1 |
23:58:47 |
eng-rus |
общ. |
feel pain all over one's body |
ощущать боль во всём теле |
sankozh |
2 |
23:57:09 |
rus-ita |
ист. |
сторожевая башня |
battifredo |
Avenarius |
3 |
23:39:35 |
eng-rus |
клин.иссл. |
small study |
исследование на маленькой выборке |
framboise |
4 |
23:37:37 |
rus-ger |
здрав. |
государственная больница |
öffentliches Krankenhaus |
Лорина |
5 |
23:37:25 |
rus-ger |
здрав. |
государственная больница |
staatliches Krankenhaus |
Лорина |
6 |
23:20:01 |
eng-rus |
мед. |
package specification |
спецификация упаковки |
Astrochka |
7 |
23:12:55 |
rus-ger |
журн. |
репортаж-расследование |
Ermittlungsreportage |
Лорина |
8 |
23:10:37 |
rus-ger |
конт. |
стоит задача |
es geht um |
levmoris |
9 |
23:10:10 |
rus-ger |
общ. |
оперативные новости |
operative Nachrichten |
Лорина |
10 |
23:09:57 |
eng-rus |
общ. |
not have a guess |
не иметь понятия |
sankozh |
11 |
23:06:48 |
rus-ger |
сл. |
деньги |
Schotter |
Thannig |
12 |
23:02:43 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
straddles system |
двухпакерная система |
sheetikoff |
13 |
22:41:28 |
rus-dut |
общ. |
чиханье |
niezen |
I. Havkin |
14 |
22:32:15 |
eng-rus |
физиол. |
cardiac output |
минутный объём кровообращения |
IgorPastukh |
15 |
22:30:37 |
eng-rus |
общ. |
capital mistake |
грубейшая ошибка ('It is a capital mistake to theorize in advance of the facts.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
16 |
22:25:25 |
rus-dut |
общ. |
с затруднением |
moeilijk |
I. Havkin |
17 |
22:23:33 |
rus-dut |
физ. |
градус Цельсия |
graad Celcius |
I. Havkin |
18 |
22:17:23 |
rus-dut |
мед. |
смертельный исход |
fatale afloop |
I. Havkin |
19 |
22:17:03 |
rus-dut |
мед. |
смертельный исход |
dodelijke afloop |
I. Havkin |
20 |
22:16:41 |
rus-dut |
мед. |
смертельный исход |
overlijden |
I. Havkin |
21 |
22:15:30 |
rus-dut |
мед. |
летальный исход |
fatale afloop |
I. Havkin |
22 |
22:11:55 |
ger-spa |
комп. |
Ablaufverfolgungsprogramm |
trazador |
ssn |
23 |
22:10:58 |
rus-dut |
мед. |
летальный исход |
dodelijke afloop |
I. Havkin |
24 |
22:06:53 |
rus-spa |
комп. |
программа трассировки |
trazador |
ssn |
25 |
22:05:37 |
rus-ger |
разг. |
поторопиться |
sich vergaloppieren (Поспешно сказать или сделать что-то ошибочное;
Возвратный глагол, употребляется с sich: sich beim Kalkulieren vergaloppieren; "Manchmal vergaloppiert man sich, so war das auch in diesem Fall", sagte Sikorski über seine Äußerungen bei "Politico". duden.de) |
Ин.яз |
26 |
22:04:47 |
rus-dut |
общ. |
кончина |
overlijden |
I. Havkin |
27 |
22:04:29 |
rus-dut |
мед. |
летальный исход |
overlijden |
I. Havkin |
28 |
21:59:49 |
rus-dut |
общ. |
приводить к |
veroorzaken (De ziekte kan een ernstige longontsteking veroorzaken.) |
I. Havkin |
29 |
21:59:48 |
ger-spa |
комп. |
Ablaufverfolgungsanweisung |
sentencia de rastreo |
ssn |
30 |
21:56:14 |
rus-dut |
мед. |
пневмония |
longontsteking |
I. Havkin |
31 |
21:55:44 |
rus-spa |
ист. |
тайфа |
taifa (то же, что эмират, историко-географическое название маленького "королевства" - части раздробленного Кордобского халифата на территории Испании в период Реконкисты.) |
oyorl |
32 |
21:53:37 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
spacer pipe |
межпакерная труба |
sheetikoff |
33 |
21:52:49 |
rus-dut |
мед., эпид. |
являться возбудителем |
veroorzaken (контекстуальное значение: Het nieuwe coronavirus veroorzaakt de ziekte COVID-19.) |
I. Havkin |
34 |
21:49:41 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
straddle system |
двухпакерная система |
sheetikoff |
35 |
21:48:59 |
eng-ger |
комп. |
service demand |
Bedienungsanforderung |
ssn |
36 |
21:48:13 |
eng-ger |
комп. |
service demand |
Bedienaufruf |
ssn |
37 |
21:47:28 |
eng-ger |
комп. |
service demand |
Bedienungsaufruf |
ssn |
38 |
21:46:10 |
rus-ger |
лит. |
историческая книга |
Geschichtswerk |
Лорина |
39 |
21:45:04 |
ger-spa |
комп. |
Bedienungsanforderung |
demanda de servicio |
ssn |
40 |
21:42:53 |
rus-ger |
комп. |
запрос на обслуживание |
Bedienaufruf |
ssn |
41 |
21:42:06 |
rus-ger |
перен. |
отказаться |
Abschied nehmen (от чего-либо) |
Veronika78 |
42 |
21:42:04 |
eng-rus |
hi-fi. |
near-field magnetic induction |
магнитная индукция ближнего поля |
Andy |
43 |
21:41:12 |
ger-spa |
комп. |
Bedienaufruf |
demanda de servicio |
ssn |
44 |
21:39:34 |
eng-rus |
общ. |
repair shop |
пункт ремонта |
sankozh |
45 |
21:39:20 |
eng-rus |
общ. |
during the second half of the day |
во второй половине дня (Sunday's rain tapers to spotty showers during the second half of the day.) |
ART Vancouver |
46 |
21:38:28 |
eng-rus |
слух. |
dual compression |
двойная компрессия |
Andy |
47 |
21:37:39 |
eng-rus |
слух. |
syllabic compression |
слоговая компрессия |
Andy |
48 |
21:37:23 |
eng-spa |
комп. |
service demand |
demanda de servicio |
ssn |
49 |
21:36:42 |
rus-ger |
лит. |
нехудожественное прозаическое произведение |
nichtkünstlerisches Prosawerk |
Лорина |
50 |
21:34:44 |
rus-spa |
комп. |
запрос на обслуживание |
demanda de servicio |
ssn |
51 |
21:32:07 |
rus-ger |
общ. |
важный вопрос |
dringende Frage |
Veronika78 |
52 |
21:31:46 |
eng-rus |
разг. |
don't sweat that |
да не парься |
Гевар |
53 |
21:30:03 |
rus-ger |
комп. |
запрос на обслуживание |
Bedienungsaufruf |
ssn |
54 |
21:27:12 |
ger-spa |
комп. |
Bedienungsaufruf |
demanda de servicio |
ssn |
55 |
21:22:21 |
eng-rus |
разг. |
weave shop |
женская парикмахерская |
Гевар |
56 |
21:16:26 |
rus-fre |
комп. |
прямой отсчёт |
lecture immédiate |
ssn |
57 |
21:13:13 |
rus-ger |
инт. |
Интернет-издание |
Internet-Ausgabe (ж.р.) |
Лорина |
58 |
21:11:20 |
ger-fre |
комп. |
Direktablesung |
lecture directe |
ssn |
59 |
21:11:03 |
ger-fre |
комп. |
Direktablesung |
lecture immédiate |
ssn |
60 |
21:09:02 |
ger-fre |
комп. |
direktes Ablesen |
lecture directe |
ssn |
61 |
21:08:39 |
ger-fre |
комп. |
direktes Ablesen |
lecture immédiate |
ssn |
62 |
21:06:58 |
eng-ger |
комп. |
direct reading |
direktes Ablesen |
ssn |
63 |
21:06:02 |
eng-ger |
комп. |
direct reading |
Direktablesung |
ssn |
64 |
21:02:59 |
eng-fre |
комп. |
direct reading |
lecture immédiate |
ssn |
65 |
21:02:23 |
fre-spa |
комп. |
lecture directe |
lectura inmediata |
ssn |
66 |
21:01:43 |
fre-spa |
комп. |
lecture immédiate |
lectura inmediata |
ssn |
67 |
21:00:45 |
rus-ger |
общ. |
в первый понедельник мая |
am ersten Montag im Mai |
Лорина |
68 |
21:00:22 |
eng-spa |
комп. |
direct reading |
lectura inmediata |
ssn |
69 |
20:39:11 |
rus-ger |
маш. |
источник бесперебойного питания, ИБП |
USV-Anlage (ГОСТ Р МЭК 62040-1-1-2009 Источники бесперебойного питания (ИБП).) |
Эсмеральда |
70 |
20:37:26 |
rus-ger |
маш.мех. |
винтовой домкрат |
Spindelhubgetriebe ((англ. англ. screw jack)) |
Эсмеральда |
71 |
20:35:30 |
ger-spa |
комп. |
Direktablesung |
lectura inmediata |
ssn |
72 |
20:34:49 |
eng-spa |
комп. |
immediate reading |
lectura inmediata |
ssn |
73 |
20:34:40 |
eng-rus |
общ. |
kaosikii |
каошики (йогический танец) |
Bauirjan |
74 |
20:33:33 |
ger-spa |
комп. |
direktes Ablesen |
lectura inmediata |
ssn |
75 |
20:30:42 |
eng-rus |
психиатр. |
community return program |
программа социальной реадаптации (напр., при шизофрении – программа, целью которой является возврат пациентов, получивших терапию, в общество после пролечивания обострения) |
CopperKettle |
76 |
20:29:09 |
eng-rus |
психиатр. |
community reintegration |
реадаптация (напр., "community reintegration of schizophrenia patients" или "teaching of community reintegration skills to schizophrenia patients") |
CopperKettle |
77 |
20:27:03 |
eng-rus |
общ. |
bimble |
идти прогулочным шагом |
Arky |
78 |
20:25:18 |
rus-spa |
комп. |
прямой отсчёт |
lectura inmediata |
ssn |
79 |
20:19:45 |
eng-ger |
комп. |
immediate reading |
Direktablesung |
ssn |
80 |
20:18:38 |
eng-rus |
комп. |
immediate reading |
прямой отсчёт |
ssn |
81 |
20:18:03 |
eng-rus |
рекл. |
CPT |
цена за продажу (cost-per-transaction akarussia.ru) |
Elina Semykina |
82 |
20:14:44 |
eng-ger |
комп. |
immediate reading |
direktes Ablesen |
ssn |
83 |
20:13:04 |
eng-rus |
дор.движ. |
remove the road block |
открывать дорожное заграждение |
sankozh |
84 |
20:12:23 |
rus-ger |
комп. |
непосредственный отсчёт |
direktes Ablesen |
ssn |
85 |
20:11:59 |
eng-rus |
биотех. |
grana |
жито |
I. Havkin |
86 |
20:09:17 |
eng-rus |
общ. |
history in pictures |
история в кадрах |
Bauirjan |
87 |
20:01:55 |
eng-rus |
биотех. |
brewer's spent grains |
пивная барда |
I. Havkin |
88 |
19:53:32 |
eng-rus |
биотех. |
gradostat |
градостат (устройство для культивирования микроорганизмов с градиентом концентрации питательных средств в среде) |
I. Havkin |
89 |
19:50:15 |
eng-rus |
биотех. |
fimbriae |
пили (ворсинки на поверхности бактерий) |
I. Havkin |
90 |
19:49:19 |
eng-rus |
биотех. |
fumicolous |
растущий на навозе (о микроорганизме) |
I. Havkin |
91 |
19:46:34 |
eng-rus |
биотех. |
embedding |
внедрение культуры ткани в среду |
I. Havkin |
92 |
19:39:15 |
eng-rus |
тех. |
wireless charging pad |
беспроводное зарядное устройство |
Andy |
93 |
19:38:54 |
rus-ger |
торг. |
предмет личной гигиены |
Hygieneartikel (Die Besatzung eines Konvois aus Militär- und Hilfsfahrzeugen versorgt die Überlebenden mit Toilettenpapierrollen, während die Menschen auf die Verteilung von Medikamenten und weiteren Hygieneartikeln warten.) |
viktorlion |
94 |
19:33:42 |
eng-rus |
биол. |
humanization |
гуманизация (внедрение подопытным животным человеческих генов или клеток
In order to confirm successful humanization of the mice, cells isolated from peripheral blood can be tested using human specific antibody staining and flow cytometery.
Ученые России и Белоруссии экспериментировали с имплантацией человеческих генов мышам.) |
I. Havkin |
95 |
19:32:09 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
design validation grade |
класс валидации проекта (V0-V6, см. ГОСТ ISO 14310-2014) |
sheetikoff |
96 |
19:20:08 |
eng-rus |
общ. |
CCTV camera screenshot |
фотография с камеры наблюдения |
sankozh |
97 |
19:18:48 |
eng-rus |
разг. |
evidence log |
журнал учёта улик |
sankozh |
98 |
19:17:50 |
eng-rus |
юр. |
Brady rule |
правило Брейди (согласно которому cуд постановляет, что сокрытие стороной обвинения фактов, свидетельствующих в пользу обвиняемого, является нарушением надлежащей процедуры) |
Гевар |
99 |
19:11:01 |
eng-rus |
тех. |
charging pad |
зарядное устройство |
Andy |
100 |
19:09:52 |
eng-rus |
хир. |
morbid procedure |
травматичная процедура |
Kanteletar |
101 |
19:08:49 |
rus-ita |
общ. |
натрия фосфат |
fosfato di sodio |
zhvir |
102 |
19:07:50 |
rus-ita |
общ. |
фосфат натрия |
fosfato di sodio |
zhvir |
103 |
19:06:54 |
rus-ita |
общ. |
кальция хлорид |
cloruro di calcio |
zhvir |
104 |
18:52:13 |
eng-rus |
идиом. |
with a noose around one's neck |
с удавкой на шее |
Maria Klavdieva |
105 |
18:48:48 |
ger-por |
комп. |
Abruflesen |
leitura de exigência |
ssn |
106 |
18:46:54 |
ger-ita |
комп. |
Abruflesen |
lettura a domanda |
ssn |
107 |
18:45:14 |
spa-ita |
комп. |
lectura bajo demanda |
lettura a domanda |
ssn |
108 |
18:43:55 |
eng-rus |
юр. |
spousal privilege |
право супругов не давать показания против друг друга |
Гевар |
109 |
18:39:48 |
eng-rus |
мед. |
multiple knife wounds |
множественные ножевые ранения |
sankozh |
110 |
18:38:46 |
eng-rus |
мед. |
blunt head injury |
травма головы, нанесенная тупым предметом |
sankozh |
111 |
18:35:06 |
eng-rus |
общ. |
microdose |
микродоза |
flamingovv |
112 |
18:31:09 |
eng-rus |
мед. |
ligamentous attachments of lower lid |
нижний височный отросток |
CatSoul |
113 |
18:30:56 |
spa-por |
комп. |
lectura bajo demanda |
leitura de exigência |
ssn |
114 |
18:30:05 |
eng-rus |
психиатр. |
loss of social functioning skills |
социальная дезадаптация |
CopperKettle |
115 |
18:29:52 |
spa-por |
комп. |
lectura bajo demanda |
leitura de procura |
ssn |
116 |
18:29:33 |
rus-ger |
общ. |
навязчивая мысль |
Wahngedanke |
Veronika78 |
117 |
18:27:42 |
eng-rus |
идиом. |
we do not need intelligent people. we need loyal people |
Умных не надобно. Надобны верные |
Alexander Oshis |
118 |
18:27:33 |
rus |
нефт.газ., сахал. |
пентаны и более тяжёлые углеводороды |
С5+ |
sheetikoff |
119 |
18:26:23 |
eng-spa |
комп. |
demand reading |
lectura bajo demanda |
ssn |
120 |
18:25:47 |
rus-ger |
общ. |
предрасположенность |
Neigung |
Veronika78 |
121 |
18:23:51 |
eng-ger |
комп. |
demand reading |
Abruflesen |
ssn |
122 |
18:22:21 |
eng-rus |
общ. |
crew |
компания друзей |
Maria Klavdieva |
123 |
18:22:01 |
rus-ger |
общ. |
действовать слишком поспешно, применяя волевые усилия |
forcieren |
Veronika78 |
124 |
18:21:49 |
rus-ger |
комп. |
считывание по требованию |
Abruflesen |
ssn |
125 |
18:21:32 |
eng-rus |
общ. |
crowd |
компания друзей |
Maria Klavdieva |
126 |
18:19:38 |
rus-ger |
комп. |
считывание по запросу |
Abruflesen (напр., центрального процессора) |
ssn |
127 |
18:17:36 |
ger-spa |
комп. |
Abruflesen |
lectura bajo demanda |
ssn |
128 |
18:17:09 |
rus-tgk |
геогр. |
полусаванна |
нимсаванна |
В. Бузаков |
129 |
18:16:28 |
rus-spa |
комп. |
считывание по запросу |
lectura bajo demanda |
ssn |
130 |
18:16:26 |
eng-rus |
общ. |
open-street CCTV cameras |
камеры уличного наблюдения |
sankozh |
131 |
18:15:44 |
rus-spa |
комп. |
считывание по требованию |
lectura bajo demanda (напр., центрального процессора) |
ssn |
132 |
18:11:53 |
rus-tgk |
геогр. |
Челябинск |
Челябинск |
В. Бузаков |
133 |
18:11:38 |
eng-rus |
иммун. |
AB-CCP |
антитела к циклическому цитруллинированному пептиду |
iwona |
134 |
18:11:05 |
rus-tgk |
геогр. |
Тюмень |
Тюмен |
В. Бузаков |
135 |
18:10:16 |
rus-tgk |
геогр. |
Курган |
Курган |
В. Бузаков |
136 |
18:08:08 |
rus-tgk |
геогр. |
Курганская область |
вилояти Курган |
В. Бузаков |
137 |
17:57:13 |
rus-spa |
общ. |
см. anatematizar |
anatemizar |
dbashin |
138 |
17:55:24 |
rus-spa |
лингв. |
гаплология |
haplología (выпадение в слове одного из двух идущих друг за другом одинаковых или близких по звучанию слогов) |
dbashin |
139 |
17:52:06 |
eng-rus |
пенитенц. |
fixed |
прикрученный (к полу, стене и т. д.) |
sankozh |
140 |
17:42:47 |
eng-rus |
общ. |
healthcare proxy |
законный представитель больного |
DoctorKto |
141 |
17:27:18 |
eng-rus |
воен. |
battery mounting |
установка аккумуляторной батареи |
Raz_Sv |
142 |
17:25:30 |
eng-rus |
горн. |
assignment engine |
программа распределения нарядов |
VictoriaMoroz |
143 |
17:08:23 |
rus-ger |
разг. |
дезинфицирующий дозатор |
Desinfektionsspender |
marinik |
144 |
17:06:31 |
rus-ger |
мед.тех. |
дозатор для дезинфицирующих средств |
Desinfektionsspender |
marinik |
145 |
17:05:59 |
rus-ger |
мед.тех. |
диспенсер для дезинфицирующих средств |
Desinfektionsspender |
marinik |
146 |
17:05:42 |
rus-spa |
общ. |
недавний |
inmediato (о прошлом) |
ssn |
147 |
17:04:48 |
rus-spa |
общ. |
безотлагательный |
inmediato |
ssn |
148 |
17:04:22 |
eng-rus |
общ. |
Pearson correlation coefficient |
метод коэффициента Пирсона (In statistics, the Pearson correlation coefficient (PCC, pronounced /ˈpɪərsən/), also referred to as Pearson's r, the Pearson product-moment correlation coefficient (PPMCC) or the bivariate correlation,[1] is a statistic that measures linear correlation between two variables X and Y. wikipedia.org) |
Demidov_Evgeny |
149 |
17:03:31 |
rus-spa |
общ. |
прямой |
inmediato |
ssn |
150 |
17:02:55 |
eng |
уст. |
empuzzle |
puzzle (см.: http://www.websters1913.com/words/Empuzzle ; https://www.yourdictionary.com/empuzzle) |
Mr. Wolf |
151 |
17:02:49 |
rus-spa |
общ. |
следующий |
inmediato (за чем) |
ssn |
152 |
17:02:00 |
rus-spa |
общ. |
смежный |
inmediato (с чем) |
ssn |
153 |
17:00:44 |
rus-ger |
мед.тех. |
диспенсер для дезинфицирующих средств |
Desinfektionsmittelspender (для дезинфицирующего средства) |
marinik |
154 |
16:57:37 |
rus-spa |
общ. |
приятное чтение |
lectura amena |
ssn |
155 |
16:56:34 |
eng-rus |
патент. |
ingenious solution |
элегантное решение |
Sergei Aprelikov |
156 |
16:55:37 |
eng-rus |
патент. |
ingenious solution |
изящное решение |
Sergei Aprelikov |
157 |
16:55:18 |
rus-spa |
общ. |
распознавание |
lectura |
ssn |
158 |
16:54:46 |
eng-rus |
мед.-биол. |
β-cell replacement |
замещение β-клеток |
MichaelBurov |
159 |
16:53:34 |
rus-spa |
общ. |
понимание |
lectura |
ssn |
160 |
16:52:56 |
eng |
уст. |
empuzzlement |
puzzlement (My request was met with a bit of surprise, empuzzlement youtube.com) |
Mr. Wolf |
161 |
16:51:40 |
eng |
сокр. горн. |
AHS |
autonomous haulage system |
VictoriaMoroz |
162 |
16:50:27 |
eng-rus |
горн. |
autonomous haulage system |
Автономная система транспортировки |
VictoriaMoroz |
163 |
16:47:05 |
eng-rus |
полиц. |
lead to the suspect |
выводить на подозреваемого |
sankozh |
164 |
16:47:01 |
eng-rus |
патент. |
ingenious solution |
оригинальное решение |
Sergei Aprelikov |
165 |
16:46:44 |
eng-ita |
комп. |
demand reading |
lettura a domanda |
ssn |
166 |
16:43:29 |
por-ita |
комп. |
leitura de exigência |
lettura a domanda |
ssn |
167 |
16:43:08 |
por-ita |
комп. |
leitura de procura |
lettura a domanda |
ssn |
168 |
16:42:35 |
rus-fre |
общ. |
скидка |
discompte (discompte en cascade • magasin de discompte • prix de discompte • prix discompté) |
Morning93 |
169 |
16:39:09 |
eng-por |
комп. |
demand reading |
leitura de exigência |
ssn |
170 |
16:38:15 |
eng-por |
комп. |
demand reading |
leitura de procura |
ssn |
171 |
16:35:28 |
rus-por |
комп. |
считывание по требованию |
leitura de exigência (напр., центрального процессора) |
ssn |
172 |
16:34:49 |
rus-por |
комп. |
считывание по запросу |
leitura de procura (напр., центрального процессора) |
ssn |
173 |
16:33:07 |
rus-por |
комп. |
запрос |
procura |
ssn |
174 |
16:32:24 |
rus-ita |
общ. |
простота решения |
semplicità della soluzione |
Sergei Aprelikov |
175 |
16:31:04 |
eng-rus |
полиц. |
photo room |
комната для фотографирования |
sankozh |
176 |
16:28:36 |
rus-spa |
общ. |
простота решения |
simplicidad de solución |
Sergei Aprelikov |
177 |
16:28:32 |
rus-por |
общ. |
потребность |
exigência |
ssn |
178 |
16:28:08 |
rus-por |
общ. |
требовательность |
exigência |
ssn |
179 |
16:28:06 |
rus-ger |
юр. |
допускать к конкурсу |
zur Ausschreibung zulassen |
Лорина |
180 |
16:27:33 |
rus-por |
общ. |
требование |
exigência |
ssn |
181 |
16:27:13 |
rus-fre |
общ. |
простота решения |
simplicité de solution |
Sergei Aprelikov |
182 |
16:25:59 |
rus-ukr |
общ. |
заставить |
примусити |
Yerkwantai |
183 |
16:24:14 |
eng-rus |
фарма. |
Investigator Initiated Trial |
инициативное исследование (контекстуальный перевод) |
baloff |
184 |
16:22:41 |
eng-rus |
полиц. |
interrogation room |
комната для допросов |
sankozh |
185 |
16:20:08 |
rus-ukr |
общ. |
перекресток |
перехрестя |
Yerkwantai |
186 |
16:18:28 |
eng-rus |
общ. |
simplicity of solution |
простота решения |
Sergei Aprelikov |
187 |
16:18:03 |
eng-rus |
общ. |
evidence vault |
хранилище улик |
sankozh |
188 |
16:11:27 |
rus-ger |
общ. |
объявление, передаваемое в громкоговоритель |
Lautsprecherdurchsage |
levmoris |
189 |
16:08:42 |
rus-por |
комп. |
считывание |
leitura |
ssn |
190 |
16:05:21 |
rus-por |
общ. |
начитанность |
leitura |
ssn |
191 |
16:05:04 |
rus-por |
общ. |
материал для чтения |
leitura |
ssn |
192 |
16:03:31 |
rus-por |
общ. |
чтение |
leitura |
ssn |
193 |
15:56:12 |
eng-rus |
мтв. |
intragrain slip |
внутризерновое скольжение (перемещение относительно друг друга некоторых участков в отдельных кристаллах) |
Se6astian |
194 |
15:56:11 |
rus-ita |
общ. |
толкование |
lettura |
ssn |
195 |
15:54:55 |
rus-ita |
автомат. |
отсчёт |
lettura (по шкале) |
ssn |
196 |
15:52:30 |
rus-ita |
автомат. |
считывание |
lettura (данных) |
ssn |
197 |
15:50:48 |
rus-ita |
изм.пр. |
снятие показаний |
lettura (прибора) |
ssn |
198 |
15:47:20 |
rus-ita |
юр. |
иск |
domanda |
ssn |
199 |
15:44:24 |
rus-ita |
общ. |
просьба |
domanda |
ssn |
200 |
15:42:14 |
rus-ita |
комп. |
требование |
domanda (заявка) |
ssn |
201 |
15:41:15 |
rus-ita |
комп. |
запрос |
domanda |
ssn |
202 |
15:35:58 |
rus-ita |
комп. |
считывание по требованию |
lettura a domanda |
ssn |
203 |
15:35:33 |
rus-ita |
комп. |
считывание по запросу |
lettura a domanda (напр., центрального процессора) |
ssn |
204 |
15:33:36 |
eng-rus |
мед. |
longitudinal data |
данные в динамике |
amatsyuk |
205 |
15:25:29 |
eng-rus |
юр., суд. |
consent award |
арбитражное решение на согласованных условиях (Арбитражный регламент LCIA – 1 октября 2020 г.: In the event of any final settlement of the parties' dispute, the Arbitral Tribunal may decide to make an award recording the settlement if the parties jointly so request in writing (a "Consent Award"), provided always that such Consent Award shall contain an express statement on its face that it is an award made at the parties' joint request and with their consent. – В случае любого окончательного урегулирования спора между сторонами мировым соглашением, Состав арбитража может по общей письменной просьбе сторон вынести арбитражное решение, фиксирующее это соглашение («Арбитражное решение на согласованных условиях»), при условии, что такое Арбитражное решение на согласованных условиях будет всегда содержать заявление в прямой форме о том, что оно вынесено по общей просьбе сторон и с их согласия. lcia.org) |
sanalex |
206 |
15:16:57 |
eng-rus |
разг. |
do sth just to check the box |
делать что-либо на "отвяжись" (Вариант перевода на английский язык.
"Не надо делать / работать на "отвяжись" – Don't just check the box".
Более просторечные / грубые русские варианты (на "отвали", на "отъ...сь) можно передавать подстановкой 'bloody' или 'f*ing' перед 'check' или 'box', напр., "Do you do this just to bloody check the box? / Do you just check the bloody box?) |
Alexander Oshis |
207 |
15:10:35 |
rus-dut |
общ. |
на следующий день |
's anderendaags |
Lichtgestalt |
208 |
14:54:50 |
eng-rus |
общ. |
poor |
безденежный |
I. Havkin |
209 |
14:53:18 |
eng-rus |
общ. |
poor |
необеспеченный |
I. Havkin |
210 |
14:52:29 |
eng-rus |
общ. |
poor |
бедствующий |
I. Havkin |
211 |
14:51:43 |
eng-rus |
общ. |
poor |
нуждающийся |
I. Havkin |
212 |
14:51:35 |
rus-dut |
общ. |
портьера |
voorhang (см. тж. velum, zeildak) |
Сова |
213 |
14:50:11 |
eng-rus |
общ. |
poor |
несостоятельный |
I. Havkin |
214 |
14:47:26 |
eng-rus |
общ. |
reasonably substantiated |
достаточно обоснованный |
Oksana-Ivacheva |
215 |
14:38:44 |
eng-rus |
инт. |
join |
регистрироваться (в каком-либо сервисе, приложении и т. п.) |
sankozh |
216 |
14:38:13 |
rus-ita |
общ. |
посылка |
pacchetto |
gorbulenko |
217 |
14:35:19 |
rus-ger |
триб. |
выкрашивание |
Grübchen (стандарт. термин (DIN 3979), англ. pitting) |
Эсмеральда |
218 |
14:34:43 |
eng-rus |
авто. |
contactless charging |
беспроводная зарядка |
ИВС |
219 |
14:34:27 |
eng-rus |
марк. |
join |
подписываться (на тарифный план: join our Premium plan) |
sankozh |
220 |
14:33:44 |
eng-rus |
мтв. |
GOS |
распределение гранулометрического состава (grain orientation spread) |
Se6astian |
221 |
14:29:12 |
rus-fre |
угол. |
преступление сексуального характера с использованием беспомощного состояния потерпевшего |
abus de faiblesse |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:28:38 |
rus-fre |
угол. |
беспомощное состояние |
faiblesse |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:25:40 |
rus-fre |
налог. |
освобожденный от уплаты налогов и сборов |
exonéré de cotisations sociales et non imposable (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:25:23 |
eng-rus |
общ. |
blind person |
незрячий человек |
I. Havkin |
225 |
14:24:58 |
eng-rus |
общ. |
blind fellow |
незрячий человек |
I. Havkin |
226 |
14:24:43 |
eng-rus |
общ. |
blind boy |
незрячий человек |
I. Havkin |
227 |
14:24:24 |
eng-rus |
общ. |
blind man |
незрячий человек |
I. Havkin |
228 |
14:22:19 |
eng-rus |
общ. |
blind fellow |
слепец |
I. Havkin |
229 |
14:21:54 |
eng-rus |
общ. |
blind person |
слепец |
I. Havkin |
230 |
14:20:13 |
eng-rus |
общ. |
investigative authority |
следственный орган |
Aiduza |
231 |
14:16:57 |
eng-rus |
общ. |
National Sleep Foundation |
национальный фонд сна ("National Sleep Foundation" and the other marks listed below are federally-registered trademarks of the National Sleep Foundation and are used here with permission from the National Sleep Foundation. sleepfoundation.org) |
Demidov_Evgeny |
232 |
14:15:40 |
eng-rus |
невр. |
lateral habenula |
латеральная часть поводка |
CopperKettle |
233 |
14:13:46 |
rus-spa |
общ. |
дом престарелых |
centro de mayores |
brumbrum |
234 |
14:13:05 |
rus-spa |
общ. |
гериатрический центр |
centro geriátrico |
brumbrum |
235 |
14:10:53 |
rus-spa |
общ. |
работник здравоохранения |
sanitario |
brumbrum |
236 |
14:09:20 |
spa |
сокр. |
UME |
Unidad Militar de Emergencias |
brumbrum |
237 |
14:05:45 |
rus-ger |
общ. |
часовой ремень |
Uhrarmband (по Товарному словарю) |
brumbrum |
238 |
14:04:29 |
rus-ger |
австр.выр. |
пачка сигарет |
Zigarettenpackerl |
brumbrum |
239 |
14:04:05 |
eng-rus |
общ. |
blind |
маскировать |
I. Havkin |
240 |
14:02:36 |
rus-ger |
общ. |
блок сигарет |
Zigarettenstange (упаковка из 10 пачек сигарет) |
brumbrum |
241 |
14:00:39 |
eng-rus |
общ. |
suspicion began to take shape in my mind |
у меня закралось подозрение |
I. Havkin |
242 |
13:54:31 |
rus-ita |
общ. |
Официальный вестник Итальянской Республики |
gazzetta ufficiale |
zhvir |
243 |
13:51:22 |
rus |
кард. |
индекс конечно-диастолического размера |
ИКДР |
la_tramontana |
244 |
13:50:28 |
eng-rus |
лингв. |
byform |
второстепенная форма (слóва: 'White' derives from Proto-Indo-European *ḱweydós, a byform of *ḱweytós ("bright; shine") definitions.net) |
Shabe |
245 |
13:49:18 |
eng-rus |
тех. |
booksize format |
книжный формат (siemens-drives.ru) |
Jenny1801 |
246 |
13:48:31 |
eng-rus |
лингв. |
by-form |
второстепенная форма (слóва: 'White' derives from Proto-Indo-European *ḱweydós, a by-form of *ḱweytós ("bright; shine") merriam-webster.com) |
Shabe |
247 |
13:48:29 |
rus-ger |
мед. |
врач-терапевт |
praktischer Arzt (Врач-терапевт, ещё не получивший квалификацию Allgemeinarzt / Allgemeinärztin medical-tribune.de) |
HolSwd |
248 |
13:32:56 |
eng-rus |
банк. |
loan deferral |
предоставление отсрочки по кредиту |
Ремедиос_П |
249 |
13:23:05 |
rus-ita |
общ. |
шатёр |
tendone |
gorbulenko |
250 |
13:23:04 |
rus-fre |
здрав. |
вылечиться от коронавируса |
être guéri du coronavirus |
sophistt |
251 |
13:22:37 |
rus-fre |
здрав. |
излечиться от коронавируса |
être guéri du coronavirus |
sophistt |
252 |
13:20:49 |
rus-spa |
устн. |
блин! |
¡Jolín! (Jolín! He olvidado hacer una cosa importante! Блин, я забыла сделать одну важную вещь
instagram.com) |
Vik456 |
253 |
13:19:16 |
eng-rus |
банк. |
originations |
уровень привлечения клиентов по ипотеке (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
254 |
13:19:02 |
eng |
сокр. ООН. |
ADR |
Assessments of Development Results |
Игорь_2006 |
255 |
13:17:49 |
eng-rus |
банк. |
mortgage banking |
ипотечный бизнес |
Ремедиос_П |
256 |
13:17:42 |
eng |
сокр. ООН. |
ICPE |
Independent Country Programme Evaluation |
Игорь_2006 |
257 |
13:17:27 |
eng-rus |
банк. |
mortgage banking |
ипотечное кредитование |
Ремедиос_П |
258 |
13:17:11 |
rus-spa |
устн. |
захудалый |
cutre (La llevó a un bar cutre. Он пригласил ее в захудалый бар.
instagram.com) |
Vik456 |
259 |
13:17:00 |
eng-rus |
банк. |
transaction activity on accounts |
транзакционная активность по счетам |
Ремедиос_П |
260 |
13:15:18 |
eng-rus |
банк. |
deposit service charges |
ставки по обслуживанию депозитов |
Ремедиос_П |
261 |
13:14:26 |
rus-spa |
устн. |
ерунда |
chorrada (¡Qué chorrada! Какая ерунда! instagram.com) |
Vik456 |
262 |
13:11:53 |
rus-spa |
идиом. |
упрямый |
cabezota (¡Pero que cabezota eres! Какой же ты упрямый! instagram.com) |
Vik456 |
263 |
13:08:16 |
eng-rus |
банк. |
increases in provisioning |
увеличение резервов |
Ремедиос_П |
264 |
13:05:52 |
eng-rus |
фин. |
modest risk |
умеренный риск |
Ремедиос_П |
265 |
13:04:51 |
eng-rus |
идиом. |
the best part is |
а теперь самая приятная новость (the best part is you can try it for free) |
sankozh |
266 |
13:02:10 |
eng-rus |
фин. |
ample headroom |
потенциал роста |
Ремедиос_П |
267 |
13:01:22 |
eng-rus |
фин. |
strong risk-management practices |
эффективная система управления рисками |
Ремедиос_П |
268 |
13:00:02 |
rus-ita |
общ. |
ярко |
radiosamente |
Gweorth |
269 |
12:59:36 |
eng-rus |
фин. |
liquidity profile |
ликвидная позиция (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
270 |
12:58:51 |
eng-rus |
фин. |
liquidity profile |
позиция ликвидности (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
271 |
12:51:22 |
eng-rus |
фин. |
provisioning |
формирование резервов |
Ремедиос_П |
272 |
12:50:20 |
eng-rus |
банк. |
provisioning for credit losses |
формирование резервов под потери по кредитам |
Ремедиос_П |
273 |
12:49:26 |
rus-ita |
ультразв. |
сонотрод |
sonotrodo |
Yasmina7 |
274 |
12:49:19 |
rus-dut |
общ. |
неведение |
onwetendheid |
Сова |
275 |
12:38:26 |
eng-rus |
общ. |
on a sustained basis |
надолго |
Ремедиос_П |
276 |
12:37:41 |
eng-rus |
общ. |
adversely impact |
оказывать негативное влияние |
Ремедиос_П |
277 |
12:37:07 |
eng-rus |
ООН. |
Evaluation Resource Centre |
Аналитический ресурсный центр (Программы по развитию ООН) |
Игорь_2006 |
278 |
12:31:06 |
eng-rus |
общ. |
I don't believe in |
для меня не существует понятия |
Nrml Kss |
279 |
12:28:35 |
eng-rus |
общ. |
reduce one's interest in |
снижать долю участия в (компании) |
Ремедиос_П |
280 |
12:20:39 |
eng-rus |
эк. |
improving return |
повышение прибыльности |
Ivan Pisarev |
281 |
12:11:12 |
rus-ger |
мед. |
баугиниева заслонка |
Ileozäkalklappe (f) |
Georg_Heisler |
282 |
11:56:01 |
rus-est |
тамож. |
пломба |
tõkend |
konnad |
283 |
11:55:06 |
rus-ger |
общ. |
Подробнее об этом через минуту. |
Mehr dazu gleich. |
levmoris |
284 |
11:54:12 |
rus-ger |
общ. |
внимательно |
genau (Bei einigen Aufgaben ist es auch sinnvoll, eine Text zuerst zu überfliegen und dann noch einmal genau zu lesen.) |
levmoris |
285 |
11:53:55 |
eng-rus |
спорт. |
exercise bout |
сеанс физической нагрузки |
IgorPastukh |
286 |
11:52:56 |
eng-rus |
общ. |
Y.O.M |
год выпуска |
Kandryon |
287 |
11:50:03 |
eng-rus |
физиол. |
resting homeostasis |
гомеостаз покоя |
IgorPastukh |
288 |
11:47:06 |
rus-ita |
общ. |
последующее лечение |
post-trattamento |
zhvir |
289 |
11:41:58 |
eng-rus |
лингв. |
univocality |
однозначность |
Engru |
290 |
11:30:33 |
eng-rus |
общ. |
Harmful and Potentially Harmful Constituents |
вредные и потенциально вредные компоненты |
Niknat |
291 |
11:29:32 |
eng |
сокр. |
HPHC |
Harmful and Potentially Harmful Constituents |
Niknat |
292 |
11:27:23 |
eng-rus |
авиац. |
regimented maintenance schedule |
план-график проведения регламентных работ по техническому обслуживанию |
Sergei Aprelikov |
293 |
11:27:14 |
rus-ger |
анат. |
кутикула ногтя |
Nagelhäutchen |
marinik |
294 |
11:26:59 |
rus-ger |
анат. |
кутикула ногтя |
Eponychium |
marinik |
295 |
11:26:42 |
rus-ger |
анат. |
эпонихий |
Eponychium |
marinik |
296 |
11:22:55 |
rus-heb |
идиом. |
в обычной жизни |
בְּיָמִים כְּתִקּוּנָם |
Баян |
297 |
11:22:39 |
eng-rus |
мед. |
lipid lowering treatment |
гиполипидемическая терапия |
Noia |
298 |
11:22:21 |
rus-heb |
идиом. |
обычно |
בְּיָמִים כְּתִקּוּנָם |
Баян |
299 |
11:19:55 |
rus-ita |
общ. |
сопутствующий о заболевании и т.д. |
comorbido |
zhvir |
300 |
11:09:42 |
rus-ita |
общ. |
основное заболевание |
malattia primaria |
zhvir |
301 |
11:08:13 |
rus-spa |
общ. |
маска |
careta (чтобы не быть узнанным) |
brumbrum |
302 |
11:04:33 |
rus-spa |
общ. |
маска |
mascarilla (higiénica, quirúrgica y filtrante) |
brumbrum |
303 |
11:03:06 |
eng-rus |
лат. |
lex posterior derogat priori |
позднейшим законом отменяется более ранний (принцип юридической логики, в соответствии с которым при коллизии между более ранним и более поздним законом применяются нормы позднейшего закона, даже если в нём нет явных положений об отмене действия раннего закона. wikipedia.org) |
tha7rgk |
304 |
11:01:31 |
rus-ger |
разг. |
ноготь ноги |
Fußnagel |
marinik |
305 |
11:00:22 |
rus-ita |
общ. |
госпитализация |
ricovero in ospedale |
zhvir |
306 |
10:59:59 |
rus-ita |
общ. |
госпитализация |
ricovero ospedaliero |
zhvir |
307 |
10:59:50 |
rus-ger |
мед. |
ноготь на пальце ноги |
Zehnagel |
marinik |
308 |
10:59:19 |
rus-ita |
общ. |
поступление в больницу |
ricovero ospedaliero |
zhvir |
309 |
10:57:37 |
eng-rus |
мол.биол. |
NLRP3 |
криопирин |
CopperKettle |
310 |
10:57:30 |
rus-ger |
мед. |
перионихий |
Perionychium (около)ногтевой валик) |
marinik |
311 |
10:55:22 |
rus-ger |
гиг. |
ногтевой валик |
Nagelfalz (околоногтевой) |
marinik |
312 |
10:55:21 |
eng-rus |
мед. |
population PK analysis |
анализ популяционной фармакокинетики |
Noia |
313 |
10:54:39 |
rus-ger |
гиг. |
околоногтевой валик |
Nagelwall |
marinik |
314 |
10:45:07 |
rus-ger |
общ. |
протрезвевший |
ausgenüchtert |
Ин.яз |
315 |
10:41:45 |
rus-ger |
общ. |
протрезветь |
ausnüchtern (также sich ausnüchtern: Die Polizei hatte ihn in eine Arrestzelle gebracht, wo er ausnüchtern sollte duden.de) |
Ин.яз |
316 |
10:27:48 |
rus-ger |
гиг. |
настенный диспенсер |
Wandspender |
marinik |
317 |
10:27:39 |
rus-ger |
гиг. |
настенный дозатор |
Wandspender (напр., для мыла или дезсредства) |
marinik |
318 |
10:24:26 |
eng-rus |
общ. |
contribute to the success |
способствовать успеху |
'More |
319 |
10:21:34 |
eng-rus |
мол.биол. |
high-mobility group box protein 1 |
белок 1 высокомобильной группы (также известный как амфотерин \ amphoterin) |
CopperKettle |
320 |
10:20:21 |
eng-rus |
устн. |
ball pit |
бассейн с шариками (контейнер, заполненный разноцветными пластиковыми мячиками, в котором играют дети) |
VISTM |
321 |
10:18:31 |
eng-rus |
мол.биол. |
amphoterin |
амфотерин (амфотерин, также белок 1 высокомобильной группы) |
CopperKettle |
322 |
10:18:13 |
eng-rus |
мед. |
Proprotein convertase subtilisin kexin type 9 |
пропротеиновая конвертаза субтилизин-кексинового типа 9 (wikipedia.org) |
Noia |
323 |
10:18:04 |
rus-ita |
общ. |
идентификационный номер |
numero di riconoscimento |
gorbulenko |
324 |
10:18:03 |
eng-rus |
мол.биол. |
HMGB1 |
амфотерин (амфотерин, также белок 1 высокомобильной группы) |
CopperKettle |
325 |
10:08:45 |
rus-ger |
гиг. |
средство для дезинфекции рук |
Handdesinfektionsmittel |
marinik |
326 |
10:08:02 |
rus-ger |
гиг. |
антисептик для рук |
Handdesinfektionsmittel (для дезинфекции рук) |
marinik |
327 |
10:07:21 |
rus-ger |
общ. |
санитайзер |
Handdesinfektionsmittel |
marinik |
328 |
10:07:04 |
rus-ger |
общ. |
санитайзер |
Händedesinfektionsmittel |
marinik |
329 |
10:06:34 |
rus-ger |
гиг. |
средство для дезинфекции рук |
Händedesinfektionsmittel |
marinik |
330 |
9:43:00 |
eng-rus |
мол.биол. |
procaspase |
прокаспаза |
CopperKettle |
331 |
9:40:12 |
eng-rus |
мол.биол. |
caspase recruitment domain |
домен рекрутирования каспаз |
CopperKettle |
332 |
9:38:29 |
rus-lav |
общ. |
питательные вещества |
uzturvielas |
Hiema |
333 |
9:36:20 |
eng-rus |
общ. |
sovereign fund |
государственный фонд (The Sovereign Fund of Brazil is a sovereign wealth fund for the country of Brazil.) |
Alexander Demidov |
334 |
9:10:43 |
eng-rus |
психол. |
emotional neglect |
пренебрежение со стороны значимых лиц (эмоциональное пренебрежение со стороны близких и партнеров по общению) |
CopperKettle |
335 |
9:09:44 |
eng-rus |
мол.биол. |
PYCARD |
апоптоз-ассоциированный Speck-подобный белок, содержащий домен рекрутирования каспаз |
CopperKettle |
336 |
9:03:10 |
rus-tgk |
анат. |
таз |
кос |
В. Бузаков |
337 |
9:02:19 |
rus-tgk |
анат. |
тазобедренный сустав |
банди косу рон |
В. Бузаков |
338 |
9:01:49 |
rus-tgk |
анат. |
тазобедренный сустав |
буғуми косу рон |
В. Бузаков |
339 |
8:54:06 |
eng-rus |
общ. |
errata |
исправления (Addenda, Errata & Supplements – Дополнения, исправления и приложения) |
twinkie |
340 |
8:53:31 |
eng-rus |
нефт.газ. |
dress |
подбурить (dress the cement) |
tat-konovalova |
341 |
8:29:53 |
eng-rus |
мол.биол. |
NLRC4 |
CARD-содержащий белок семейства NLR, тип 4 |
CopperKettle |
342 |
8:14:16 |
eng-rus |
горн. |
Classification of mineral reserves and resources |
Классификации запасов месторождений и прогнозных ресурсов твёрдых полезных ископаемых (Данная интерпретация лучше воспринимается носителями языка.) |
MadOx |
343 |
7:50:28 |
rus-ger |
общ. |
курсовая работа |
Semesterarbeit (в иностранных ВУЗах, где курс состоит из 1 семестра) |
H. I. |
344 |
7:44:35 |
eng-rus |
мол.биол. |
ICE-protease activating factor |
фактор активации ICE-протеазы |
CopperKettle |
345 |
7:30:40 |
eng-rus |
мол.биол. |
C-type lectin receptor |
лектиновый рецептор типа C |
CopperKettle |
346 |
6:10:08 |
eng-rus |
общ. |
State Committee for Justice |
государственный комитет по делам юстиции (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
347 |
5:06:21 |
eng |
сокр. банк. |
PFO |
profit from operations |
Ying |
348 |
3:14:46 |
rus-lav |
погов. |
Кот хоть и ластится, а когтями дерёт |
Kaķis pieglaudies plēš |
dkuzmin |
349 |
3:06:37 |
rus-ger |
обр. |
выпускной |
Abschlussfeier (в школе) |
Лорина |
350 |
3:05:11 |
rus-ger |
обр. |
последний звонок |
die letzte Klingel (школьный праздник) |
Лорина |
351 |
2:55:05 |
rus-ger |
обр. |
итоговое оценивание |
Abschlussbewertung |
Лорина |
352 |
2:40:56 |
eng-rus |
мед. |
widespread pain |
генерализованная боль |
singeline |
353 |
2:31:39 |
eng-rus |
мед. |
background pain |
фоновая боль |
singeline |
354 |
2:30:45 |
eng-rus |
мед. |
Repeated episode |
рецидив |
singeline |
355 |
2:23:28 |
rus-lav |
общ. |
крик |
kliedziens |
dkuzmin |
356 |
2:10:40 |
rus-ger |
кино. |
Открытие года |
Entdeckung des Jahres (премия) |
Лорина |
357 |
2:09:12 |
eng-rus |
мед. |
rheumatological disease |
ревматологическое заболевание |
singeline |
358 |
2:04:54 |
eng-rus |
мед. |
rheumatological disease |
ревматическое заболевание |
singeline |
359 |
2:03:19 |
eng-rus |
комп.игр. |
cut scene |
внутриигровое видео |
Andy |
360 |
2:00:06 |
eng-rus |
мед. |
nociplastic |
ноципластический |
singeline |
361 |
1:59:29 |
eng-rus |
мед. |
nociplastic pain |
ноципластическая боль (painrussia.ru) |
singeline |
362 |
1:44:09 |
rus-ita |
уст. |
ведьма |
facimola |
Avenarius |
363 |
1:37:15 |
eng-rus |
внеш.полит. |
extend its sphere of influence in the region |
расширять свою сферу влияния в регионе (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:36:15 |
rus-ita |
уст. |
колдунья |
facimola |
Avenarius |
365 |
1:29:42 |
rus-ger |
кино. |
лучшая режиссерская работа |
beste Regie |
Лорина |
366 |
1:29:23 |
rus-ita |
общ. |
кляуза |
delazione |
Avenarius |
367 |
1:23:41 |
rus-ger |
кино. |
женская роль |
weibliche Rolle |
Лорина |
368 |
1:22:25 |
eng-rus |
мед. |
Good's buffer |
буферный раствор Гуда |
tahana |
369 |
0:57:44 |
rus-ita |
общ. |
многосторонность |
poliedricita |
Avenarius |
370 |
0:55:48 |
rus-ita |
диал. |
мягкое мороженое |
cremolato |
Avenarius |
371 |
0:47:47 |
rus-ita |
общ. |
бордель |
postribolo |
Avenarius |
372 |
0:41:14 |
eng-rus |
анат. |
penile artery |
пенильная артерия |
Igor_Konchakovski |
373 |
0:32:01 |
rus-pol |
общ. |
законный |
należny |
alpaka |
374 |
0:23:51 |
rus-ger |
общ. |
гуцулка |
Huzulin |
Лорина |
375 |
0:20:48 |
eng-rus |
бизн. |
Global Engineering, Manufacturing, Technology & Equipment |
Услуги в области инжиниринга, производства и технологического оборудования на глобальном уровне |
aeolis |
376 |
0:15:54 |
rus-pol |
общ. |
доказывать |
dowodzić |
alpaka |
377 |
0:12:06 |
rus-ger |
кино. |
лауреат кинопремии |
Filmpreisträger |
Лорина |
378 |
0:11:18 |
rus-pol |
общ. |
остерегаться |
wystrzegać się |
alpaka |
379 |
0:11:01 |
rus-pol |
общ. |
воздерживаться |
wystrzegać się |
alpaka |
380 |
0:05:47 |
rus-pol |
общ. |
лишить актуальности |
zdezaktualizować |
alpaka |