1 |
23:58:26 |
eng-rus |
бухг. |
transactions with founding members |
расчёты с учредителями (; Счет 75 "Расчеты с учредителями" предназначен для обобщения информации о всех видах расчётов с учредителями (участниками) организации по вкладам в уставный капитал организации, по выплате доходов) |
triumfov |
2 |
23:56:37 |
eng-rus |
общ. |
transactions with founding members |
Расчёты с учредителями |
triumfov |
3 |
23:54:16 |
rus-fre |
общ. |
вечная мерзлота |
une couche du sol gelée en permanence |
Lutetia |
4 |
23:50:39 |
rus-fre |
тех. |
роликовые системы для перемещения грузов |
patins de manutention |
traductrice-russe.com |
5 |
23:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RANEPA |
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации |
Игорь Миг |
6 |
23:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration |
РАНХиГС |
Игорь Миг |
7 |
23:39:58 |
rus-ger |
мед. |
деградационный |
Abbau- |
Andrey Truhachev |
8 |
23:39:06 |
rus-ger |
мед. |
процесс деградации |
Abbauprozess |
Andrey Truhachev |
9 |
23:38:43 |
rus-ger |
мед. |
деградационный процесс |
Abbauprozess |
Andrey Truhachev |
10 |
23:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
early next year |
в начале следующего года |
Игорь Миг |
11 |
23:38:19 |
eng-rus |
мед. |
process of degradation |
процесс деградации |
Andrey Truhachev |
12 |
23:36:21 |
rus-ger |
мед. |
артрохондрит |
Gelenkknorpelentzündung |
Andrey Truhachev |
13 |
23:35:48 |
eng-rus |
мед. |
inflammation of articular cartilage |
воспаление суставного хряща |
Andrey Truhachev |
14 |
23:35:24 |
rus-ger |
мед. |
воспаление суставного хряща |
Gelenkknorpelentzündung |
Andrey Truhachev |
15 |
23:34:00 |
rus-ger |
мед. |
деградация |
Abbau |
Andrey Truhachev |
16 |
23:33:36 |
rus-fre |
|
прибыть на место происшествия |
arriver sur les lieux du drame |
z484z |
17 |
23:33:23 |
rus-ger |
мед. |
деградация суставного хряща |
Gelenkknorpelabbau |
Andrey Truhachev |
18 |
23:31:46 |
eng-rus |
мед. |
degradation of articular cartilage |
деградация суставного хряща |
Andrey Truhachev |
19 |
23:30:24 |
eng-rus |
юр. |
wrongdoing |
деликт |
I. Havkin |
20 |
23:27:48 |
eng-rus |
|
wrongdoing |
неподобающее поведение (См. пример в статье "неправильное поведение".) |
I. Havkin |
21 |
23:27:21 |
eng-rus |
|
wrongdoing |
ошибочное поведение (См. пример в статье "неправильное поведение".) |
I. Havkin |
22 |
23:26:20 |
eng-rus |
|
wrongdoing |
неправильное поведение (Trump Jr claims it led nowhere and denies wrongdoing.) |
I. Havkin |
23 |
23:22:10 |
eng-rus |
|
haltingly |
спотыкаясь |
scherfas |
24 |
23:22:09 |
eng-rus |
разг. |
let someone have it |
дать по мозгам |
VLZ_58 |
25 |
23:21:21 |
eng-rus |
фарм. |
chondroprotective agent |
хондропротекторный агент |
Andrey Truhachev |
26 |
23:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torpor |
клинч |
Игорь Миг |
27 |
23:16:30 |
eng-rus |
|
AKP |
от тур. Adalet ve Kalkınma Partisi, часто сокращается до AKP или AK Parti Партия справедливости и развития ПСР – правящая политическая партия в Турции |
Evgeny Shamlidi |
28 |
23:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torpor |
обездвиженность |
Игорь Миг |
29 |
23:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boom-and-bust economy |
цикличность экономического развития |
Игорь Миг |
30 |
23:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boom-and-bust economy |
циклическая экономика |
Игорь Миг |
31 |
23:08:41 |
rus-ger |
|
хорошо принят коллективом, коллегами и т.д. |
gut angekommen |
viktorlion |
32 |
23:05:46 |
eng-rus |
мед. |
cartilage degradation |
деградация хряща |
Andrey Truhachev |
33 |
23:05:27 |
rus-ger |
мед. |
деградация хряща |
Knorpelabbau |
Andrey Truhachev |
34 |
23:03:53 |
eng-rus |
|
catalog |
охватывать (His (Rodchenkov's) diaries cataloging 2014 and 2015 – his final years as Russia's antidoping lab chief before he fled to the United States...) |
VLZ_58 |
35 |
23:02:43 |
eng-rus |
|
painful blow |
болезненный удар |
alexjustice |
36 |
22:57:51 |
rus-ita |
|
тратить |
perdere (о времени) |
gorbulenko |
37 |
22:56:26 |
eng-rus |
|
place bets |
держать пари |
VLZ_58 |
38 |
22:56:13 |
eng-rus |
ауд. |
entire population |
генеральная совокупность |
Ellisa |
39 |
22:52:46 |
eng-rus |
|
odds are |
скорее всего |
VLZ_58 |
40 |
22:50:49 |
eng-rus |
|
odds are |
вполне вероятно |
VLZ_58 |
41 |
22:47:24 |
eng-rus |
|
all-out |
массированный (He launched an all-out attack on his critics.) |
VLZ_58 |
42 |
22:45:51 |
eng-rus |
|
undisclose |
держать в тайне (секрете; См. пример в статье "скрывать".) |
I. Havkin |
43 |
22:45:44 |
eng-rus |
|
go all out |
прогнуться |
VLZ_58 |
44 |
22:45:27 |
eng-rus |
|
undisclose |
замалчивать (См. пример в статье "скрывать".) |
I. Havkin |
45 |
22:44:58 |
rus-ger |
тех. |
по особому заказу |
maßgefertigt |
Александр Рыжов |
46 |
22:44:05 |
eng-rus |
|
undisclose |
скрывать (Trump had undisclosed second meeting with Putin.) |
I. Havkin |
47 |
22:42:13 |
eng-rus |
идиом. |
come into someone's hands |
подвернуться под руку |
VLZ_58 |
48 |
22:36:33 |
eng-rus |
идиом. |
walk on tiptoe around someone when they are on a war path |
стараться не попасть под горячую руку |
VLZ_58 |
49 |
22:34:34 |
eng-rus |
идиом. |
have one's head bitten off |
попасться под горячую руку |
VLZ_58 |
50 |
22:33:19 |
eng-rus |
идиом. |
run into someone in the heat of the moment |
попасться под горячую руку |
VLZ_58 |
51 |
22:31:48 |
rus-ger |
мед. |
включение лекарственного препарата в схему лечения |
Einsatz |
Midnight_Lady |
52 |
22:31:33 |
rus-ger |
|
иметь негативный оттенок |
negativ besetzt |
viktorlion |
53 |
22:30:52 |
eng-rus |
карт. |
tripleton |
триплет (наличие у игрока ровно трёх карт в какой-либо масти) |
Юрий Гомон |
54 |
22:30:28 |
eng-rus |
карт. |
singleton |
синглет (наличие у игрока ровно одной карты в какой-либо масти) |
Юрий Гомон |
55 |
22:28:48 |
eng-rus |
|
compartmentalization |
установление приоритетов |
Баян |
56 |
22:26:50 |
eng-rus |
имен.фам. |
Chalmers |
Чамерс (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
57 |
22:25:58 |
rus-ger |
эзот. |
высшие силы |
höhere Gewalten |
Andrey Truhachev |
58 |
22:25:06 |
rus-ger |
эзот. |
высшие силы |
höhere Kräfte |
Andrey Truhachev |
59 |
22:21:55 |
eng-rus |
идиом. |
tone it down |
унять себя |
VLZ_58 |
60 |
22:19:49 |
eng-rus |
идиом. |
tone it down |
умерить пыл |
VLZ_58 |
61 |
22:07:44 |
eng-rus |
идиом. |
cast a wide net |
широко раскидывать сеть (You can drum up big business by casting a wide net and seeing what you pull in.) |
VLZ_58 |
62 |
22:05:21 |
rus-ita |
спорт. |
шапочка |
calotta (в водном поло) |
Avenarius |
63 |
21:56:13 |
rus-ita |
спорт. |
шапочка |
cuffia (в водном поло) |
Avenarius |
64 |
21:53:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trans-shipment terminal |
терминал по перевалке грузов |
Игорь Миг |
65 |
21:44:49 |
eng-rus |
SAP.фин. |
executive |
управляющий директор |
Nikitaryb |
66 |
21:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
large budget over-runs |
значительное превышение сметы |
Игорь Миг |
67 |
21:41:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
large budget over-runs |
значительное превышение сметных расходов |
Игорь Миг |
68 |
21:39:18 |
rus-ger |
|
справиться |
fertig werden |
Andrey Truhachev |
69 |
21:38:54 |
eng-rus |
гпз. |
summary of results |
ведомость результатов |
_abc_ |
70 |
21:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
budget over-runs |
перерасход |
Игорь Миг |
71 |
21:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
painstakingly slow |
крайне медленный |
Игорь Миг |
72 |
21:29:32 |
rus-ger |
тех. |
углубление под вилку автопогрузчика |
Einfahrtasche |
Александр Рыжов |
73 |
21:26:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gargantuan effort |
огромное усилие |
Игорь Миг |
74 |
21:25:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gargantuan effort |
гигантское усилие |
Игорь Миг |
75 |
21:25:38 |
rus-ger |
мед. |
Эндолюминальная вакуумная терапия |
Endo-VAC- Therapie |
e.anschitz |
76 |
21:24:59 |
eng-rus |
|
neighborly |
милый (Cooking a meal for the elderly is very neighborly.) |
VLZ_58 |
77 |
21:23:14 |
eng-rus |
идиом. |
light of one's life |
свет в окошке |
VLZ_58 |
78 |
21:22:29 |
eng-rus |
контр.кач. |
total process variation |
полная изменчивость процесса |
AK67 |
79 |
21:21:42 |
eng-rus |
контр.кач. |
inherent process variation |
собственная изменчивость процесса |
AK67 |
80 |
21:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for two months straight |
на целых два месяца |
Игорь Миг |
81 |
21:18:12 |
eng-rus |
разг. |
it's over there |
Вон там. |
Sebastijana |
82 |
21:17:41 |
rus-lav |
|
чувства |
jūtas |
Edtim |
83 |
21:08:46 |
eng-rus |
оруж. |
Powerlet cartridge |
Co2 картридж (A Powerlet cartridge, commonly referred to as a CO2 charger, is a small disposable metal container holding 8–12 grams (0.28–0.42 oz) of compressed CO2 and often a small quantity of oil, used as a power source for certain air guns, airsoft guns, paintball guns, and for quick inflation of various devices, such as a personal flotation device.) |
VLZ_58 |
84 |
21:06:49 |
eng-rus |
идиом. |
Viral radio |
сарафанное радио |
Alex_UmABC |
85 |
21:03:17 |
rus-ger |
мед. |
инфекционная иммунология |
Infektionsimmunologie |
Midnight_Lady |
86 |
20:57:45 |
rus-ger |
мед. |
специальные часы приёма |
Spezialsprechstunden (мн. ч. (словарь не определяет его автоматически)) |
Midnight_Lady |
87 |
20:53:37 |
eng-rus |
юр. |
closed-end real estate unit investment fund |
ЗПИФН (TY, Vetrenitsa) |
Ker-online |
88 |
20:52:13 |
eng-rus |
бизн. |
external documentation |
документация внешнего происхождения |
Ker-online |
89 |
20:51:06 |
rus-ger |
мед. |
амбулаторное заключение |
Ambulanzbrief |
Midnight_Lady |
90 |
20:47:55 |
rus-fre |
эл. |
экранированный |
écranté |
traductrice-russe.com |
91 |
20:46:01 |
eng-rus |
соц.сети. |
icon |
миниатюра |
sfagmer |
92 |
20:44:16 |
eng-rus |
|
swim aids |
плавательные средства |
VLZ_58 |
93 |
20:39:44 |
rus-fre |
эл. |
лицензированный электрик. |
électricien agréé |
traductrice-russe.com |
94 |
20:38:48 |
rus-ger |
мед. |
с компетенцией в области |
mit Schwerpunkt (встретилось при описании профиля клиники) |
Midnight_Lady |
95 |
20:38:43 |
rus-est |
тех. |
мерный цилиндр |
mґґtesilinder |
ВВладимир |
96 |
20:38:28 |
rus-ger |
фарм. |
хондропротектор |
knochenschützende Substanz |
Andrey Truhachev |
97 |
20:37:47 |
eng-rus |
фарм. |
chondroprotective compound |
хондропротектор |
Andrey Truhachev |
98 |
20:32:53 |
rus-ger |
фарма. |
хондропротективный |
chondroprotektiv |
Andrey Truhachev |
99 |
20:31:59 |
rus-ger |
мед. |
хондропротекторный |
chondroprotektiv |
Andrey Truhachev |
100 |
20:28:42 |
eng-rus |
телеком. |
flit |
флит (квант передачи информации, термин из документов CRAY) |
vasuk |
101 |
20:28:36 |
rus-ger |
мед. |
физиопроцедура |
Physiotherapieprozedur |
Andrey Truhachev |
102 |
20:25:19 |
rus-epo |
грам. |
основы грамматики эсперанто |
fundamenta gramatiko de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:25:07 |
rus-ger |
мед. |
физиотерапевтическая процедура |
Physiotherapieprozedur |
Andrey Truhachev |
104 |
20:25:04 |
rus-ger |
мед. |
толщина СНВС, слоя нервных волокон сетчатки |
Dicke der retinalen Nervenfaserschicht, RNFL |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
20:24:39 |
rus-epo |
грам. |
основы грамматики |
fundamenta gramatiko |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:24:06 |
rus-epo |
лит. |
в виде комиксов |
laŭ bildstria maniero |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:23:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly controversial move |
весьма сомнительный шаг |
Игорь Миг |
108 |
20:21:53 |
rus-epo |
цит.афор. |
на два метра выше |
du metrojn pli alta |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:21:36 |
eng-rus |
науч. |
art |
наука (применительно к гуманитарным дисциплинам) |
A.Rezvov |
110 |
20:21:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive corruption |
сплошная коррупция |
Игорь Миг |
111 |
20:20:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive corruption |
тотальная коррупция |
Игорь Миг |
112 |
20:15:11 |
eng-rus |
авиац. |
solar-powered long-range aircraft |
солнцелёт |
slitely_mad |
113 |
20:14:46 |
eng-rus |
|
council accommodation |
муниципальное жильё |
TASH4ever |
114 |
20:12:57 |
eng-rus |
идиом. |
in a dark place |
в тяжёлом положении |
sea holly |
115 |
20:11:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extensive corruption |
коррупция, носящая массовый характер |
Игорь Миг |
116 |
20:10:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extensive corruption |
широко распространённая коррупция |
Игорь Миг |
117 |
20:07:07 |
rus-ger |
мед. |
проминирующий очаг |
prominierender Herd |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
118 |
20:06:16 |
rus-ger |
|
кручёная нить, нитка |
Zwirnsfaden (an einem Zwirnsfaden hängen – висеть на волоске) |
Katrin_mandarin |
119 |
20:05:20 |
rus-epo |
дип. |
повестка дня |
tagordo |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:04:28 |
eng-rus |
|
postscript |
послесловие |
A.Rezvov |
121 |
20:03:46 |
rus-ger |
мед. |
высота проминенции |
Höhe der Prominenz (офтальмология) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
122 |
20:01:50 |
rus-epo |
инт. |
уведомление по электронной почте |
retpoŝta sciigo |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:01:15 |
rus-epo |
инт. |
полученный по электронной почте |
retpoŝta |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:58:59 |
eng-rus |
|
published author |
состоявшейся автор (reverso.net) |
Aslandado |
125 |
19:58:05 |
eng-rus |
|
published author |
публикуемый автор (reverso.net) |
Aslandado |
126 |
19:58:02 |
rus-epo |
офиц. |
просьба |
bonvolu (bonvolu respondi - просьба ответить) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:57:43 |
rus-epo |
|
просьба ответить |
bonvolu respondi |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:57:14 |
rus-epo |
|
намеченный к проведению в будущем |
venonta |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:56:55 |
rus-epo |
|
следующее мероприятие |
la venonta evento (намеченное к проведению в будущем) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:56:40 |
eng-rus |
пульм. |
hypercapnic respiratory failure: |
гиперкапническая дыхательная недостаточность |
irinaloza23 |
131 |
19:56:37 |
rus-ger |
мед. |
светопроекция |
Lichtprojektion (офтальмология) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
132 |
19:56:06 |
rus-epo |
цит.афор. |
как вы оцениваете |
kiel vi taksas (...+n) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:55:28 |
rus-epo |
тлв. |
транслировать |
dissendi (dissendi vive - транслировать в прямом эфире) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:55:08 |
rus-epo |
тлв. |
транслировать в прямом эфире |
dissendi vive |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:54:08 |
eng-rus |
разг. |
be in full swing |
работать на всю катушку (The propaganda machine was in full swing.) |
VLZ_58 |
136 |
19:53:56 |
rus-epo |
бизн. |
информационный семинар |
la seminario pri informado |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:53:30 |
eng-rus |
разг. |
go into full swing |
заработать на полную катушку (The propaganda machine went into full swing.) |
VLZ_58 |
138 |
19:53:22 |
rus-ger |
|
поражённый |
erstaunt |
Andrey Truhachev |
139 |
19:52:52 |
rus-epo |
бизн. |
центральный офис |
la centra oficejo |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:52:14 |
rus-epo |
инт. |
присутствующий |
ĉeesta (в реале) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:51:42 |
rus-epo |
цит.афор. |
хотели бы |
ŝatus |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:51:41 |
rus-epo |
цит.афор. |
хотел бы |
ŝatus |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:51:37 |
eng-rus |
|
startled |
изумлённый |
Andrey Truhachev |
144 |
19:51:25 |
rus-epo |
цит.афор. |
хотел бы узнать мнение |
ŝatus koni la opiniojn (de ... - таких-то лиц) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:51:08 |
eng-rus |
|
startled |
опешивший |
Andrey Truhachev |
146 |
19:51:02 |
eng-rus |
кул. |
gyro |
гирос (тж. "гиро": греческая шаурма (блюдо греческой кухни, сходное с турецким донером (дёнер-кебабом) или арабской шаурмой. Разница в том, что в гиро с мясом и соусом кладут картофель фри. Греки – христиане, и могут использовать свинину для приготовления гироса (кебаба из свинины). В качестве соуса используют томатный соус, соус "Дзадзики".) wikipedia.org) |
Виктория Алая |
147 |
19:50:40 |
rus-ger |
|
поражённый |
überrascht |
Andrey Truhachev |
148 |
19:50:38 |
rus-epo |
выст. |
день открытых дверей |
la malferma tago |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:50:11 |
eng-rus |
бизн. |
control circuit organization |
организация в контуре управления |
Ker-online |
150 |
19:49:42 |
eng-rus |
акуш. |
hyperstimulated ovary |
гиперстимулированные яичники (при индукции/стимуляции овуляции) |
eMirror |
151 |
19:49:06 |
rus |
сокр. бизн. |
ОКУ |
организация в контуре управления |
Ker-online |
152 |
19:47:38 |
eng-rus |
|
be startled |
опешить |
Andrey Truhachev |
153 |
19:47:11 |
eng-rus |
|
be startled by |
поражаться |
Andrey Truhachev |
154 |
19:46:12 |
eng-rus |
разг. |
to the full |
на полную железку |
VLZ_58 |
155 |
19:46:11 |
eng-rus |
разг. |
for all it is worth |
на полную железку |
VLZ_58 |
156 |
19:46:04 |
eng-rus |
телеком. |
sub-switch |
Суб-коммутатор (термин из документов CRAY) |
vasuk |
157 |
19:44:56 |
eng-rus |
|
Z Report |
отчёт о состоянии счётчиков ККТ (Z Reports (End of Shift or Day). The Z Report is designed to end the shift and stop taking sales on a particular till. To perform a Z report from AccuPOS Management, first make sure there are no open transactions for the till to be reset, and the till is logged out. To perform a Z Report on a till: Go to Tills Reset Till Z, or click the Z ...) |
Alexander Demidov |
158 |
19:44:04 |
eng-rus |
|
Z-Report |
отчёт о состоянии счётчиков ККТ (The Z-Report is the End of Day report that calculates and displays the payments received through that register for that day. Please note that the Z-report will not reflect any payments that are received outside of the register such as via the Customer Portal or the Invoices module.) |
Alexander Demidov |
159 |
19:42:29 |
rus-ger |
|
опешивший |
bestürzt |
Andrey Truhachev |
160 |
19:41:45 |
eng-rus |
|
taken aback |
опешивший |
Andrey Truhachev |
161 |
19:41:00 |
rus-ger |
|
опешивший |
erstaunt |
Andrey Truhachev |
162 |
19:39:53 |
eng-rus |
разг. |
to the max |
на полную железку |
VLZ_58 |
163 |
19:39:38 |
rus-ger |
|
опешить |
verblüfft sein |
Andrey Truhachev |
164 |
19:38:38 |
rus-ger |
|
опешить |
erstaunt sein |
Andrey Truhachev |
165 |
19:34:38 |
eng-rus |
юр. |
internal documents |
документы внутреннего происхождения |
Ker-online |
166 |
19:34:14 |
eng-rus |
юр. |
external document |
документ внешнего происхождения |
Ker-online |
167 |
19:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Sens. |
сенаторы |
Игорь Миг |
168 |
19:30:29 |
eng-rus |
|
bouffant hair-do |
причёска "паж" |
suburbian |
169 |
19:28:05 |
rus-lav |
|
наклейка |
uzlīme |
m1911 |
170 |
19:26:46 |
eng-rus |
|
Better less but better |
Лучше меньше, да лучше (Lenin's quote) |
Phyloneer |
171 |
19:24:42 |
eng-rus |
|
the |
насколько |
Phyloneer |
172 |
19:23:06 |
eng-rus |
|
the |
настолько |
Phyloneer |
173 |
19:12:37 |
eng-rus |
хим. |
fluorescein amidite |
флуоресцеин амидит |
skaivan |
174 |
19:10:05 |
eng-rus |
фин. |
volumetric planning |
объёмное планирование (распределение выполняемых работ по подразделениям) |
hellow |
175 |
19:08:08 |
rus-tgk |
|
электротехническая промышленность |
саноати электротехникӣ |
В. Бузаков |
176 |
19:08:02 |
eng-rus |
геофиз. |
MBMA |
ослабление кратных волн на основе модели (Model-Based Multiples Attenuation) |
Углов |
177 |
18:59:55 |
rus-ger |
мед. |
средство, снижающее постнагрузку желудочков сердца |
Nachlastsenker |
Midnight_Lady |
178 |
18:59:12 |
eng-rus |
мед. |
the heel of one's hand |
основание ладони |
Скоробогатов |
179 |
18:24:58 |
rus-ita |
архит. |
пильера |
piliere |
Yasmina7 |
180 |
18:24:28 |
eng-rus |
мед. |
Sampling area |
зона образцов (биохимические анализаторы) |
olga don |
181 |
18:23:22 |
eng-rus |
мед. |
Santa Barbara County Health Care Services |
Окружное здравоохранение Санта Барбары |
olga don |
182 |
18:22:06 |
rus-fre |
метрол. |
непригодность к эксплуатации |
inexploitabilité |
Sollnyshko |
183 |
18:21:41 |
eng-rus |
мед.тех. |
sample sensor |
сенсорный датчик пробы |
olga don |
184 |
18:21:08 |
eng-rus |
мед.тех. |
sample probe mechanism |
устройство пробозаборника (биохимические анализаторы) |
olga don |
185 |
18:20:47 |
eng-rus |
мед.тех. |
sample probe |
игла пробозаборника (биохимические анализаторы) |
olga don |
186 |
18:19:53 |
eng-rus |
мед.тех. |
Sample pipetter |
дозатор образцов |
olga don |
187 |
18:19:23 |
eng-rus |
мед.тех. |
Sample disk |
диск образцов |
olga don |
188 |
18:18:27 |
eng-rus |
мед.тех. |
Sample Data Clear |
удаление данных по образцам |
olga don |
189 |
18:17:54 |
eng-rus |
мед. |
sample collection tube |
пробирка для взятия образцов (крови) |
olga don |
190 |
18:17:02 |
eng-rus |
мед. |
Sample cup |
чашечка для образцов |
olga don |
191 |
18:16:53 |
eng-rus |
фарма. |
EIR |
отчёт по проверке организации (US FDA) |
Heineken |
192 |
18:15:19 |
rus-fre |
редк. |
беспощадно |
sans quartier |
mmaiatsky |
193 |
18:14:21 |
rus-ger |
юр. |
ошибочно с точки зрения права |
rechtsiriggerweise |
Midnight_Lady |
194 |
18:14:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
technical articles |
технические статьи |
olga garkovik |
195 |
18:13:49 |
eng-rus |
мед. |
saline spray |
солевой назальный спрей |
olga don |
196 |
18:13:23 |
eng-rus |
мед. |
Sly Syndrome |
синдром Слая (мукополисахаридоз VII типа) |
Гера |
197 |
18:13:11 |
eng-rus |
микробиол. |
Safranin O |
сафранин-О (прижизненный краситель; применяется для окрашивания клеточных ядер и грамотрицательных бактерий) |
olga don |
198 |
18:11:12 |
rus-ger |
нем. |
отсутствие справки |
Fehlauskunft |
Midnight_Lady |
199 |
18:11:01 |
eng-rus |
нефт. |
wellbore integrity |
герметичность ствола скважины |
twinkie |
200 |
18:07:53 |
eng-rus |
мед.тех. |
safety visor |
защитная маска |
olga don |
201 |
18:01:42 |
eng-rus |
юр. |
for avoidance of any doubt |
во избежание сомнений |
yurtranslate23 |
202 |
18:01:23 |
eng-rus |
мед. |
Rush University Medical Center |
Медицинский центр Университета Раша (Крупная американская клиника. Медцентр является частью некоммерческого комплекса (Университет Раша, центр здоровья Rush Health и больница Rush Oak Park)) |
olga don |
203 |
17:57:59 |
eng-rus |
авиац. |
naphtha-based aviation fuel |
авиационный бензин |
igisheva |
204 |
17:57:22 |
eng-rus |
авиац. |
kerosene-based aviation fuel |
авиационный керосин |
igisheva |
205 |
17:55:40 |
eng-rus |
мед.тех. |
routine monitoring |
повседневный аппаратный мониторинг |
olga don |
206 |
17:54:04 |
eng-rus |
фарм. |
routes of elimination |
пути элиминации (лекарственных препаратов) |
olga don |
207 |
17:53:28 |
rus-ger |
гидравл. |
регулировочная втулка |
Einstellbuchse |
patek |
208 |
17:47:57 |
eng-rus |
науч. |
Institute for the U.S. and Canadian Studies |
Институт США и Канады (научное учреждение в составе Отделения глобальных проблем и международных отношений Российской Академии наук, специализирующееся на комплексном изучении политики, идеологии и экономики Соединённых Штатов Америки и Канады // Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:45:02 |
eng-rus |
тлв. |
state TV |
государственное телевидение (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:44:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comic opera |
буффонада |
Игорь Миг |
211 |
17:42:53 |
ita |
сокр. |
UOSD |
Unità Operative Semplici Dipartimentali |
armoise |
212 |
17:42:01 |
eng-rus |
бизн. |
know what would happen in a hypothetical scenario |
знать, что может произойти в гипотетической ситуации |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:41:52 |
eng-rus |
фарм. |
controlled release parenteral formulation |
парентеральный состав с контролируемым высвобождением |
VladStrannik |
214 |
17:41:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with |
питать вражду к |
Игорь Миг |
215 |
17:40:42 |
eng-rus |
цифр.вал. |
cryptocurrency exchange |
биржа криптовалют (digital marketplace that enables customers to buy, sell and hold cryptocurrencies. It makes money through set fees or by taking a percentage of transactions theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:40:30 |
ita |
|
OdG |
ospedale di giorno |
armoise |
217 |
17:40:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with |
ссориться с |
Игорь Миг |
218 |
17:39:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with each other |
жить как кошка с собакой |
Игорь Миг |
219 |
17:38:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with each other |
перессориться |
Игорь Миг |
220 |
17:38:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with |
враждовать с |
Игорь Миг |
221 |
17:36:57 |
eng-rus |
стом. |
roughen the dentin |
абразивная обработка дентина |
olga don |
222 |
17:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feud with each other |
сцепится |
Игорь Миг |
223 |
17:36:19 |
eng-rus |
фарм. |
Rottapharm |
Роттафарм |
olga don |
224 |
17:34:43 |
eng-rus |
энд. |
ROSSO |
ROSSO-исследование (ведение диабета) |
olga don |
225 |
17:34:21 |
eng-rus |
энд. |
Retrolective Study Self Monitoring of Blood Glucise and Outcome in people with Type 2 Diabetes |
Ретролективное исследование эффективности самоконтроля уровня глюкозы пациентами с диабетом второго типа |
olga don |
226 |
17:33:58 |
eng-rus |
орг.хим. |
cross-linked sodium carboxymethyl cellulose |
сшитая карбоксиметилцеллюлоза натрия |
VladStrannik |
227 |
17:33:29 |
eng-rus |
энд. |
Retrolective Study Self Monitoring of Blood Glucise and Outcome in people with Type 2 Diabetes |
ROSSO-исследование |
olga don |
228 |
17:32:37 |
eng-rus |
мат. |
one has |
имеет место (при описании формул) |
Gaist |
229 |
17:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at times |
от случая к случаю |
Игорь Миг |
230 |
17:31:04 |
eng-rus |
эк. |
output |
количество товаров и услуг, произведённых за единицу времени (когда речь идёт о стране или о мировой экономике, эквивалентно ВВП) |
nerdie |
231 |
17:29:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at times |
кое-когда |
Игорь Миг |
232 |
17:28:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at times |
эпизодически |
Игорь Миг |
233 |
17:28:43 |
eng-rus |
энд. |
Role of Self-Monitoring of Blood Glucose and Intensive Education in Patients with Type 2 Diabetes Not Receiving Insulin Study |
Роль самоконтроля уровня глюкозы крови и интенсивного просвещения у пациентов с диабетом второго типа, не получающих инсулин (исследование) |
olga don |
234 |
17:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at times |
раз-другой |
Игорь Миг |
235 |
17:27:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at times |
случается, что |
Игорь Миг |
236 |
17:25:17 |
eng-rus |
кард. |
ROCKET AF |
Исследование по оценке эффективности и безопасности ривароксабана по сравнению с варфарином в предупреждении инсульта и артериальной эмболии у больных с неклапанной ФП и наличием двух и более факторов риска инсульта (многоцентровое проспективное рандомизированное двойное слепое контролируемое клиническое исследование) |
olga don |
237 |
17:23:36 |
eng-rus |
ист. |
since the collapse of the Soviet Union |
с момента распада Советского Союза (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:23:21 |
eng-rus |
кард. |
Rivaroxaban-once daily, oral, direct factor Xa inhibition compared with vitamin K antagonism for prevention of stroke and Embolism Trial in Atrial |
Исследование по оценке эффективности и безопасности ривароксабана по сравнению с варфарином в предупреждении инсульта и артериальной эмболии у больных с неклапанной ФП и наличием двух и более факторов риска инсульта |
olga don |
239 |
17:22:52 |
rus-ger |
гидравл. |
поршень распределителя |
Steuerkolben |
patek |
240 |
17:22:21 |
rus-ger |
гидравл. |
поршень золотника |
Steuerkolben |
patek |
241 |
17:21:59 |
eng-rus |
идиом. |
play both sides |
играть на всех досках |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:20:32 |
eng-rus |
внеш.полит. |
rollback of democracy |
сворачивание демократии в стране (Newsweek, 2017) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:20:30 |
rus-fre |
пром. |
обслуживание тяжёлого оборудования |
maintenance lourde |
traductrice-russe.com |
244 |
17:19:29 |
eng-rus |
сист.без. |
have held joint anti-terrorism drills |
проводить совместные антитеррористические учения (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:18:30 |
eng-rus |
воен. |
global standoff |
глобальная конфронтация (with ... – с ... // Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:18:23 |
eng-rus |
воен. |
global standoff |
глобальное противостояние (with ... – с ... // Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:17:05 |
rus-fre |
|
краткое описание |
Résumé |
ROGER YOUNG |
248 |
17:13:21 |
eng-rus |
кул. |
grilled cheese |
сырный тост |
sea holly |
249 |
17:10:45 |
rus-ger |
клиш. |
в противовес |
entgegen |
Midnight_Lady |
250 |
17:10:18 |
eng-rus |
|
boilerplate language |
стандартные формулировки по оформлению договоров (In contract law, the term "boilerplate language" describes the parts of a contract that are considered standard. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
251 |
17:10:00 |
eng-rus |
журн. |
provide coverage of |
освещать (Both of these journals provide coverage of a variety of topics within their broad areas of science or the humanities.) |
capricolya |
252 |
17:07:57 |
eng-rus |
сист.без. |
state defense spending |
расходы государственного бюджета на оборону (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:05:36 |
eng-rus |
мед. |
robust picture |
полная картина (течения заболевания) |
olga don |
254 |
17:05:09 |
eng-rus |
мед. |
Robert Katz and Joan |
Фонд Роберта Каца, Джоан и Пауля Рубшлагер по исследованию остеоартрита |
olga don |
255 |
17:04:31 |
eng-rus |
мед. |
reproductive, maternal, newborn and child health |
программы репродуктивного, материнского, неонатального и детского здоровья |
olga don |
256 |
17:00:29 |
eng-rus |
кард. |
risk factor for stroke |
фактор риска развития инсульта (фибрилляция предсердий – один из таких факторов) |
olga don |
257 |
17:00:19 |
eng-rus |
пиар. |
be based on a kernel of truth |
иметь в своей основе каплю правды (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:59:07 |
eng-rus |
тлв. |
state-controlled television |
государственное телевидение (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:58:16 |
eng-rus |
мед. |
Risk control implementation and verification |
внедрение и проверка процедуры контроля рисков |
olga don |
260 |
16:57:14 |
eng-rus |
воен. |
seamlessly |
слаженно |
qwarty |
261 |
16:57:00 |
eng-rus |
клин.иссл. |
indirect target engagement |
непрямое связывание с мишенью |
WiseSnake |
262 |
16:56:43 |
eng-rus |
пульм. |
Rint |
индекс Rint (индексы Rint – показатели функции внешнего дыхания, сопротивления дыхательных путей) |
olga don |
263 |
16:55:02 |
eng-rus |
мед.тех. |
rinsing station |
устройство для промывки |
olga don |
264 |
16:54:11 |
eng-rus |
орг.хим. |
oil-soluble antioxidant |
жирорастворимый антиоксидант |
VladStrannik |
265 |
16:53:51 |
eng-rus |
юр. |
right to transfer the right |
право передоверия полномочий |
olga don |
266 |
16:53:10 |
eng-rus |
мед.тех. |
rhinomanometer |
риноманометр |
olga don |
267 |
16:52:23 |
eng-rus |
фарм. |
method of attenuation |
метод ослабления вирулентности микроорганизмов |
CRINKUM-CRANKUM |
268 |
16:51:57 |
eng-rus |
иммун. |
coloring agent |
красящее средство |
VladStrannik |
269 |
16:51:55 |
eng-rus |
мед. |
rVIIА |
Рекомбинантный активированный фактор VII |
olga don |
270 |
16:50:47 |
eng-rus |
клин.иссл. |
human pharmacology |
фармакология человека |
WiseSnake |
271 |
16:50:28 |
eng-rus |
клин.иссл. |
human pharmacology |
клиническая фармакология |
WiseSnake |
272 |
16:50:16 |
eng-rus |
мед.тех. |
RFU_Update_XP067/12/S_VD10G_Patch |
RFU_Обновление_XP067/12/S_VD10G_Патч |
olga don |
273 |
16:48:55 |
eng-rus |
|
put in will-call |
отложить (товар) |
4uzhoj |
274 |
16:48:53 |
eng-rus |
|
collateral security |
обеспечение залога (Обеспечение залога – это некоторые условия, при которых кредитор получает уверенность в возврате выданных им денежных средств. Среди видов обеспечения законом называются: залог движимого имущества; залог недвижимого имущества; залог ценных бумаг; поручительство. property pledged as a guarantee. BED. Security in the form of stocks and shares, deeds of property or other acceptable substitutes which are deposited by a borrower as a guarantee that a loan will be repaid. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
275 |
16:48:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
reversed sequence of the code letters |
обратная последовательность буквенного кода |
olga don |
276 |
16:47:06 |
eng-rus |
электроф. |
reverse iontophoresis |
обратный ионофорез (ведение диабета) |
olga don |
277 |
16:45:52 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Retrolective Study |
ретролективное исследование (термин относится к данным, полученным из медицинских карт или других источников, заполненных без предварительного планирования в целях исследования) |
olga don |
278 |
16:42:12 |
rus-spa |
фин. |
расчётная карта |
tarjeta de cargos (https://es.wikipedia.org/wiki/Tarjeta_de_cargos) |
Guaraguao |
279 |
16:39:23 |
rus-spa |
юр. |
ограничение доступа к материалам предварительного следствия |
secreto de sumario (как правило, такое ограничение налагается на срок 30 дней ( https://confilegal.com/20170819-secreto-del-sumario-lo-decretar-secreto-sumario-aqui-aclaramos-la-confusion/)) |
Traducierto.com |
280 |
16:36:34 |
rus-spa |
юр. |
снимать ограничения доступа к материалам предварительного следствия |
levantar el secreto de sumario |
Traducierto.com |
281 |
16:35:18 |
rus-spa |
юр. |
ограничивать доступ к материалам предварительного следствия |
decretar el secreto de sumario |
Traducierto.com |
282 |
16:29:46 |
eng-rus |
тех. |
mechanical arrangement |
механическая компоновка |
pvconst |
283 |
16:28:33 |
eng-rus |
патент. |
exemplary embodiment |
иллюстративный вариант осуществления |
VladStrannik |
284 |
16:27:45 |
eng-rus |
зуб.импл. |
retention success |
успешность ретенции (приживаемость, удерживаемость) |
olga don |
285 |
16:27:09 |
eng-rus |
зуб.импл. |
retention rate |
показатель ретенции (реставраций) |
olga don |
286 |
16:26:14 |
eng-rus |
|
give somebody a week's notice |
предупредить за неделю (об увольнении, необходимости освободить помещение и т.п.) |
Ivan1992 |
287 |
16:25:48 |
rus-spa |
ауд. |
аудиторское доказательство |
materia probatoria |
serdelaciudad |
288 |
16:25:08 |
eng-rus |
кард. |
restoring heart rate |
восстановление частоты сердечных сокращений |
olga don |
289 |
16:18:41 |
eng-rus |
стом. |
restorative materials |
реставрационные материалы |
olga don |
290 |
16:18:08 |
eng-rus |
фарм. |
declared content |
номинальное содержание |
Lviv_linguist |
291 |
16:17:48 |
eng-rus |
мед. |
responses in the host |
реакции организма хозяина |
olga don |
292 |
16:16:52 |
rus-fre |
бизн. |
техническое обслуживание промышленного оборудования |
maintenance industrielle |
traductrice-russe.com |
293 |
16:16:10 |
eng-rus |
бизн. |
industrial maintenance |
техническое обслуживание промышленного оборудования |
traductrice-russe.com |
294 |
16:13:15 |
eng-rus |
пульм. |
respiratory reactance |
респираторный реактанс |
olga don |
295 |
16:12:41 |
eng-rus |
|
words to the effect that |
указание на то, что (The Commons communicate in their message to the Lords that the amendment involves a charge upon public funds or a charge by way of national or local taxation or that it in some other way deals with financial arrangements made by the Commons; and they add words to the effect that the Commons do not offer any ... Where any public advertisement of a reward for the return of any goods which have been stolen or lost uses any words to the effect that no questions will be asked, or that the person producing the goods will be safe from apprehension or inquiry, or that any money paid for the purchase of the goods or advanced by way of ...) |
Alexander Demidov |
296 |
16:11:34 |
eng-rus |
мед. |
respiratory patients |
пациенты с респираторными заболеваниями |
olga don |
297 |
16:10:38 |
eng-rus |
мед. |
respiratory inductive plethysmograph |
респираторная индуктивная плетизмография (грудное усилие) |
olga don |
298 |
16:09:59 |
eng-rus |
науч. |
lines |
подходы (к вопросам, проблемам и т.п.) |
A.Rezvov |
299 |
16:08:20 |
eng-rus |
стом. |
resistance |
сопротивление ходу |
olga don |
300 |
16:08:08 |
eng-rus |
разг. |
ditch |
отбросить (мысль) |
Анна Ф |
301 |
16:07:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
residual internal contamination level |
остаточный уровень внутреннего загрязнения |
olga don |
302 |
16:07:01 |
eng-rus |
науч. |
along |
следуя (принципам, подходам и т.п.) |
A.Rezvov |
303 |
16:06:41 |
eng-rus |
|
family-friendly |
подходящий для семьи |
Sloneno4eg |
304 |
16:06:08 |
eng-rus |
мед.тех. |
Reset Sample Number |
обнулить номер образца (сообщение на дисплее) |
olga don |
305 |
16:05:23 |
eng-rus |
|
drop the dead weight |
сбросить балласт |
4uzhoj |
306 |
16:04:40 |
eng-rus |
|
brittle |
холодный (lacking warmth, depth, or generosity of spirit : cold – Merriam-Webster) |
PanKotskiy |
307 |
16:04:33 |
eng-rus |
мед.тех. |
rerun |
повторное проведение анализа |
olga don |
308 |
16:03:41 |
eng-rus |
мед.тех. |
Reproducibility Studies |
Исследования воспроизводимости (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
309 |
16:03:17 |
rus-ger |
клиш. |
Однако совершенно некорректно, если ... |
Völlig unzutreffend ist es freilich, wenn |
Midnight_Lady |
310 |
16:03:12 |
eng-rus |
мед.тех. |
Reproducibility Acceptance Criteria |
критерии приемлемости воспроизводимости (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
311 |
16:02:38 |
eng-rus |
хим. |
Norbixin |
норбиксин |
lxu5 |
312 |
16:01:52 |
eng-rus |
мед.тех. |
replace water inlet filter |
замена фильтра водозаборника (биохимические анализаторы) |
olga don |
313 |
16:00:49 |
eng-rus |
мед.тех. |
Replace ISE Unit Tubing |
замена трубок ISE-модуля (биохимические анализаторы) |
olga don |
314 |
15:59:57 |
eng-rus |
сл. |
allegation |
наговор (false) |
Damirules |
315 |
15:59:30 |
eng-rus |
фарма. |
Finnish Medicines Agency |
Агентство по безопасности и развитию в области фармацевтики Финляндии |
lxu5 |
316 |
15:58:58 |
eng-rus |
книжн. |
bondage of iniquity |
узы греха (Деяния апостолов, 8:23, синодальный перевод) |
Maxych |
317 |
15:54:19 |
rus-ger |
эк. |
критическая граница |
kritische Grenze (предельно допустимый предел) |
Midnight_Lady |
318 |
15:49:15 |
eng-rus |
собес. |
child care rebate |
возмещение расходов по уходу за детьми (ruaussie.com) |
aldrignedigen |
319 |
15:40:51 |
eng-rus |
идиом. |
possibly can |
вообще может |
Баян |
320 |
15:35:48 |
eng-rus |
ген. |
neoantigenic peptide |
неоантигенный пептид |
VladStrannik |
321 |
15:33:19 |
eng-rus |
мол.биол. |
Tropomyosin-related kinase |
тропомиозин-связанная киназа |
kirei |
322 |
15:30:23 |
eng-rus |
мед. |
treated subject |
субъект, получающий лечение |
VladStrannik |
323 |
15:29:03 |
rus-ita |
|
многовековой |
millenario (Riconducibile alla durata di mille anni e oltre o anche di più millenni.) |
livebetter.ru |
324 |
15:28:24 |
rus-ita |
|
лещ |
abramide |
Nadine8 |
325 |
15:27:52 |
eng-rus |
бизн. |
industry stakeholder |
промышленный субъект |
traductrice-russe.com |
326 |
15:27:00 |
rus-fre |
бизн. |
промышленный субъект |
acteur industriel |
traductrice-russe.com |
327 |
15:24:38 |
rus-ger |
обр. |
перезачёт |
Wiederholungsprüfung |
dolmetscherr |
328 |
15:24:36 |
eng-rus |
патент. |
in related embodiment |
в сходном варианте осуществления |
VladStrannik |
329 |
15:23:48 |
eng-rus |
патент. |
related embodiment |
сходный вариант осуществления |
VladStrannik |
330 |
15:09:34 |
eng-rus |
идиом. |
Jack and Jill |
Ванька с Манькой |
zhidovus |
331 |
15:09:24 |
rus |
воен. |
ленточка |
см. дорога |
4uzhoj |
332 |
15:09:20 |
eng-rus |
идиом. |
Jack and Jill |
Ваня с Маней |
zhidovus |
333 |
15:08:54 |
rus |
воен. |
ленточка |
см. граница |
4uzhoj |
334 |
15:06:29 |
eng-rus |
|
thread |
ниточка |
4uzhoj |
335 |
15:06:14 |
rus-ger |
вет. |
гребень петуха |
Kammblatt |
Something in the way |
336 |
15:06:04 |
rus |
сокр. |
ГУР |
группа оперативного розыска |
armoise |
337 |
15:05:21 |
rus |
воен. |
ниточка |
см. колонна |
4uzhoj |
338 |
15:05:13 |
rus-ger |
вет. |
серёжка петуха |
Kehllappen |
Something in the way |
339 |
15:00:52 |
rus |
воен., жарг. |
ленточка |
см. дорога (часто в знач. "путь снабжения") |
4uzhoj |
340 |
14:59:49 |
eng-rus |
пищ. |
minitemper |
минитемпер |
AlinaSych |
341 |
14:56:34 |
rus-ger |
|
на несколько дней |
für einige Tage |
Лорина |
342 |
14:48:35 |
eng-rus |
мед.тех. |
Repeat Count |
текстовое поле Repeat Count (Количество повторений) |
olga don |
343 |
14:48:22 |
rus-ger |
|
через несколько месяцев |
in wenigen Monaten |
wanderer1 |
344 |
14:47:41 |
eng-rus |
фарм. |
renally impaired patients |
пациенты с почечными нарушениями (клинические исследования) |
olga don |
345 |
14:46:47 |
eng-rus |
фарм. |
renal threshold for glucose excretion |
почечный порог экскреции глюкозы |
olga don |
346 |
14:45:54 |
rus-ger |
собак. |
английский кокер-спаниель |
Englischer Cocker Spaniel |
Лорина |
347 |
14:45:45 |
eng-rus |
фарм. |
Renal Function Subgroup |
подгруппа испытуемых,отобранная по функции почек (клинические исследования) |
olga don |
348 |
14:45:01 |
eng-rus |
фарм. |
Renal Dose |
"почечная" доза (препарата) |
olga don |
349 |
14:43:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
remembraned |
замена мембраны (на датчике; транскутанные датчики) |
olga don |
350 |
14:41:08 |
eng-rus |
кард. |
RE-LY |
исследование RE-LY |
olga don |
351 |
14:40:32 |
eng-rus |
юр. |
the best of my knowledge, information and belief |
в меру моих знаний и убеждений и на основании имеющейся у меня информации |
Igor Kondrashkin |
352 |
14:39:56 |
eng-rus |
мед.тех. |
Remaining volume |
остаточный объём |
olga don |
353 |
14:38:53 |
eng-rus |
кард. |
Randomized evaluation of long-term anticoagulant therapy, warfarin, compared with dabigatran |
исследование RE-LY (Многоцентровое рандомизированное сравнительное исследование эффективности и безопасности варфарина и дабигатрана в профилактике инсульта у пациентов с ФП) |
olga don |
354 |
14:38:07 |
rus-ger |
|
существует вероятность |
es besteht die Wahrscheinlichkeit |
SGurgant |
355 |
14:37:46 |
rus-ger |
|
есть вероятность |
es besteht die Wahrscheinlichkeit |
SGurgant |
356 |
14:32:34 |
eng-rus |
науч. |
recasting |
преобразование (чего-либо во что-либо; пример: Our success in recasting an important part of traditional theory into a logically consistent system...) |
A.Rezvov |
357 |
14:31:48 |
eng-rus |
мед.тех. |
release time |
время срабатывания (выключателя; время реакции ограничителя на резкое уменьшение сигнала) |
olga don |
358 |
14:30:35 |
rus-ger |
мед. |
способность к эмоциональному резонансу |
Schwingungsfähigkeit |
uzbek |
359 |
14:30:17 |
rus-ger |
|
искусственный драгоценный камень |
Imitat |
patek |
360 |
14:30:00 |
eng-rus |
мед. |
release of transient flora |
высвобождение транзиторной флоры (тестирование антисептиков) |
olga don |
361 |
14:29:27 |
rus-ger |
|
пройти тест на знание языка |
Sprachtest machen |
wanderer1 |
362 |
14:29:06 |
eng-rus |
мед.тех. |
Relaxing Time |
время паузы |
olga don |
363 |
14:28:25 |
eng-rus |
мед. |
relative contributions |
относительная значимость |
olga don |
364 |
14:27:52 |
eng-rus |
мед. |
Related information |
сопутствующая информация |
olga don |
365 |
14:27:13 |
rus-ger |
|
пройти языковой тест |
Sprachtest machen |
wanderer1 |
366 |
14:26:58 |
eng-rus |
мед. |
rejection rate |
норма отбраковки (проб; гематология, контроль качества лабораторной диагностики) |
olga don |
367 |
14:25:36 |
eng-rus |
|
successful breeds |
селекционные достижения (Many of the successful breeds are based on traditional breeds that emerged in the Middle Ages or earlier, often under the sponsorship of individual noblemen, wealthy individuals or monasteries. One of the country's newest and most successful breeds is the Kiko meat goat (qv) developed in Nelson by Garrick Batten. The plantation owners and farmers experimented with improved breeds of both animals and plants. Two very successful breeds created near Narragansett Bay were the famous "Rhode Island Red" chickens, and the equally famous "Narragansett Pacer" riding horse. What are the challenges involved in developing indigenous flowers? One of the challenge is the time it takes to carry out successful breeds in terms of the ...) |
Alexander Demidov |
368 |
14:25:11 |
eng-rus |
электрич. |
power distribution equipment |
оборудование для распределения энергии |
buraks |
369 |
14:24:47 |
eng-rus |
науч. |
attack |
энергично приступить к (работе над; о вопросах, проблемах и т.п.) |
A.Rezvov |
370 |
14:24:31 |
rus-ger |
мед. |
травматология |
Unfallchirurgie (doccheck.com) |
folkman85 |
371 |
14:23:05 |
eng-rus |
авто. |
EWVTA |
European Whole Vehicle Type Approval Полное Европейское одобрение типа транспортного средства |
Dinara Makarova |
372 |
14:22:10 |
eng-rus |
кард. |
refractoriness |
рефрактерность (частичная или полная невозбудимость кардиомиоцита, обеспечивает рефрактерность сердечных мышц) |
olga don |
373 |
14:19:35 |
eng-rus |
мед. |
ISE Ref. |
референсный раствор (лабораторные исследования) |
olga don |
374 |
14:19:10 |
eng-rus |
|
point an accusing finger at |
обвинять |
luminorena |
375 |
14:16:59 |
eng-rus |
мед. |
reference measurement procedure |
референтная методика выполнения измерений (гематология, контроль качества лабораторной диагностики) |
olga don |
376 |
14:14:41 |
eng-rus |
мед.тех. |
reference electrode housing |
корпус референсного электрода |
olga don |
377 |
14:14:27 |
eng-rus |
фарм. |
pre-licensure vaccine development |
предрегистрационная разработка вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
378 |
14:14:14 |
eng-rus |
мед.тех. |
Reference cartridge |
референсный картридж (лабораторное оборудование) |
olga don |
379 |
14:13:40 |
eng-rus |
разг. |
may the peace of God be with |
царствие небесное (someone) |
Anglophile |
380 |
14:13:36 |
eng-rus |
фарм. |
Immunogenicity trials |
исследования иммуногенности |
CRINKUM-CRANKUM |
381 |
14:12:26 |
rus-ger |
мед. |
большой палец ноги |
GZ (Großzehe) |
folkman85 |
382 |
14:12:25 |
eng-rus |
клин.иссл. |
re-enroll |
повторно набирать (испытуемых для исследования) |
olga don |
383 |
14:11:19 |
eng-rus |
разг. |
may someone rest in peace |
царствие небесное (The late Mr. Aspin, may he rest in peace, was a good friend to all of us.) |
4uzhoj |
384 |
14:11:18 |
eng-rus |
мед. |
reduction factor |
коэффициент ослабления (численности колонии; исследование антисептиков) |
olga don |
385 |
14:09:48 |
eng-rus |
мед. |
Reduced Hospital Length of Stay |
сокращённая продолжительность госпитализации |
olga don |
386 |
14:07:37 |
eng-rus |
мед.тех. |
Recovery Image |
восстановление образа системы (комп. термин) |
olga don |
387 |
14:03:28 |
eng-rus |
мед. |
recovery |
восстановление (калибратора; иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
388 |
14:02:02 |
eng-rus |
мед. |
recognition trial |
тест на распознавание |
olga don |
389 |
14:01:32 |
rus-ger |
комп. |
обновить |
ein Update durchführen (напр., ПО, браузер) |
wanderer1 |
390 |
14:01:07 |
eng-rus |
стат. |
precinct-level data |
данные с избирательных участков |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:00:38 |
eng-rus |
мед.тех. |
receiver-in-canal |
аппарат с вынесенным ресивером (цифровой заушный слуховой аппарат с вынесенным телефоном) |
olga don |
392 |
13:59:30 |
rus-fre |
|
сильный страх |
peur bleue |
z484z |
393 |
13:58:25 |
rus-fre |
|
сильные опасения |
craintes vives |
z484z |
394 |
13:57:39 |
rus-fre |
|
сильная засуха |
terrible sécheresse |
z484z |
395 |
13:56:54 |
rus-fre |
|
сильное желание |
envie irresistible |
z484z |
396 |
13:56:24 |
rus-fre |
|
сильный холод |
froid de canard |
z484z |
397 |
13:56:08 |
eng-rus |
клин.иссл. |
recall trial |
проба на воспроизведение (тестовое задание на восстановление информации по памяти) |
olga don |
398 |
13:54:29 |
rus-fre |
уст. |
уборная |
lieux secrets |
z484z |
399 |
13:54:13 |
eng-rus |
стом. |
recall |
повторное обследование (клинические исследования) |
olga don |
400 |
13:54:08 |
eng-rus |
биохим. |
deoxy-uridine |
дезоксиуридин |
VladStrannik |
401 |
13:53:18 |
eng-rus |
фарм. |
topo I inhibitor |
ингибитор топоизомеразы I |
VladStrannik |
402 |
13:52:36 |
eng-rus |
мед.тех. |
Reassigned calibrator value |
переназначенное значение калибратора (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
403 |
13:51:59 |
eng-rus |
мед.тех. |
re-assessment rate |
коэффициент повторной оценки |
olga don |
404 |
13:51:31 |
rus-fre |
|
глубокая старость |
âge vénérable |
z484z |
405 |
13:49:36 |
eng-rus |
геол. |
Subsoil Use/Management Department |
Департамент по недропользованию на континентальном шельфе и Мировом океане |
Logofreak |
406 |
13:49:32 |
eng-rus |
фин. |
AED |
дирхамы ОАЭ (Денежная единица Объединённых Арабских Эмиратов.) |
Jerry_Frost |
407 |
13:48:49 |
rus-fre |
|
продать с молотка |
vendre aux enchères |
z484z |
408 |
13:47:42 |
eng-rus |
стат. |
estimate the scale of ballot stuffing |
оценить масштаб приписок голосов на выборах |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:47:13 |
rus-fre |
бизн. |
сфера деятельности |
rayon d'action (Cette entreprise a étedu son rayon d'action) |
z484z |
410 |
13:47:09 |
eng-rus |
стат. |
ballot stuffing |
приписки голосов на выборах |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:46:50 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Real-world Evidence |
реальные свидетельства (доказательная медицина) |
olga don |
412 |
13:46:45 |
eng-rus |
мед. |
common agrimony |
гладышник |
Анна Ф |
413 |
13:44:38 |
eng-rus |
мед.тех. |
acoustic coupler |
куплер (Эталонная акустическая камера для измерения параметров реабилитационных слуховых аппаратов.) |
olga don |
414 |
13:42:33 |
eng-rus |
|
natural |
объяснимый (в контексте, напр., "his fear was perfectly natural" – "его страх был вполне объясним") |
Рина Грант |
415 |
13:41:53 |
eng-rus |
мед. |
common agrimony |
репешки |
Анна Ф |
416 |
13:41:08 |
eng-rus |
мед.тех. |
real-ear to coupler difference |
разница реального уха и куплера (см. Coupler; слуховые аппараты) |
olga don |
417 |
13:38:34 |
eng-rus |
фарм. |
sustained drug release polymer |
полимер для замедленного высвобождения лекарственного средства |
VladStrannik |
418 |
13:35:52 |
eng-rus |
мет. |
Ferro silicomanganese |
Ферросиликомарганец |
marzanka |
419 |
13:35:22 |
eng-rus |
сл. |
long haired dictionary |
"длинноволосый словарь" (Expression used between expats to refer to a way to learn the local language, which is to find a local girlfriend.) |
DRE |
420 |
13:33:48 |
eng-rus |
|
fully operational |
исправный (о сложном механизме) |
Рина Грант |
421 |
13:29:39 |
eng-rus |
мед. |
common agrimony |
приворот-трава |
Анна Ф |
422 |
13:28:52 |
eng-rus |
фарм. |
extemporaneous injection solution |
экстемпоральный инъекционный раствор |
VladStrannik |
423 |
13:27:36 |
eng-rus |
мед. |
common agrimony |
приворот обыкновенный |
Анна Ф |
424 |
13:22:34 |
eng-rus |
мед. |
antiuterotropic |
антиутеротропный, противоутеротропный (эффект от применения лекарственного препарата) |
Lumbert |
425 |
13:22:10 |
eng-rus |
тех. |
balanced line level |
балансный линейный уровень |
Andy |
426 |
13:20:39 |
eng-rus |
стр. |
site monitoring engineer |
ИНС |
CBET |
427 |
13:20:26 |
eng-rus |
мед.тех. |
real-ear measures |
измерения в реальном ухе (слуховые аппараты) |
olga don |
428 |
13:19:24 |
eng-rus |
мед. |
Reagents Condition |
состояние реагентов (по условиям тестирования) иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
429 |
13:18:36 |
eng-rus |
пром. |
EVA Form |
Формовка Этиленвинилацетата |
Sagoto |
430 |
13:18:28 |
eng-rus |
мед. |
reagent transfer head |
реагентный трансферный блок (лабораторные исследования) |
olga don |
431 |
13:18:12 |
rus-lav |
|
наслушаться |
izklausīties |
Edtim |
432 |
13:18:06 |
eng-rus |
мед. |
Reagent timing |
реагентный тайминг (лабораторные исследования) |
olga don |
433 |
13:17:26 |
eng-rus |
мед. |
Reagent relaxing |
отстаивание реагентов (выдерживание) |
olga don |
434 |
13:15:43 |
eng-rus |
мед. |
control cassette |
кассета с контролями (лабораторные исследования) |
olga don |
435 |
13:15:09 |
eng-rus |
мед. |
reagent needle |
реагентная игла (лабораторные исследования) |
olga don |
436 |
13:13:50 |
eng-rus |
стр. |
construction surveillance engineer |
ИНС (инженер по надзору за строительством) |
CBET |
437 |
13:13:08 |
eng-rus |
мед. |
Reagent disk |
реагентный диск (лабораторные исследования) |
olga don |
438 |
13:12:40 |
eng-rus |
мед. |
reagent cassette |
реагентная кассета (лабораторные исследования) |
olga don |
439 |
13:11:37 |
eng-rus |
мед. |
Reagent area |
реагентная зона (лабораторные исследования) |
olga don |
440 |
13:11:08 |
rus-lav |
|
неведомо как; что и т.д. |
nez |
Edtim |
441 |
13:09:56 |
eng-rus |
мед. |
patient shower and disinfection |
санпропускник для больных с ванной |
Анна Ф |
442 |
13:09:47 |
eng-rus |
мед.тех. |
reactive dilution Drabkin |
реактив Драбкина (для определения концентрации гемоглобина) |
olga don |
443 |
13:08:41 |
eng-rus |
мед.тех. |
Reaction disk area |
реакционная зона |
olga don |
444 |
13:07:46 |
eng-rus |
мед.тех. |
Reaction bath |
реакционная ванна |
olga don |
445 |
13:05:58 |
eng-rus |
фарм. |
container of the powder |
контейнер с порошком |
VladStrannik |
446 |
13:05:04 |
eng-rus |
мед. |
red blood cells |
эритромасса (для переливания) |
olga don |
447 |
13:02:18 |
eng-rus |
энд. |
raw glucose numbers |
"сырые" данные по глюкозе (исходные показатели) |
olga don |
448 |
12:59:43 |
eng-rus |
хим. |
bringing into association |
объединение |
VladStrannik |
449 |
12:56:26 |
eng-rus |
золот. |
secondary spill containment |
контейнмент резервуара (e.g., in heap leach facilities – secondary spill containment is the containment of hazardous liquids in order to prevent pollution of soil and water; secondary containment is designed and sized to contain solution or slurry that could result from a tank failure) |
MichaelBurov |
450 |
12:55:16 |
eng-rus |
фарм. |
liposomal suspension |
липосомальная суспензия |
VladStrannik |
451 |
12:54:46 |
eng-rus |
нефт. |
secondary containment |
вторичные методы локализация разливов нефти |
MichaelBurov |
452 |
12:53:10 |
eng-rus |
|
soul |
задушевный |
suburbian |
453 |
12:52:54 |
eng-rus |
золот. |
secondary spill containment |
вторичная защитная оболочка резервуара |
MichaelBurov |
454 |
12:52:20 |
eng-rus |
авиац. |
fence in/out |
подход/ отход к/от зоны боевой работы (обычно часть "молитвы" перед ней) |
ROMAN-lieutenant |
455 |
12:50:15 |
eng-rus |
патент. |
skilled artisan |
квалифицированный специалист |
VladStrannik |
456 |
12:45:46 |
eng-rus |
фарма. |
tailgate samples |
последовательные образцы |
banana_cookie |
457 |
12:45:33 |
eng-rus |
юр. |
Qualified Signature |
Квалифицированная подпись |
Odnodoom |
458 |
12:44:14 |
eng-rus |
мед. |
Raven-test |
тест Равена (шкала прогрессивных матриц, для оценки уровня iq) |
olga don |
459 |
12:41:50 |
eng-rus |
энд. |
rational role |
разумная роль (препарата; ведение диабета) |
olga don |
460 |
12:41:14 |
eng-rus |
энд. |
rate-of-change of glucose |
вариабельность глюкозы (скорость изменения уровней глюкозы (ведении диабета)) |
olga don |
461 |
12:39:20 |
eng-rus |
мед. |
Rate of Clinical Events |
частота клинических случаев |
olga don |
462 |
12:38:33 |
eng-rus |
мед.тех. |
rapid rise time |
стремительное нарастание (атака) |
olga don |
463 |
12:37:11 |
eng-rus |
науч. |
randomly selected representative sample |
рандомно отобранная репрезентативная выборка |
olga don |
464 |
12:36:48 |
rus-est |
тех. |
титратор |
titraator (www.xumuk.ru/encyklopedia/2/4489.html) |
ВВладимир |
465 |
12:36:28 |
eng-rus |
науч. |
randomization ratio |
отношение рандомизации |
olga don |
466 |
12:35:04 |
eng-rus |
науч. |
random effect of midwife |
случайный эффект акушерки (см. модели со смешанными эффектами описательная статистика клинических исследований) |
olga don |
467 |
12:34:09 |
eng-rus |
науч. |
random effect of assessor |
случайный эффект экзаменатора (см. модели со смешанными эффектами описательная статистика клинических исследований) |
olga don |
468 |
12:32:59 |
rus-ger |
|
пожирать |
vertilgen |
Гевар |
469 |
12:32:16 |
rus-fre |
|
возмездие |
revanche |
Mimi81 |
470 |
12:30:51 |
eng-rus |
золот. |
secondary containment |
вторичная оболочка |
MichaelBurov |
471 |
12:28:33 |
eng-rus |
мед.тех. |
RAL Stainer |
система RAL Stainer (прибор для автоматической окраски гематологических и бактериологических мазков) |
olga don |
472 |
12:27:52 |
eng-rus |
хим. |
acid buffer |
кислотный буфер (wikipedia.org) |
Helena Obratnova |
473 |
12:27:21 |
eng-rus |
авиац. |
CNTCO |
Cannot comply, не имею возможности (ответ на получение ЦУ, изменения задачи в полете) |
ROMAN-lieutenant |
474 |
12:21:38 |
eng-rus |
мед.тех. |
Radiometer TCM monitors |
Транскутанные мониторы (газов крови) |
olga don |
475 |
12:21:30 |
rus-lav |
|
под ложечкой |
pakrūtē |
Edtim |
476 |
12:20:10 |
eng-rus |
мед.тех. |
RAD Controller up again |
RAD контроллер снова доступен (см. Luminos dRF рентгеновское оборудование) |
olga don |
477 |
12:19:45 |
rus-lav |
|
подгрудок |
pakrūte |
Edtim |
478 |
12:19:25 |
eng-rus |
мед.тех. |
RAD Controller not reachable |
Контроллер RAD недоступен (см. Luminos dRF рентгеновское оборудование) |
olga don |
479 |
12:18:33 |
eng-rus |
фин. |
pay run |
оплата счетов (The pay run takes place on or around 10th of the month) |
sankozh |
480 |
12:17:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
Luminos dRF |
рентгеновская установка Luminos dRF (комбинированная система, производства Siemens; объединяет преимущества цифровой рентгеноскопии и рентгенографии) |
olga don |
481 |
12:16:55 |
eng-rus |
ПО. |
features |
функциональность (настраиваемая под нужды клиента функциональность – customized features) |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:16:15 |
eng |
сокр. внеш.торг. |
TPR |
Trade Policy Review (ВТО) |
mitasova |
483 |
12:16:14 |
eng-rus |
ПО. |
customized features |
настраиваемая под нужды клиента функциональность |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:15:24 |
eng-rus |
бизн. |
customized |
настраиваемый под нужды клиента |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:15:22 |
eng-rus |
мед. |
trash removal |
слив |
Анна Ф |
486 |
12:12:30 |
eng-rus |
бот. |
henequen |
хенекен (wikipedia.org) |
xakepxakep |
487 |
12:11:15 |
eng-rus |
|
accumulate |
собраться (в контексте) |
Рина Грант |
488 |
12:09:49 |
eng-rus |
вульг. |
not shit |
ни хрена (I don't owe you shit. • You don't know shit about me. • Well, he don't know shit about what's going on here.) |
4uzhoj |
489 |
12:06:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recover damages |
требовать компенсации ущерба |
oVoD |
490 |
12:05:52 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recover a debt |
получать долг |
oVoD |
491 |
12:04:59 |
eng-rus |
|
by no means |
абсолютно не (с отрицанием – by any means) |
Stas-Soleil |
492 |
12:04:31 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recourse factoring |
факторинг с правом обращения взыскания на цедента (в случае неисполнения должником уступленных ему обязательств) |
oVoD |
493 |
12:03:35 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recourse |
право требовать возмещение убытков |
oVoD |
494 |
12:03:16 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recoup |
получать возмещение |
oVoD |
495 |
12:03:03 |
eng-rus |
|
cleaning closet |
помещение хранения предметов уборки и дезинфицирующих растворов |
Анна Ф |
496 |
12:02:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
record services and archives |
архив (подразделение) |
oVoD |
497 |
12:02:13 |
eng-rus |
ЕБРР. |
of record |
подставной |
oVoD |
498 |
12:00:50 |
eng-rus |
хим. |
pyrrolidinone |
пирролидон |
Racooness |
499 |
11:58:45 |
rus-fre |
|
Копия актовой записи гражданского состояния |
Relevés de l'état civil |
ROGER YOUNG |
500 |
11:58:34 |
eng-rus |
патент. |
allylpentaerythritol |
аллилпентаэритрит |
VladStrannik |
501 |
11:58:18 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recipient |
клиент-бенефициар |
oVoD |
502 |
11:58:12 |
eng-rus |
патент. |
allyl sucrose |
аллилсахароза |
VladStrannik |
503 |
11:58:11 |
eng-rus |
лаб. |
rack tray |
поддон для штативов |
olga don |
504 |
11:57:34 |
eng-rus |
ЕБРР. |
receiving report |
акт приёмки груза |
oVoD |
505 |
11:57:11 |
eng-rus |
мед. |
race of rat |
линия крыс (для клинических исследований) |
olga don |
506 |
11:57:03 |
eng-rus |
ЕБРР. |
receivership proceedings |
процедура введения внешнего управления |
oVoD |
507 |
11:56:49 |
eng-rus |
|
journal of pharmacy and chemistry |
химико-фармацевтический журнал |
Анна Ф |
508 |
11:56:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
receivership law |
закон об управлении имуществом банкротов |
oVoD |
509 |
11:55:25 |
eng-rus |
патент. |
without being bound by theory |
не ограничиваясь теорией |
VladStrannik |
510 |
11:54:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
receipts and expenditures |
текущие доходы и расходы |
oVoD |
511 |
11:53:51 |
eng-rus |
ЕБРР. |
receipted invoice |
квитанция об оплате поставленного товара |
oVoD |
512 |
11:51:06 |
eng-rus |
энд. |
QuED |
Качество лечения и осложнения при сахарном диабете второго типа (исследование) |
olga don |
513 |
11:50:26 |
eng-rus |
энд. |
Quality of Care and Outcomes in Type 2 Diabetes Study |
Качество лечения и осложнения при сахарном диабете второго типа |
olga don |
514 |
11:45:04 |
rus-ger |
полит. |
электронная система подготовки многопартийных выборов в органы власти, осуществляющая помощь пользователю в принятии решения |
Wahlomat |
YuriDDD |
515 |
11:41:03 |
eng-rus |
Канада. |
Automatic Firearms Country Control List |
Контрольный список стран по автоматическому огнестрельному оружию (список определяет страны, в которые Канада позволяет своим внутренним производителям поставлять автоматическое огнестрельное оружие) |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:33:42 |
rus-ger |
юр. |
мельчайшим образом |
in kleinster weise |
Midnight_Lady |
517 |
11:33:18 |
eng-rus |
связь. |
calls per second |
соединений в секунду |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:29:34 |
rus-ger |
полим. |
полистирольная пена высокой эластичности |
hoch flexibler extrudierter Polystyrolschaum |
YuriDDD |
519 |
11:28:02 |
eng-rus |
ЕБРР. |
recapture clause |
обязательство досрочного погашения |
oVoD |
520 |
11:27:02 |
eng-rus |
ЕБРР. |
rebate |
возврат части цены покупки (производителем; способ стимулирования спроса) |
oVoD |
521 |
11:26:39 |
ger |
сокр. полим. |
HFPS |
hoch flexibler extrudierter Polystyrolschaum |
YuriDDD |
522 |
11:26:32 |
eng-rus |
|
Samara State Medical University |
СамГМУ |
Анна Ф |
523 |
11:25:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
reasonable remuneration |
нормальная оплата труда |
oVoD |
524 |
11:25:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
reasonable excuse |
удовлетворительная причина |
oVoD |
525 |
11:25:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
reasonable costs |
обоснованные расходы |
oVoD |
526 |
11:24:25 |
eng-rus |
ЕБРР. |
realised revenues |
собранные налоги |
oVoD |
527 |
11:23:46 |
eng-rus |
ЕБРР. |
realised price |
сумма, вырученная от реализации |
oVoD |
528 |
11:23:18 |
rus-ita |
ит. |
унизительный |
indecorosо |
NatalyBiaritz |
529 |
11:22:52 |
eng-rus |
ЕБРР. |
realisation value |
вырученная сумма |
oVoD |
530 |
11:22:09 |
eng-rus |
ЕБРР. |
realisable value |
суммы, которые можно выручить от реализации заложенного имущества |
oVoD |
531 |
11:21:53 |
eng-rus |
хим. |
tricarboxylate salt |
соль трикарбоновой кислоты |
VladStrannik |
532 |
11:21:47 |
eng-rus |
ЕБРР. |
realisable revenues |
легко собираемые налоги |
oVoD |
533 |
11:21:18 |
eng-rus |
хим. |
dicarboxylate salt |
соль дикарбоновой кислоты |
VladStrannik |
534 |
11:21:07 |
eng-rus |
страх. |
Insured Persons are diagnosed with one of the diseases, set out in |
диагностирование у Застрахованных заболеваний, указанных в (Critical illness insurance, otherwise known as critical illness cover or a dread disease policy, is an insurance product in which the insurer is contracted to typically make a lump sum cash payment if the policyholder is diagnosed with one of the specific illnesses on a predetermined list as part of an insurance policy.) |
vatnik |
535 |
11:20:27 |
eng-rus |
мтв. |
grain boundary segregation |
ликвация по границам зёрен |
VLZ_58 |
536 |
11:20:04 |
eng-rus |
биохим. |
dystrophia myotonica protein kinase |
протеинкиназа мышечной дистрофии |
Yuriy2014 |
537 |
11:19:37 |
eng-rus |
биохим. |
dystrophia myotonica protein kinase |
миотонинпротеинкиназа |
Yuriy2014 |
538 |
11:18:37 |
rus-ger |
юр. |
в отношении размера |
der Höhe nach |
Midnight_Lady |
539 |
11:16:38 |
eng-rus |
|
niveauvoller Mann |
достойный мужчина |
YuriDDD |
540 |
11:16:23 |
rus-ger |
юр. |
требование об уплате уставного капитала |
Kapitalforderung |
Midnight_Lady |
541 |
11:15:30 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
safety net |
защитно-улавливающая сетка |
Ася Кудрявцева |
542 |
11:08:24 |
eng-rus |
стр.мт. |
rockwool board |
минеральная плита |
VLZ_58 |
543 |
11:04:48 |
eng-rus |
стр.мт. |
mineral wool board |
минеральная плита |
VLZ_58 |
544 |
11:03:42 |
eng-rus |
ЕБРР. |
real revenues |
собранные налоги |
oVoD |
545 |
11:02:03 |
eng-rus |
ЕБРР. |
real estate fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства в недвижимость |
oVoD |
546 |
11:01:42 |
eng-rus |
ЕБРР. |
real estate |
земля |
oVoD |
547 |
11:00:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
real account |
постоянный счёт |
oVoD |
548 |
11:00:14 |
eng-rus |
ЕБРР. |
ready money |
деньги на счёте до востребования |
oVoD |
549 |
10:59:52 |
eng-rus |
ЕБРР. |
re-tooling |
приобретение новой квалификации |
oVoD |
550 |
10:59:51 |
eng-rus |
ЕБРР. |
re-tooling |
переналадка (оборудования) |
oVoD |
551 |
10:59:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
re-skilling |
обучение работников новейшим методам работы |
oVoD |
552 |
10:57:21 |
eng-rus |
страх. |
increase |
пересмотреть в сторону увеличения |
vatnik |
553 |
10:47:54 |
eng-rus |
сист.без. |
security incident |
инцидент безопасности |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:44:39 |
eng-rus |
|
smellscape |
ароматическая палитра |
Scarlett_dream |
555 |
10:41:43 |
rus-ger |
юр. |
лицо, обязанное на законных основаниях уплачивать налоги за счёт собственных средств |
Abgabepflichtiger (синоним-определение налогоплательщика) |
Midnight_Lady |
556 |
10:41:12 |
rus-spa |
банк. |
держатели привилегированных акций |
preferentistas |
nerdie |
557 |
10:24:42 |
eng-rus |
мед. |
Appendix abscess |
аппендикулярный абсцесс |
eMirror |
558 |
10:16:53 |
eng-rus |
|
car make |
марка автомобиля |
YuriDDD |
559 |
10:14:09 |
eng-rus |
фарм. |
immunogenicity data |
данные об иммуногенности |
CRINKUM-CRANKUM |
560 |
10:13:00 |
eng-rus |
|
electoral commissions |
избирательные комиссии (1877), in U.S. history, commission created by Congress to resolve the disputed presidential election of 1876 between Republican Rutherford B. Hayes ... Britannica. The New Zealand Electoral Commission is an independent crown entity responsible for the administration of parliamentary elections and referenda, promoting compliance with electoral laws, servicing the work of the Representation Commission, and the provision of advice, reports and public education on electoral matters. The Electoral Commission is an independent body set up by the UK Parliament. It regulates party and election finance and sets standards for well-run elections. The Commission is independent of Government and answerable to Parliament. WK) |
Alexander Demidov |
561 |
10:11:25 |
eng-rus |
алюм. |
spinning nozzle inert flotation |
инжекция инертного газа через вращающееся сопло (SNiF, метод рафинирования алюминия) |
inplus |
562 |
10:05:08 |
rus-ita |
стр. |
палубная укладка |
posa a correre (способ укладки плитки) |
AnastasiaRI |
563 |
10:04:57 |
eng-rus |
чат. |
LQTM |
тихо смеюсь про себя (laughing quietly to myself) |
Ying |
564 |
10:00:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
re-registration process |
порядок повторной регистрации |
raf |
565 |
10:00:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
re-present |
предъявлять к оплате не оплаченный ранее чек |
oVoD |
566 |
9:59:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
re-discounting |
переучёт векселей |
oVoD |
567 |
9:58:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
re-analysis |
перегруппировка (счетов или сумм по счетам) |
oVoD |
568 |
9:57:59 |
eng-rus |
ЕБРР. |
rationing system |
квотирование |
oVoD |
569 |
9:54:29 |
eng-rus |
идиом. |
no speed bump between one's brain and one's mouth |
язык без костей |
VLZ_58 |
570 |
9:49:32 |
eng-rus |
ЕБРР. |
ratio of equity to outstanding loans |
соотношение собственных средств и суммы непогашенных кредитов |
oVoD |
571 |
9:47:50 |
eng-rus |
ЕБРР. |
rating |
кредитный рейтинг |
oVoD |
572 |
9:47:16 |
eng-rus |
ЕБРР. |
rates |
обменные курсы |
oVoD |
573 |
9:46:09 |
eng-rus |
ЕБРР. |
rated bond |
долговое обязательство, имеющее рейтинг (присваивается независимым рейтинговым агентством) |
oVoD |
574 |
9:43:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
rate ruling at |
курс, действовавший на |
oVoD |
575 |
9:40:59 |
eng-rus |
ЕБРР. |
rate of return on capital |
ставка дохода на капитал |
oVoD |
576 |
9:40:57 |
eng-rus |
фарм. |
investigational |
исследуемый |
CRINKUM-CRANKUM |
577 |
9:38:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
rate of compensation |
ставка оплаты труда |
oVoD |
578 |
9:37:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
ranking of claims |
ранжирование прав требования |
oVoD |
579 |
9:37:39 |
eng-rus |
онк. |
antiproliferative response |
антипролиферативный ответ |
VladStrannik |
580 |
9:35:45 |
eng-rus |
ЕБРР. |
rampant tax evasion |
хроническое уклонение от уплаты налогов |
oVoD |
581 |
9:35:20 |
eng-rus |
ЕБРР. |
raised cheque |
фальсифицированный чек |
oVoD |
582 |
9:34:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
raise a loan |
производить заимствование |
oVoD |
583 |
9:27:34 |
eng-rus |
|
self-supporting |
самодостаточный (having the resources to be able to survive without outside assistance) |
Val_Ships |
584 |
9:22:22 |
eng-rus |
идиом. |
end up costing |
выйти боком (Will Pulling Out Of The Paris Accord End Up Costing U.S. Businesses?) |
VLZ_58 |
585 |
9:21:12 |
eng-rus |
онк. |
diffuse large cell lymphoma |
диффузная крупноклеточная лимфома |
VladStrannik |
586 |
9:19:51 |
eng-rus |
разг. |
drive-thru |
предоставление услуг без выхода из автомашины (a facility (car wash, fast food, bank, etc.) in which one can be served without leaving a car) |
Val_Ships |
587 |
9:19:09 |
eng-rus |
онк. |
malignant plasma cell neoplasm |
злокачественное новообразование плазматических клеток |
VladStrannik |
588 |
9:18:35 |
eng-rus |
онк. |
malignant immunoproliferative disease |
злокачественное иммунопролиферативное заболевание |
VladStrannik |
589 |
9:16:13 |
eng-rus |
ген. |
medulla blastoma |
медуллобластома |
VladStrannik |
590 |
9:11:04 |
eng-rus |
ген. |
tissue organ |
тканевый орган |
VladStrannik |
591 |
9:09:17 |
eng-rus |
хок. |
starter |
вратарь, начинающий игру (в отличие от того, кто находится в запасе и может выйти на замену в случае плохой игры или травмы начинающего вратаря) |
maystay |
592 |
9:09:02 |
rus-ger |
комп., Майкр. |
предварительная версия |
Vorabversion (This pre-release version of %1 has expired – Die Vorabversion der %1-Edition ist abgelaufen.) |
Dominator_Salvator |
593 |
9:02:22 |
rus-ita |
мед. |
клональность |
clonalità (напр. определение клональности методом ПЦР) |
armoise |
594 |
8:58:42 |
eng-rus |
ауд. |
IESBA |
Совет по международным стандартам этики бухгалтеров |
Ellisa |
595 |
8:53:58 |
eng-rus |
разг. |
but damn |
но блин |
maystay |
596 |
8:49:08 |
rus-ger |
юр. |
отказ от предоставления гарантии |
Keine Garantie |
Dominator_Salvator |
597 |
8:44:22 |
eng-rus |
уст. |
to whom it may concern |
кому то ведать надлежит (русское употребление 19 – нач. 20 века. "Сим объявляю, кому ведать надлежит, что…" (из письма о. И. Кронштадского, 1894 г.). "…сим предупреждаем всех, кому то ведать надлежит, что по долговым обязательствам сказанного сына нашего мы отнюдь платить не намерены" (М. Воронов, 1867 г.) // Е. Тамарченко, 14.12.2017) |
Евгений Тамарченко |
598 |
8:37:49 |
rus-ger |
юр. |
отказ от гарантии |
Gewährleistungsausschluss (Dieser Gewährleistungsausschluss gilt nicht in Fällen des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit oder in Fällen, in denen [...] das Gesetz sonst zwingend eine Haftung vorsieht.) |
Dominator_Salvator |
599 |
8:35:53 |
eng-rus |
разг. |
keyboard |
клава (комп. – компьютерная клавиатура) |
'More |
600 |
8:20:56 |
eng-rus |
хим. |
nitroalkene |
нитроалкен |
nerzig |
601 |
8:19:15 |
eng-rus |
хим. |
aroylisoquinoline |
ароилизохинолин |
nerzig |
602 |
8:19:00 |
rus-ger |
|
устанавливать связь |
in Verbindung setzen |
Гевар |
603 |
8:18:18 |
eng-rus |
логист. |
shipping claim |
заявка на возмещение ущерба при транспортировке |
dimakan |
604 |
8:00:13 |
eng-rus |
патент. |
beneficial |
предпочтительный |
Мирослав9999 |
605 |
7:58:18 |
eng-rus |
|
glove |
натянуть перчатки |
Val_Ships |
606 |
7:55:04 |
eng-rus |
бейсб. |
glove |
поймать мяч ловушкой (catch the ball with baseball glove) |
Val_Ships |
607 |
7:51:06 |
eng-rus |
бейсб. |
baseball glove |
перчатка для бейсбола |
Val_Ships |
608 |
7:50:11 |
eng-rus |
бейсб. |
baseball glove |
бейсбольная ловушка |
Val_Ships |
609 |
7:40:16 |
eng-rus |
нефт.газ. |
MLVS mid line valve station |
ПКО площадка клапанов отсекателей |
Burkitov Azamat |
610 |
7:30:39 |
eng-rus |
контр.кач. |
non-manufacturing defects |
непроизводственные дефекты |
Ying |
611 |
7:30:24 |
rus-ger |
ИТ. |
код лицензионного ключа на пробную версию ПО |
Evaluierungsfreischaltcode |
Dominator_Salvator |
612 |
7:25:18 |
eng-rus |
нефт.газ. |
fast load shed |
быстрый сброс нагрузки |
Burkitov Azamat |
613 |
7:23:07 |
rus-ger |
обр. |
итоговые оценки успеваемости |
Abschlussnoten |
Yelena K. |
614 |
7:22:40 |
eng-rus |
нефт.газ. |
3GI |
ЗСГТП |
Burkitov Azamat |
615 |
7:21:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
3GP |
ЗТП |
Burkitov Azamat |
616 |
7:21:24 |
eng-rus |
нефт.газ. |
KMS Korolev Metering station |
КГЗУ |
Burkitov Azamat |
617 |
7:20:27 |
rus-fre |
разг. |
Желаю приятного вечера |
Bonne soirée |
sophistt |
618 |
7:20:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
NGGS new gathering gas station |
ССНП система сбора нового поколения |
Burkitov Azamat |
619 |
7:18:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
PBF pressure boost facility |
СПД система повышения давления |
Burkitov Azamat |
620 |
7:17:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
MWP multi well pad |
площадка кустовых скважин |
Burkitov Azamat |
621 |
7:14:23 |
rus-ita |
архит. |
интерактивное пространство |
spazio interattivo |
Sergei Aprelikov |
622 |
7:13:17 |
rus-spa |
архит. |
интерактивное пространство |
espacio interactivo |
Sergei Aprelikov |
623 |
7:12:16 |
rus-fre |
архит. |
интерактивное пространство |
espace interactif |
Sergei Aprelikov |
624 |
7:11:21 |
rus-ger |
архит. |
интерактивное пространство |
interaktiver Raum |
Sergei Aprelikov |
625 |
7:09:39 |
eng-rus |
архит. |
interactive space |
интерактивное пространство |
Sergei Aprelikov |
626 |
7:05:17 |
eng-rus |
нефт.газ. |
CDS central distribution substation |
ЦРП центральная распределительная подстанция |
Burkitov Azamat |
627 |
7:03:31 |
rus-ger |
ИТ. |
резервная копия |
Kopie für Sicherungszwecke |
Dominator_Salvator |
628 |
6:54:24 |
eng-rus |
|
flawless |
бесперебойный |
Post Scriptum |
629 |
6:51:28 |
rus-ger |
комп., Майкр. |
сервер лицензирования |
Lizenzserver (Connect to License Server – Mit Lizenzserver verbinden /Windows 7/) |
Dominator_Salvator |
630 |
6:45:02 |
rus-ger |
комп., Майкр. |
виртуальная среда |
virtuelle Umgebung (Add Existing Virtual Environment – Vorhandene virtuelle Umgebung hinzufügen) |
Dominator_Salvator |
631 |
6:33:44 |
eng-rus |
|
premises costs |
расходы на содержание помещений (reverso.net) |
Aslandado |
632 |
6:33:17 |
eng-rus |
амер. |
blowhard |
бахвал |
VLZ_58 |
633 |
6:33:02 |
eng-rus |
микробиол. |
mold foci |
очаги плесени |
Ying |
634 |
6:26:24 |
eng-rus |
литейн. |
green sand mold |
песчано-глинистая форма |
VLZ_58 |
635 |
5:56:31 |
eng-rus |
тех. |
safety hazards |
угрозы с точки зрения техники безопасности |
Александр Стерляжников |
636 |
5:12:02 |
rus-fre |
политэк. |
углублённое обсуждение |
débats approfondis |
sophistt |
637 |
5:09:07 |
rus-ger |
комп., Майкр. |
обратное проектирование |
Zurückentwicklung (Reverse Engineering: A method of analyzing a product in which the finished item is studied to determine its makeup or component parts-for example, studying a completed ROM chip to determine its programming or studying a new computer system to learn about its design. For computer software, reverse engineering typically involves decompilation of a substantial portion of the object code and studying the resulting decompiled code.) |
Dominator_Salvator |
638 |
5:03:16 |
eng-rus |
|
fast-setting cement |
Быстросхватывающаяся смесь |
rechnik |
639 |
5:02:49 |
eng-rus |
|
FSC |
БСС (fast-setting cement) |
rechnik |
640 |
4:30:43 |
rus-ger |
юр. |
именная лицензия |
personengebundene Lizenz |
Dominator_Salvator |
641 |
4:06:23 |
rus-ger |
комп., Майкр. |
именная лицензия |
Lizenz für benannte Benutzer (Named User License Counts – Anzahl der Lizenzen für benannte Benutzer) |
Dominator_Salvator |
642 |
3:21:47 |
rus-ger |
офиц. |
государственные учреждения США |
U.S.-Regierungsbehörden (мн. ч.) |
Dominator_Salvator |
643 |
3:18:05 |
eng-rus |
юр. |
Public Order Enforcement Unit under the Department of Internal Affairs of the KR |
ООП при УВД КР (Отделение охраны общественного порядка при Управлении внутренних дел КР) |
Divina |
644 |
3:09:08 |
eng-rus |
хим. |
boiling stone |
известь негашёная |
dimakan |
645 |
3:08:51 |
rus-fre |
футб. |
мощный удар, пушечный удар, удар "как из пушки" |
missile |
CEO |
646 |
2:59:40 |
rus-fre |
разг. |
полное фиаско, "полный пэ" |
bérézina total |
CEO |
647 |
2:52:59 |
rus-ita |
|
наигранность |
affettazione |
Avenarius |
648 |
2:49:31 |
rus-ita |
перен. |
самая суть |
quintessenza |
Avenarius |
649 |
2:46:14 |
rus-ita |
|
недовольство |
malessere |
Avenarius |
650 |
2:46:12 |
rus-fre |
футб. |
скидка мяча головой, откидка мяча пас назад |
remise |
CEO |
651 |
2:38:37 |
rus-fre |
футб. |
с пенальти |
sp sous penalty (напротив фамилии забившего гол игрока, дается в скобках) |
CEO |
652 |
2:13:52 |
rus-ger |
мед. |
металлические серкляжи |
Metallcerklagen (калькированный перевод, означающий метод соединения костных отломков путем проведения шовного материала (металлическая лента, проволока, синтетическая лента и пр.) вокруг кости; применяется гл. обр. при косых и спиральных переломах.(франц. cerclage, от cercle круг, обруч)) |
Midnight_Lady |
653 |
2:13:22 |
rus-ger |
библ. |
процесс сотворения |
Schöpfungsprozess |
Veronika78 |
654 |
2:09:23 |
rus-spa |
жарг. |
марихуана |
maría |
Alexander Matytsin |
655 |
2:09:03 |
rus-ger |
мед. |
коллабирование при дыхании |
Atemkollapsibilität (чаще нижней полой вены) |
Midnight_Lady |
656 |
2:07:36 |
eng-rus |
клин.иссл. |
DILI Checklist |
контрольный список по медикаментозному поражению печени (DILI = Drug Induced Liver Injury) |
WiseSnake |
657 |
2:03:48 |
rus-ger |
|
слишком трудно |
viel zu schwierig (z.B. Für mich war alles viel zu schwierig) |
wanderer1 |
658 |
1:58:52 |
rus-ger |
|
много людей |
jede Menge Menschen |
wanderer1 |
659 |
1:58:34 |
rus-ger |
|
большое количество людей |
jede Menge Menschen (z.B. ich habe jede Menge Menschen kennengelernt) |
wanderer1 |
660 |
1:54:52 |
rus-ger |
|
получить профессиональное образование |
Berufsausbildung machen |
wanderer1 |
661 |
1:50:04 |
rus-ger |
|
изменить жизнь |
Leben verändern |
wanderer1 |
662 |
1:47:03 |
eng-rus |
мед. |
solid tumor of childhood |
солидные опухоли детского возраста |
Liolichka |
663 |
1:43:09 |
eng-rus |
биол. |
estrous behaviour |
эстральное поведение (половое поведение самок) |
Lumbert |
664 |
1:34:13 |
rus-ger |
|
в два раза превышать рост человека |
zweimannshoch sein |
ichplatzgleich |
665 |
1:18:14 |
rus-fre |
разг. |
полдник |
quatre heures |
betuha |
666 |
1:16:24 |
eng-rus |
мед. |
sustained duration of action |
Пролонгированное действие |
Lumbert |
667 |
1:02:50 |
eng-rus |
сокр. |
subbing |
подписка (процесс; Emma: Hi! :) Just wanted to thank you so much for subbing to my vids! :D Have a great week!) |
andreon |
668 |
1:01:25 |
eng-rus |
сл. |
backwash |
пускать слюни (когда кто-то пьет из вашей бутылки (hey, don't backwash! – эй, слюней мне не напускай!)) |
vogeler |
669 |
0:27:09 |
rus-ita |
архит. |
инсула |
insula (В архитектуре Древнего Рима — многоэтажный жилой дом с комнатами и квартирами, предназначенными для сдачи внаём.) |
Yasmina7 |
670 |
0:19:49 |
rus-fre |
|
Атташе министерства иностранных дел |
attaché des affaires étrangeres |
ROGER YOUNG |
671 |
0:17:59 |
eng-rus |
|
at |
дома у кого-либо (at Stanlеy's = at the home of Stanley – у Стэнли (дома)) |
ART Vancouver |
672 |
0:13:37 |
eng-rus |
амер. |
numbers racket |
нелегальная лотерея (= numbers game) |
denton |
673 |
0:12:32 |
eng-rus |
офиц. |
get into specifics |
конкретизировать (1) The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал конкретизировать; 2) I will not get into specifics, let's just say that I think that we, as a company, are underselling ourselves. – не буду конкретизировать) |
ART Vancouver |
674 |
0:07:00 |
eng-rus |
геол. |
altiplain |
криопедиплен |
lxu5 |
675 |
0:06:50 |
eng-rus |
геол. |
altiplain |
криоплен |
lxu5 |
676 |
0:06:40 |
eng-rus |
геол. |
altiplain |
поверхность гольцового выравнивания |
lxu5 |
677 |
0:06:18 |
eng-rus |
геол. |
altiplain |
альтиплен |
lxu5 |
678 |
0:02:41 |
eng-rus |
|
get into specifics |
уточнить (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не уточнил, какие именно) |
ART Vancouver |
679 |
0:02:17 |
rus-ita |
мат. |
частная производная |
derivata parziale |
le_ali |
680 |
0:02:10 |
eng-rus |
геол. |
altiplanation terrace |
криопланационная терраса |
lxu5 |
681 |
0:02:00 |
eng-rus |
геол. |
altiplanation terrace |
нивальная терраса |
lxu5 |
682 |
0:01:50 |
eng-rus |
геол. |
altiplanation terrace |
нагорная терраса |
lxu5 |
683 |
0:01:40 |
eng-rus |
геол. |
altiplanation terrace |
гольцовая терраса |
lxu5 |
684 |
0:01:19 |
eng-rus |
геол. |
altiplanation |
альтипланационный |
lxu5 |
685 |
0:01:15 |
eng-rus |
|
get into specifics |
уточнять (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не уточнил) |
ART Vancouver |
686 |
0:00:58 |
eng-rus |
геол. |
altiplanation terrace |
альтипланационная терраса |
lxu5 |
687 |
0:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forcibly |
в принудительном порядке |
Игорь Миг |