу.) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:21:21 |
eng-rus |
|
misfeasance |
ненадлежащее исполнение обязанностей |
A.Rezvov |
360 |
15:20:24 |
eng-rus |
|
be down to |
зависеть (someone); от кого-либо; брит.) |
vipere |
361 |
15:19:53 |
eng-rus |
|
be down to |
быть в ответе (someone); брит.) |
vipere |
362 |
15:19:27 |
eng-rus |
|
be down to |
принимать решение (someone); брит.) |
vipere |
363 |
15:18:32 |
eng-rus |
сл. |
good collar |
правильный арест |
vipere |
364 |
15:16:42 |
eng-rus |
юр. |
franchise building |
создание франшизы |
Leonid Dzhepko |
365 |
15:11:18 |
eng-rus |
|
personality type |
психотип |
SirReal |
366 |
15:09:07 |
eng-rus |
этн. |
primitive art |
первобытное искусство (Первобытное искусство (англ. Primitive Art) (1927) – ISBN 0-486-20025-6) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss from service |
уволить по отрицательным мотивам (по результатам служебной проверки Х был уволен из органов внутренних дел по отрицательным мотивам) |
Игорь Миг |
368 |
15:06:00 |
eng-rus |
инвест. |
Catalytic investments |
Каталитические инвестиции (theglobalfund.org) |
Almas_Mustafa |
369 |
15:05:30 |
eng |
сокр. контр.кач. |
CNAS |
China National Accreditation Service for Conformity Assessment |
Moiseeva |
370 |
15:04:06 |
eng-rus |
здрав. |
HIV-exposed |
подвергавшийся риску заражения ВИЧ-инфекцией |
Yakov F. |
371 |
15:03:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire with cause |
уволить по отрицательным мотивам (после служебной проверки Х будет уволен из органов внутренних дел по отрицательным мотивам, а также понесет установленную законом ответственность) |
Игорь Миг |
372 |
15:03:22 |
eng-rus |
здрав. |
HIV-exposed |
имевший риск заражения ВИЧ-инфекцией |
Yakov F. |
373 |
15:01:20 |
eng-rus |
мед. |
exogenous factors |
экзогенные факторы |
Noia |
374 |
15:00:56 |
eng-rus |
фарм. |
osimertinib |
осимертиниб |
solar_unreal |
375 |
15:00:10 |
eng-rus |
мед. |
endogenous signals |
эндогенные сигналы |
Noia |
376 |
15:00:08 |
eng-rus |
разг. |
pry out |
клещами вытаскивать |
SirReal |
377 |
14:59:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire for being unfit for the position |
уволить по отрицательным мотивам (Отмечается, что после служебной проверки Пекишев будет уволен из органов внутренних дел по отрицательным мотивам, а также понесет установленную законом ответственность) |
Игорь Миг |
378 |
14:58:01 |
eng-rus |
юр. |
container shipping business |
бизнес контейнерных перевозок |
Leonid Dzhepko |
379 |
14:48:25 |
eng-rus |
рекл. |
super-interesting |
сверхинтересный |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:47:41 |
eng-rus |
образн. |
flow of talent |
утечка мозгов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
381 |
14:47:06 |
eng-rus |
бизн. |
China-based firm |
фирма со штаб-квартирой в Китае (CNN) |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:46:19 |
eng-rus |
|
for the foreseeable future |
в обозримом будущем (CNN) |
Irina Verbitskaya |
383 |
14:46:00 |
eng-rus |
|
education insurance |
образовательное страхование |
Tamerlane |
384 |
14:44:18 |
eng-rus |
|
Storage and processing of collected data |
Хранение и обработка собираемой информации |
camilla90 |
385 |
14:43:01 |
eng-rus |
этн. |
xenocentric |
продиктованный идеями ксеноцентризма (убеждение, что идеи, продукты и стили своего собственного общества ниже по уровню, чем те, которые происходят из других стран. Ксеноцентризм подразумевает склонность рассматривать культуры других народов как превосходящие свою собственную. Это явление представляет собой обратную сторону этноцентризма, то есть склонности человека, этнических и этноконфессиональных групп оценивать все жизненные явления сквозь призму ценностей своей этнической группы, рассматриваемой в качестве эталона.) |
Alex_Odeychuk |
386 |
14:40:48 |
eng-rus |
невр. |
event-related potential |
вызванный потенциал (Evoked potential is obsolete) |
Сузанна Ричардовна |
387 |
14:40:08 |
eng-rus |
|
tuition insurance |
образовательное страхование |
Tamerlane |
388 |
14:39:12 |
eng-rus |
криптогр. |
scrypt |
scrypt, функция scrypt, алгоритм scrypt (произносится "эс-крипт", криптографическая хэш-функция) |
Hotplate |
389 |
14:38:30 |
eng-rus |
идиом. |
count on one hand who's left |
пересчитать оставшихся на пальцах одной руки (англ. словосочетание взято из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:37:00 |
eng-rus |
геогр. |
Anhui province |
провинция Аньхой (в Китае) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:36:42 |
eng-rus |
геогр. |
in Anhui province |
в провинции Аньхой (в Китае) |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:35:26 |
eng-rus |
|
permanent emigre |
эмигрант, выехавший за рубеж на ПМЖ (CNN) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:34:04 |
eng-rus |
общ.орг. |
Architects' Council of Europe |
Совет архитекторов Европы (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:33:50 |
eng-rus |
общ.орг. |
ACE |
Совет архитекторов Европы (сокр. от "Architects' Council of Europe") |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:32:54 |
eng-rus |
стр. |
be getting built |
строиться |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:31:23 |
eng-rus |
бизн. |
client who doesn't care about the budget |
клиент, не имеющий бюджетных ограничений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:28:31 |
eng-rus |
криптогр. |
hard-fork |
хардфорк, хард-форк (обновление программного обеспечения, с которым вводится в действие новое правило работы сети, несовместимое со старым программным обеспечением) |
Hotplate |
398 |
14:27:58 |
eng-rus |
цит.афор. |
the gamble has paid off |
авантюра удалась (CNN) |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:26:56 |
eng-rus |
иск. |
creative freedom |
свобода творчества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:22:52 |
rus-ita |
|
Голографическая наклейка |
etichetta olografica |
kim71 |
401 |
14:22:22 |
eng-rus |
бизн. |
best in one's field |
лучший в своей области |
SirReal |
402 |
14:21:13 |
eng-rus |
бизн. |
best-of-breed |
лучший в своей области |
SirReal |
403 |
14:20:22 |
eng-rus |
|
mistreatment |
притеснение |
scherfas |
404 |
14:17:55 |
eng-rus |
криптогр. |
proof-of-stake |
доказательство доли владения |
Hotplate |
405 |
14:12:19 |
eng |
сокр. мет. |
PPL |
push pickling line |
Киселев |
406 |
14:11:22 |
eng-rus |
криптогр. |
ring signature |
кольцевая подпись |
Hotplate |
407 |
14:11:00 |
eng-rus |
|
bubble gun |
пистолет для стрельбы мыльными пузырями |
Taras |
408 |
14:10:56 |
eng |
сокр. мет. |
ARP |
acid regeneration plant |
Киселев |
409 |
14:09:59 |
eng-rus |
мет. |
acid regeneration plant |
установка регенерации кислоты (ARP) |
Киселев |
410 |
14:07:35 |
eng-rus |
жарг. |
fo-fo |
пистолет 44-го калибра |
STЭP |
411 |
14:07:30 |
rus-fre |
космет. |
головка |
embout |
I. Havkin |
412 |
14:05:39 |
rus-fre |
хим. |
капельница |
compte-goutte |
I. Havkin |
413 |
14:05:18 |
eng-rus |
ЕБРР. |
Multitranche Financing Facility |
Многотраншевый механизм финансирования |
Hot-Ice |
414 |
14:02:35 |
eng-rus |
полит. |
run |
выдвигаться (for) на какую-либо должность, на выборах) |
alia20 |
415 |
13:58:17 |
rus-fre |
|
создаваться |
prendre naissance |
I. Havkin |
416 |
13:56:54 |
eng-rus |
|
ostensible |
кажущийся (может в предложении быть дополнено фразой "на деле/по сути является...") |
anita_storm |
417 |
13:56:37 |
eng-rus |
воен. |
advance |
выдвигаться (The British troops advanced from Muizenberg on the 14th towards Wynberg) |
Киселев |
418 |
13:54:38 |
eng-rus |
|
education lending |
образовательное кредитование (In late 1996 an internal memorandum from de Ferranti starkly outlined issues arising from the marked decline in education lending – by D. Coleman & P.W. Jones) |
Tamerlane |
419 |
13:54:03 |
rus-spa |
тамож. |
объявление ценности |
declaración de valor |
Guaraguao |
420 |
13:53:48 |
eng-rus |
иск. |
weird |
вычурный |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:53:45 |
eng-rus |
воен. конт. |
rally |
выдвигаться (трансформация, в контексте) rally at – сбор в точке такой-то => выдвигайтесь в точку такую-то) |
4uzhoj |
422 |
13:52:41 |
eng-rus |
архит. |
starchitect |
всемирно известный архитектор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:51:57 |
eng-rus |
эмоц. |
in just three years |
всего за три года |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:51:51 |
rus-ita |
науч. |
эпистемологический |
epistemologico |
ryba744 |
425 |
13:51:02 |
eng-rus |
|
firearms manufacturer |
оружейный завод |
4uzhoj |
426 |
13:47:55 |
eng-rus |
|
bladesmith |
оружейник (изготавливающий холодное оружие) |
Notburga |
427 |
13:45:57 |
eng-rus |
тех. |
Steel Structures Painting Council |
Совет по покраске металлоконструкций |
Ahalmena |
428 |
13:42:57 |
eng |
назв.комп. |
Goodyear |
Goodyear Tire and Rubber Company (manufactures tires for passenger vehicles, aviation, commercial trucks, military and police vehicles, motorcycles, RVs, race cars, and heavy off-road machinery wikipedia.org) |
A.Rezvov |
429 |
13:40:15 |
eng-rus |
воен., жарг. |
test-fire |
отстрелять |
4uzhoj |
430 |
13:40:07 |
eng-rus |
|
knowingly |
проницательно |
alikssepia |
431 |
13:39:56 |
eng-rus |
стр. |
take elevations |
отстрелять (проф. жарг.) взять отметки, напр., фундамента) |
Nurzh |
432 |
13:39:51 |
rus-fre |
|
под действием давления чего-л. |
sous la poussée de |
I. Havkin |
433 |
13:35:36 |
eng-rus |
эк. |
be in the best interest of the country |
соответствовать интересам страны |
A.Rezvov |
434 |
13:34:22 |
eng-rus |
эк. |
be in the depths of an economic recession |
находиться на самом разгаре экономического спада (CNN) |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:33:19 |
eng-rus |
кадр. |
find work in the architecture profession |
найти работу по специальности "архитектура" |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:33:10 |
eng-rus |
кадр. |
find work in the architecture profession |
найти работу по специальности "архитектура" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:32:43 |
eng-rus |
эк. |
exchange control permission |
разрешение органов валютного регулирования (на проведение каких-либо операций с иностранными контрагентами) |
A.Rezvov |
438 |
13:28:32 |
eng-rus |
разг. |
be on the blink |
барахлить |
Alexander Demidov |
439 |
13:28:31 |
eng-rus |
эк. |
enter into commercial transactions |
вступать в торговлю (с кем-либо; with) |
A.Rezvov |
440 |
13:26:45 |
rus-fre |
|
быть предназначенным для |
avoir pour rôle de + inf. (Ces rainures ont pour rôle de collecter le liquide sortant du flacon.) |
I. Havkin |
441 |
13:26:15 |
eng-rus |
|
infrared cooker |
инфракрасная плита |
blackroses |
442 |
13:22:24 |
eng-rus |
|
breezily |
легко |
aspss |
443 |
13:21:54 |
eng-rus |
эк. |
exchange control authorities |
органы валютного регулирования |
A.Rezvov |
444 |
13:20:09 |
eng-rus |
|
vote in one's place |
проголосовать вместо них |
Irina Sorochinskaya |
445 |
13:18:55 |
eng-rus |
|
do more than |
означать нечто большее, чем |
A.Rezvov |
446 |
13:17:23 |
eng-rus |
|
at the present time |
на современном этапе |
Tamerlane |
447 |
13:11:46 |
eng-rus |
разг. |
have wrapped around finger |
подчинить кого-либо себе |
ad_notam |
448 |
13:09:57 |
eng-rus |
перен. |
going out of sight |
бесконтрольный рост (чего-либо) |
A.Rezvov |
449 |
13:08:40 |
eng-rus |
перен. |
going out of sight |
выход из-под контроля (чего-либо) |
A.Rezvov |
450 |
13:06:49 |
eng-rus |
разг. |
can't wrap my head around it |
я не могу этого понять |
ad_notam |
451 |
13:06:48 |
eng-rus |
разг. |
one can't wrap their head around something |
не укладывается в голове |
ad_notam |
452 |
13:06:03 |
eng-rus |
|
counteract |
смягчать (что-либо) |
A.Rezvov |
453 |
13:04:36 |
eng-rus |
эк. |
imbalance of payments abroad |
платёжный дисбаланс |
A.Rezvov |
454 |
13:03:13 |
eng-rus |
эк. |
recycling back of U.S. dollars |
возврат американских долларов (в США) |
A.Rezvov |
455 |
13:01:30 |
eng-rus |
|
moment of madness |
минутное помрачение рассудка |
maria_white |
456 |
13:00:08 |
eng-rus |
эк. |
tax haven world |
оффшорный мир |
A.Rezvov |
457 |
12:57:37 |
eng-rus |
|
plea in mitigation |
заявление защиты о смягчении приговора/наказания |
maria_white |
458 |
12:55:41 |
eng-rus |
нефт.газ. |
TD |
верхний привод (top drive) |
antsok |
459 |
12:55:30 |
eng-rus |
эк. |
exchange control violator |
нарушитель валютного законодательства |
A.Rezvov |
460 |
12:55:27 |
eng-rus |
|
cash payment |
оплата наличными деньгами (A form of liquid funds given by a consumer to a provider of goods or services as compensation for receiving those products. In most domestic business transactions, a cash payment will typically be made in the currency of the country where the transaction takes place, either in paper currency, in coins or in an appropriate combination. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
461 |
12:53:50 |
rus-spa |
нано. |
нанослой |
nanocapa |
Sergei Aprelikov |
462 |
12:50:55 |
eng-rus |
эк. |
have exchange controls |
использовать валютное регулирование |
A.Rezvov |
463 |
12:50:26 |
eng-rus |
полиц. |
FSI |
Ирландская служба криминалистики (Forensic Science Ireland) |
felixfortuna |
464 |
12:47:11 |
eng-rus |
эк. |
monetary carelessness |
разбазаривание денег |
A.Rezvov |
465 |
12:46:51 |
rus-ger |
нано. |
нанослой |
Nanoschicht |
Sergei Aprelikov |
466 |
12:45:20 |
eng-rus |
эк. |
fiscal follies |
налогово-бюджетные безрассудства |
A.Rezvov |
467 |
12:44:29 |
eng-rus |
нано. |
nano-layer |
нанослой |
Sergei Aprelikov |
468 |
12:41:16 |
eng-rus |
юр., автор. |
Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations |
Международная конвенция по охране прав исполнителей, изготовителей фонограмм и вещательных организаций (Римская конвенция) |
Olga_Tyn |
469 |
12:40:12 |
eng-rus |
полиц. |
D/Garda |
сотрудник сыскной полиции (Detective Garda, в Ирландии) |
felixfortuna |
470 |
12:38:43 |
rus-spa |
тех. |
заготовка |
preforma |
Ahalmena |
471 |
12:38:07 |
rus-fre |
нано. |
биомиметическая система |
système biomimétique |
Sergei Aprelikov |
472 |
12:37:04 |
eng-rus |
эк. |
exchange control evader |
нарушитель валютного законодательства |
A.Rezvov |
473 |
12:34:52 |
eng-rus |
эк. |
secrecy laws |
законодательство о неразглашении |
A.Rezvov |
474 |
12:33:11 |
eng-rus |
эк. |
secrecy laws |
законы о неразглашении |
A.Rezvov |
475 |
12:29:05 |
rus-ger |
мед. |
ходьба на носочках |
Gehen auf Zehenspitzen |
KatjaCat |
476 |
12:27:56 |
eng-rus |
аддит. |
colored pixel |
окрашенный пиксель |
Gaist |
477 |
12:27:09 |
eng-rus |
пищ. |
ejection |
разгрузка (Применительно к центрифуге. Бывает полная и частичная.) |
BabaikaFromPechka |
478 |
12:25:54 |
eng-rus |
воен. |
threat or use of nuclear weapons |
угроза применения или применение ядерного оружия (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:24:46 |
eng-rus |
воен. |
loyalty to all allies in the region |
верность обязательствам перед всеми союзниками в регионе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:23:30 |
eng-rus |
дип. |
Chinese Foreign Ministry spokeswoman |
официальный представитель МИД Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:23:23 |
eng-rus |
дип. |
Chinese Foreign Ministry spokeswoman |
пресс-секретарь МИД Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:22:44 |
rus-ger |
мед. |
ходить на носочках |
auf Zehenspitzen gehen |
KatjaCat |
483 |
12:21:44 |
rus-ger |
|
права на защиту результатов умственного труда |
Vertragsschutzrechte |
Yelena K. |
484 |
12:21:12 |
eng-rus |
эл.тех. |
slow fuse |
небыстродействующий плавкий предохранитель (ГОСТ 17242-86) |
carp |
485 |
12:19:23 |
eng-rus |
ООН. |
UN Security Council president |
председатель Совета безопасности ООН (CNN) |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:18:50 |
eng-rus |
ООН. |
Ethiopian Mission to the UN |
Постоянное представительство Эфиопии при ООН (CNN) |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:15:26 |
eng-rus |
яд.физ. |
baseline |
базовая конфигурация (CERN) |
MansurS |
488 |
12:14:42 |
eng-rus |
воен. |
South Korean Joint Chiefs of Staff |
Объединённый комитет начальников штабов Южной Кореи (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:14:28 |
eng-rus |
полиц. |
Garda Station |
полицейский участок (в Ирландии) |
felixfortuna |
490 |
12:11:41 |
eng-rus |
мед. |
primary osteoporosis |
первичный остеопороз |
Noia |
491 |
12:11:20 |
rus-ita |
биол. |
тканевая инженерия |
ingegneria tessutale |
Sergei Aprelikov |
492 |
12:10:31 |
rus-ger |
юр. |
разрешение на ввод объекта в эксплуатацию |
Inbetriebnahmegenehmigung |
dolmetscherr |
493 |
12:10:01 |
eng-rus |
руг. |
curse out |
обложить хуями |
Goplisum |
494 |
12:09:59 |
eng-rus |
ркт. |
fire an intermediate-range ballistic missile |
проводить пуск баллистической ракеты средней дальности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:09:38 |
eng-rus |
|
moral courage |
твёрдость |
chingachguk1977 |
496 |
12:08:41 |
eng-rus |
|
signing queue |
очередь за автографом |
maximrrrr |
497 |
12:08:25 |
eng-rus |
иск. |
tight sketch |
хорошо прорисованный набросок |
Ulkina |
498 |
12:07:36 |
rus-spa |
биол. |
тканевая инженерия |
ingeniería de tejidos |
Sergei Aprelikov |
499 |
12:07:30 |
eng-rus |
полит. |
ruling ideology |
идеология партии власти (господствующая идеология; CNN; в тексте англ. термину предшествует опред. артикл) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:07:11 |
eng-rus |
полит. |
ruling ideology |
идеология правящей партии (господствующая идеология; CNN; в тексте англ. термину предшествует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:05:57 |
rus-spa |
биол. |
тканевая инженерия |
ingeniería tisular |
Sergei Aprelikov |
502 |
12:05:45 |
eng-rus |
фарм. |
tubelike shape capsule |
тубатина (детская лекарственная форма, представляющая собой мягкую желатиновую капсулу с "удлиненной шейкой". При надкусывании "шейки" ребенок высасывает содержимое капсулы.) |
CRINKUM-CRANKUM |
503 |
12:05:41 |
eng-rus |
мед. |
receptor activator of nuclear factor k-B ligand |
активатор рецептора лиганда ядерного фактора k-B (RANKL) |
Noia |
504 |
12:05:31 |
rus-ger |
воен. |
считать себя достаточно сильным |
sich für stark genug halten |
Andrey Truhachev |
505 |
12:05:15 |
eng-rus |
мед. |
mCSF |
МКСФ (макрофагальный колониестимулирующий фактор) |
Noia |
506 |
12:03:05 |
rus-spa |
науч. |
инженерия |
ingeniería |
Sergei Aprelikov |
507 |
12:02:41 |
eng-rus |
фарм. |
oromucosal tablets |
оромукозальные таблетки (таблетки без оболочки, содержащие АФИ, предназначены для всасывания в ротовой полости с целью обеспечения местного или резорбтивного действия) |
CRINKUM-CRANKUM |
508 |
12:02:03 |
eng-rus |
|
the likes of |
и ему подобные |
4uzhoj |
509 |
12:01:29 |
eng-rus |
театр. |
have worn well with the public |
быть хорошо принятым публикой (CNN) |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:00:47 |
eng-rus |
психол. |
temperamentally |
по своему темпераменту (CNN) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:00:28 |
eng-rus |
мед. |
locally secreted proteins |
местносекретируемые белки |
Noia |
512 |
11:59:36 |
rus-ger |
воен. |
вестись о боях |
im Gange sein |
Andrey Truhachev |
513 |
11:59:12 |
rus-ger |
воен. |
идти о боях |
im Gange sein |
Andrey Truhachev |
514 |
11:57:33 |
rus-ger |
ист. |
всё ещё идут бои |
sind noch Kämpfe im Gange |
Andrey Truhachev |
515 |
11:56:12 |
eng-rus |
ритор. |
shouting match |
неприглядная сцена "кто кого перекричит" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:55:39 |
eng-rus |
ритор. |
devolve into a shouting match |
превратиться в спор "кто кого перекричит" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:55:04 |
eng-rus |
комп.игр. |
repeatable quest |
повторяющийся квест |
Рина Грант |
518 |
11:54:39 |
eng-rus |
фарм. |
noutch-filter |
нутч-фильтр (фильтр периодического действия, состоящий из прямоугольного или цилиндрического корпуса и фильтровальной перегородки, размещенной на определенном расстоянии от днища) |
CRINKUM-CRANKUM |
519 |
11:54:36 |
eng-rus |
ритор. |
shouting match |
спор "кто кого перекричит" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:54:22 |
eng-rus |
мед. |
osteoblast precursor |
преостеобласт |
Noia |
521 |
11:53:25 |
eng-rus |
ритор. |
either then or ever |
ни тогда, ни сейчас |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:52:20 |
eng-rus |
психол. |
volcanic temper |
взрывообразное выплёскивание гнева (CNN) |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:51:12 |
eng-rus |
фарм. |
masstransfer |
массопередача (необратимый перенос массы через поверхность раздела или проницаемую стенку между двумя веществами, средами или фазами) |
CRINKUM-CRANKUM |
524 |
11:50:28 |
eng-rus |
фарм. |
massoutput |
массоотдача (конвективный массообмен между движущейся средой и поверхностью раздела с другой неподвижной средой (твёрдым телом, жидкостью или газом)) |
CRINKUM-CRANKUM |
525 |
11:49:45 |
eng-rus |
фарм. |
massexchange |
массообмен (необратимый перенос массы компонента смеси в пределах одной или нескольких фаз. Осуществляется как в результате хаотического движения молекул, так и макроскопического движения всей среды) |
CRINKUM-CRANKUM |
526 |
11:49:36 |
eng-rus |
мед. |
glucuronization |
глюкуронизация |
Гера |
527 |
11:49:21 |
eng-rus |
ритор. |
volley of insults |
увесистая пачка оскорблений (lob a volley of insults at ... – выдать увесистую пачку оскорблений в адрес ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:49:06 |
eng-rus |
фарм. |
modeling material |
пластичная масса (масса какого-либо вещества упругой консистенции, способная к деформации под действием внешних механических сил воздействия приобретать и сохранять приданную форму) |
CRINKUM-CRANKUM |
529 |
11:49:04 |
eng-rus |
эк. |
tax haven banking center |
оффшорный банковский центр |
A.Rezvov |
530 |
11:48:28 |
eng-rus |
ритор. |
lob a volley of insults |
выдать увесистую пачку оскорблений (at ... – в адрес ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:48:12 |
eng-rus |
авиац. |
blended wing |
смешанное крыло |
Гевар |
532 |
11:46:55 |
eng-rus |
стр. |
steel sleeve |
втулка из нержавеющей стали |
Ольга Постнова |
533 |
11:45:42 |
eng-rus |
фарм. |
plate rotating compressor |
ротационный пластинчатый компрессор |
CRINKUM-CRANKUM |
534 |
11:45:05 |
eng-rus |
элхим. |
electroplating chamber |
гальваническая ванна |
Rele |
535 |
11:44:34 |
eng-rus |
презр. |
ink-shitter |
писака |
4uzhoj |
536 |
11:43:40 |
eng-rus |
фарм. |
karpula |
карпула (ампула, состоящая из стеклянного или пластмассового цилиндрического корпуса, силиконового поршня с одного конца, силиконовой пробки и металлического колпачка – с другого) |
CRINKUM-CRANKUM |
537 |
11:43:31 |
eng-rus |
мед. |
cortical loss |
потеря массы кортикальных костей |
Noia |
538 |
11:42:56 |
rus-ita |
мех. |
многониточный шлифовальный круг |
mola a vite |
read btw the lines |
539 |
11:42:43 |
eng-rus |
фарм. |
tablets for perroral use |
каплеты (разновидность таблеток продолговатой формы, предназначенные для перорального применения) |
CRINKUM-CRANKUM |
540 |
11:41:26 |
rus-ita |
мех. |
однониточный шлифовальный круг |
mola a profilo singolo |
read btw the lines |
541 |
11:41:25 |
eng-rus |
мед. |
gonadal sex steroid deficiency |
дефицит стероидных половых гормонов |
Noia |
542 |
11:41:21 |
eng-rus |
фарм. |
gum |
камеди (экссудативные продукты, выделяемые в виде вязких растворов из надрезов и трещин растений и затвердевающие при контакте с воздухом) |
CRINKUM-CRANKUM |
543 |
11:40:38 |
eng-rus |
психол. |
volcanic temper |
внезапная вспышка гнева (CNN) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:40:08 |
eng-rus |
мед. |
trabecular bone loss |
потеря массы трабекулярных костей |
Noia |
545 |
11:40:03 |
eng-rus |
трансп. |
tube station |
станция метрополитена (в Лондоне) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:39:43 |
eng-rus |
мед. |
bone microarchitecture |
микроархитектоника костей |
Noia |
547 |
11:39:34 |
eng-rus |
фарм. |
isohydricity |
изогидричность (способность сохранять постоянство концентрации водородных ионов) |
CRINKUM-CRANKUM |
548 |
11:38:19 |
eng-rus |
фарм. |
crude drug granulation |
измельчённость лекарственного сырья (числовой показатель, характеризующий качество ЛРС, определяется с помощью ситового метода и выражается в процентах) |
CRINKUM-CRANKUM |
549 |
11:37:01 |
rus-ger |
|
давай на этом остановимся |
wir wollen es dabei belassen |
Andrey Truhachev |
550 |
11:36:39 |
eng-rus |
|
let's leave it at that |
давай на этом остановимся |
Andrey Truhachev |
551 |
11:36:21 |
eng-rus |
мед. |
sufficient bone density |
достаточная плотность костей |
Noia |
552 |
11:36:03 |
eng-rus |
|
slot engagement |
зацепление пазов |
VictorMashkovtsev |
553 |
11:35:43 |
eng-rus |
|
anti-rotation slot |
запорный паз |
VictorMashkovtsev |
554 |
11:35:39 |
eng-rus |
|
blither |
нести ахинею |
joyand |
555 |
11:35:02 |
eng-rus |
|
let's leave it at that |
оставим это так |
Andrey Truhachev |
556 |
11:34:00 |
rus-ger |
|
оставлять как есть |
es dabei belassen |
Andrey Truhachev |
557 |
11:33:42 |
eng-rus |
мед. |
young adulthood |
начало зрелого возраста |
Noia |
558 |
11:33:41 |
rus-ger |
|
оставить как есть |
es dabei belassen |
Andrey Truhachev |
559 |
11:33:18 |
rus-ger |
|
остановиться на этом |
es dabei belassen |
Andrey Truhachev |
560 |
11:32:39 |
eng-rus |
|
flurry |
смутить |
Рина Грант |
561 |
11:32:38 |
eng-rus |
|
leave it at that |
оставить как есть |
Andrey Truhachev |
562 |
11:32:23 |
eng-rus |
мед. |
activity of bone-forming osteoblasts |
активность остеобластов, формирующих кость |
Noia |
563 |
11:32:18 |
eng-rus |
иск. |
Africa-shaped |
в форме африканского континента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:31:39 |
eng-rus |
энерг. |
solar power field |
солнечная электростанция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:30:48 |
eng-rus |
энерг. |
be connected to the national grid system |
быть подключённым к единой энергетической системе страны (CNN; единая энергетическая система – совокупность объектов электроэнергетики, связанных единым процессом производства (в том числе производства в режиме комбинированной выработки электрической и тепловой энергии) и передачи электрической энергии в условиях централизованного оперативно-диспетчерского управления в электроэнергетике) |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:30:18 |
eng-rus |
фарм. |
tailingfactor |
фактор асимметрии |
CRINKUM-CRANKUM |
567 |
11:29:35 |
eng-rus |
деньги. |
Kenyan shilling |
кенийский шиллинг (название национальной валюты Кении) |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:28:22 |
rus-ger |
|
оставлять на своём месте |
an seinem Platz belassen |
Andrey Truhachev |
569 |
11:28:00 |
eng-rus |
энерг. |
be connected to the nation's grid |
быть подключённым к единой энергетической системе страны (CNN; единая энергетическая система – совокупность объектов электроэнергетики, связанных единым процессом производства (в том числе производства в режиме комбинированной выработки электрической и тепловой энергии) и передачи электрической энергии в условиях централизованного оперативно-диспетчерского управления в электроэнергетике) |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:27:17 |
eng-rus |
|
food slicer |
гастрономическая машина |
blackroses |
571 |
11:27:08 |
eng-rus |
ООН. |
Asia Pacific Region |
Азиатско-тихоокеанский регион |
ambassador |
572 |
11:25:39 |
eng-rus |
эк. |
begin commercial operations |
начать хозяйственную деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:25:32 |
eng-rus |
жарг. |
put a hit |
заказать (on someone – кого-либо) в смысле "заказать чье-либо убийство", тж. put a hit out on someone) |
4uzhoj |
574 |
11:25:22 |
eng-rus |
бизн. |
begin commercial operations |
начать деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:25:06 |
eng-rus |
бизн. |
commercial operations |
деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:24:51 |
eng-rus |
эк. |
commercial operations |
хозяйственная деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:24:25 |
eng-rus |
эк. |
commercial operations |
коммерческая деятельность |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:22:30 |
rus-ger |
|
крестовидная ножка |
Kreuzfuß |
Maria0097 |
579 |
11:16:12 |
eng-rus |
мет. |
push pickling line |
агрегат травления толкательного типа |
Киселев |
580 |
11:11:53 |
eng-rus |
электрич. |
concentrated solar power plant |
концентраторная солнечная электростанция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:11:43 |
eng-rus |
электрич. |
CSP plant |
концентраторная солнечная электростанция (сокр. от "concentrated solar power plant") |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:11:42 |
rus-ita |
|
Похвальная грамота |
certificato di merito |
kim71 |
583 |
11:07:30 |
eng-rus |
эк. |
make good business sense |
иметь экономический смысл (CNN) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:05:49 |
eng-rus |
инт. |
walla text |
много букв (sorry in advance for the walla text) |
4uzhoj |
585 |
11:05:45 |
eng-rus |
инт. |
walla text |
много текста (sorry in advance for the walla text) |
4uzhoj |
586 |
11:04:46 |
eng-rus |
науч. |
US think tank |
американский аналитический центр (CNN) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:04:15 |
eng-rus |
дип. |
scholar of Chinese foreign policy |
специалист по внешней политике Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:03:38 |
eng-rus |
дип. |
Chinese Foreign Affairs Minister |
Министр иностранных дел Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:03:18 |
rus |
авто. |
мозги |
см. ЭБУ (электронный блок управления автомобилем) В разговорной речи часто назыавется brains (как и у нас) или black box, e.g., Make sure you didn't fry your car's brains. / Do not try to hack your car's brains.) |
4uzhoj |
590 |
11:03:14 |
eng-rus |
авто. |
black box |
мозги (электронный блок управления автомобилем)) |
4uzhoj |
591 |
11:02:05 |
eng-rus |
сист.без. |
outbreaks of ethno-religious violence |
погромы на этнорелигиозной почве (CNN) |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:01:35 |
eng-rus |
сист.без. |
ethno-religious violence |
погром на этнорелигиозной почве (CNN) |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:00:24 |
eng-rus |
электрич. |
power sector |
электроэнергетический комплекс (CNN) |
Alex_Odeychuk |
594 |
11:00:04 |
eng-rus |
полит. |
power sector reform |
реформа электроэнергетического комплекса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
595 |
10:59:35 |
rus-ger |
воен. |
передавать приказ |
den Befehl übermitteln |
Andrey Truhachev |
596 |
10:57:08 |
eng-rus |
полит. |
Nigerian President |
Президент Нигерии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:56:24 |
eng-rus |
|
full-to-bursting |
набитый под завязку |
maystay |
598 |
10:56:21 |
eng-rus |
инт. |
walla text |
простыня (много текста) |
4uzhoj |
599 |
10:55:49 |
eng-rus |
банк. |
Chinese Export-Import Bank |
Экспортно-импортный банк Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:53:58 |
rus-fre |
обр. |
имени |
nommé d'après (Université d'Etat de Moscou humanitaire nommé d'après M.А. Cholokhov (Моско́вский госуда́рственный гуманита́рный университе́т имени М. А. Шо́лохова )) |
ms_pust |
601 |
10:50:48 |
eng-rus |
электрич. |
hydroelectric power project |
проект строительства ГЭС (CNN) |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:50:01 |
eng-rus |
тех. |
record-breaking |
рекордной мощности |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:49:03 |
eng-rus |
с/х. |
autumn-sown rye |
озимая рожь |
Andrey Truhachev |
604 |
10:46:56 |
eng-rus |
электрич. |
hydropower plant |
ГЭС (гидроэлектростанция) |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:44:23 |
eng-rus |
юр. |
local prosecutor |
прокурор местной прокуратуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
606 |
10:39:09 |
eng |
эвф. |
carp |
crap (Most of the books on their site are carp anyway.) |
joyand |
607 |
10:28:49 |
eng-rus |
тех. |
three dimensional object |
трёхмерное изделие |
Gaist |
608 |
10:26:57 |
eng-rus |
пищ. |
room and bord |
проживание и питание, квартира и стол |
kate.white@mail.ru |
609 |
10:25:10 |
eng-rus |
полит. |
a 180-degree turn |
поворот на 180 градусов (in the way we deals with ... – в вопросе о ... / в вопросах, связанных с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
610 |
10:23:52 |
eng-rus |
полит. |
national guilt |
чувство национальной вины (over ... – за ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
611 |
10:22:58 |
eng-rus |
полит. |
anti-immigration rhetoric |
риторика, направленная против иммиграции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
612 |
10:22:45 |
eng-rus |
СМИ. |
fixer |
фиксер (помощник иностранного журналиста (или групы журналистов) из местных жителей, который выполняет функции гида, переводчика и организатора, помогает наладить контакты и быстро сориентироваться в местных реалиях (bit.ly/2fnkUYC)) |
4uzhoj |
613 |
10:21:46 |
eng-rus |
мет. |
WBF |
ПШБ |
Харламов |
614 |
10:21:30 |
eng-rus |
|
HealthMin |
Минздрав (Niti, HealthMin launch index to assess performance of district hospitals ...) |
Alexander Demidov |
615 |
10:20:57 |
eng-rus |
идиом. |
wrap up in cotton wool |
чрезмерно опекать |
joyand |
616 |
10:20:50 |
eng-rus |
ритор. |
be not speaking that much about |
особо не распространяться о (чём-либо, на какую-либо тему; CNN) |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:17:44 |
eng-rus |
обр. |
Hochschule Niederrhein University |
Нижне-Рейнский университет (in North Rhine-Westphalia, Germany; CNN) |
Alex_Odeychuk |
618 |
10:14:32 |
eng-rus |
психол. |
social psychologist |
социальный психолог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
619 |
10:11:43 |
eng-rus |
полит. |
give an offer of social identity |
предлагать концепцию социальной идентичности (обеспечивающую чувство принадлежности к социальной группе и определяющую роль и место этой социальной группы по отношению к другим группам в обществе; If you identify strongly with a group and you have an "out-group" that you can position yourself against, that is a good feeling for your personal belonging; CNN) |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:11:26 |
eng-rus |
СМИ. |
fixer |
помощник иностранного журналиста из местных жителей (выполняет функции гида, переводчика и организатора, помогает наладить контакты и быстро сориентироваться в местных реалиях) |
4uzhoj |
621 |
10:10:51 |
rus-fre |
|
приют |
refuge (для собак и кошек) |
capricolya |
622 |
10:09:09 |
eng-rus |
полит. |
far right |
праворадикальный |
Alex_Odeychuk |
623 |
10:08:56 |
eng-rus |
полит. |
support of the far right |
социальная поддержка ультраправых (CNN) |
Alex_Odeychuk |
624 |
10:08:11 |
eng-rus |
|
work with |
сочетаться с (Open borders do not work with a sustainable social state. // CNN) |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:07:25 |
eng-rus |
полит. |
sustainable social state |
социальное государство, обладающее самодостаточной устойчивостью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
626 |
10:04:04 |
eng-rus |
|
indulge |
уступать (to indulge a craving for chocolate) |
alikssepia |
627 |
9:55:25 |
eng-rus |
произв. |
SOPEP material |
материл по ликвидации загрязнений/разливов |
Johnny Bravo |
628 |
9:55:18 |
eng-rus |
мед. |
erythema exsudativum multiforme |
экссудативная многоформная эритема |
Гера |
629 |
9:55:11 |
eng-rus |
|
welfare state |
социальное государство |
gconnell |
630 |
9:54:44 |
eng-rus |
внеш.полит. |
refugee policy |
политика приёма беженцев (CNN) |
Alex_Odeychuk |
631 |
9:54:17 |
eng-rus |
ритор. |
deliver an angry rant |
отпускать филиппики (on ... – по поводу ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
632 |
9:52:45 |
eng-rus |
полит. |
the party manifesto advocates |
согласно своему манифесту партия выступает за (CNN) |
Alex_Odeychuk |
633 |
9:51:26 |
eng-rus |
полит. |
Christian Democrats |
правоцентристы (the center-right (Germany); христианские демократы) |
Alex_Odeychuk |
634 |
9:51:08 |
rus-ger |
воен., арт. |
переправа орудий через реку |
Durchschleusen |
Andrey Truhachev |
635 |
9:51:04 |
eng-rus |
полит. |
Social Democrats |
левоцентристы (the center-left (Germany); социал-демократы) |
Alex_Odeychuk |
636 |
9:50:31 |
rus-ger |
юр. |
по всем вопросам |
in allen Angelegenheiten |
dolmetscherr |
637 |
9:50:09 |
eng-rus |
авто. |
tow-away |
принудительная эвакуация (автомобиля; зачастую лучше переводить глаголом: Violators will be towed away at owner's expense.) |
4uzhoj |
638 |
9:48:28 |
eng-rus |
полит. |
party manifesto |
манифест партии |
MichaelBurov |
639 |
9:47:45 |
eng-rus |
фарм. |
Bitterness value |
определение показателя горечи |
CRINKUM-CRANKUM |
640 |
9:47:31 |
eng-rus |
полит. |
from within the European Union and beyond |
из других государств-участников Европейского союза и иностранных государств (CNN) |
Alex_Odeychuk |
641 |
9:47:03 |
eng-rus |
|
mandatory evacuation |
принудительная эвакуация (населения: Governor Deal ordered mandatory evacuations for all areas east of Interstate 95.) |
4uzhoj |
642 |
9:45:18 |
eng-rus |
полит. |
cutbacks on migration |
сокращение миграции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
643 |
9:44:16 |
eng-rus |
рел. |
mosque minaret |
минарет мечети (CNN) |
Alex_Odeychuk |
644 |
9:43:32 |
eng-rus |
|
lead through |
проводить |
Andrey Truhachev |
645 |
9:43:31 |
eng-rus |
рел. |
mosque |
мусульманский храм |
Notburga |
646 |
9:41:55 |
eng-ger |
|
lead through |
durchführen |
Andrey Truhachev |
647 |
9:38:47 |
eng-rus |
|
local ground |
местное заземление |
VictorMashkovtsev |
648 |
9:38:29 |
rus-ger |
марк. |
маркетинговые исследования |
Marketinguntersuchungen (Plural) |
YuriDDD |
649 |
9:36:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the helm |
стоять у руля |
Игорь Миг |
650 |
9:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the helm |
рулить |
Игорь Миг |
651 |
9:35:46 |
eng-rus |
полиц. |
police informant |
осведомитель |
Val_Ships |
652 |
9:35:23 |
eng-rus |
мед. |
obstetrical bleeding |
кровотечение беременных |
jaeger |
653 |
9:35:09 |
eng-rus |
полиц. |
confidential informant |
осведомитель (abbr. CI) |
Val_Ships |
654 |
9:34:34 |
eng-rus |
|
pressed hard |
находящийся в крайне стеснённом положении |
Andrey Truhachev |
655 |
9:34:22 |
eng-rus |
мор. |
mooring lines snap back zone |
зона выхлеста швартовых |
Johnny Bravo |
656 |
9:34:06 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в крайне стеснённом положении |
Andrey Truhachev |
657 |
9:33:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bow down |
слагать полномочия |
Игорь Миг |
658 |
9:33:01 |
rus-ger |
|
находящийся в крайне стеснённом положении |
hart bedrängt |
Andrey Truhachev |
659 |
9:32:45 |
rus-ger |
|
в крайне стеснённом положении |
hart bedrängt |
Andrey Truhachev |
660 |
9:32:14 |
rus-ger |
|
в крайнем затруднении |
hart bedrängt |
Andrey Truhachev |
661 |
9:31:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bow down |
отойти от дел |
Игорь Миг |
662 |
9:31:27 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в крайнем затруднении |
Andrey Truhachev |
663 |
9:31:26 |
eng-rus |
пренебр. |
hack |
журналюга (BrE) ...tabloid hacks, always eager to find victims in order to sell newspapers.) |
VLZ_58 |
664 |
9:30:24 |
eng |
сокр. полиц. |
CI |
confidential informant (a law enforcement term) |
Val_Ships |
665 |
9:29:52 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в крайне затруднительном положении |
Andrey Truhachev |
666 |
9:29:32 |
rus-ger |
|
в крайне затруднительном положении |
hart bedrängt |
Andrey Truhachev |
667 |
9:29:05 |
rus-ger |
|
в крайне тяжёлом положении |
hart bedrängt |
Andrey Truhachev |
668 |
9:28:37 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в крайне тяжёлом положении |
Andrey Truhachev |
669 |
9:28:30 |
eng-rus |
мор. |
be briefed known |
быть введенным в курс дела |
Johnny Bravo |
670 |
9:28:22 |
eng-rus |
уст. разг. |
honey dipper |
золотарь |
4uzhoj |
671 |
9:28:20 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в крайне стеснённых обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
672 |
9:27:53 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в сильно стеснённых обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
673 |
9:27:32 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в стеснённых обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
674 |
9:26:52 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в тяжёлой ситуации |
Andrey Truhachev |
675 |
9:26:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that seems like the safest bet |
такой исход наиболее вероятен |
Игорь Миг |
676 |
9:26:29 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в тяжёлом положении |
Andrey Truhachev |
677 |
9:26:01 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в трудном положении |
Andrey Truhachev |
678 |
9:25:30 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в затруднении |
Andrey Truhachev |
679 |
9:24:56 |
eng-rus |
|
pressed hard |
испытывающий давление |
Andrey Truhachev |
680 |
9:24:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pro-nation state |
выступать с патриотических позиций |
Игорь Миг |
681 |
9:23:37 |
eng-rus |
|
hard-pressed |
в стеснённом положении |
Andrey Truhachev |
682 |
9:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pro-nation state |
слыть державником |
Игорь Миг |
683 |
9:23:03 |
rus-ger |
мед. |
нижняя конечность |
untere Gliedmaß |
Aprela |
684 |
9:23:02 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в стеснённом положении |
Andrey Truhachev |
685 |
9:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pro-nation state |
придерживаться державных взглядов |
Игорь Миг |
686 |
9:19:02 |
rus-ger |
|
затруднительное положение |
bedrängte Lage |
Andrey Truhachev |
687 |
9:17:17 |
eng-rus |
|
straitened circumstances |
стеснённое положение |
Andrey Truhachev |
688 |
9:15:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless |
независимо от этого |
Игорь Миг |
689 |
9:15:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless |
даже несмотря на это |
Игорь Миг |
690 |
9:14:23 |
rus-ger |
|
стеснённое положение |
bedrängte Lage |
Andrey Truhachev |
691 |
9:12:31 |
rus-ger |
|
стеснённые обстоятельства |
bedrängte Umstände |
Andrey Truhachev |
692 |
9:12:02 |
eng-ger |
|
straitened circumstances |
bedrängte Umstände |
Andrey Truhachev |
693 |
9:10:12 |
eng-rus |
|
be in straitened circumstances |
быть в стеснённых обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
694 |
9:08:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless |
как бы то ни было |
Игорь Миг |
695 |
9:08:38 |
eng-rus |
мор. |
boat wash |
волны, возбуждаемые движением рядом проплывающего судна (Boat wash is the turbulence created by your boat as it moves through the water.NO WASH signs are placed in areas where wash from vessels can cause damage, injury or annoyance to other vessels, the shoreline or people) |
Johnny Bravo |
696 |
9:07:30 |
eng-rus |
|
frolic in the snow |
резвиться в снегу |
Val_Ships |
697 |
9:07:29 |
eng-rus |
|
signing statement |
резолюция |
m_mahalingam |
698 |
9:06:52 |
rus-ger |
|
находиться в стеснённом положении |
sich in bedrängten Umständen befinden |
Andrey Truhachev |
699 |
9:06:28 |
rus-ger |
|
быть в стеснённом положении |
sich in bedrängten Umständen befinden |
Andrey Truhachev |
700 |
9:05:56 |
rus-ger |
|
быть в стеснённых обстоятельствах |
sich in bedrängten Umständen befinden |
Andrey Truhachev |
701 |
9:05:31 |
eng-rus |
юр. |
Crime Registration Book |
КУП |
Civa13 |
702 |
9:05:24 |
eng-rus |
мор. |
wash zone |
зона волн, возбуждаемых движением судна |
Johnny Bravo |
703 |
9:05:21 |
eng-rus |
|
frolic |
резвиться (frolic in the snow) |
Val_Ships |
704 |
9:04:00 |
rus-ger |
|
в стеснённых обстоятельствах |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
705 |
9:03:35 |
eng-rus |
|
straitened |
в стеснённых обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
706 |
9:01:07 |
rus-ger |
|
оказавшийся в сложном положении |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
707 |
9:00:42 |
rus-ger |
|
оказавшийся в сложной ситуации |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
708 |
8:59:58 |
eng-rus |
|
embattled |
теснимый |
Andrey Truhachev |
709 |
8:58:37 |
rus-ger |
|
теснимый |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
710 |
8:58:06 |
rus-ger |
|
под нажимом |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
711 |
8:57:17 |
eng-rus |
перен. |
pressed |
под нажимом |
Andrey Truhachev |
712 |
8:56:43 |
eng-rus |
тех. |
ceramic gypsum |
керамический гипс (Керамический модельный гипс – это продукт, созданный на основе гипса, наполнителей и добавок, модифицирующих его свойства. Он характеризуется высокой механической прочностью на изгиб и сжатие. domatorsko.pl) |
Gaist |
713 |
8:56:32 |
eng-rus |
разг. |
or whatever his name is |
или как его там |
4uzhoj |
714 |
8:56:18 |
eng-rus |
|
even though |
даром что (even though he was bigger, he never looked down on me) |
Val_Ships |
715 |
8:55:56 |
eng-rus |
геол. |
mineral ore deposits |
рудные полезные ископаемые |
ART Vancouver |
716 |
8:54:51 |
eng-rus |
Макаров. |
even though |
несмотря на то,что (despite the fact that) |
Val_Ships |
717 |
8:54:33 |
rus-ger |
|
подвергающийся нападкам |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
718 |
8:53:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
Unwinding Cost |
издержки в связи с изменением условий |
Hot-Ice |
719 |
8:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most palatable |
наиболее понятный |
Игорь Миг |
720 |
8:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most palatable |
вполне приемлемый |
Игорь Миг |
721 |
8:48:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
EISI |
ЭИСИ |
Игорь Миг |
722 |
8:47:58 |
rus-ger |
|
обременённый заботами |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
723 |
8:44:05 |
eng-rus |
идиом. |
right the ship |
исправить такое положение дел (We need to right the ship or else all of us are going to be looking for new jobs.) |
Val_Ships |
724 |
8:34:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halfway |
не полностью |
Игорь Миг |
725 |
8:34:07 |
eng-rus |
мор. |
right the ship |
спрямить судно (to bring it back to an upright position) |
Val_Ships |
726 |
8:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halfway |
сравнительно |
Игорь Миг |
727 |
8:33:07 |
eng-rus |
мор. |
right the ship |
устранить крен (судна) |
Val_Ships |
728 |
8:33:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halfway |
отчасти |
Игорь Миг |
729 |
8:32:38 |
eng-rus |
тех. |
rollover cage |
защитное ограждение, предотвращающее выпадение водителя в случае опрокидывания вилочного погрузчика |
Y.Triko |
730 |
8:30:27 |
eng-rus |
мор. |
right the ship |
выправить крен (судна) |
Val_Ships |
731 |
8:25:33 |
eng-rus |
разг. |
break off |
прекратить (отношения) |
Val_Ships |
732 |
8:24:40 |
eng-rus |
разг. |
break off |
разорвать (отношения) |
Val_Ships |
733 |
8:24:34 |
rus-ger |
ист. |
сдерживать натиск русских |
dem russischen Ansturm trotzen |
Andrey Truhachev |
734 |
8:22:05 |
rus-ger |
ист. |
противостоять натиску русских |
dem russischen Ansturm trotzen |
Andrey Truhachev |
735 |
8:19:34 |
rus-ger |
|
токотриенол |
Tocotrienol |
ich_bin |
736 |
8:17:18 |
rus-ger |
|
ситостерол |
Sitosterol |
ich_bin |
737 |
8:16:48 |
eng-rus |
нефт. |
pickup scissors |
подъёмные ножницы (на подъёмнике КПРС; для подачи НКТ со стеллажа на рабочую площадку.) |
Yerki |
738 |
8:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be greenlighted |
быть допущенным |
Игорь Миг |
739 |
8:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commie empire |
красная империя |
Игорь Миг |
740 |
8:03:55 |
eng-rus |
с/х. |
spray crops |
опрыскивать сельскохозяйственные культуры |
Гевар |
741 |
8:02:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal campaigning |
незаконная агитация |
Игорь Миг |
742 |
8:01:31 |
eng-rus |
|
idea behind something is |
призван (idea behind: the reason for (something)) |
Farrukh2012 |
743 |
7:57:07 |
eng-rus |
воен. |
unexploded ordnance remediation |
уничтожение неразорвавшихся боеприпасов |
Гевар |
744 |
7:55:08 |
rus-lav |
эк. |
для фермерских хозяйств |
zemnieku saimniecībām |
felixfortuna |
745 |
7:36:45 |
rus-ger |
|
Зеленый кофе |
Grünkaffee |
ich_bin |
746 |
7:31:51 |
eng-rus |
вело. |
knobby tyre |
шина для бездорожья "зубастая резина" (термин чаще всего применяется к велосипедным или мотоциклетным шинам.) |
Portnikov |
747 |
7:31:39 |
rus-lav |
фин. |
Единый идентификатор получателя платежа зоны платежей в евро |
Vienotās euro maksājumu telpas maksājuma saņēmēja identifikators |
felixfortuna |
748 |
7:23:49 |
eng-rus |
разг. |
break off |
прервать (связи,отношения; put an end to a connection or relationship) |
Val_Ships |
749 |
7:18:00 |
eng-rus |
разг. |
cut short something |
прервать (terminate or abbreviate before its intended or proper end or its full extent) |
Val_Ships |
750 |
7:15:27 |
eng-rus |
с/х. |
extreme daily temperature variations |
резкий перепад температуры |
ROGER YOUNG |
751 |
7:15:08 |
eng-rus |
с/х. |
sudden changes in temperature |
резкий перепад температуры |
ROGER YOUNG |
752 |
7:14:45 |
eng-rus |
с/х. |
severe changes in temperature |
резкий перепад температуры |
ROGER YOUNG |
753 |
7:07:48 |
eng-rus |
|
interrupted journey |
прерванная поездка |
Val_Ships |
754 |
6:58:30 |
eng-rus |
разг. |
in advance of |
до того, как |
Val_Ships |
755 |
6:53:30 |
rus-ger |
|
Сколько себя помню |
solange ich denken kann |
ich_bin |
756 |
6:53:00 |
eng-rus |
|
in advance |
заранее |
Val_Ships |
757 |
6:49:19 |
eng-rus |
контр.кач. |
peel test |
определение адгезии методом отслаивания |
Dude67 |
758 |
6:47:39 |
eng-rus |
эл. |
TEM |
система электронного управления (total electronic management) |
VLZ_58 |
759 |
6:47:16 |
eng-rus |
разг. |
scrappy |
нерадивый (she was a scrappy kid from Brooklyn) |
Val_Ships |
760 |
6:43:09 |
eng-rus |
разг. |
scrappy kid |
нерадивый ребёнок |
Val_Ships |
761 |
6:07:25 |
eng-rus |
бизн. |
pass information along to |
передать информацию (We have passed your information along to our marketing team. If they have any questions or would like additional information, they will be in touch.) |
ART Vancouver |
762 |
6:04:15 |
rus-ger |
инт. |
гостевой комментарий |
Gastkommentar |
Andrey Truhachev |
763 |
6:04:02 |
eng-rus |
инт. |
guest commentary |
гостевой комментарий |
Andrey Truhachev |
764 |
5:47:42 |
eng-rus |
хим. |
hydrophobe |
hydrophobe tail гидрофобный углеводородный хвост молекулы ПАВ |
Motivator |
765 |
5:34:29 |
eng-rus |
марк. |
frequency |
частота обращения (клиентов) |
Ying |
766 |
4:48:01 |
eng-rus |
авто. |
carwash |
автомойка (тж. car-wash) |
Ying |
767 |
4:43:56 |
eng-rus |
спорт. |
Interdepartmental task force on coordination of work to prevent and combating doping in sports |
Межведомственная рабочая группа по обеспечению координации работы по предотвращению допинга в спорте и борьбе с ним |
Aleks_Teri |
768 |
4:25:30 |
eng-rus |
бизн. |
contact with questions |
обращаться с вопросами (Please feel free to contact us anytime with questions.) |
ART Vancouver |
769 |
4:02:03 |
eng-rus |
идиом. |
map out ahead of time |
распланировать заранее |
ART Vancouver |
770 |
3:56:47 |
eng-rus |
идиом. |
map out ahead of time |
заранее распланировать |
ART Vancouver |
771 |
3:04:08 |
eng-rus |
перен. |
breeding ground |
бульон |
SirReal |
772 |
2:36:30 |
eng-rus |
перен. |
Petri dish |
бульон (Наша задача формировать правильный "бульон") |
SirReal |
773 |
2:14:26 |
rus-ger |
|
вести приём |
Sprechstunde abhalten |
Лорина |
774 |
1:51:49 |
rus-ger |
перен. |
тяжёлое бремя |
schwere Last |
Лорина |
775 |
1:41:36 |
eng-rus |
|
hold in store |
уготовить |
Shakermaker |
776 |
1:00:06 |
eng-rus |
|
touch-up lacquer |
ремонтный лак |
VLZ_58 |
777 |
0:49:53 |
rus-dut |
юр. |
акт о передаче в залог, закладная |
pandakte |
harassmenko |
778 |
0:33:04 |
rus-ger |
обр. |
дистанционное обучение |
Fernunterricht |
Лорина |
779 |
0:22:38 |
eng-rus |
|
irregular |
нестабильный (He has a very irregular schedule.) |
VLZ_58 |
780 |
0:13:28 |
eng-rus |
|
flower walk |
цветочная аллея |
ellash |
781 |
0:08:41 |
eng-rus |
|
irregular |
недолжный (Her application was handled in an irregular manner.) |
VLZ_58 |
782 |
0:06:23 |
eng-rus |
|
irregular |
неподобающий (His behavior as a teacher was highly irregular.) |
VLZ_58 |