1 |
23:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
Japanese |
япошка (= японец) |
Gruzovik |
2 |
23:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik борьб. |
jiu-jitsu |
японская борьба |
Gruzovik |
3 |
23:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
specialist on Japan |
японовед (= японист) |
Gruzovik |
4 |
23:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Japanese woman |
японка |
Gruzovik |
5 |
23:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
specialist on Japan |
японист |
Gruzovik |
6 |
23:46:24 |
eng-rus |
хок. |
journeyman |
игрок, не хватающий звёзд с неба, но действующий надёжно (In is Peter Forsberg and some seasoned vets in Turner Stevenson, Mike Knuble, Brian Savage and journeyman Jon Sim, who at 27 found his game at the professional level last season scoring 35 goals for the Phantoms.) |
VLZ_58 |
7 |
23:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
Janus-face |
Янус |
Gruzovik |
8 |
23:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
January |
януарий (= январь) |
Gruzovik |
9 |
23:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
janthinite |
янтинит |
Gruzovik |
10 |
23:34:50 |
eng-rus |
хок. |
instigating penalty |
штраф, налагаемый на инициатора драки (also "instigator penalty". На игрока, которого судья считает инициатором, накладывается этот двухминутный штраф, пятиминутный штраф за драку и десятиминутный штраф. Если игрок затевает драку в последние пять минут основного времени или в любое время овертайма, на него накладываются те же штрафы, плюс он автоматически дисквалифицируется на одну игру.) |
VLZ_58 |
11 |
23:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
amber-colored |
янтарный |
Gruzovik |
12 |
23:31:45 |
eng-rus |
хок. |
ice the game |
поставить точку в игре (Paul Gaustad and Jason Pominville iced the game with goals in the final period and Ryan Miller was outstanding in making 31 saves.) |
VLZ_58 |
13 |
23:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
succinous |
янтарный |
Gruzovik |
14 |
23:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
amber-colored |
янтарно-жёлтый |
Gruzovik |
15 |
23:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik рел., катол. |
Jansenist |
янсенист (wikipedia.org) |
Gruzovik |
16 |
23:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
copiapite |
янозит |
Gruzovik |
17 |
23:28:25 |
rus-ger |
мед. |
тонкоигольная маркировка |
Feinnadelmarkierung |
folkman85 |
18 |
23:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
flagon |
яндова (= ендова) |
Gruzovik |
19 |
23:25:12 |
eng-rus |
хок. |
ice shower |
душ из ледяной крошки (Один из приёмов, используемых игроками, чтобы вывести из равновесия соперника, спровоцировать его на драку. На большой скорости игрок одной из команд подъезжает к сопернику и резко тормозит перед ним, обдавая его ледяной крошкой. Чаще всего этот приём используется против вратарей соперников. Рефери, усмотрев действиях игрока умысел, может удалить его за неспортивное поведение. Также используется "snow shower".) |
VLZ_58 |
20 |
23:23:08 |
eng-rus |
кино. |
treatment |
переработка литературного источника в сценарий |
ElenaStPb |
21 |
23:15:35 |
eng-rus |
офиц. |
inevitable cause |
объективная причина (в контексте) The three Commissioners shall, unless prevented by sickness or other inevitable cause, sit together for the purposes of this part of this Act.) |
4uzhoj |
22 |
23:12:21 |
ger |
сокр. мед. |
TNBC |
triple-negative breast cancer (рак молочной железы с тройным негативным фенотипом) |
folkman85 |
23 |
23:08:14 |
eng-rus |
|
carry on as usual |
идти своим чередом |
SirReal |
24 |
23:03:23 |
eng-rus |
энерг. |
BFF – Boiler and Furnace Fuels |
КПТ (World Bank; котельно-печное топливо) |
Сузанна Ричардовна |
25 |
22:48:47 |
rus-ger |
|
танец на шесте |
Poledance (у шеста/на пилоне) |
marinik |
26 |
22:47:56 |
rus-ger |
мед. |
Рабочая группа по гинекологической онкологии |
Arbeitsgemeinschaft Gynäkologische Onkologie |
Brücke |
27 |
22:46:58 |
rus-ger |
СМИ. |
пол дэнс |
Poledance |
marinik |
28 |
22:45:09 |
rus-ger |
разг. |
пол дэнс |
Stangentanz |
marinik |
29 |
22:37:48 |
rus-fre |
|
во времена правления |
sous le règne de |
capricolya |
30 |
22:35:58 |
rus-fre |
|
во время правления |
sous le règne de (Le premier système scolaire à 12 niveaux a été introduit en Afghanistan au début du XXe siècle sous le règne de l'Émir Habibullah.) |
capricolya |
31 |
22:32:37 |
rus-fre |
|
Государственный Русский музей |
Musée Russe (в Санкт-Петербурге) |
capricolya |
32 |
22:30:26 |
rus-fre |
|
в результате полученных травм |
des suites de blessures |
capricolya |
33 |
22:28:31 |
rus-fre |
|
в результате полученных травм |
des suites de blessures (Touché à la tête et au cou, Ziserman est mort des suites de ses blessures peu après.) |
capricolya |
34 |
22:26:48 |
rus-ger |
мед. |
устранение побочных эффектов |
Bekämpfung von Nebenwirkungen (Nebenwirkungen und Möglichkeiten ihrer Bekämpfung tumor-online.de) |
Андрей Уманец |
35 |
22:20:53 |
rus-ger |
|
устранение |
Bekämpfung |
Андрей Уманец |
36 |
22:16:50 |
rus-fre |
|
Петропавловская крепость |
Forteresse Pierre-et-Paul (в Санкт-Петербурге) |
capricolya |
37 |
22:14:27 |
rus-fre |
|
День Победы |
Jour de la Victoire (9 мая) |
capricolya |
38 |
22:13:00 |
rus-ger |
энерг. |
суммарная установленная мощность |
installierte Gesamtleistung |
Micha K. |
39 |
22:08:50 |
rus-fre |
|
церковно-славянский язык |
slavon |
ulkomaalainen |
40 |
22:08:26 |
rus-fre |
|
панорамный вид |
vue panoramique |
capricolya |
41 |
21:45:56 |
eng-rus |
анат. |
small wrist |
тонкое запястье |
Aiduza |
42 |
21:25:18 |
eng-rus |
юр. |
receiving party |
конфиденциал |
ОксанаС. |
43 |
21:22:43 |
eng-rus |
юр., дог. |
disclosing party |
конфидент (сторона в договоре о неразглашении/конфиденциальности) |
ОксанаС. |
44 |
21:21:42 |
eng-rus |
инт. |
browser toolbar |
панель инструментов браузера |
capricolya |
45 |
21:05:04 |
eng-rus |
телеком. |
nbase-t |
Спецификации IEEE 802.3bz для сетей Ethernet со скоростью 2.5 и 5 Гбит/с с использованием неэкранированного кабеля категорий 5е и 6 |
black_fox |
46 |
21:02:54 |
rus-lav |
|
присоединить |
piepulcināt (к группе людей или предметов) |
dkuzmin |
47 |
20:55:49 |
rus-lav |
|
всё время |
ikbrīd |
dkuzmin |
48 |
20:53:00 |
eng-rus |
нефт. |
grams of fuel |
г.у.т. (грамм условного топлива) |
Сузанна Ричардовна |
49 |
20:52:21 |
rus-lav |
|
временами |
brīžam |
dkuzmin |
50 |
20:32:01 |
eng-rus |
|
sensible precaution |
разумная мера предосторожности |
capricolya |
51 |
20:31:31 |
eng-rus |
|
sensible precaution |
разумная предосторожность |
capricolya |
52 |
20:27:08 |
eng-rus |
|
operating ambience |
атмосфера при эксплуатации (Furthermore, the insulation resistance decreases with time, due the natural aging of the insulation material, and in wet and polluted operating ambience.) |
Alexander Demidov |
53 |
20:26:52 |
rus-fre |
|
предлагать убежище кому-л. |
offrir asile à qn |
Lucile |
54 |
20:22:35 |
rus-fre |
|
срезать острые углы |
arrondir les angles |
Jeannot S |
55 |
20:16:24 |
rus-fre |
|
глава угла |
pierre angulaire |
Jeannot S |
56 |
20:14:45 |
rus-fre |
|
ставить во главу угла |
considérer comme l'objectif prioritaire |
Jeannot S |
57 |
20:09:04 |
eng-rus |
мед. |
NCOH |
НЦОГ (National Center of Oncology and Hematology in Bishkek; Национальный центр онкологии и гематологии в Бишкеке) |
Divina |
58 |
20:07:38 |
rus-ita |
мед. |
аппозиция |
apposizione |
Avenarius |
59 |
19:57:19 |
eng-rus |
|
supervisory control and data acquisition system |
система технического контроля, регулирования, защиты и управления (SCADA system refers to the combination of telemetry and data acquisition. It consists of collecting information, transferring it back to a central site, carrying out necessary analysis and control, and then displaying this data on a number of operator screens. The SCADA system is used to monitor and control a plant or equipment. Control may be automatic or can be initiated by operator commands. SCADA system incorporates both hardware and software and provides central monitoring and control of plant and facilities. SCADA typically consist of a "master" terminal unit (MTU) and one or more "remote" terminal units (RTU). IT) |
Alexander Demidov |
60 |
19:52:13 |
rus-ita |
|
подземное пространство |
sottosuolo |
Avenarius |
61 |
19:31:50 |
rus-fre |
|
самое прекрасное из того, что я делаю |
mon plus beau geste (voir mon plus beau geste - увидеть самое прекрасное из того, что я делаю) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:27:31 |
eng-rus |
комп.граф. |
multimedia projector |
мультимедиа-проектор |
Dimpassy |
63 |
19:27:11 |
eng-rus |
|
circuit diagram |
схема принципиальная электрическая (A circuit diagram (electrical diagram, elementary diagram, electronic schematic) is a graphical representation of an electrical circuit. A pictorial circuit diagram uses simple images of components, while a schematic diagram shows the components and interconnections of the circuit using standardized symbolic representations. The presentation of the interconnections between circuit components in the schematic diagram does not necessarily correspond to the physical arrangements in the finished device. WK) |
Alexander Demidov |
64 |
19:26:20 |
eng-rus |
мед. |
nipple inversion |
втяжение соска |
Divina |
65 |
19:25:11 |
rus-bul |
|
расческа |
гребен |
DiBor |
66 |
19:24:52 |
rus-bul |
|
кататься |
карам |
DiBor |
67 |
19:24:16 |
rus-bul |
|
парикмахер |
фризьор |
DiBor |
68 |
19:23:58 |
rus-bul |
|
бухгалтер |
счетоводител |
DiBor |
69 |
19:23:09 |
rus-bul |
|
водительские права |
шофьорска книжка |
DiBor |
70 |
19:22:16 |
rus-bul |
|
выписка |
извлечение |
DiBor |
71 |
19:20:45 |
rus-fre |
воен. |
сдержанность в применении силы |
retenue |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:20:35 |
rus-fre |
воен. |
пропорциональное применение силы |
retenue (сдержанность в применении силы) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:15:00 |
rus-fre |
полит. |
обменяться информацией |
échanger |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:11:12 |
rus-ita |
|
массивный |
robusto |
Avenarius |
75 |
19:10:16 |
eng-rus |
|
single operating environment |
единая операционная среда |
Alexander Demidov |
76 |
19:06:35 |
rus-fre |
рел. |
святые места |
Lieux saints (напр., в Палестине) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:05:57 |
rus-fre |
|
хранитель святых мест |
gardien des Lieux saints |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:05:39 |
rus-fre |
|
хранитель святых мест в Иерусалиме |
gardien des Lieux saints de Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:05:20 |
rus-fre |
|
по традиции хранитель святых мест в Иерусалиме |
gardien selon la tradition des Lieux saints de Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:04:01 |
rus-fre |
дип. |
продолжить во всех подробностях следить за развитием ситуации |
rester pleinement saisi de la situation |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:03:40 |
rus-spa |
авто. |
замок зажигания |
cerradura de arranque |
DiBor |
82 |
19:02:59 |
rus-fre |
межд.отн. |
международное сообщество |
la communauté internationale |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:01:41 |
rus-fre |
дип. |
во всех подробностях следить за развитием ситуации |
pleinement saisir de la situation |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:00:19 |
rus-fre |
|
наотрез |
catégoriquement (sur un ton qui n'admet pas de réplique) |
Jeannot S |
85 |
18:59:21 |
rus-fre |
дип. |
следить за развитием ситуации |
saisir de la situation |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:58:58 |
rus-fre |
дип. |
во всех подробностях |
pleinement (rester pleinement saisi de la situation - продолжать во всех подробностях следить за развитием ситуации) |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:56:08 |
rus-fre |
|
в ближайшие недели |
dans les semaines à venir |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:56:05 |
eng-rus |
|
non-critical failure |
отказ сбойного характера (Failure that degrades performance or operational capability of a system, but which can be tolerated for a brief period before correction. businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
89 |
18:55:42 |
rus-fre |
|
в ближайшие дни и недели |
dans les jours et les semaines à venir |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:55:16 |
rus-fre |
воен. |
жить в мире в безопасных и признанных границах |
vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnues |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:55:05 |
rus-fre |
воен. |
в безопасных и признанных границах |
dans des frontières sûres et reconnues |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:55:00 |
rus-fre |
воен. |
в безопасных и признанных границах |
dans des frontières sûres et reconnues (не подвергаясь угрозе силой или её применению) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:53:57 |
rus-fre |
воен. |
жить в мире в безопасных и признанных границах |
vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnues (не подвергаясь угрозе силой или её применению | côte à côte - букв.: бок о бок) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:49:12 |
rus-fre |
межд.отн. |
право на мир и безопасность |
le droit à la paix et à la sécurité |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:49:01 |
rus-fre |
межд.отн. |
подчеркнуть право на мир и безопасность |
souligner le droit à la paix et à la sécurité |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:47:53 |
rus-fre |
|
определяться |
être déterminé |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:47:19 |
rus-fre |
внеш.полит. |
статус Иерусалима |
le statut de Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:46:47 |
eng-rus |
|
structural design category |
группа механического исполнения (DEFSTAN 02-140:2000 Grp Ships Structural Design Category 2) |
Alexander Demidov |
99 |
18:46:18 |
rus-fre |
дип. |
неодобрение Франции |
la désapprobation de la France (à l’encontre de ... - в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:42:53 |
eng-rus |
|
interference resistance |
критерий качества функционирования (addi-data.com) |
Alexander Demidov |
101 |
18:42:04 |
rus-fre |
полит. |
акции протеста |
manifestations |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:40:31 |
rus-fre |
внеш.полит. |
все, кто несёт ответственность за деэскалацию напряжённости |
tous les responsables à la désescalade |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:38:26 |
rus-fre |
воен. |
деэскалация напряжённости |
désescalade |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:37:44 |
rus-fre |
воен. |
насилие со стороны вооружённых сил в отношении участников акций протеста |
les violences des forces armées contre les manifestants |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:37:31 |
rus-fre |
воен. |
осудить насилие со стороны вооружённых сил в отношении участников акций протеста |
condamner les violences des forces armées contre les manifestants |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:36:57 |
eng-rus |
|
design category |
группа исполнения (All structures in Seismic Design Category B can be designed using the ELF technique and it is the method most commonly used in this design category.) |
Alexander Demidov |
107 |
18:36:18 |
rus-fre |
|
последняя неделя |
dernière semaine |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:36:07 |
rus-fre |
|
за последние недели |
ces dernières semaines |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:35:50 |
rus-fre |
|
последние недели |
dernières semaines |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:34:48 |
rus-fre |
воен. |
жертвы среди мирного населения |
victimes civiles |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:34:36 |
rus-fre |
воен. |
большое количество жертв среди мирного населения |
le grand nombre de victimes civiles |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:34:16 |
rus-fre |
дип. |
выразить сожаление |
déplorer (déplorer le grand nombre de victimes civiles - выразить сожаление по поводу большого количества жертв среди мирного населения) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:33:46 |
eng-rus |
спорт. |
ineligibility |
дисквалификация |
grafleonov |
114 |
18:33:44 |
rus-fre |
дип. |
выразить сожаление по поводу большого количества жертв среди мирного населения |
déplorer le grand nombre de victimes civiles |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:32:49 |
rus-fre |
внеш.полит. |
ситуация в Иерусалиме |
la situation à Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:32:18 |
rus-fre |
внеш.полит. |
в городах Палестины |
dans les villes palestiniennes |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:31:40 |
rus-fre |
дип. |
выразить глубокую озабоченность по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la vive préoccupation sur la situation |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:31:19 |
rus-fre |
дип. |
выразить озабоченность по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la préoccupation sur la situation |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:31:05 |
rus-fre |
дип. |
выразить озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la préoccupation de la France sur la situation |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:30:43 |
rus-fre |
дип. |
выразить озабоченность |
faire part de la préoccupation (faire part de la vive préoccupation de la France sur la situation - выразить озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:30:18 |
rus-fre |
дип. |
выразить глубокую озабоченность |
faire part de la vive préoccupation (faire part de la vive préoccupation de la France sur la situation - выразить глубокую озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:29:47 |
rus-fre |
дип. |
выразить глубокую озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la vive préoccupation de la France sur la situation |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:28:44 |
rus-fre |
внеш.полит. |
премьер-министр Израиля |
le Premier ministre israélien |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:28:13 |
rus-fre |
внеш.полит. |
обменяться мнениями |
échanger (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:27:38 |
rus-fre |
полит. |
обменяться информацией |
échanger (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:19:52 |
eng-rus |
пищ. |
direct contamination |
прямая контаминация |
ssn |
127 |
18:19:20 |
eng-rus |
пищ. |
direct contamination |
прямое загрязнение |
ssn |
128 |
18:16:45 |
eng-rus |
спорт. |
Anti-Doping Code of the Olympic Movement |
Антидопинговый кодекс Олимпийского движения |
grafleonov |
129 |
18:15:07 |
eng-rus |
мед. |
transdermal |
наружный (о препарате) |
Tamerlane |
130 |
18:15:01 |
eng-rus |
пищ. |
processing area |
производственные помещения |
ssn |
131 |
18:14:33 |
eng-rus |
Макаров. |
three-day journey |
трёхдневное путешествие |
SirReal |
132 |
18:12:44 |
eng-rus |
спорт. |
SGB |
спортивный регулирующий орган |
grafleonov |
133 |
18:12:37 |
eng-rus |
спорт. |
sports governing body |
спортивный регулирующий орган |
grafleonov |
134 |
18:11:51 |
eng |
сокр. спорт. |
SGB |
sports governing body |
grafleonov |
135 |
18:11:19 |
eng-rus |
пищ. |
primary production |
производство продовольственного сырья |
ssn |
136 |
18:10:14 |
eng-rus |
|
decrease by a factor of number of times |
уменьшиться в несколько раз |
Oksanut |
137 |
18:09:54 |
rus-ger |
тех. |
перемещаемый вручную |
manuell beweglich |
Gaist |
138 |
18:09:22 |
eng-rus |
пищ. |
operational prerequisite programme |
производственная программа обязательных предварительных мероприятий |
ssn |
139 |
18:07:21 |
eng-rus |
пищ. |
producer of ingredients |
производитель ингредиентов |
ssn |
140 |
18:04:53 |
eng-rus |
пищ. |
feed producer |
производитель кормов |
ssn |
141 |
18:03:15 |
eng-rus |
пищ. |
food manufacturer |
производитель пищевой продукции |
ssn |
142 |
18:01:06 |
eng-rus |
пищ. |
prerequisite programme |
программа обязательных предварительных мероприятий |
ssn |
143 |
18:00:30 |
eng-rus |
пищ. |
prerequisite programme |
программа создания предварительных условий |
ssn |
144 |
17:58:57 |
eng-rus |
пищ. |
prerequisite programme |
программа обеспечения базовых условий |
ssn |
145 |
17:58:13 |
rus-ger |
тех. |
удобство использования |
Bedienkomfort |
Gaist |
146 |
17:51:54 |
eng-rus |
пищ. |
prevention |
предупреждающие действия |
ssn |
147 |
17:48:09 |
rus-ger |
тех. |
закрытие |
Zufahren |
Gaist |
148 |
17:46:57 |
eng-rus |
|
catering service |
организация питания |
ssn |
149 |
17:44:29 |
eng |
сокр. |
catering service |
institutional kitchen |
ssn |
150 |
17:44:18 |
eng |
сокр. |
institutional kitchen |
catering service |
ssn |
151 |
17:44:03 |
eng-rus |
пищ. |
institutional kitchen |
предприятие общественного питания |
ssn |
152 |
17:41:13 |
eng-rus |
пищ. |
catering service |
предприятие общественного питания |
ssn |
153 |
17:38:02 |
rus-ger |
тех. |
обеспечить доступ |
zugänglich machen |
Gaist |
154 |
17:35:02 |
rus-ger |
канц. |
справка выдана в том, что |
die Bescheinigung wurde zur Bestätigung dessen ausgestellt, dass |
Андрей Уманец |
155 |
17:34:44 |
rus-fre |
ЦБ. |
доля недвижимого имущества в активах эмитента |
le coefficient immobilier de la société (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:34:18 |
eng-rus |
|
fireproofing agent |
огнеупорный состав (A chemical used as a coating for or a component of a combustible material to reduce or eliminate a tendency to burn; used with textiles, plastics, rubbers, paints, and other materials. europa.eu) |
Alexander Demidov |
157 |
17:24:51 |
rus-ger |
мед. |
цинновые связки глаза, поддерживающие хрусталик |
linsenbaender |
nadindru |
158 |
17:08:11 |
rus-fre |
межд. прав. |
согласно положениям статьи VIII |
conformément aux dispositions de l'article VIII |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:06:27 |
rus-fre |
межд. прав. |
открытый для подписания, ратификации и присоединения |
ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:05:41 |
rus-fre |
межд. прав. |
открытый для подписания |
ouvert à la signature |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:03:06 |
rus-fre |
воен. |
право объявлять войну и заключать мир |
le droit de paix et de guerre |
financial-engineer |
162 |
17:02:55 |
rus-fre |
воен. |
о праве объявлять войну и заключать мир |
sur le droit de paix et de guerre |
financial-engineer |
163 |
17:01:42 |
rus-fre |
ист. |
речь против торговли чернокожими невольниками |
discours contre la traite des Noirs |
financial-engineer |
164 |
17:01:09 |
eng-rus |
|
design service life |
назначенный срок службы (The definition of design service life was described in a previous BRE Report 228293 (June 2006). This stated that design service life should be defined as follows: "… the assessment of a structure, both as a complete building and individual components, which predicts its potential lifetime based on levels of design, workmanship, maintenance and the environment." gov.scot) |
Alexander Demidov |
165 |
17:00:52 |
rus-fre |
полит. |
о свободе печати |
sur la liberté de la presse |
financial-engineer |
166 |
16:59:58 |
rus-fre |
пиар. |
изменить мнение |
retourner l'opinion (о чем-л.) |
financial-engineer |
167 |
16:59:28 |
rus-fre |
ист. |
деятель Великой французской революции |
figure de la Révolution |
financial-engineer |
168 |
16:56:08 |
rus-fre |
ритор. |
шедевр ораторского искусства |
chef-d'œuvre oratoires (chefs-d'œuvre oratoires - шедевры ораторского искусства) |
financial-engineer |
169 |
16:53:58 |
rus-fre |
геогр. |
Великобритания |
la Grande-Bretagne |
financial-engineer |
170 |
16:53:50 |
rus-fre |
геогр. |
в Великобритании |
dans la Grande-Bretagne |
financial-engineer |
171 |
16:53:20 |
eng-rus |
|
design time between overhauls |
назначенный ресурс до капитального ремонта (1500-hour design time between overhauls, also designated as the GO-300. WK) |
Alexander Demidov |
172 |
16:50:02 |
eng-rus |
|
maintenance regulations |
регламентированная дисциплина восстановления (система обслуживания изделий в процессе их эксплуатации, основанная на планировании проведения профилактических и ремонтных работ, исходя из объективных условий эксплуатации и известных характеристик надежности изделий. Источник: РД 153-39.4-054-00: Основные правила определения остаточного ресурса и количественных значений показателей надежности арматуры нефте и продуктопроводов после её капитального ремонта) |
Alexander Demidov |
173 |
16:38:54 |
eng-rus |
мед. |
transdermal delivery |
трансдермальная доставка (лекарственных веществ) |
capricolya |
174 |
16:31:19 |
rus-fre |
ист. |
Газета Генеральных штатов |
Journal des Etats généraux |
financial-engineer |
175 |
16:31:05 |
eng-rus |
ИТ. |
Git |
Гит (распределённая система управления версиями (англ. Version Control System, VCS или Revision Control System). Проект был создан Линусом Торвальдсом для управления разработкой ядра Linux, первая версия выпущена 7 апреля 2005 года. На сегодняшний день его поддерживает Джунио Хамано. Не следует путать с GitHub – веб-сайтом для размещения git-репозиториев и совместной разработки проектов. см. wikipedia.org) |
Taras |
176 |
16:30:15 |
rus-ita |
церк. |
древо |
albero |
nikolay_fedorov |
177 |
16:29:32 |
rus-fre |
угол. |
последствия суровости наказаний |
les effets de la sévérité des peines |
financial-engineer |
178 |
16:28:07 |
rus-fre |
угол. |
наблюдения о тюрьме |
observations sur la prison |
financial-engineer |
179 |
16:27:37 |
rus-fre |
полит. |
обращение к |
adresse aux |
financial-engineer |
180 |
16:27:31 |
rus-dut |
церк. |
древо |
boom |
nikolay_fedorov |
181 |
16:27:02 |
eng-rus |
|
repeat accuracy |
повторяемость (The variations in the actual position of a robot manipulator from one cycle to the next when the manipulator is commanded to repeatedly return to the same point or position. MHST) |
Alexander Demidov |
182 |
16:26:58 |
rus-lav |
церк. |
древо |
koks |
nikolay_fedorov |
183 |
16:26:28 |
rus-est |
церк. |
древо |
puu |
nikolay_fedorov |
184 |
16:26:12 |
rus-fre |
архив. |
неопубликованные авторские рукописи |
les manuscrits autographes inédits |
financial-engineer |
185 |
16:25:35 |
rus-fre |
издат. |
неизданные письма |
lettres inédites |
financial-engineer |
186 |
16:25:03 |
rus-fre |
издат. |
впервые публикуемый |
publié pour la première fois |
financial-engineer |
187 |
16:24:43 |
rus-fre |
издат. |
впервые публикуемые письма |
lettres publiées pour la première fois |
financial-engineer |
188 |
16:24:20 |
rus-fre |
издат. |
опубликованные письма |
lettres publiées |
financial-engineer |
189 |
16:24:11 |
rus-ita |
церк. |
крава |
vacca |
nikolay_fedorov |
190 |
16:23:56 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
SME |
узкопрофильный эксперт |
Aiduza |
191 |
16:23:23 |
rus-fre |
полит. |
произнесённая речь |
discours prononcé |
financial-engineer |
192 |
16:23:15 |
rus-ita |
церк. |
крава |
mucca |
nikolay_fedorov |
193 |
16:22:36 |
rus-fre |
общ.орг. |
общество свободы и равенства |
la Société de la Liberté et de l'Égalite |
financial-engineer |
194 |
16:21:36 |
rus-dut |
церк. |
крава |
koe |
nikolay_fedorov |
195 |
16:21:23 |
eng-rus |
демогр. |
shrinking cities |
депопуляция городов (процесс уменьшения численности городского населения под воздействием экономических и демографических причин) |
А.Шатилов |
196 |
16:20:29 |
eng-rus |
|
catalytic decomposition |
каталитическое разрушение (The catalytic decomposition of hydrogen peroxide occurs when administered to wounds. Catalase, an enzyme in the blood, catalyzes the reaction.) |
Alexander Demidov |
197 |
16:20:04 |
rus-fre |
обр. |
притяжение родственных душ |
la force du sang |
financial-engineer |
198 |
16:18:39 |
rus-fre |
|
глупое испытание |
la folle épreuve |
financial-engineer |
199 |
16:17:30 |
rus-fre |
|
школа зависти |
l'école des jaloux |
financial-engineer |
200 |
16:16:14 |
rus-fre |
психол. |
трудный выбор |
le choix difficile |
financial-engineer |
201 |
16:15:51 |
rus-fre |
|
несчастья от разврата |
les effets du libertinage |
financial-engineer |
202 |
16:15:17 |
rus-fre |
рел. |
диалог между священником и умирающим |
dialogue entre un pretre et un moribond |
financial-engineer |
203 |
16:12:06 |
rus-fre |
ист. |
собрать факты на основании подлинных рукописей |
étayer faits de manuscrits authentiques (букв.: подкрепить факты подлинными рукописями) |
financial-engineer |
204 |
16:11:10 |
rus-fre |
ист. |
факты, собранные автором на основании подлинных рукописей |
faits étayés de manuscrits authentiques |
financial-engineer |
205 |
16:10:31 |
rus-fre |
ист. |
факты, тщательно собранные автором на основании подлинных рукописей |
faits soigneusement étayés de manuscrits authentiques |
financial-engineer |
206 |
16:09:21 |
rus-fre |
ист. |
остающийся в забвении до сего дня |
resté dans l'oubli jusqu'à ce jour |
financial-engineer |
207 |
16:06:12 |
rus-fre |
психол. |
давно забытый |
resté dans l'oubli jusqu'à ce jour (fait resté dans l'oubli jusqu'à ce jour - давно забытый факт) |
financial-engineer |
208 |
16:05:53 |
rus-fre |
ист. |
давно забытый факт |
fait resté dans l'oubli jusqu'à ce jour |
financial-engineer |
209 |
16:05:31 |
rus-fre |
ист. |
неизвестный факт |
fait inconnu |
financial-engineer |
210 |
16:05:11 |
rus-fre |
ист. |
редкий факт |
fait rare |
financial-engineer |
211 |
16:04:15 |
eng-rus |
полит. |
Machiavellian intelligence |
макиавеллианский интеллект (интеллектуальные способности, обеспечивающие эффективное функционирование индивида в политической системе (способности к формированию коалиций, к организации совместного отпора нарушителям установленного порядка и сложившейся ситуации, к продумыванию различных ходов для повышения своей репутации и социального статуса, к прогнозированию реакций и поступков других членов политической элиты на основе моделирования их намерений, знаний и образа мыслей и т.д.) |
financial-engineer |
212 |
16:02:23 |
rus-lav |
книжн. |
нет |
nava (отсутствует, отрицательная форма глагола быть в 3-м л. ед. ч. наст. вр.) |
dkuzmin |
213 |
15:57:07 |
rus-ger |
юр. |
государственный служащий с правом заверения подписей, документов |
Urkundsperson |
Андрей Клименко |
214 |
15:52:54 |
rus-ita |
церк. |
влас |
pelo |
nikolay_fedorov |
215 |
15:52:14 |
rus-dut |
церк. |
власы |
haardos |
nikolay_fedorov |
216 |
15:51:58 |
rus-dut |
церк. |
влас |
haar |
nikolay_fedorov |
217 |
15:51:57 |
eng-rus |
|
commencement of production |
постановка на производство (на этапе постановки на производство: A Form 4 "Request for Certificate of Compliance" must be submitted and approved prior to commencement of production.) |
Alexander Demidov |
218 |
15:51:52 |
rus-ger |
фин. |
удержание у источника выплаты дохода |
Vorwegabzug |
Io82 |
219 |
15:49:08 |
rus-lav |
церк. |
влас |
mats |
nikolay_fedorov |
220 |
15:49:06 |
rus-fre |
ист. |
подлинная рукопись |
manuscrit authentique |
financial-engineer |
221 |
15:48:42 |
rus-est |
церк. |
власы |
juuksed |
nikolay_fedorov |
222 |
15:48:29 |
rus-fre |
ист. |
история, содержащая редкие, прежде неизвестные, а также давно забытые факты, тщательно собранные на основании подлинных рукописей |
l'histoire dans laquelle se trouvent des faits rares, inconnus ou restés dans l'oubli jusqu'à ce jour, et soigneusement étayés de manuscrits authentiques |
financial-engineer |
223 |
15:44:12 |
rus-fre |
лог. |
служить доказательствами утверждений |
servir de preuves aux assertions |
financial-engineer |
224 |
15:43:52 |
rus-fre |
лог. |
доказательства утверждений |
preuves aux assertions |
financial-engineer |
225 |
15:43:13 |
rus-fre |
психол. |
разоблачённая природа |
la nature devoilee |
financial-engineer |
226 |
15:42:50 |
rus-fre |
|
разоблачённый |
devoile |
financial-engineer |
227 |
15:42:27 |
rus-fre |
|
успехи |
prospérités (les prospérités du ... - успехи ... (чего именно)) |
financial-engineer |
228 |
15:41:48 |
rus-fre |
уст. |
успехи порока |
les prospérités du vice |
financial-engineer |
229 |
15:41:18 |
rus-fre |
ист. |
графиня де Сансерр |
La comtesse de Sancerre |
financial-engineer |
230 |
15:41:15 |
eng-rus |
|
it's no wonder |
неудивительно |
Vladimir Shevchuk |
231 |
15:40:37 |
rus-fre |
|
соперница |
rivalle (la rivalle de sa fille - соперница собственной дочери) |
financial-engineer |
232 |
15:40:13 |
rus-fre |
|
соперница собственной дочери |
la rivalle de sa fille |
financial-engineer |
233 |
15:38:42 |
rus-ita |
церк. |
брада |
barba |
nikolay_fedorov |
234 |
15:38:10 |
rus-dut |
церк. |
брада |
baard |
nikolay_fedorov |
235 |
15:33:50 |
rus-est |
церк. |
брада |
habe |
nikolay_fedorov |
236 |
15:28:28 |
rus-ger |
мед. |
носослёзный проток |
nasaler Tränenkanal |
Dagwood |
237 |
15:27:58 |
eng-rus |
стр. |
troughed slab |
ребристая плита (= ribbed slab) |
u_horn |
238 |
15:27:41 |
rus-est |
церк. |
полон |
vangistus |
nikolay_fedorov |
239 |
15:26:29 |
rus-fre |
уст. |
преступная добродетель |
le criminel par vertu |
financial-engineer |
240 |
15:26:25 |
rus-dut |
церк. |
полон |
gevangenschap |
nikolay_fedorov |
241 |
15:25:58 |
rus-fre |
лит., сказк. |
заколдованная башня |
la tour enchantée |
financial-engineer |
242 |
15:25:49 |
rus-ita |
церк. |
полон |
cattivita |
nikolay_fedorov |
243 |
15:25:30 |
rus-fre |
|
неотвратимость судьбы |
fatalisme (le fatalisme) |
financial-engineer |
244 |
15:24:55 |
rus-fre |
психол. |
заблуждение |
tort (les torts de l’ambition - заблуждения честолюбия) |
financial-engineer |
245 |
15:24:19 |
eng-rus |
|
deny God |
отрицать существование бога |
Taras |
246 |
15:24:00 |
rus-fre |
психол. |
последствия отчаяния |
les effets du désespoir |
financial-engineer |
247 |
15:22:40 |
eng-rus |
|
renounce God |
отрекаться от Бога (тж. см. deny God) |
Taras |
248 |
15:19:54 |
rus-fre |
|
двойное испытание |
la double épreuve |
financial-engineer |
249 |
15:19:20 |
rus-fre |
геогр. |
Амбуаз |
Amboise |
financial-engineer |
250 |
15:17:11 |
rus-lav |
церк. |
брег |
krasts |
nikolay_fedorov |
251 |
15:17:04 |
rus-fre |
лит. |
мысль о романе |
une idée sur le roman |
financial-engineer |
252 |
15:16:30 |
rus-est |
церк. |
брег |
rand |
nikolay_fedorov |
253 |
15:16:23 |
rus-fre |
|
школа разврата |
l'école du libertinage |
financial-engineer |
254 |
15:15:37 |
rus-fre |
|
плуты |
les filous |
financial-engineer |
255 |
15:15:17 |
rus-fre |
|
отмщённая женщина |
la femme vengée |
financial-engineer |
256 |
15:15:04 |
rus-fre |
|
отмщённый |
vengé |
financial-engineer |
257 |
15:14:38 |
rus-fre |
ист. |
сеньора |
châtelaine |
financial-engineer |
258 |
15:14:27 |
rus-fre |
ист. |
сеньора |
châtelaine (la châtelaine de Longeville - cеньора де Лонжевиль) |
financial-engineer |
259 |
15:13:25 |
rus-fre |
|
последствия разврата |
les effets du libertinage |
financial-engineer |
260 |
15:12:52 |
rus-fre |
|
угодливый супруг |
l'époux complaisant |
financial-engineer |
261 |
15:12:26 |
eng-rus |
бур. |
wire rope tension monitor |
индикатор натяжения вспомогательного талевого каната |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:11:58 |
rus-fre |
|
исправившийся |
corrigé |
financial-engineer |
263 |
15:11:27 |
rus-fre |
идиом. |
сам себе наставивший рога |
le cocu de lui-même |
financial-engineer |
264 |
15:10:32 |
rus-fre |
|
непредвиденное примирение |
le raccommodement imprévu |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:10:02 |
rus-fre |
|
возмездие |
le talion |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:09:49 |
eng-rus |
|
renounce God |
отказываться от Бога |
Taras |
267 |
15:09:31 |
rus-fre |
ист. |
представители |
notables |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:08:39 |
rus-fre |
ист. |
собрание представителей |
l'assemblée des notables (трёх сословий французского населения) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:08:05 |
rus-ger |
мед. |
высокий заострённый зубец P во II стандартном отведении |
P-Pulmonale |
Midnight_Lady |
270 |
15:07:52 |
rus-fre |
|
последствия |
effets (les effets du ... - последствия ... (чего именно)) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:06:52 |
rus-est |
церк. |
врата |
väravad |
nikolay_fedorov |
272 |
15:06:50 |
rus-fre |
|
разыграть |
mystifier (сделать жертвой розыгрыша) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:06:24 |
rus-fre |
|
ставший жертвой розыгрыша |
mystifié |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:06:13 |
rus-fre |
|
ставший жертвой розыгрыша |
mystifié (одураченный, обманутый) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:05:44 |
rus-fre |
|
одурачивать |
mystifier (обманывать) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:05:24 |
rus-fre |
|
обманутый |
mystifié |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:05:01 |
rus-fre |
|
так, как |
ainsi que (soit fait ainsi qu’il est requis - будет сделано так, как требуется (букв.: как потребовано)) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:04:46 |
rus-fre |
|
таким образом, как |
ainsi que |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:03:58 |
rus-dut |
церк. |
врата |
poort |
nikolay_fedorov |
280 |
15:03:21 |
rus-ita |
церк. |
врата |
cancello |
nikolay_fedorov |
281 |
15:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
occupation of a coachman |
ямщичество (= ямщина) |
Gruzovik |
282 |
15:02:16 |
rus-fre |
|
уловка |
stratagème (le stratagème de l’amour - любовная уловка) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:01:52 |
rus-fre |
опт. |
свиль |
strie (дефект стекла) |
r313 |
284 |
15:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
coachmen's room |
ямщицкая |
Gruzovik |
285 |
15:01:31 |
rus-fre |
уст. |
жестокосердие |
cruauté (la cruauté fraternelle - жестокосердие братьев) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
coachmen |
ямщина |
Gruzovik |
287 |
15:00:45 |
eng-rus |
|
profane language |
ненормативная лексика |
Damirules |
288 |
15:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
occupation of a coachman |
ямщина |
Gruzovik |
289 |
15:00:37 |
rus-fre |
|
нежданный |
imprévu (la rencontre imprévue - нежданная встреча) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stagecoach driver |
ямщик |
Gruzovik |
291 |
15:00:01 |
eng-rus |
|
profane language |
нецензурная брань |
Damirules |
292 |
14:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
lacunose |
ямчатый |
Gruzovik |
293 |
14:59:35 |
rus-fre |
|
цветок каштана |
la fleur de châtaignier |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
foveolate-punctate |
ямчато-точечный |
Gruzovik |
295 |
14:59:17 |
rus-fre |
|
непонятная авантюра |
aventure incompréhensible (только в отрицательном смысле) |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
pitted condition |
ямчатость |
Gruzovik |
297 |
14:58:39 |
eng-rus |
|
profane language |
нецензурные выражения |
Damirules |
298 |
14:58:33 |
rus-fre |
|
угодливый |
complaisant |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
hired |
ямской |
Gruzovik |
300 |
14:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
coach horse |
ямская лошадь |
Gruzovik |
301 |
14:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stagehouse |
ямская изба |
Gruzovik |
302 |
14:57:22 |
rus-fre |
|
насмешка судьбы |
la bizarrerie du sort |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:57:07 |
eng-rus |
|
abusive language |
нецензурные выражения |
Damirules |
304 |
14:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
gastric pit |
желудочная ямочка |
Gruzovik |
305 |
14:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
minute fovea |
ямочка |
Gruzovik |
306 |
14:55:42 |
rus-fre |
|
злоключения добродетели |
les infortunes de la vertu |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
foveate |
ямкообразный |
Gruzovik |
308 |
14:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
supratonsillar fossa |
надминдалевидная ямка |
Gruzovik |
309 |
14:54:08 |
rus-fre |
ист. |
представители |
notables (трёх сословий французского населения) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
full of holes |
ямистый |
Gruzovik |
311 |
14:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
large deep hole |
ямина |
Gruzovik |
312 |
14:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
pit |
ямина (= яма) |
Gruzovik |
313 |
14:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
hole |
ямина (= яма) |
Gruzovik |
314 |
14:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
duhat |
ямболан (Syzygium jambolanum) |
Gruzovik |
315 |
14:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rose apple |
ямбоза (Syzygium jambos) |
Gruzovik |
316 |
14:48:56 |
eng-rus |
бизн. |
base erosion and profit shifting |
размывание налогооблагаемой базы и вывод прибыли из-под налогообложения |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
yamaskite |
ямаскит |
Gruzovik |
318 |
14:48:33 |
eng-rus |
налог. |
base erosion and profit shifting |
занижение налогооблагаемой базы и выведение прибыли из-под налогообложения |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
Jamaica rum |
ямайское |
Gruzovik |
320 |
14:47:27 |
eng-rus |
межд. прав. |
multilateral instrument |
многосторонняя конвенция |
MichaelBurov |
321 |
14:47:22 |
eng-rus |
|
browline glasses |
очки с полуободковой оправой без нижней части |
Wakeful dormouse |
322 |
14:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prison |
яма |
Gruzovik |
323 |
14:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
temporal fossa |
височная яма |
Gruzovik |
324 |
14:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lay a trap for |
рыть яму кому-либо (someone – кому-либо) |
Gruzovik |
325 |
14:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
traphole |
волчья яма |
Gruzovik |
326 |
14:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
mail staging post |
ям |
Gruzovik |
327 |
14:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
jalpaite |
ялпаит |
Gruzovik |
328 |
14:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
skullcap |
яломок |
Gruzovik |
329 |
14:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
barrenness of cows |
яловость |
Gruzovik |
330 |
14:37:21 |
rus-ita |
церк. |
кладезь |
pozzo |
nikolay_fedorov |
331 |
14:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik кож. |
chrome kips |
хромовая яловка |
Gruzovik |
332 |
14:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik кож. |
bark-tanned side leather |
краснодубная яловка |
Gruzovik |
333 |
14:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
barren cow |
яловка |
Gruzovik |
334 |
14:35:35 |
eng-rus |
|
horn-rimmed glasses |
очки в роговой оправе |
Wakeful dormouse |
335 |
14:35:28 |
eng-rus |
пищ. |
alcohol tolerance |
спиртостойкость |
kate.white@mail.ru |
336 |
14:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
barren cow |
яловица (= яловка) |
Gruzovik |
337 |
14:34:26 |
rus-dut |
церк. |
кладезь |
waterput |
nikolay_fedorov |
338 |
14:34:09 |
rus-lav |
церк. |
кладезь |
aka |
nikolay_fedorov |
339 |
14:34:06 |
eng-rus |
|
tenant turnover |
смена арендаторов недвижимости (grsfinance.com) |
aldrignedigen |
340 |
14:33:50 |
rus-est |
церк. |
кладезь |
kaev |
nikolay_fedorov |
341 |
14:33:41 |
rus-est |
церк. |
кладязь |
kaev |
nikolay_fedorov |
342 |
14:33:17 |
rus-fre |
лит. |
несчастная судьба добродетели |
les malheurs de la vertu |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:32:33 |
rus-fre |
|
в будуаре |
dans le boudoir |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:31:17 |
eng-rus |
|
module |
функциональная система (A self-contained unit which serves as a building block for the overall structure in space technology; usually designated by its primary function, such as command module or lunar landing module. MHST) |
Alexander Demidov |
345 |
14:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
be barren of cows, sheep, etc |
яловеть |
Gruzovik |
346 |
14:28:26 |
rus-fre |
уст. |
несчастья добродетели |
les malheurs de la vertu |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:28:13 |
rus-fre |
имен. |
Триле |
Trillet |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
ferryman |
яличник |
Gruzovik |
349 |
14:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
jalapin |
ялапин |
Gruzovik |
350 |
14:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ivy-leaved morning-glory |
индийская ялапа (Ipomoea hederacea) |
Gruzovik |
351 |
14:25:24 |
rus-fre |
ист. |
королевский приказ о заточении в тюрьму |
lettre de cachet (под стражу без объяснения причин, имел силу закона, скреплялся королевской печатью; лица, находившиеся в тюрьме по королевскому приказу не могли быть привлечёны к суду и следствию в обычном порядке; эти приказы были примечательны тем, что в уже подписанных документах оставлялось свободное место, где можно было указать имя и фамилию любого человека) |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
rowing boat |
ял |
Gruzovik |
353 |
14:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rub elbows with |
якшаться |
Gruzovik |
354 |
14:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
friendship with |
якшание |
Gruzovik |
355 |
14:20:50 |
rus-lav |
церк. |
кладязь |
aka |
nikolay_fedorov |
356 |
14:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
jacutinga |
якутинга (a South American guan [Pipile jacutinga]) |
Gruzovik |
357 |
14:20:20 |
rus-dut |
церк. |
кладязь |
waterput |
nikolay_fedorov |
358 |
14:19:33 |
eng-rus |
анат. |
balls of foot |
подушечки стопы |
Tverskaya |
359 |
14:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Yakut child |
якутёнок |
Gruzovik |
360 |
14:19:05 |
rus-ita |
церк. |
кладязь |
pozzo |
nikolay_fedorov |
361 |
14:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
jaculator |
якулятор |
Gruzovik |
362 |
14:18:25 |
eng-rus |
страх. |
Dual Eligibles |
лица, имеющие право на участие в двух программах страхования |
Tverskaya |
363 |
14:12:12 |
rus-fre |
межд. прав. |
Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности |
Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:11:38 |
rus-fre |
межд. прав. |
неприменимость срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности |
l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité (Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité - Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:11:05 |
rus-fre |
межд. прав. |
неприменимость срока давности |
imprescriptibilité (de ... / des ... - к ... | Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité - Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности) |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:07:21 |
rus-fre |
межд. прав. |
неприменимость сроков давности к преступлениям против человечности и военным преступлениям |
la non-application de la limitation statutaire aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:04:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
GGRF |
Глобальное партнёрство по сокращению объёмов сжигаемого попутного нефтяного газа |
Uljan |
368 |
14:02:54 |
rus-fre |
межд. прав. |
военные преступления |
crimes de guerre |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:02:26 |
rus-fre |
межд. прав. |
преступления против человечности и военные преступления |
crimes contre l'humanité et crimes de guerre |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:00:50 |
eng-rus |
эл. |
Reversible Flow Fan |
реверсивный вентилятор |
Maxim Sh |
371 |
13:59:41 |
rus-fre |
Игорь Миг межд. прав. |
Европейская конвенция о неприменимости сроков давности к преступлениям против человечества и военным преступлениям |
Convention européenne sur l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre |
Игорь Миг |
372 |
13:58:57 |
rus-dut |
церк. |
млат |
hamer |
nikolay_fedorov |
373 |
13:58:40 |
rus-lav |
церк. |
млат |
āmurs |
nikolay_fedorov |
374 |
13:58:16 |
rus-est |
церк. |
млат |
haamer |
nikolay_fedorov |
375 |
13:56:15 |
eng-rus |
|
put in for |
подать документы (на что-либо; to make an official request to have or do something: I'm putting in for a job at the hospital. • Richard's finally put in for his driving test.) |
4uzhoj |
376 |
13:55:34 |
rus-ita |
церк. |
млат |
martello |
nikolay_fedorov |
377 |
13:54:51 |
rus-ger |
воен. |
расквартировываться |
einquartiert werden |
Andrey Truhachev |
378 |
13:54:28 |
rus-ger |
воен. |
расквартироваться |
einquartiert werden |
Andrey Truhachev |
379 |
13:53:47 |
rus-ger |
воен. |
расквартировываться |
einquartiert sein |
Andrey Truhachev |
380 |
13:52:46 |
eng-rus |
воен. |
be garrisoned |
базироваться (troops) stationed in a particular place) |
Andrey Truhachev |
381 |
13:51:42 |
rus-ita |
церк. |
волость |
potere |
nikolay_fedorov |
382 |
13:51:12 |
rus-ger |
воен. |
базироваться |
stationiert werden |
Andrey Truhachev |
383 |
13:50:40 |
rus-ger |
воен. |
размещаться |
stationiert werden |
Andrey Truhachev |
384 |
13:50:39 |
rus-dut |
церк. |
волость |
macht |
nikolay_fedorov |
385 |
13:50:12 |
rus-lav |
церк. |
волость |
vara |
nikolay_fedorov |
386 |
13:49:38 |
rus-ger |
воен. |
дислоцироваться |
stationiert sein |
Andrey Truhachev |
387 |
13:47:49 |
rus-dut |
церк. |
глас |
stem |
nikolay_fedorov |
388 |
13:47:12 |
rus-ita |
церк. |
глас |
voce |
nikolay_fedorov |
389 |
13:44:14 |
eng-rus |
эк. |
guidance note |
руководящие указания |
Anna Sam |
390 |
13:43:38 |
rus-lav |
церк. |
глас |
balss |
nikolay_fedorov |
391 |
13:43:15 |
rus-est |
церк. |
глас |
hääl |
nikolay_fedorov |
392 |
13:43:13 |
eng-rus |
эк. |
Guidance Note |
рекомендательная записка |
Anna Sam |
393 |
13:39:04 |
eng-rus |
воен. |
be garrisoned |
квартироваться (Soviet forces were garrisoned in Lithuania) |
Andrey Truhachev |
394 |
13:38:23 |
eng-rus |
воен. |
be garrisoned |
расквартироваться |
Andrey Truhachev |
395 |
13:37:59 |
eng-rus |
воен. |
be garrisoned |
расквартировываться |
Andrey Truhachev |
396 |
13:37:34 |
eng-rus |
воен. |
be garrisoned |
разместиться |
Andrey Truhachev |
397 |
13:36:33 |
eng-rus |
воен. |
be garrisoned |
размещаться |
Andrey Truhachev |
398 |
13:36:22 |
rus-ita |
церк. |
мраз |
gelo |
nikolay_fedorov |
399 |
13:35:32 |
rus-dut |
церк. |
мраз |
vorst |
nikolay_fedorov |
400 |
13:31:26 |
rus-ger |
воен. |
пулемётный расчёт ДОТа |
Bunkerbesatzung |
Andrey Truhachev |
401 |
13:30:24 |
rus-ger |
фам. |
тюрьма |
Bunker |
Andrey Truhachev |
402 |
13:27:53 |
rus-ita |
церк. |
хлад |
freddo |
nikolay_fedorov |
403 |
13:25:20 |
eng-rus |
эл. |
Counter Rotating Fan |
вентилятор со счётчиком вращения |
Maxim Sh |
404 |
13:16:35 |
rus-dut |
церк. |
хлад |
koude |
nikolay_fedorov |
405 |
13:14:22 |
rus-lav |
церк. |
хлад |
aukstums |
nikolay_fedorov |
406 |
13:13:56 |
rus-est |
церк. |
хлад |
külm |
nikolay_fedorov |
407 |
13:12:37 |
rus-est |
церк. |
младость |
noorus |
nikolay_fedorov |
408 |
13:12:01 |
rus-lav |
церк. |
младость |
jaunība |
nikolay_fedorov |
409 |
13:10:31 |
rus-dut |
церк. |
младость |
jeugd |
nikolay_fedorov |
410 |
13:09:58 |
rus-ita |
церк. |
младость |
gioventu |
nikolay_fedorov |
411 |
13:09:35 |
rus-ita |
церк. |
младость |
giovinezza |
nikolay_fedorov |
412 |
13:01:12 |
eng-rus |
|
bright side |
положительный момент |
Damirules |
413 |
12:58:34 |
rus-fre |
офиц. |
государственная тюрьма |
prison d'État |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:56:06 |
rus-fre |
лит. |
очерк о |
essai sur (...) |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:56:05 |
rus-spa |
Гват. |
неряшливый |
desguachipado |
AlexanderGerasimov |
416 |
12:55:27 |
rus-ita |
церк. |
млеко |
latte |
nikolay_fedorov |
417 |
12:55:07 |
eng-rus |
|
californication |
калифорнизация |
r313 |
418 |
12:54:31 |
rus-dut |
церк. |
млеко |
melk |
nikolay_fedorov |
419 |
12:53:27 |
eng-rus |
ист. |
lettre de cachet |
королевский приказ об аресте без суда и следствия |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:53:24 |
rus-lav |
церк. |
млеко |
piens |
nikolay_fedorov |
421 |
12:52:04 |
rus-est |
церк. |
млеко |
piim |
nikolay_fedorov |
422 |
12:50:50 |
rus-fre |
|
и всё же ты уходишь |
pourtant tu fuis |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:50:38 |
rus-fre |
|
и всё же |
pourtant (pourtant tu fuis - и всё же ты уходишь) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:49:20 |
rus-fre |
|
на вид |
en apparence (au moins en apparence - хотя бы на вид) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:48:30 |
rus-fre |
|
хотя бы |
au moins (au moins en apparence - хотя бы на вид | Comment faire pour battre (ou au moins minimiser) les frais de clôture de votre prêt hypothécaire ?) |
I. Havkin |
426 |
12:47:41 |
rus-fre |
|
хотя бы на вид |
au moins en apparence |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:47:12 |
rus-fre |
психол. |
это то, что ты ненавидишь |
c'est tout ce que tu détestes |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:46:35 |
rus-fre |
|
после ночи |
après la nuit |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:46:22 |
eng-rus |
тех. |
oblique connection |
косое соединение |
Baykus |
430 |
12:46:06 |
rus-fre |
|
глубокое опьянение |
ivresse blanche |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:45:28 |
rus-fre |
|
ты думаешь обо мне |
c'est à moi que tu penses |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:44:57 |
rus-fre |
|
вокруг тебя всё дрожит |
autour de toi tout tremble |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:44:10 |
rus-fre |
|
когда ты улыбаешься |
quand tu souris |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:42:53 |
rus-fre |
эк. |
холдинг |
société mère |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:42:29 |
eng-rus |
тех. |
partial penetration |
неполное проплавление |
Baykus |
436 |
12:42:26 |
rus-fre |
бухг. |
головное предприятие |
société mère |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:42:09 |
rus-ger |
тех. |
рабочая проба |
Arbeitsprobe |
IoSt |
438 |
12:38:19 |
rus-fre |
|
думать о твоих обжигающих губах, когда ты улыбаешься |
penser à ta bouche brûlante quand tu souris |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:36:26 |
rus-fre |
|
вокруг меня |
autour de moi (autour de moi tu danses - ты кружишься в танце вокруг меня) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:36:01 |
rus-fre |
|
ты кружишься в танце вокруг меня |
autour de moi tu danses |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:34:25 |
rus-fre |
|
забыть твои руки |
oublier ta main |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:33:55 |
rus-fre |
тур. |
вернуться завтра в Порто-Веккьо |
revendre demain sur le Porto Vecchio |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:33:14 |
rus-fre |
|
чтобы лучше |
pour mieux |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:32:39 |
rus-fre |
обр. |
океан пламени |
l'océan de flamme (dans l'océan de flamme - в океане пламени) |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:31:55 |
rus-fre |
обр. |
в океане пламени |
dans l'océan de flamme |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:31:52 |
eng-ger |
мор. |
tanker crew |
Tankerbesatzung |
Andrey Truhachev |
447 |
12:31:47 |
rus-fre |
обр. |
плавать в океане пламени |
nager dans l'océan de flamme |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:31:16 |
rus-fre |
анат. |
обжигать спину |
brûler le dos |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:31:05 |
eng-rus |
мор. |
tanker crew |
экипаж танкера |
Andrey Truhachev |
450 |
12:30:46 |
rus-ger |
мор. |
экипаж танкера |
Tankerbesatzung |
Andrey Truhachev |
451 |
12:30:42 |
rus-fre |
психол. |
я не плачу |
je ne pleure pas |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:30:18 |
rus-fre |
тур. |
выходить из волн |
sortir des flots |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:30:02 |
rus-fre |
тур. |
вот ты выходишь из волн |
te voilà sortie des flots |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:29:24 |
rus-fre |
тур. |
в рокоте волн |
dans le murmure des vagues |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:29:15 |
rus-fre |
тур. |
плавать в рокоте волн |
nager dans le murmure des vagues |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:28:25 |
rus-fre |
геогр. |
Порто-Веккьо |
Porto-Vecchio (город и одноимённый порт, расположенный на восточном побережье Тирренского моря, в южной части о. Корсика, на побережье одноимённого залива в месте впадения р. Стабачи, а также центр административной единицы — одноимённой коммуны во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны — Южная Корсика. Административный центр кантонов Бавелла и Гран-Сюд. Округ коммуны — Сартен) |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:26:40 |
eng-rus |
перен. |
spleen |
депрессия |
Franka_LV |
458 |
12:25:13 |
eng-rus |
геогр. |
Porto-Vecchio |
Порто-Веккьо (город и одноимённый порт, расположенный на восточном побережье Тирренского моря, в южной части о. Корсика, на побережье одноимённого залива в месте впадения р. Стабачи, а также центр административной единицы – одноимённой коммуны во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны – Южная Корсика. Административный центр кантонов Бавелла и Гран-Сюд. Округ коммуны – Сартен.) |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:22:28 |
rus-fre |
тур. |
невыразимый пляж |
l'indicible plage |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:21:39 |
rus-fre |
|
я хочу тебя на пляже, моя нежная крошка |
je te veux coco câline sur la plage |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:20:42 |
rus-fre |
тур. |
у далёких берегов |
aux lointains rivages |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:20:13 |
rus-fre |
тур. |
дельфины из морских глубин |
les dauphins du large |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:18:46 |
rus-fre |
анат. |
на твою кожу |
sur ta peau |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:18:17 |
rus-fre |
|
цвета фиалки |
parme |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:17:58 |
rus-fre |
анат. |
на твоих губах |
sur tes lèvres |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:17:29 |
rus-fre |
мор. |
голубая лагуна |
lagon bleu (lagon bleu à l'eau saline - голубая лагуна с солёной водой) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:15:58 |
rus-fre |
мор. |
с солёной водой |
à l'eau saline |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:15:49 |
rus-fre |
мор. |
лагуна с солёной водой |
lagon à l'eau saline |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:15:37 |
rus-fre |
мор. |
голубая лагуна с солёной водой |
lagon bleu à l'eau saline |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:15:05 |
rus-fre |
уст. |
твоими устами |
de ta bouche |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:14:18 |
rus-fre |
|
возьми меня |
prends-moi |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:14:08 |
rus-fre |
|
я хочу тебя, возьми меня |
je te veux, prends-moi |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:13:45 |
rus-fre |
|
я хочу тебя, моя нежная крошка |
je te veux coco câline |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:13:31 |
rus-fre |
разг. |
моя нежная детка |
coco câline |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:12:39 |
rus-fre |
мор. |
морская вода |
l'eau marine |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:12:19 |
rus-fre |
поэт. |
под водами морскими |
sous l'eau marine |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:11:43 |
rus-fre |
|
я хочу тебя под водами морскими |
je te veux sous l'eau marine |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:11:07 |
rus-fre |
разг. |
чудесная крошка |
coco divine |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:10:52 |
rus-ger |
юр. |
наблюдение |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
480 |
12:10:48 |
rus-fre |
перен. |
чудесная |
divine |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:10:40 |
rus-fre |
перен. |
дивная |
divine |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:10:32 |
rus-fre |
|
божественная |
divine |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:10:12 |
rus-ger |
юр. |
деятельность по наблюдению |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
484 |
12:08:24 |
rus-ger |
тех. |
возможность контроля |
Inspizierbarkeit |
IoSt |
485 |
12:07:34 |
rus-fre |
|
во тьме ночи |
nuit noire |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:07:07 |
rus-fre |
перен. |
видеть во сне |
imaginer |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:06:47 |
rus-fre |
|
под этим сердцем |
sous ce cœur |
Alex_Odeychuk |
488 |
12:06:40 |
eng-rus |
юр. |
supervising activity |
надзорная деятельность |
Andrey Truhachev |
489 |
12:06:18 |
rus-fre |
разг. |
нежная крошка |
coco câline |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:06:03 |
rus-fre |
разг. |
крошка |
coco (coco câline - нежная крошка) |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:05:38 |
rus-est |
церк. |
вран |
ronk |
nikolay_fedorov |
492 |
12:04:50 |
rus-fre |
воен. |
обмануть смерть |
tromper la mort |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:04:45 |
rus-ger |
юр. |
надзорная деятельность |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
494 |
12:04:39 |
rus-est |
церк. |
врабии |
varblane |
nikolay_fedorov |
495 |
12:03:49 |
rus-ger |
юр. |
надзор |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
496 |
12:00:03 |
rus-fre |
воен. |
обмануть смерть |
tromper la mort (напр., остаться в живых после получения на первый взгляд смертельного ранения) |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:59:31 |
eng-rus |
|
C-UAS |
Противодроновый |
qwarty |
498 |
11:59:27 |
rus-fre |
перен. |
обрести корни |
prendre racine (укорениться) |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:58:35 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
two-day journey |
двухдневное путешествие |
Aiduza |
500 |
11:58:16 |
rus-fre |
бухг. |
справедливая стоимость |
valeur réelle |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:57:51 |
rus-lav |
церк. |
врабии |
zvirbulis |
nikolay_fedorov |
502 |
11:56:25 |
rus-dut |
церк. |
врабии |
huismus |
nikolay_fedorov |
503 |
11:55:59 |
rus-fre |
офиц. |
путём применения к |
en appliquant à (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:55:06 |
eng |
сокр. бизн. |
FM |
facility management (Е. Тамарченко, 15.05.2018) |
Евгений Тамарченко |
505 |
11:53:42 |
rus-ita |
церк. |
врабии |
passero |
nikolay_fedorov |
506 |
11:53:17 |
rus-ger |
юр. |
иммиграционные правила |
Einwanderungsbestimmungen |
Andrey Truhachev |
507 |
11:52:15 |
rus-fre |
|
люди |
les hommes (pourvu que les hommes nous regardent - лишь бы люди на нас смотрели) |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:52:07 |
eng-ger |
юр. |
immigration regulations |
Einwanderungsbestimmungen |
Andrey Truhachev |
509 |
11:51:51 |
rus-fre |
|
лишь бы люди на нас смотрели |
pourvu que les hommes nous regardent |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:50:06 |
rus-fre |
|
обними меня ещё раз |
sers-moi encore |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:49:37 |
rus-fre |
|
ещё раз |
encore (Sers-moi encore. - Обними меня ещё раз.) |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:48:46 |
rus-fre |
ритор. |
дорожка по наклонной плоскости |
pente |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:48:33 |
rus-fre |
ритор. |
дорожка под уклон |
pente |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:47:59 |
rus-fre |
геогр. |
склон |
pente (la pente est facile - склон не слишком крут) |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:47:41 |
rus-fre |
геогр. |
склон не слишком крут |
la pente est facile |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:47:04 |
rus-fre |
обр. |
покорить вершину |
surprendre la cime |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:46:52 |
rus-ita |
|
упрямиться |
perdurare |
Avenarius |
518 |
11:46:47 |
rus-fre |
психол. |
вернуться сильным |
revendre fort |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:45:48 |
rus-fre |
|
чувствовать твоё сердце на моём теле при каждом вдохе |
ton coeur sur mon corps qui respire (букв.: твоё сердце на моем дышащем теле) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:45:11 |
rus-ita |
|
упорствовать |
perdurare |
Avenarius |
521 |
11:44:12 |
rus-fre |
геогр. |
на берегу озера |
sur les bords du lac |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:43:17 |
rus-fre |
|
тело близко к телу |
corps contre corps |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:42:13 |
rus-fre |
ЦБ. |
доля недвижимого имущества в активах эмитента |
coefficient immobilier (le coefficient immobilier de la société // Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:41:26 |
eng-rus |
с/х. |
volumetric valve |
дозирующий клапан (ГОСТ ISO 7714-2017) |
r313 |
525 |
11:41:12 |
rus-fre |
ЦБ. |
вычисление доли недвижимого имущества в активах эмитента |
calcul du coefficient immobilier (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:40:57 |
rus-ger |
юр. |
место репрессии |
Repressionsort |
Midnight_Lady |
527 |
11:38:32 |
rus-ger |
юр. |
применение репрессии |
Repressionsanwendung |
Midnight_Lady |
528 |
11:36:46 |
rus-fre |
|
идти вперёд |
avancer |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:36:06 |
rus-fre |
|
ошибки прошлого |
les erreurs du passé |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:36:00 |
rus-ger |
воен., авиац. |
штурмовик-разведчик |
Aufklärungs- und Kampfflugzeug |
Andrey Truhachev |
531 |
11:33:01 |
rus-fre |
|
навести малость порядка в мыслях |
mettre un peu d'ordre à mes idées |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:31:24 |
rus-fre |
|
любить |
faire l'amour (Comment faire l'amour, si j'avais su. - Как любить забыл я навсегда.) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:30:02 |
rus-fre |
поэт. |
в миг, как |
quand |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:29:17 |
rus-fre |
поэт. |
в миг, как |
quand (J'ai tout oublié quand tu m'as oublié. - Всё забылось в миг, как меня забыла ты.) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:28:12 |
rus-fre |
обр. |
слетать с губ |
crier (Les mots doux de velours, je ne crie plus. - Бархат нежных слов не слетает больше с губ.) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:27:00 |
rus-fre |
обр. |
бархат нежных слов |
les mots doux de velours |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:26:22 |
rus-fre |
|
счастливые дни |
beaux jours |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:26:08 |
rus-fre |
|
запах счастливых дней |
le parfum des beaux jours |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:25:18 |
rus-fre |
обр. |
в любой час и день |
un tel ou un tel |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:25:09 |
rus-fre |
образн. |
в любой час и день |
un tel ou un tel (m'appeler un tel ou un tel - позвонить мне в любой час и день) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:24:43 |
rus-fre |
|
позвонить мне в любой час и день |
m'appeler un tel ou un tel |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:24:22 |
eng-rus |
акуст. |
net air pressure |
чистое давление воздуха |
buraks |
543 |
11:22:15 |
rus-fre |
|
супруга сокр. от épouse |
épse (Madame Dupont épse Smith) |
fluggegecheimen |
544 |
11:22:03 |
rus-fre |
|
нужно запомнить, что |
il faut qu'il m'en souvienne (...) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:21:09 |
rus-fre |
разг. |
ну и что мы будем делать? |
alors, qu'est-ce qu'on fait ? (вопрос задаётся в сложной ситуации) |
sophistt |
546 |
11:20:46 |
rus-fre |
перен. |
старомодный |
diluvien (les amours sont diluviennes - любовники – старомодны // Marc Lavoine. J'espère. L'heure d'été, 2005.) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:20:13 |
eng-rus |
стр. |
minus deviation |
отклонение в минус |
Baykus |
548 |
11:19:36 |
eng-rus |
стр. |
plus deviation |
отклонение в плюс |
Baykus |
549 |
11:17:54 |
rus-fre |
|
критиковать тех, кто считает, что |
fustiger ceux qui pensent que (... // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:16:09 |
eng-rus |
идиом. |
take a leaf from someone's book |
учиться (у кого-то) |
Andrey Truhachev |
551 |
11:15:02 |
eng-rus |
идиом. |
take a leaf from someone's book |
поучиться (у кого-то) |
Andrey Truhachev |
552 |
11:13:31 |
rus-ger |
идиом. |
следовать примеру |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
553 |
11:12:29 |
rus-ger |
идиом. |
подражать |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
554 |
11:11:36 |
eng-rus |
идиом. |
take a leaf from someone's book |
подражать |
Andrey Truhachev |
555 |
11:10:56 |
eng-rus |
идиом. |
take a leaf out of someone's book |
брать пример |
Andrey Truhachev |
556 |
11:10:48 |
rus-ger |
|
отрастить волосы |
Haare wachsen lassen |
OLGA P. |
557 |
11:09:28 |
eng-rus |
идиом. |
take a leaf out of someone's book |
следовать примеру |
Andrey Truhachev |
558 |
11:09:21 |
rus-fre |
разг. |
таскаться |
traîner (tu me traînes - ты таскаешься за мной) |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:09:09 |
eng-rus |
идиом. |
take a leaf from someone's book |
следовать примеру |
Andrey Truhachev |
560 |
11:08:45 |
rus-fre |
|
ты таскаешься за мной |
tu me traînes |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:08:42 |
eng-rus |
идиом. |
take a leaf from someone's book |
брать пример |
Andrey Truhachev |
562 |
11:08:21 |
eng-rus |
табу. |
I don't give a frigging fuck about it! |
мне похуй |
Taras |
563 |
11:07:12 |
eng-rus |
табу. |
I don't give a flying fuck about it! |
мне похуй |
Taras |
564 |
11:07:04 |
eng-rus |
эвф. |
software |
цифровая платформа |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:05:51 |
eng-ger |
идиом. |
take a page from someone's book |
sich eine Scheibe von jdm. abschneiden |
Andrey Truhachev |
566 |
11:05:43 |
rus-fre |
обр. |
построить нашу любовь |
cueillir d'amour (avec ma pomme et ta cueille d'amour - вместе мы построим нашу любовь) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:05:23 |
rus-ita |
руг. |
Похуй! |
Me ne frego un cazzo! |
Taras |
568 |
11:05:03 |
rus-fre |
|
вместе мы построим нашу любовь |
avec ma pomme et ta cueille d'amour |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:04:08 |
rus-fre |
перен. |
печальное сердце |
le cœur lourd |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:03:36 |
rus-ita |
руг. |
поебать |
infischiarsene (me ne infischio - мне похуй; тж. см. fregarsene) |
Taras |
571 |
11:03:35 |
rus-ger |
идиом. |
извлечь урок |
sich eine Scheibe abschneiden |
Andrey Truhachev |
572 |
11:03:21 |
rus-fre |
ритор. |
все дни напролёт |
tous les jours (Je ne pense que ça tous les jours. - Я только об этом и думаю все дни напролёт.) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:02:50 |
rus-fre |
ритор. |
я только об этом и думаю все дни напролёт |
je ne pense que ça tous les jours |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:01:21 |
rus-ger |
идиом. |
взять пример |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
575 |
11:00:52 |
eng-rus |
идиом. |
take a page from someone's book |
учиться (у кого-то) |
Andrey Truhachev |
576 |
11:00:50 |
eng-rus |
стр. |
coffered slab |
кессонная плита |
u_horn |
577 |
11:00:39 |
rus-ita |
руг. |
Мне похуй! |
Me ne infischio! |
Taras |
578 |
10:59:39 |
rus-ger |
идиом. |
брать пример |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
579 |
10:59:05 |
eng-rus |
табу. |
I don't give a damn! |
мне похуй |
Taras |
580 |
10:58:50 |
eng-rus |
идиом. |
take a page from someone's book |
брать пример |
Andrey Truhachev |
581 |
10:56:53 |
rus-ita |
руг. |
поебать |
fregarsene (Me ne frego un cazzo! - Мне похуй (поебать)!) |
Taras |
582 |
10:55:01 |
rus-ita |
руг. |
Мне похуй! |
Me ne frego un cazzo! |
Taras |
583 |
10:49:07 |
rus-fre |
бизн. |
оплачивать работу |
financer le travail |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:48:55 |
rus-fre |
бизн. |
оплачивать работу |
financer le travail (de ... / des ... - кого именно // Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
585 |
10:47:30 |
rus-fre |
инт. |
отключить свой блокировщик рекламы |
désactiver mon bloqueur de publicité (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:47:00 |
rus-fre |
ПО. |
блокировщик |
bloqueur (bloqueur de publicité - блокировщик рекламы // Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:43:56 |
rus-fre |
|
быть с виду простым |
paraître simple |
Alex_Odeychuk |
588 |
10:42:26 |
rus-fre |
|
оставаться допоздна по вечерам |
rester si tard le soir |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:41:48 |
rus-fre |
|
немного времени |
un peu de temps (donner un peu de temps - уделить немного времени) |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:41:32 |
rus-fre |
|
уделить немного времени |
donner un peu de temps |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:40:47 |
rus-fre |
|
несколько дней |
quelques jours |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:40:37 |
rus-fre |
|
в течение нескольких дней |
depuis quelques jours |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:39:51 |
rus-fre |
налог. |
налогооблагаемое недвижимое имущество |
l'immobilier taxable (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:39:43 |
eng-rus |
|
wanderlust |
страсть к странствиям |
red rat |
595 |
10:39:02 |
rus-fre |
юр. |
иметь в собственности |
comporter (comporter de l'immobilier taxable - иметь в собственности налогооблагаемое недвижимое имущество) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:38:45 |
rus-fre |
юр. |
иметь в собственности |
comporter de (comporter de l'immobilier taxable - иметь в собственности налогооблагаемое недвижимое имущество) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:38:18 |
rus-fre |
налог. |
иметь в собственности налогооблагаемое недвижимое имущество |
comporter de l'immobilier taxable (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
598 |
10:38:03 |
eng-rus |
сл. |
camwhoring |
фотоблудие |
red rat |
599 |
10:37:52 |
eng-rus |
|
bag everything that is not nailed down |
воровать всё, что не приколочено |
rafail |
600 |
10:34:02 |
eng-rus |
сл. |
tat up |
покрывать татуировкой (татуировками) |
VLZ_58 |
601 |
10:33:45 |
rus-fre |
психол. |
пустые обиды |
blessures vaines |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:33:22 |
rus-fre |
кино. |
спасать мир |
sauver le monde |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:32:55 |
rus-fre |
|
встретиться |
se rejoindre |
Alex_Odeychuk |
604 |
10:31:25 |
rus-ita |
|
элегантный |
tocco di eleganza (i fiori aggiungono un tocco di eleganza alla tavola; тж. см. tocco di classe) |
Taras |
605 |
10:31:09 |
rus-fre |
|
в хлам пьяный |
trop ivre |
Alex_Odeychuk |
606 |
10:30:39 |
rus-fre |
астр. |
чёрная дыра |
le trou noir |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:29:23 |
rus-ita |
|
элегантный |
tocco di classe (тж. см. tocco di eleganza) |
Taras |
608 |
10:28:32 |
rus-ita |
|
шикарный |
tocco di classe |
Taras |
609 |
10:27:34 |
rus |
сокр. ВЧ.эл. |
ДЗУ |
дисковое запоминающее устройство |
carmen-passenger |
610 |
10:24:54 |
rus-fre |
офиц. |
официально зарегистрироваться |
s'inscrire officiellement |
Alex_Odeychuk |
611 |
10:24:31 |
eng-rus |
|
rackcard |
рекламная открытка (обычно размещается на рекламных стендах отелей, кинотеатров и пр.) |
Christie |
612 |
10:23:27 |
rus-fre |
|
выступать |
plaider (plaider pour que ... - выступать за то, чтобы ...) |
Alex_Odeychuk |
613 |
10:23:17 |
eng |
обр. |
BTech |
Bachelor of Technology |
Баян |
614 |
10:23:06 |
rus-fre |
|
выступать за то, чтобы |
plaider pour que (...) |
Alex_Odeychuk |
615 |
10:22:26 |
rus-fre |
пиар. |
нейтральное сообщение |
message neutre |
Alex_Odeychuk |
616 |
10:21:19 |
rus-fre |
демогр. |
пол |
genre |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:21:01 |
rus-fre |
кадр. |
ссылка на пол |
référence au genre |
Alex_Odeychuk |
618 |
10:20:43 |
rus-fre |
кадр. |
любая ссылка на пол |
toute référence au genre |
Alex_Odeychuk |
619 |
10:20:21 |
rus-fre |
бизн. |
на втором этапе |
dans une deuxième phase |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:19:54 |
rus-fre |
бизн. |
второй этап |
deuxième phase (dans une deuxième phase - на втором этапе) |
Alex_Odeychuk |
621 |
10:19:13 |
rus-lav |
церк. |
пропинати |
sist krustā |
nikolay_fedorov |
622 |
10:19:06 |
rus-lav |
церк. |
пропяти |
sist krustā |
nikolay_fedorov |
623 |
10:18:35 |
eng-rus |
пож. |
discharge criteria |
интенсивность орошения (Technical Committee on Sprinkler System Discharge Criteria) |
coopernord |
624 |
10:18:23 |
rus-ita |
церк. |
пропяти |
crocifiggere |
nikolay_fedorov |
625 |
10:18:17 |
rus-ita |
церк. |
пропинати |
crocifiggere |
nikolay_fedorov |
626 |
10:16:27 |
rus-fre |
геогр. |
в Антверпене |
à Anvers |
Alex_Odeychuk |
627 |
10:14:47 |
rus-fre |
|
тучи |
nuages |
Alex_Odeychuk |
628 |
10:10:09 |
eng-rus |
|
add a touch of style |
делать стильным (тж. см. a classy touch, a touch of class, a touch of style, add a touch of class) |
Taras |
629 |
10:08:50 |
eng-rus |
|
add a touch of class |
делать стильным (Our furniture is guaranteed to add a touch of class to your bedroom; тж. см. a classy touch; a touch of class; a touch of style) |
Taras |
630 |
10:03:08 |
eng-rus |
идиом. |
fling away the scabbard |
отбросить всякую мысль о примирении |
VLZ_58 |
631 |
10:01:45 |
eng-rus |
ж/д. |
linked multiple train |
Соединённый поезд (eu-supply.com) |
crockodile |
632 |
9:54:54 |
rus-ita |
метрол. |
геометрическая и размерная точность |
precisione dimensionale e geometrica |
Sergei Aprelikov |
633 |
9:52:15 |
rus-fre |
метрол. |
геометрическая и размерная точность |
précision géométrique et dimensionnelle |
Sergei Aprelikov |
634 |
9:49:47 |
eng-rus |
|
a touch of class |
стильный (the canopy will add a touch of class to your bedroom; тж. см. classy touch) |
Taras |
635 |
9:49:27 |
rus-ita |
тех. |
паяный |
saldobrasato (например, паяный пластинчатый теплообменник (scambiatore di calore a piastre saldobrasate)) |
Aelirenn |
636 |
9:48:26 |
eng-rus |
|
classy touch |
шикарный (I like the "sir." It's a classy touch – Слово "сэр" прозвучало стильно; тж. см. a touch of class, a touch of style, add a touch of class, add a touch of style) |
Taras |
637 |
9:47:45 |
eng-rus |
|
a touch of style |
шикарный (тж. см. classy touch) |
Taras |
638 |
9:46:48 |
eng-rus |
|
a classy touch |
шикарный |
Taras |
639 |
9:46:47 |
eng-rus |
|
classy touch |
стильный |
Taras |
640 |
9:40:27 |
rus-ger |
метрол. |
размерная точность |
Maßpräzision |
Sergei Aprelikov |
641 |
9:39:57 |
rus-ger |
метрол. |
геометрическая и размерная точность |
geometrische und Maßpräzision |
Sergei Aprelikov |
642 |
9:38:56 |
rus-est |
церк. |
алектор |
kukk |
nikolay_fedorov |
643 |
9:38:49 |
rus-est |
церк. |
петель |
kukk |
nikolay_fedorov |
644 |
9:38:31 |
rus-lav |
церк. |
алектор |
gailis |
nikolay_fedorov |
645 |
9:38:24 |
rus-lav |
церк. |
петель |
gailis |
nikolay_fedorov |
646 |
9:37:42 |
rus-dut |
церк. |
алектор |
haan |
nikolay_fedorov |
647 |
9:37:35 |
rus-dut |
церк. |
петель |
haan |
nikolay_fedorov |
648 |
9:37:06 |
eng-rus |
метрол. |
geometric and dimensional precision |
геометрическая и размерная точность |
Sergei Aprelikov |
649 |
9:36:00 |
rus-ita |
церк. |
алектор |
gallo |
nikolay_fedorov |
650 |
9:35:00 |
rus-ita |
церк. |
петель |
gallo |
nikolay_fedorov |
651 |
9:34:52 |
rus-ger |
метрол. |
геометрическая точность |
geometrische Genauigkeit |
Sergei Aprelikov |
652 |
9:32:29 |
eng-rus |
брит. |
electricity pylon |
опора линии электропередачи |
twinkie |
653 |
9:30:24 |
eng-rus |
электрич. |
power tower |
электроопора |
4uzhoj |
654 |
9:29:37 |
eng-rus |
пищ. |
potentially unsafe product |
потенциально опасный продукт |
ssn |
655 |
9:28:39 |
eng-rus |
пищ. |
unsafe product |
опасный продукт |
ssn |
656 |
9:28:20 |
rus-spa |
метрол. |
геометрическая точность |
precisión geométrica |
Sergei Aprelikov |
657 |
9:26:48 |
rus-ita |
метрол. |
геометрическая точность |
precisione geometrica |
Sergei Aprelikov |
658 |
9:24:53 |
eng-rus |
метрол. |
geometric precision |
геометрическая точность |
Sergei Aprelikov |
659 |
9:23:08 |
eng-rus |
пищ. |
food safety policy |
политика в области обеспечения безопасности пищевой продукции |
ssn |
660 |
9:22:23 |
eng-rus |
пищ. |
food safety policy |
политика в области безопасности пищевых продуктов |
ssn |
661 |
9:16:09 |
eng-rus |
нефтепром. |
crew bus |
НЗАС (Вахтовый автобус, произведённый Нефтекамским заводом автосамосвалов) |
EdwardS2 |
662 |
9:03:41 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
2TEU |
40 футовый контейнер |
baletnica |
663 |
8:47:22 |
rus-ger |
мед. |
анкета, содержащая личные сведения |
Selbstauskunftsbogen |
Midnight_Lady |
664 |
8:42:41 |
rus-ita |
метрол. |
размероустойчивость |
stabilità dimensionale |
Sergei Aprelikov |
665 |
8:41:14 |
rus-spa |
метрол. |
размероустойчивость |
estabilidad dimensional |
Sergei Aprelikov |
666 |
8:26:37 |
rus-ger |
тех. |
капсула для удаления накипи |
Entkalkungskapsel (для кофемашины) |
Gaist |
667 |
8:23:28 |
eng-rus |
тех. |
non-reversing load |
нереверсивная нагрузка |
Baykus |
668 |
8:19:10 |
eng-rus |
тех. |
reversing load |
реверсивная нагрузка |
Baykus |
669 |
8:06:46 |
eng-rus |
менедж. |
case study |
история успешной практики |
Fesenko |
670 |
8:00:53 |
rus-ger |
мед. |
утолщенный эндометрий |
hoch aufgebautes Endometrium |
jurist-vent |
671 |
7:56:05 |
eng-rus |
тех. |
contractor saw |
портативный круглопильный станок (A "contractor" saw is generally a 10" table saw with an open stand and outboard motor. The motor hangs out the back and drives the arbor with a belt. It is called a "contractor" saw because it can be loaded into a truck for on-site work, although this is a bit of an exaggeration. While a contractor saw is lighter than a full-sized cabinet saw, it can still weigh upwards of 300 pounds. It would take three strong contractors to lift it out of a truck!) |
transler |
672 |
7:53:08 |
rus-ger |
мед. |
окрашенный препарат |
Färbepräparat |
jurist-vent |
673 |
7:51:40 |
eng-rus |
инт. |
s-commerce |
коммерция в социальных сетях |
Technical |
674 |
7:48:37 |
rus-ger |
мед. |
стенка влагалища |
Vaginalwand |
jurist-vent |
675 |
7:38:02 |
eng-rus |
ирон. |
just my dumb luck |
оказия |
VLZ_58 |
676 |
7:37:49 |
eng-rus |
ирон. |
just my dumb luck |
масть пошла, а деньги кончились |
VLZ_58 |
677 |
7:37:03 |
eng-rus |
авто. |
enclosure |
короб для сабвуфера |
Alcha |
678 |
7:36:00 |
eng-rus |
разг. |
that's all I need |
мне только этого не хватало |
VLZ_58 |
679 |
7:35:41 |
eng-rus |
разг. |
just what I need |
мне только этого не хватало |
VLZ_58 |
680 |
7:22:17 |
rus-spa |
пищ. |
из |
a partir de (при изготавалении одного из другого: la miel elaborada a partir del arce...) |
mummi |
681 |
7:20:48 |
rus-ita |
перен. |
вскрывать |
mettere in luce (напр. недостатки) |
gorbulenko |
682 |
7:14:36 |
eng-rus |
|
tied and numbered |
прошнуровано и пронумеровано |
Technical |
683 |
7:13:35 |
eng-rus |
идиом. |
throw a curve |
ошарашить |
VLZ_58 |
684 |
7:13:23 |
eng-rus |
идиом. |
throw a curve |
сбивать с толку (The newspaper reporter threw the politician a curve – Репортер сбил политического деятеля с толку неожиданным вопросом) |
VLZ_58 |
685 |
7:12:30 |
eng-rus |
идиом. |
throw a curve |
подложить свинью (When I ran into Steve stepping out with a young girl, I threw him a curve asking after his wife.) |
VLZ_58 |
686 |
7:11:47 |
eng-rus |
идиом. |
throw a curve |
испортить музыку |
VLZ_58 |
687 |
7:10:37 |
eng-rus |
идиом. |
throw a curve |
наду́ |
VLZ_58 |
688 |
7:09:33 |
eng-rus |
идиом. |
throw a curve |
подставить (Fuck you! You threw me a curve!) |
VLZ_58 |
689 |
7:06:20 |
eng-rus |
идиом. |
throw a curve |
выкидывать номер |
VLZ_58 |
690 |
7:05:09 |
eng-rus |
идиом. |
throw a curve |
преподносить сюрприз (обычно неприятный Life always throws you a curve.) |
VLZ_58 |
691 |
7:04:04 |
eng-rus |
|
selected by panelists |
по решению членов жюри |
Technical |
692 |
6:53:19 |
eng-rus |
произв. |
metalworker |
слесарь по обработке металла |
Technical |
693 |
6:43:28 |
eng-rus |
геол. |
tufogravellite |
туфогравеллит |
Secretary |
694 |
6:08:44 |
eng-rus |
разг. |
arty-farty |
пафосный |
VLZ_58 |
695 |
5:56:55 |
eng-rus |
хок. |
during the offseason |
в межсезонье |
Dude67 |
696 |
5:56:34 |
eng-rus |
сл. |
gumpf |
бредятина |
joyand |
697 |
5:53:37 |
eng-rus |
хок. |
offseason |
межсезонье |
Dude67 |
698 |
5:53:32 |
rus-fre |
|
победный танец |
danse de la victoire |
sophistt |
699 |
5:52:05 |
eng-rus |
хок. |
stretch the lead |
увеличить преимущество |
Dude67 |
700 |
5:51:38 |
eng-rus |
хок. |
stretch the lead |
увеличить отрыв |
Dude67 |
701 |
5:50:52 |
eng-rus |
|
dance of victory |
победный танец |
sophistt |
702 |
5:38:44 |
eng-rus |
офиц. |
provincial |
региональный |
igisheva |
703 |
5:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
puncture vine |
якорцы стелящиеся |
Gruzovik |
704 |
5:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
anchor-shaped fishhook |
якорёк |
Gruzovik |
705 |
5:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchorlike |
якоревидный |
Gruzovik |
706 |
5:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Jacobinism |
якобинизм |
Gruzovik |
707 |
5:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
left-oriented person |
якобинец |
Gruzovik |
708 |
5:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
extreme radical |
якобинец |
Gruzovik |
709 |
5:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
Jackobian |
якобианский |
Gruzovik |
710 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
use the word "I" frequently in speaking |
якать |
Gruzovik |
711 |
5:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
pronounce unstressed е as я |
якать |
Gruzovik |
712 |
5:24:14 |
rus-ger |
|
сидеть за компьютером |
am Computer sitzen |
Гевар |
713 |
5:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sharp-leaved jacaranda |
якаранда остролистная (Jacaranda acutifolia, Jacaranda mimosaefolia) |
Gruzovik |
714 |
5:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
jacaranda |
якаранда (Jacaranda) |
Gruzovik |
715 |
5:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
lay eggs |
нести яйца |
Gruzovik |
716 |
5:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
soft-medium-boiled egg |
яйцо всмятку |
Gruzovik |
717 |
5:11:12 |
rus-ger |
мед. |
прижиться |
sich einnisten |
Гевар |
718 |
5:10:56 |
eng-rus |
бухг. |
purchase invoice |
закупочный счёт |
igisheva |
719 |
5:10:15 |
rus-ger |
мед. |
прижиться |
sich einnisten (Beide Eizellen wurden befruchtet und haben sich eingenistet) |
Гевар |
720 |
5:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
hard-boiled egg |
яйцо в вкрутую |
Gruzovik |
721 |
5:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
oviparity |
яйцерождение |
Gruzovik |
722 |
5:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
oviparous |
яйцеродящий |
Gruzovik |
723 |
5:06:37 |
eng-rus |
яп. |
Neko no te mo karitai. |
Столько дел, что готов даже у кошки просить помощи |
Ying |
724 |
5:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
oviferous |
яйценосный |
Gruzovik |
725 |
5:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
egg-laying qualities |
яйценоскость |
Gruzovik |
726 |
5:02:06 |
eng-rus |
эк. |
stranded assets |
"блокированные активы" (В энергетическом секторе, в развитии которого отчётливо просматривается тенденция к уменьшению углеродной составляющей, к таким активам теперь относятся ископаемые виды топлива и технологии и средства их использования, поскольку считается, что в результате изменений в нормативном регулировании и практике хозяйствования они перестанут приносить прибыль до истечения срока их полезного использования. С учетом этих соображений предлагается перевод этого словосочетания давать в кавычках, чтобы не путать их с замороженными активами.) |
А.Шатилов |
727 |
5:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
good laying hens |
яйценоские куры |
Gruzovik |
728 |
5:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
egg-laying |
яйценоский |
Gruzovik |
729 |
4:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
ovular |
яйцевой |
Gruzovik |
730 |
4:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
ovate-lanceolate |
яйцевидно-копьеобразный |
Gruzovik |
731 |
4:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
mountain pasture in Crimea |
яйла |
Gruzovik |
732 |
4:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
fried eggs |
яишня (= яичница) |
Gruzovik |
733 |
4:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fried eggs |
яишница (= яичница) |
Gruzovik |
734 |
4:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
fried eggs |
яишна (= яичница) |
Gruzovik |
735 |
4:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow |
яичный |
Gruzovik |
736 |
4:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
egg seller |
яичник |
Gruzovik |
737 |
4:47:52 |
rus-ger |
|
субботник |
Kehrwoche |
Гевар |
738 |
4:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
testicular |
яичковый |
Gruzovik |
739 |
4:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
testicular |
яичковидный |
Gruzovik |
740 |
4:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ovule |
яичко |
Gruzovik |
741 |
4:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
mandibular tongue |
язычок нижней челюсти |
Gruzovik |
742 |
4:43:52 |
rus-ger |
|
субботник |
Kehrwoche (в Швабии) |
Гевар |
743 |
4:28:57 |
eng-rus |
|
emergency locator radio buoy |
аварийный локационный радиобуй (локационный обычно опускается) |
Шандор |
744 |
3:39:21 |
rus-fre |
груб. |
она была настоящая заноза в заднице |
c'était une emmerdeuse |
sophistt |
745 |
3:38:05 |
rus-fre |
груб. |
заноза в заднице |
emmerdeur |
sophistt |
746 |
3:21:50 |
rus-fre |
метеор. |
весенний снег |
neige du coucou (La neige du coucou est le nom donné par les Vosgiens à la neige qui tombe après l’arrivée de l’oiseau, fin mars. http://www.guichetdusavoir.org/viewtopic.php?f=2&t=51725) |
Sithoid |
747 |
3:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sharp-tongued person |
язычница |
Gruzovik |
748 |
3:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pagan |
язычница |
Gruzovik |
749 |
3:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
polyglot |
язычник |
Gruzovik |
750 |
3:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sharp-tongued person |
язычник |
Gruzovik |
751 |
3:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
liguliform |
язычкообразный (= язычковидный) |
Gruzovik |
752 |
3:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lingulate |
язычкообразный (= язычковидный) |
Gruzovik |
753 |
3:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ligulifolious |
язычколистный (= язычковолистный) |
Gruzovik |
754 |
3:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Pentastomida |
язычковые (an order of wormlike, degraded, parasitic arachnids) |
Gruzovik |
755 |
3:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
liguliform |
язычковидный |
Gruzovik |
756 |
3:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
mediator language |
язык-посредник |
Gruzovik |
757 |
3:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
teaching of languages |
языкоучение |
Gruzovik |
758 |
3:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scalloped salpiglossis |
языкотруб садовый (Salpiglossis sinuata) |
Gruzovik |
759 |
3:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
salpiglossis |
языкотруб (Salpiglossis) |
Gruzovik |
760 |
3:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
formation of new words and expressions |
языкотворчество |
Gruzovik |
761 |
3:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
one who coins new words and expressions |
языкотворец |
Gruzovik |
762 |
3:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
primitive language |
язык-основа |
Gruzovik |
763 |
3:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
linguiform |
языкообразный |
Gruzovik |
764 |
3:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ligulifolious |
языколистный |
Gruzovik |
765 |
3:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
tongue-holding forceps |
языкодержатель |
Gruzovik |
766 |
3:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
glossopharyngeal |
языко-глоточный |
Gruzovik |
767 |
3:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
tongue |
языковый |
Gruzovik |
768 |
2:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
stream of language |
языковой поток |
Gruzovik |
769 |
2:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lingulate |
языковидный |
Gruzovik |
770 |
2:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
linguistical |
языковедческий |
Gruzovik |
771 |
2:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
linguistical |
языковедный (= языковедческий) |
Gruzovik |
772 |
2:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
linguistic |
языковедный (= языковедческий) |
Gruzovik |
773 |
2:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
one versed in linguistics |
языковед |
Gruzovik |
774 |
2:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
use flowery language |
языкоблудствовать |
Gruzovik |
775 |
2:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
love of flowery language |
языкоблудство (= языкоблудие) |
Gruzovik |
776 |
2:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
mere verbiage |
языкоблудство (= языкоблудие) |
Gruzovik |
777 |
2:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
love of flowery language |
языкоблудие |
Gruzovik |
778 |
2:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sharp-tongued |
языкатый (= языкастый) |
Gruzovik |
779 |
2:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tongue-shaped |
языкастый |
Gruzovik |
780 |
2:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
tongue sole |
морской язык (Symphurus) |
Gruzovik |
781 |
2:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
American sole |
американский морской язык (Achirus fasciatus) |
Gruzovik |
782 |
2:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
get information |
добывать языка |
Gruzovik |
783 |
2:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
information |
язык |
Gruzovik |
784 |
2:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен., жарг. |
capture a prisoner who will talk |
захватывать языка |
Gruzovik |
785 |
2:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik воен., жарг. |
prisoner to be interrogated |
язык |
Gruzovik |
786 |
2:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
people |
язык (мн.: язы́ки и языки́) |
Gruzovik |
787 |
2:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
language with an old established system of writing |
старописьменный язык |
Gruzovik |
788 |
2:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
input language |
язык на входе |
Gruzovik |
789 |
2:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
escape one's lips |
слетать с языка |
Gruzovik |
790 |
2:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
speak too freely |
распускать язык |
Gruzovik |
791 |
2:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hold one's tongue |
прикусывать язык |
Gruzovik |
792 |
2:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
loosen someone's tongue |
развязать кому-либо язык |
Gruzovik |
793 |
2:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
talk idly |
чесать языком |
Gruzovik |
794 |
2:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lose the power of speech |
лишиться языка |
Gruzovik |
795 |
2:23:45 |
eng-rus |
|
acknowledger |
человек, который признаёт или констатирует что-то (oxforddictionaries.com) |
tahana |
796 |
2:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
the tongue of an idle person is never idle |
за бездельника язык работает |
Gruzovik |
797 |
2:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make someone talk |
тянуть кого-либо за язык |
Gruzovik |
798 |
2:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
keep things to oneself |
держать язык за зубами |
Gruzovik |
799 |
2:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chatter idly |
болтать языком |
Gruzovik |
800 |
2:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
cleft tongue |
раздвоенный язык |
Gruzovik |
801 |
2:13:29 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
the past and the present |
история и современность (e.g. Майдан Сулейменов "Частное право Республики Казахстан: история и современность.") |
Aiduza |
802 |
2:06:43 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
op.cit. |
указ. соч. |
Aiduza |
803 |
2:05:05 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
opere citato |
указ. соч. (в списке источников и сносках; meaning "the work cited") |
Aiduza |
804 |
2:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sarcasticalness |
язвительность |
Gruzovik |
805 |
2:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
sarcastic person |
язвительница |
Gruzovik |
806 |
2:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
sarcastic person |
язвитель |
Gruzovik |
807 |
2:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
large ulcer |
язвина |
Gruzovik |
808 |
2:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
indentation |
язвина |
Gruzovik |
809 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
caustic |
язвенный |
Gruzovik |
810 |
2:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
stomach ulcer |
язвенная болезнь |
Gruzovik |
811 |
2:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ulceromembranous |
язвенно-плёнчатый |
Gruzovik |
812 |
1:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ulceronecrotic |
язвенно-некротический |
Gruzovik |
813 |
1:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ulceroglandular |
язвенно-железистый |
Gruzovik |
814 |
1:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ulcerovegetative |
язвенно-вегетирующий |
Gruzovik |
815 |
1:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one who suffers from stomach ulcer |
язвенница |
Gruzovik |
816 |
1:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anthyllidifolious |
язвенниколистный |
Gruzovik |
817 |
1:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one who suffers from stomach ulcer |
язвенник |
Gruzovik |
818 |
1:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Alps anthyllis |
язвенник горный (Anthyllis montana) |
Gruzovik |
819 |
1:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anthyllis |
язвенник (Anthyllis) |
Gruzovik |
820 |
1:52:12 |
eng-rus |
книжн. |
inferable |
вытекающий (следующий из чего-либо) |
igisheva |
821 |
1:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
malicious person |
язва |
Gruzovik |
822 |
1:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
curse |
язва |
Gruzovik |
823 |
1:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
food |
ядь |
Gruzovik |
824 |
1:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
chromatin nucleolus |
хроматичное ядрышко |
Gruzovik |
825 |
1:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
amphinucleus |
двойное ядрышко |
Gruzovik |
826 |
1:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
nucleolate |
с ядрышком |
Gruzovik |
827 |
1:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
nucleus |
ядрышко |
Gruzovik |
828 |
1:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
nucleonics |
ядротехника (the study of nucleons or of atomic nuclei and their reactions; nuclear physics) |
Gruzovik |
829 |
1:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
kernel-shaped |
ядроподобный |
Gruzovik |
830 |
1:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nuciferous |
ядроносный ([of a tree or bush] bearing nuts) |
Gruzovik |
831 |
1:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
high-grade soap |
ядровое мыло |
Gruzovik |
832 |
1:32:18 |
eng-rus |
|
ice blue |
светло-голубой |
Chicho |
833 |
1:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
gist |
ядро |
Gruzovik |
834 |
1:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ovule nucleus |
ядро семяпочки |
Gruzovik |
835 |
1:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ossification nucleus |
ядро окостенения |
Gruzovik |
836 |
1:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik лесозаг. |
duramen |
ядро древесины |
Gruzovik |
837 |
1:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
inner core of the Earth |
внутреннее ядро Земли |
Gruzovik |
838 |
1:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
unground buckwheat |
ядрица (крупа из целых [нераздробленных] зёрен) |
Gruzovik |
839 |
1:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
having a well-developed kernel of nuts |
ядрёный |
Gruzovik |
840 |
1:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
vigor |
ядрёность |
Gruzovik |
841 |
1:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxicogenic |
ядообразующий |
Gruzovik |
842 |
1:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxiferous |
ядоносный |
Gruzovik |
843 |
1:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
poisonousness |
ядоносность (awesci.com) |
Gruzovik |
844 |
1:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
malicious |
ядовитый |
Gruzovik |
845 |
1:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
venomousness |
ядовитость |
Gruzovik |
846 |
1:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
maliciously |
ядовито |
Gruzovik |
847 |
0:52:36 |
eng-rus |
мет. |
Pay off reel |
разматывающая катушка |
Olga47 |
848 |
0:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
nuclear engineer |
ядерщик |
Gruzovik |
849 |
0:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
nuclear-pure |
ядерно-чистый |
Gruzovik |
850 |
0:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
nuclear-resonance |
ядерно-резонансный |
Gruzovik |
851 |
0:39:46 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
claim for recovery of alimony |
требования о взыскании алиментов |
Aiduza |
852 |
0:31:38 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
except cases where |
за исключением случаев, когда |
Aiduza |
853 |
0:24:48 |
eng-rus |
пищ. |
in-house control plan |
план внутреннего контроля |
ssn |
854 |
0:22:38 |
eng-rus |
пищ. |
in-house control |
внутренний контроль |
ssn |
855 |
0:19:09 |
eng-rus |
пищ. |
food establishment |
пищевое предприятие |
ssn |
856 |
0:15:23 |
eng-rus |
пищ. |
prohibited food additive |
пищевая добавка, запрещённая к применению |
ssn |
857 |
0:12:34 |
eng-rus |
пищ. |
food processing |
переработка пищевых продуктов |
ssn |
858 |
0:09:35 |
eng-rus |
пищ. |
exposure assessment |
оценка экспозиции |
ssn |
859 |
0:07:14 |
eng-rus |
пищ. |
hazard assessment |
оценка опасностей |
ssn |
860 |
0:05:43 |
eng-rus |
пищ. |
dose-response assessment |
оценка зависимости доза-реакция |
ssn |
861 |
0:04:37 |
eng-rus |
пищ. |
exposure assessment |
оценка воздействия |
ssn |