1 |
23:42:37 |
eng |
сокр. мультимед. |
HSV |
high-speed video |
pelipejchenko |
2 |
23:42:07 |
eng-rus |
мультимед. |
high-speed video |
высокоскоростное видео |
pelipejchenko |
3 |
23:41:23 |
eng-rus |
прогр. |
enterprise voice portal |
речевой портал предприятия |
ssn |
4 |
23:38:01 |
eng-rus |
прогр. |
customer self service portal |
портал самообслуживания заказчиков |
ssn |
5 |
23:35:59 |
rus-ger |
общ. |
элита |
Elite (о людях) |
Лорина |
6 |
23:34:41 |
rus-ita |
общ. |
большой город |
metropoli |
I. Havkin |
7 |
23:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
customer portal |
клиентский портал |
ssn |
8 |
23:33:19 |
rus-ita |
геогр. |
Измир |
Smirne |
I. Havkin |
9 |
23:32:34 |
eng-rus |
прогр. |
corporate portal |
корпоративный портал |
ssn |
10 |
23:31:50 |
eng-rus |
прогр. |
community portal |
портал сообщества |
ssn |
11 |
23:31:07 |
eng-rus |
прогр. |
CommPilot voice portal |
речевой портал CommPilot |
ssn |
12 |
23:30:13 |
eng-rus |
прогр. |
CommPilot portal |
портал CommPilot |
ssn |
13 |
23:29:04 |
eng-rus |
прогр. |
CommPilot Group portal |
портал CommPilot Group |
ssn |
14 |
23:27:55 |
eng-rus |
прогр. |
called voice portal |
вызываемый речевой портал |
ssn |
15 |
23:27:01 |
eng-rus |
прогр. |
voice portal |
речевой портал |
ssn |
16 |
23:26:31 |
rus-ita |
общ. |
ответвление |
propaggine (См. пример в статье "ветвь".) |
I. Havkin |
17 |
23:26:08 |
rus-ita |
общ. |
ветвь |
propaggine (Questa striscia di isole г la propaggine settentrionale dell'arcipelago.) |
I. Havkin |
18 |
23:17:53 |
rus-ita |
общ. |
продолжение |
propaggine (Z. Brzezinski dovrebbe includere addirittura la propaggine più orientale del continente eurasiatico, ossia il Giappone.) |
I. Havkin |
19 |
23:07:31 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
screen collar |
муфтовый фильтр |
igisheva |
20 |
23:05:29 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
STC |
short thread and coupling |
igisheva |
21 |
23:00:51 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
LTC |
long-thread connection |
igisheva |
22 |
23:00:19 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
BTC |
buttress thread and coupling |
igisheva |
23 |
22:59:42 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
BTC |
buttress-thread connection |
igisheva |
24 |
22:49:56 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
buttress-threaded connection |
замковое соединение с трапецеидальной резьбой |
igisheva |
25 |
22:40:01 |
rus-spa |
общ. |
ирокез |
cresta |
scrabble |
26 |
22:37:27 |
rus-ita |
геогр. |
Эгейское море |
Mar Egeo |
I. Havkin |
27 |
22:35:54 |
rus-fre |
инт. |
хэштег |
hashtag |
Natasha09 |
28 |
22:35:33 |
rus-ita |
геогр. |
Балканы |
Balcani |
I. Havkin |
29 |
22:33:18 |
rus-ita |
общ. |
зрелый возраст |
l'autunno della vita |
I. Havkin |
30 |
22:31:44 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
WWS |
wire-wrapped screen |
igisheva |
31 |
22:31:33 |
rus-ita |
общ. |
алтайский |
altaico |
I. Havkin |
32 |
22:31:21 |
eng-rus |
прогр. |
portal technology |
технология порталов |
ssn |
33 |
22:30:43 |
eng-rus |
прогр. |
portal support |
поддержка порталов |
ssn |
34 |
22:30:05 |
eng-rus |
прогр. |
PORTAL subsystem |
подсистема PORTAL |
ssn |
35 |
22:29:08 |
eng-rus |
прогр. |
portal setting |
настройка портала |
ssn |
36 |
22:27:02 |
eng-rus |
прогр. |
portal property |
свойство портала |
ssn |
37 |
22:26:06 |
eng-rus |
марк. |
dual-function |
двухцелевого назначения (о товаре) |
tavost |
38 |
22:25:57 |
eng-rus |
прогр. |
portal option |
параметр портала |
ssn |
39 |
22:24:38 |
eng-rus |
прогр. |
portal object |
объект портала |
ssn |
40 |
22:23:21 |
eng-rus |
прогр. |
portal integration |
интеграция порталов |
ssn |
41 |
22:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
portal group |
группа портала |
ssn |
42 |
22:21:45 |
eng-rus |
прогр. |
portal framework |
инфраструктура портала |
ssn |
43 |
22:20:47 |
eng-rus |
прогр. |
portal environment |
среда портала |
ssn |
44 |
22:19:55 |
eng-rus |
прогр. |
portal document |
документ портала |
ssn |
45 |
22:19:08 |
eng-rus |
прогр. |
portal development |
разработка порталов |
ssn |
46 |
22:18:19 |
eng-rus |
прогр. |
portal content |
содержимое порталов |
ssn |
47 |
22:17:27 |
eng-rus |
прогр. |
portal cluster |
портальный кластер |
ssn |
48 |
22:16:07 |
eng-rus |
прогр. |
portal certificate installation |
инсталляция сертификата портала |
ssn |
49 |
22:15:33 |
eng-rus |
прогр. |
portal certificate |
сертификат портала |
ssn |
50 |
22:14:42 |
rus-ita |
общ. |
определять на основе чего-л. |
ricavare da (Per ricavare la magnitudine assoluta di una stella dalla sua magnitudine apparente г necessario conoscere la sua distanza dalla Terra.) |
I. Havkin |
51 |
22:13:10 |
eng-rus |
прогр. |
portal administrator |
администратор портала |
ssn |
52 |
22:11:35 |
eng-rus |
прогр. |
portal access server |
сервер портального доступа |
ssn |
53 |
22:09:29 |
rus-ita |
астр. |
парсек |
parsec |
I. Havkin |
54 |
22:09:17 |
eng-rus |
прогр. |
portal access |
портальный доступ |
ssn |
55 |
22:05:23 |
eng-rus |
общ. |
worldwide web |
всемирная сеть |
ssn |
56 |
22:02:34 |
eng-rus |
общ. |
surfing the web |
работа в сети |
ssn |
57 |
22:01:45 |
rus-ger |
общ. |
выступить |
auftreten (публично) |
Лорина |
58 |
22:01:15 |
eng-rus |
разг. |
eww |
фу! (слово, отражающее отвращение) |
valery5 |
59 |
22:00:44 |
rus-ger |
общ. |
выступать с речью |
eine Rede halten |
Лорина |
60 |
21:59:37 |
eng |
сокр. |
spider's web |
spider web |
ssn |
61 |
21:55:25 |
eng-rus |
общ. |
public web |
государственная сеть |
ssn |
62 |
21:54:21 |
eng-rus |
общ. |
victory |
воцарение |
MichaelBurov |
63 |
21:49:20 |
eng-rus |
прогр. |
message board on the web |
форум в сети |
ssn |
64 |
21:45:20 |
eng-rus |
прогр. |
curves web |
сеть кривых |
ssn |
65 |
21:44:43 |
eng-rus |
общ. |
spread |
воцарение |
MichaelBurov |
66 |
21:43:50 |
eng-rus |
прогр. |
browsing the web |
просмотр веб-сайтов |
ssn |
67 |
21:42:47 |
eng-rus |
прогр. |
browse the web |
просматривать веб-сайты |
ssn |
68 |
21:41:27 |
eng-rus |
прогр. |
available on the web |
имеющийся в сети |
ssn |
69 |
21:37:15 |
eng-rus |
прогр. |
webworking |
веб-работа |
ssn |
70 |
21:36:23 |
eng-rus |
прогр. |
webwork |
веб-работа |
ssn |
71 |
21:35:32 |
eng-rus |
прогр. |
webware |
веб-обеспечение |
ssn |
72 |
21:34:37 |
eng-rus |
прогр. |
WebVPN wizard |
мастер WebVPN |
ssn |
73 |
21:33:40 |
eng-rus |
прогр. |
WebVPN user |
пользователь WebVPN |
ssn |
74 |
21:32:35 |
eng-rus |
прогр. |
WebVPN tunnel group |
туннельная группа решения WebVPN |
ssn |
75 |
21:32:34 |
eng-rus |
общ. |
work of handmade art |
произведение искусства ручной работы |
tania_mouse |
76 |
21:32:22 |
eng-rus |
мед. |
nodular regenerative hyperplasia |
узловая регенеративная гиперплазия |
ННатальЯ |
77 |
21:31:41 |
eng-rus |
прогр. |
tunnel group |
туннельная группа |
ssn |
78 |
21:30:50 |
eng-rus |
марк. |
endless chain |
устная реклама (жарг.) |
tavost |
79 |
21:30:19 |
eng-rus |
общ. |
ripost |
рипост (хорошое слово) |
andrey123456789 |
80 |
21:29:41 |
eng-rus |
прогр. |
WebVPN portal page |
страница портала WebVPN |
ssn |
81 |
21:28:59 |
eng-rus |
прогр. |
WebVPN gateway |
шлюз WebVPN |
ssn |
82 |
21:27:28 |
eng-rus |
прогр. |
WebVPN customization |
настройка решения WebVPN |
ssn |
83 |
21:27:14 |
eng |
сокр. прогр. |
WebVPN customisation |
WebVPN customization |
ssn |
84 |
21:27:06 |
eng |
сокр. прогр. |
WebVPN customization |
WebVPN customisation |
ssn |
85 |
21:26:26 |
eng-rus |
прогр. |
WebVPN customisation |
настройка решения WebVPN |
ssn |
86 |
21:26:14 |
eng-rus |
бот. |
black radish |
чёрная редька (Raphanus sativus var. niger) |
moevot |
87 |
21:25:25 |
eng-rus |
прогр. |
WebVPN context |
контекст WebVPN |
ssn |
88 |
21:25:16 |
eng-rus |
науч. |
report |
констатировать |
igisheva |
89 |
21:24:35 |
eng-rus |
прогр. |
WebVPN connection |
подключение WebVPN |
ssn |
90 |
21:23:33 |
eng-rus |
прогр. |
WebVPN configuration |
конфигурация WebVPN |
ssn |
91 |
21:22:32 |
eng-rus |
прогр. |
webvisitor |
посетитель веб-сайта |
ssn |
92 |
21:20:55 |
eng-rus |
прогр. |
webuser |
веб-пользователь |
ssn |
93 |
21:20:46 |
rus-ita |
общ. |
работать над с |
lavorare a (Questo il duplice obiettivo del sistema di riscontro, a cui Consap sta lavorando per contrastare il furto d'identità.) |
I. Havkin |
94 |
21:19:48 |
eng-rus |
прогр. |
webtraffic |
веб-трафик |
ssn |
95 |
21:18:47 |
eng-rus |
прогр. |
webtop |
вебтоп |
ssn |
96 |
21:18:14 |
rus-ita |
общ. |
афера |
frode |
I. Havkin |
97 |
21:17:55 |
eng-rus |
прогр. |
webthreat |
веб-угроза |
ssn |
98 |
21:17:06 |
eng-rus |
прогр. |
webtablet |
веб-планшет |
ssn |
99 |
21:17:03 |
rus-ita |
спорт. |
Камус |
Pellе di Foca (На скользящую поверхность лыж крепится специальная лента - "камус", которая даёт возможность подниматься на лыжах вверх по склону крутизной до 45 градусов.) |
zaigher |
100 |
21:16:45 |
rus-ita |
общ. |
надувательство |
frode |
I. Havkin |
101 |
21:16:00 |
eng-rus |
прогр. |
websurfer |
веб-пользователь |
ssn |
102 |
21:14:44 |
rus-ita |
сист.без. |
хищение кража персональных данных |
furto d'identità |
I. Havkin |
103 |
21:14:02 |
eng-rus |
прогр. |
websmith |
веб-программист |
ssn |
104 |
21:13:00 |
eng-rus |
прогр. |
websites and online stores |
веб-сайты и интернет-магазины |
ssn |
105 |
21:11:33 |
rus-ita |
кул. |
разрыхлитель |
frumina |
Хыка |
106 |
21:11:32 |
eng-rus |
разг. |
for those under a rock |
для тех, кто в танке |
intolerable |
107 |
21:10:36 |
eng-rus |
прогр. |
websites and auction logo payments |
вебсайты и платежи через логотип на аукционе |
ssn |
108 |
21:10:10 |
eng-rus |
прогр. |
auction logo payments |
платежи через логотип на аукционе |
ssn |
109 |
21:09:43 |
eng-rus |
прогр. |
auction logo |
логотип на аукционе |
ssn |
110 |
21:04:38 |
eng-rus |
марк. |
entry |
новинка на рынке (о товаре) |
tavost |
111 |
21:03:11 |
eng-rus |
марк. |
envirosafe |
экологически чистый (напр., товар) |
tavost |
112 |
21:03:05 |
eng-rus |
прогр. |
website traffic |
трафик сайта |
ssn |
113 |
21:02:18 |
eng-rus |
прогр. |
website support technician |
специалист по поддержке веб-сайта |
ssn |
114 |
21:01:23 |
eng-rus |
прогр. |
website statistics |
статистика сайта |
ssn |
115 |
20:59:46 |
eng-rus |
марк. |
executive gift |
подарок от фирмы ответственному работнику фирмы-заказчика |
tavost |
116 |
20:58:13 |
eng-rus |
марк. |
event management |
организация специальных мероприятий в общественной жизни для создания привлекательного образа фирмы в глазах потребителей |
tavost |
117 |
20:56:15 |
eng-rus |
марк. |
established product |
зарекомендовавший себя на рынке товар |
tavost |
118 |
20:52:17 |
eng-rus |
общ. |
woodwork skills |
навыки работы с деревом |
tania_mouse |
119 |
20:41:50 |
eng-rus |
марк. |
event marketing |
стратегия маркетинга, опирающаяся на "привязку" рекламной кампании к какому-либо событию в общественной жизни |
tavost |
120 |
20:36:38 |
eng-rus |
общ. |
Fret-sawing |
выпиливание лобзиком (из дерева) |
tania_mouse |
121 |
20:30:06 |
rus-spa |
груб. |
латинос |
panchito (грубо-расистское наименование выходцев из Лат. Америки в Испании (аналог рус. "хачик" применительно к кавказцам)) |
mummi |
122 |
20:10:15 |
eng-rus |
общ. |
cosmic |
вселенский |
margarita09 |
123 |
20:09:38 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
perforation interval |
интервал перфорирования |
igisheva |
124 |
19:52:35 |
eng-rus |
общ. |
traduce |
хулить (to strongly criticize someone, especially in a way that harms their reputation. CALD. Nobody seems to get terribly upset if you traduce Russians, though they get all riled up if you tee off on other ethnic groups. TG) |
Alexander Demidov |
125 |
19:51:24 |
rus-est |
юр. |
пользовладение |
kasutusvaldus |
Censonis |
126 |
19:44:59 |
eng-rus |
общ. |
glass shards |
осколки стекла |
TatEsp |
127 |
19:39:55 |
eng-rus |
прогр. |
anonymous access-to-subprogram type |
анонимный указательный тип, позволяющий определять указатели на подпрограммы |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:39:28 |
eng-rus |
прогр. |
access-to-subprogram type |
тип ссылок на на подпрограммы (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:39:03 |
eng-rus |
прогр. |
access-to-subprogram type |
тип указателей на подпрограммы |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:38:43 |
eng-rus |
общ. |
twist off the bottle cap |
Потянуть за язычок (жестяной банки) |
TatEsp |
131 |
19:37:54 |
eng-rus |
ИТ. |
anonymous access type |
анонимный ссылочный тип (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:33:00 |
eng-rus |
бизн. |
Environment Architecture |
архитектура предприятия |
zentaura |
133 |
19:32:30 |
rus-est |
общ. |
садоводческое товарищество |
AÜ (aiandusühistu) |
Censonis |
134 |
19:31:28 |
eng-rus |
общ. |
special institution |
спецучреждение |
maystay |
135 |
19:28:31 |
eng-rus |
прогр. |
alternative notation for calling operations |
альтернативная нотация операций вызова |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:28:06 |
eng-rus |
прогр. |
calling operation |
операция вызова |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:27:35 |
eng-rus |
фарма. |
Average time of sample post-dose |
Среднее время отбора проб после введения препарата |
Elle777 |
138 |
19:25:25 |
rus-fre |
Игорь Миг полиц. |
департамент собственной безопасности МВД |
Inspection Générale des Services |
Игорь Миг |
139 |
19:25:24 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
screen for sand control |
противопесочный фильтр |
igisheva |
140 |
19:23:04 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
screen collar |
противопесочный фильтр |
igisheva |
141 |
19:21:38 |
eng-rus |
обр. |
tailored education |
индивидуализированное обучение |
sheetikoff |
142 |
19:21:29 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
sand-control screen |
противопесочный фильтр |
igisheva |
143 |
19:20:48 |
rus-spa |
|
пингвинарий |
pingüinario |
Elena789 |
144 |
19:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
BIA |
Управление собственной безопасности |
Игорь Миг |
145 |
19:15:20 |
eng-rus |
прогр. |
define |
содержать определение |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:11:40 |
rus-est |
биол. |
пресмыкающееся, рептилия |
roomaja |
Марина Раудар |
147 |
19:11:23 |
rus-spa |
идиом. |
каждой бочке затычка |
con vela en todo entierro |
melgar |
148 |
19:09:27 |
eng-rus |
|
with one leg over the other |
сидеть закинув ногу на ногу |
TatEsp |
149 |
19:07:20 |
eng |
сокр. т.м. |
MB Petroleum Services |
MBPS |
igisheva |
150 |
19:01:12 |
eng-rus |
нефт. |
bottom sediment and water |
водно-грязевой отстой |
igisheva |
151 |
19:00:04 |
eng-rus |
|
stay overnight |
оставаться на ночь |
TatEsp |
152 |
18:59:41 |
eng-rus |
|
perfect excuse |
идеальная отмазка |
TatEsp |
153 |
18:58:42 |
eng-rus |
прогр. |
interface facility |
средства программирования интерфейсов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:57:45 |
eng-rus |
|
ring off the hook |
разрываться (о телефоне) |
Bullfinch |
155 |
18:56:54 |
eng-rus |
|
feel a twinge of jealousy |
чувствовать укол ревности |
TatEsp |
156 |
18:55:34 |
eng-rus |
|
off the hook |
свободный от обязательств |
Bullfinch |
157 |
18:53:20 |
eng-rus |
|
be under constant deadline pressure |
постоянно работать в условиях жёсткого графика |
TatEsp |
158 |
18:51:26 |
eng-rus |
|
Away from hustle and bustle of the city |
Подальше от городской суеты |
TatEsp |
159 |
18:49:32 |
eng-rus |
|
Her respect for him had been shattered |
он упал в её глазах |
TatEsp |
160 |
18:44:04 |
eng-rus |
|
brew coffee |
варить кофе |
TatEsp |
161 |
18:41:57 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
continuous rod |
цельная колонна насосных штанг |
igisheva |
162 |
18:40:57 |
eng-rus |
прогр. |
language changes |
изменения в языке программирования |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:40:33 |
rus-ger |
инт. |
срач |
Shitstorm (груб., разг., заимств. из англ.) |
SWS |
164 |
18:39:09 |
eng-rus |
|
trigger something in memory |
вызывать в памяти |
TatEsp |
165 |
18:36:19 |
eng-rus |
|
lather and rinse hair |
намыливать и смывать волосы |
TatEsp |
166 |
18:35:31 |
eng-rus |
сл. |
pumped |
переполненный эмоциями |
alexghost |
167 |
18:34:53 |
eng-rus |
полиц. |
organized crime investigation division |
отдел по борьбе с организованной преступностью (ОБОП) |
Виктория Алая |
168 |
18:34:02 |
eng |
сокр. полиц. |
Organized Crime Investigation Division |
OCID |
Виктория Алая |
169 |
18:33:14 |
eng-rus |
|
she smuggled into him |
она к нему прижалась |
TatEsp |
170 |
18:33:11 |
eng-rus |
прогр. |
means of parameterization of program units |
средство параметризации программных модулей |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:30:48 |
rus-est |
мед. |
трахея |
hingetoru |
Марина Раудар |
172 |
18:30:03 |
eng-rus |
прогр. |
website payments standard |
платежи через веб-сайт standard |
ssn |
173 |
18:29:11 |
eng-rus |
трансп. |
PEV |
подзаряжаемый электромобиль (plug-in electric vehicle; заряжается от бытовых источников питания) |
Сергій Саржевський |
174 |
18:27:30 |
eng-rus |
прогр. |
website payments Pro account |
счёт платежей через веб-сайт Pro |
ssn |
175 |
18:27:07 |
eng-rus |
бур. |
lamellar corrosion |
Чешуйчатая коррозия |
leaskmay |
176 |
18:26:43 |
rus-ger |
тех. |
за которым следует |
gefolgt von |
makhno |
177 |
18:26:29 |
eng-rus |
прогр. |
website payments Pro |
платежи через веб-сайт Pro |
ssn |
178 |
18:25:24 |
eng-rus |
|
nerve-racking |
не дающий покоя |
alexghost |
179 |
18:25:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the f* outta here! |
вали отсюда! (груб., руг.) |
Игорь Миг |
180 |
18:24:21 |
eng-rus |
прогр. |
website payments Pro |
система платежей через веб-сайт Pro |
ssn |
181 |
18:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the f* outta here! |
проваливай! (руг., груб.) |
Игорь Миг |
182 |
18:22:44 |
eng-rus |
прогр. |
website payment preferences |
настройки оплаты через веб-сайт |
ssn |
183 |
18:18:35 |
eng-rus |
прогр. |
website payment |
платёж через веб-сайт |
ssn |
184 |
18:16:29 |
eng |
сокр. прогр. |
website localization |
website localisation |
ssn |
185 |
18:11:22 |
eng-rus |
прогр. |
website link |
ссылка сайта |
ssn |
186 |
18:09:49 |
eng-rus |
прогр. |
website development |
разработка веб-сайтов |
ssn |
187 |
18:08:56 |
eng-rus |
прогр. |
website designer |
дизайнер сайта |
ssn |
188 |
18:08:13 |
eng-rus |
прогр. |
website design and hosting |
веб-дизайн и хостинг |
ssn |
189 |
18:07:13 |
eng-rus |
прогр. |
website design |
дизайн веб-сайта |
ssn |
190 |
18:03:57 |
eng |
сокр. прогр. |
webservices definition language |
webservice definition language |
ssn |
191 |
18:03:44 |
eng |
сокр. прогр. |
webservice definition language |
webservices definition language |
ssn |
192 |
18:03:28 |
eng-rus |
прогр. |
webservices definition language |
язык определения веб-сервисов |
ssn |
193 |
18:02:45 |
eng-rus |
прогр. |
webservice request |
запрос к веб-сервису |
ssn |
194 |
18:01:39 |
eng-rus |
прогр. |
webservice definition language |
язык определения веб-сервисов |
ssn |
195 |
17:59:29 |
eng-rus |
разг. |
daddykins |
папуля |
Евгений Тамарченко |
196 |
17:59:23 |
eng-rus |
прогр. |
webserver intrusion |
атаки на веб-сервер |
ssn |
197 |
17:57:56 |
eng-rus |
прогр. |
websearch |
веб-поиск |
ssn |
198 |
17:56:46 |
eng-rus |
прогр. |
webpresentation |
веб-презентация |
ssn |
199 |
17:56:00 |
eng-rus |
прогр. |
webportal |
веб-портал |
ssn |
200 |
17:54:33 |
eng-rus |
прогр. |
webpage |
интернет-страница |
ssn |
201 |
17:53:22 |
eng |
сокр. прогр. |
webOS phone |
webos phone |
ssn |
202 |
17:53:06 |
eng-rus |
прогр. |
webOS phone |
телефон на WebOS |
ssn |
203 |
17:52:57 |
eng-rus |
фарма. |
at steady state |
в равновесном состоянии (концентрации лекарства или других веществ в организме человека не могут находиться в равновесном состоянии, поскольку такое состояние в живых системах термодинамически недостижимо peregrin) |
Elle777 |
204 |
17:51:30 |
eng |
сокр. прогр. |
webOS app catalog |
webos app catalog |
ssn |
205 |
17:51:24 |
eng-rus |
идиом. |
road to Damascus |
откровение (это стало для меня откровением – it was a road to Damascus for me) |
Moscowtran |
206 |
17:51:15 |
eng-rus |
прогр. |
webOS app catalog |
каталог приложений для webOS |
ssn |
207 |
17:49:09 |
eng-rus |
прогр. |
webmistress |
веб-мастер |
ssn |
208 |
17:47:48 |
eng-rus |
|
dust ignition proof |
защита от воспламенения горючей пыли (DIP) |
Dude67 |
209 |
17:47:02 |
eng-rus |
прогр. |
weblog |
блог |
ssn |
210 |
17:45:50 |
eng-rus |
|
dust ignition proof |
с защитой от воспламенения горючей пыли |
Dude67 |
211 |
17:45:19 |
eng-rus |
прогр. |
webmail |
веб-служба электронной почты |
ssn |
212 |
17:44:17 |
eng-rus |
прогр. |
webliography |
веблиография |
ssn |
213 |
17:38:16 |
eng-rus |
прогр. |
webiste |
веб-сайт |
ssn |
214 |
17:36:57 |
eng-rus |
прогр. |
webhosting service |
услуга веб-хостинга |
ssn |
215 |
17:35:28 |
eng-rus |
прогр. |
webhead |
заядлый веб-пользователь |
ssn |
216 |
17:32:56 |
eng-rus |
прогр. |
webdevelopment |
веб-разработка |
ssn |
217 |
17:32:07 |
eng-rus |
прогр. |
webdeveloper |
веб-разработчик |
ssn |
218 |
17:31:16 |
eng-rus |
прогр. |
webdesigner |
веб-дизайнер |
ssn |
219 |
17:30:32 |
eng-rus |
прогр. |
webcontrol library |
библиотека веб-элементов управления |
ssn |
220 |
17:29:00 |
eng-rus |
прогр. |
webcontrol |
веб-элемент управления |
ssn |
221 |
17:27:02 |
eng-rus |
прогр. |
webconference |
веб-конференция |
ssn |
222 |
17:24:53 |
eng-rus |
прогр. |
webcommerce server |
сервер электронной коммерции |
ssn |
223 |
17:23:57 |
rus-ita |
с/х. |
разделительная перегородка |
transenna divisoria (оборудование выращивания свиней) |
tanvshep |
224 |
17:23:18 |
rus-ita |
с/х. |
перегородка |
transenna (оборудование выращивания свиней) |
tanvshep |
225 |
17:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
webcentric |
веб-ориентированный |
ssn |
226 |
17:22:15 |
rus-ita |
с/х. |
боковая стенка станок опороса, ожидания |
fiancata |
tanvshep |
227 |
17:20:44 |
eng-rus |
прогр. |
webcasting |
веб-вещание |
ssn |
228 |
17:18:44 |
eng-rus |
прогр. |
webcast |
передавать по интернет-трансляции |
ssn |
229 |
17:18:23 |
rus-est |
|
1. валяться, барахтаться |
püherdama |
Марина Раудар |
230 |
17:17:25 |
eng-rus |
прогр. |
webcast |
передавать в режиме веб-вещания |
ssn |
231 |
17:16:34 |
eng-rus |
прогр. |
webcast |
вебкаст |
ssn |
232 |
17:13:55 |
eng-rus |
прогр. |
webbrowsing |
просмотр веб-страниц |
ssn |
233 |
17:12:21 |
eng-rus |
прогр. |
webbased |
веб - |
ssn |
234 |
17:09:26 |
eng-rus |
прогр. |
webaccess |
веб-доступ |
ssn |
235 |
17:07:35 |
eng-rus |
прогр. |
web-enabled mobile phone |
мобильный телефон с возможностью выхода в интернет |
ssn |
236 |
17:05:34 |
eng |
сокр. прогр. |
web-based enterprise management |
web based enterprise management |
ssn |
237 |
17:05:25 |
eng |
сокр. прогр. |
web based enterprise management |
web-based enterprise management |
ssn |
238 |
17:05:04 |
eng-rus |
прогр. |
web-based enterprise management |
управление предприятием на базе веб-интерфейса |
ssn |
239 |
17:04:37 |
eng-rus |
торг. |
Consumer Retail List |
перечень розничных покупок клиента (сокр. CRL) |
Acruxia |
240 |
17:01:58 |
eng-rus |
прогр. |
web working |
веб-работа |
ssn |
241 |
17:00:22 |
eng-rus |
прогр. |
web visitor |
посетитель веб-сайта |
ssn |
242 |
17:00:02 |
eng-rus |
|
web visitor |
посетитель веб-узла |
ssn |
243 |
16:59:02 |
eng-rus |
прогр. |
web video |
интернет-видео |
ssn |
244 |
16:56:58 |
rus-spa |
психол. |
визуализация |
visualización mental (создание в воображении образов желаемой действительности) |
ines_zk |
245 |
16:51:55 |
eng-rus |
|
web user |
интернет-пользователь |
ssn |
246 |
16:51:27 |
eng-rus |
прогр. |
web user |
веб-пользователь |
ssn |
247 |
16:51:03 |
eng-rus |
авиац. |
descent profile |
профиль снижения |
NikolaiPerevod |
248 |
16:49:15 |
eng-rus |
прогр. |
web usability |
удобство пользования веб-страницами |
ssn |
249 |
16:47:07 |
eng-rus |
авиац. |
angular deviation |
угловое уклонение |
NikolaiPerevod |
250 |
16:46:49 |
eng-rus |
прогр. |
web tool |
веб-инструмент |
ssn |
251 |
16:46:03 |
eng-rus |
бухг. |
Accountant Payable |
расчётный бухгалтер (используется, но редко) |
Penguine0001 |
252 |
16:44:26 |
eng-rus |
прогр. |
web threat |
веб-угроза |
ssn |
253 |
16:42:34 |
eng-rus |
|
they should know |
им виднее |
scherfas |
254 |
16:42:05 |
eng-rus |
прогр. |
web surfer |
веб-пользователь |
ssn |
255 |
16:40:28 |
eng-rus |
прогр. |
web structure mining |
извлечение веб-структур |
ssn |
256 |
16:39:47 |
rus-spa |
админ.прав. |
предоставление объявление административного акта |
notificación del acto administrativo |
ines_zk |
257 |
16:39:20 |
eng-rus |
прогр. |
web structure |
веб-структура |
ssn |
258 |
16:35:37 |
eng-rus |
прогр. |
web spider |
поисковый робот |
ssn |
259 |
16:34:34 |
eng-rus |
прогр. |
web spam |
веб-спам |
ssn |
260 |
16:33:43 |
rus-dut |
|
глазурь |
glazuur |
ms.lana |
261 |
16:33:15 |
eng-rus |
прогр. |
web space |
интернет-пространство |
ssn |
262 |
16:31:26 |
eng-rus |
дип. |
with emphasis on |
с акцентом на |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:31:11 |
eng-rus |
прогр. |
web site traffic information |
информация по трафику веб-сайта |
ssn |
264 |
16:29:50 |
eng-rus |
прогр. |
web site traffic |
трафик веб-сайта |
ssn |
265 |
16:28:04 |
eng-rus |
прогр. |
real-time scheduling |
диспетчеризация задач в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:27:50 |
eng |
сокр. прогр. |
web site localisation |
web site localization |
ssn |
267 |
16:27:13 |
eng |
сокр. прогр. |
web site localization |
web site localisation |
ssn |
268 |
16:24:58 |
eng-rus |
|
web site design and hosting |
веб-дизайн и хостинг |
ssn |
269 |
16:23:45 |
eng-rus |
юр. |
specialized annex |
специализированное приложение |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:23:06 |
eng-rus |
|
web site design |
веб-дизайн |
ssn |
271 |
16:22:32 |
eng-rus |
прогр. |
web site design |
дизайн веб-сайта |
ssn |
272 |
16:21:26 |
eng-rus |
прогр. |
web site builder |
инструмент для создания сайта |
ssn |
273 |
16:21:04 |
eng-rus |
мед. |
physiotherapeutic procedure |
Физиопроцедура |
Teofrast |
274 |
16:20:29 |
eng-rus |
прогр. |
web site address |
адрес веб-сайта |
ssn |
275 |
16:19:45 |
rus-spa |
админ.прав. |
налогоплательщик |
obligado tributario |
ines_zk |
276 |
16:18:02 |
eng |
сокр. прогр. |
web single sign-on |
web single sign on |
ssn |
277 |
16:17:27 |
rus-spa |
бизн. |
электронный офис |
sede electrónica (система удаленного обслуживания клиентов) |
ines_zk |
278 |
16:16:30 |
rus-fre |
журн. |
вести программу |
en animant l'émission de |
ROGER YOUNG |
279 |
16:16:06 |
eng-rus |
прогр. |
web single sign on |
единая точка входа через веб-интерфейс |
ssn |
280 |
16:10:46 |
eng |
сокр. прогр. |
web service definition language |
web services definition language |
ssn |
281 |
16:10:35 |
eng |
сокр. прогр. |
web services definition language |
web service definition language |
ssn |
282 |
16:10:16 |
eng-rus |
прогр. |
web services definition language |
язык определения веб-сервисов |
ssn |
283 |
16:08:43 |
eng-rus |
прогр. |
web services API reference |
ссылка API веб-служб |
ssn |
284 |
16:07:03 |
eng-rus |
прогр. |
web service request |
запрос к веб-сервису |
ssn |
285 |
16:06:07 |
eng-rus |
прогр. |
web service definition language |
язык определения веб-сервисов |
ssn |
286 |
16:04:08 |
eng-rus |
прогр. |
web server intrusion |
атаки на веб-сервер |
ssn |
287 |
16:03:54 |
rus-spa |
налог. |
Общий закон о налогообложении |
Ley General Tributaria (в Испании) |
ines_zk |
288 |
16:03:14 |
eng-rus |
прогр. |
web server documentation |
документация сервера |
ssn |
289 |
16:02:15 |
eng-rus |
клин.иссл. |
medication history |
лекарственная история |
gatamontesa |
290 |
16:01:21 |
eng-rus |
прогр. |
web server certificate |
сертификат веб-сервера |
ssn |
291 |
16:01:16 |
rus-est |
|
иметь обыкновение |
tavatsema |
Марина Раудар |
292 |
16:00:11 |
rus-fre |
|
музыкальные каналы |
chaînes musicales |
ROGER YOUNG |
293 |
15:59:35 |
eng-rus |
прогр. |
web searching |
веб-поиск |
ssn |
294 |
15:58:01 |
eng-rus |
прогр. |
web search query |
поисковый запрос |
ssn |
295 |
15:55:51 |
eng-rus |
прогр. |
web search engine |
поисковая система |
ssn |
296 |
15:54:30 |
eng-rus |
|
web search |
поиск в сети |
ssn |
297 |
15:52:15 |
eng-rus |
прогр. |
web scraping tool |
агрегатор (online purchase) |
ssn |
298 |
15:50:09 |
rus-est |
|
равнинная местность, низменная местность |
lauskmaa |
Марина Раудар |
299 |
15:49:52 |
eng-rus |
идиом. |
lay tracks |
уйти |
Евгений Тамарченко |
300 |
15:49:31 |
eng |
сокр. прогр. |
web safe color palette |
web safe palette |
ssn |
301 |
15:48:56 |
eng |
сокр. прогр. |
web safe palette |
web safe color palette |
ssn |
302 |
15:48:13 |
eng-rus |
прогр. |
web safe color palette |
палитра безопасных цветов Web |
ssn |
303 |
15:47:59 |
eng-rus |
|
doctor home visits |
вызов врача на дом |
molyan |
304 |
15:47:03 |
eng-rus |
прогр. |
web robot |
поисковый робот |
ssn |
305 |
15:44:09 |
eng |
сокр. прогр. |
web query |
web request |
ssn |
306 |
15:43:25 |
eng |
сокр. прогр. |
web request |
web query (веб-запрос) |
ssn |
307 |
15:42:11 |
eng-rus |
прогр. |
web query |
веб-запрос |
ssn |
308 |
15:41:12 |
eng-rus |
прогр. |
web publishing wizard |
мастер веб-публикаций |
ssn |
309 |
15:40:19 |
eng-rus |
прогр. |
web publishing suite |
пакет программ для разработки веб-страниц |
ssn |
310 |
15:39:21 |
eng-rus |
прогр. |
web publishing language |
язык веб-публикаций |
ssn |
311 |
15:38:21 |
eng-rus |
прогр. |
web publication profile |
профиль веб-публикации |
ssn |
312 |
15:33:08 |
eng-rus |
прогр. |
web publication |
веб-публикация |
ssn |
313 |
15:32:51 |
rus-est |
|
тявканье, гавканье |
haugatus |
Марина Раудар |
314 |
15:31:29 |
eng-rus |
прогр. |
web project |
веб-проект |
ssn |
315 |
15:31:28 |
rus-est |
биол. |
камышовый кот, хаус |
rookass |
Марина Раудар |
316 |
15:30:19 |
rus-spa |
налог. |
должник по налогам |
obligado tributario |
ines_zk |
317 |
15:27:10 |
rus-spa |
фин. |
региональное отделение налоговой службы |
Delegación de Hacienda (в Испании) |
ines_zk |
318 |
15:26:32 |
eng-rus |
прогр. |
web platform |
веб-платформа |
ssn |
319 |
15:25:10 |
eng-rus |
прогр. |
web PIN |
PIN сети |
ssn |
320 |
15:24:05 |
eng-rus |
прогр. |
web page design |
дизайн веб-страницы |
ssn |
321 |
15:23:58 |
rus-spa |
фин. |
Государственное налоговое агентство |
Agencia Tributaria (в Испании) |
ines_zk |
322 |
15:23:48 |
rus-ger |
тех. |
обводной канал |
Nebenschlusskanal |
Elena Kulkova |
323 |
15:23:19 |
eng-rus |
тех. |
pin marker |
ударно-точечный маркиратор |
Peter Cantrop |
324 |
15:22:56 |
rus-spa |
фин. |
Государственная налоговая служба |
Agencia Tributaria (в Испании) |
ines_zk |
325 |
15:22:39 |
eng-rus |
прогр. |
web order |
интернет-заказ |
ssn |
326 |
15:21:42 |
eng-rus |
прогр. |
web ontology language |
язык описания онтологий для семантической паутины |
ssn |
327 |
15:20:30 |
eng-rus |
|
web of relationships |
система взаимоотношений |
ssn |
328 |
15:19:36 |
eng-rus |
|
web of life |
нить жизни |
ssn |
329 |
15:16:44 |
eng-rus |
прогр. |
web master |
веб-мастер |
ssn |
330 |
15:15:36 |
rus-fre |
|
озвучивать |
prêter sa voix à qn. (Elle prête sa voix я la Princesse Tiana dans la version française de "La Princesse et la grenouille " de Walt Disney (2009).) |
ROGER YOUNG |
331 |
15:15:28 |
eng-rus |
тех. |
laser scribing coder |
лазерный маркиратор |
Peter Cantrop |
332 |
15:10:02 |
rus-spa |
налог. |
Государственная налоговая служба |
Hacienda |
ines_zk |
333 |
15:08:54 |
eng-rus |
прогр. |
web location |
веб-узел |
ssn |
334 |
15:04:50 |
eng-rus |
стр. |
trade tasks |
производственные задачи (встречается в договорах) |
Penguine0001 |
335 |
15:03:17 |
eng-rus |
прогр. |
web indexing |
индексация в поисковых системах |
ssn |
336 |
15:02:51 |
eng-rus |
бизн. |
indicative terms and conditions |
индикативные условия |
Alexander Matytsin |
337 |
14:59:53 |
eng-rus |
|
your speech sounds too monotonous |
вы говорите очень невыразительно |
Catherine_1990 |
338 |
14:55:11 |
rus-ger |
астр. |
прямое восхождение |
Rektaszension |
SWS |
339 |
14:54:39 |
eng-rus |
прогр. |
web hosting company |
хостинговая компания |
ssn |
340 |
14:54:34 |
rus-est |
биол. |
стервятник, орёл-стервятник |
raipekotkas |
Марина Раудар |
341 |
14:52:41 |
eng-rus |
прогр. |
web hoster |
поставщик услуг веб-хостинга |
ssn |
342 |
14:52:31 |
rus-ita |
юр. |
лицо, назначеное судом для осуществления ликвидации имущества банкрота |
stagittario (может быть назначен только в исполнение соглашения с кредиторами о порядке оплаты долгов лица, объявленного несостоятельным) |
Artemmida |
343 |
14:49:28 |
eng-rus |
прогр. |
web forgot password reset |
повторная настройка забытого пароля через сеть |
ssn |
344 |
14:47:17 |
eng |
авиац. |
catalogue |
"you flew over the Arctic to catalogue Russian missile bases?" |
alexptyza |
345 |
14:43:51 |
eng-rus |
прогр. |
web document |
веб-документ |
ssn |
346 |
14:43:45 |
rus-fre |
архит. |
цветовая композиция |
palette de couleurs |
Sergei Aprelikov |
347 |
14:42:56 |
eng-rus |
прогр. |
web discussing |
веб-конференция |
ssn |
348 |
14:41:59 |
eng-rus |
прогр. |
web development |
веб-разработка |
ssn |
349 |
14:41:34 |
rus-fre |
архит. |
цветовая композиция |
assemblage de couleurs |
Sergei Aprelikov |
350 |
14:39:55 |
rus-ita |
биол. |
кишечно-полостные |
celenterati |
Dr. Med. |
351 |
14:39:54 |
eng-rus |
прогр. |
web design and hosting |
веб-дизайн и хостинг |
ssn |
352 |
14:39:09 |
rus-fre |
архит. |
цветовая композиция |
composition colorée |
Sergei Aprelikov |
353 |
14:36:40 |
eng-rus |
авиац. |
back-seater |
пилот-штурман |
alexptyza |
354 |
14:36:16 |
eng-rus |
полит. |
factional struggle |
фракционная борьба |
alexptyza |
355 |
14:29:38 |
eng-rus |
прогр. |
web data mining |
извлечение данных из интернета |
ssn |
356 |
14:27:34 |
eng-rus |
прогр. |
web counter |
счётчик посетителей |
ssn |
357 |
14:23:35 |
eng-rus |
прогр. |
web control library |
библиотека веб-элементов управления |
ssn |
358 |
14:22:19 |
eng-rus |
прогр. |
web content mining |
анализ веб-контента |
ssn |
359 |
14:21:37 |
eng-rus |
прогр. |
web content manager |
контент-менеджер |
ssn |
360 |
14:18:15 |
eng-rus |
прогр. |
web content management |
управление веб-контентом |
ssn |
361 |
14:18:11 |
rus-spa |
бизн. |
комплект тендерной документации |
documentos del pliego licitatorio |
Alexander Matytsin |
362 |
14:16:58 |
eng-rus |
архит. |
colour composition |
цветовая композиция |
Sergei Aprelikov |
363 |
14:16:25 |
eng-rus |
прогр. |
web conferencing |
проведение веб-конференций |
ssn |
364 |
14:14:29 |
eng-rus |
прогр. |
web commerce server |
сервер электронной коммерции |
ssn |
365 |
14:12:37 |
eng-rus |
прогр. |
web clipping |
веб-клиппинг |
ssn |
366 |
14:11:10 |
rus-spa |
Арг. |
департамент инфраструктурных проектов |
secretaría de obras públicas (http://es.wikipedia.org/wiki/Obra_pública) |
Alexander Matytsin |
367 |
14:10:53 |
rus-spa |
стр. |
канализационная труба |
tuberia de alcantarillado (ГОСТ 22689.0-89) |
Sergei Aprelikov |
368 |
14:07:51 |
rus-fre |
|
знаменитость |
personnalité (Pour ces albums, elle a travaillé avec le laboratoire de production suédois Breaking Bread et des personnalités comme DJ Mehdi, Diam’s, Karriem Riggins, Guru, Anthony Marshall, Mounir Belkhir ou encore l’ingénieur du son Bob Power.) |
ROGER YOUNG |
369 |
14:04:18 |
eng-rus |
мед. |
IGF |
нарушенная гликемия натощак |
Лорина |
370 |
14:03:57 |
eng |
сокр. мед. |
IGF |
impaired fasting glucose |
Лорина |
371 |
14:03:03 |
eng-rus |
тур. |
web check-in |
зарегистрировавшийся по интернету (adj.) |
ssn |
372 |
14:01:44 |
eng |
сокр. канад. |
web check-in |
web check in |
ssn |
373 |
14:01:11 |
rus-fre |
стр. |
канализационная труба |
tube de canalisation (ГОСТ 22689.0-89) |
Sergei Aprelikov |
374 |
13:59:41 |
eng-rus |
тех. |
low stress stamp |
маркиратор (для клеймения тонких стенок сосудов) |
Peter Cantrop |
375 |
13:55:50 |
eng-rus |
прогр. |
web centric |
веб-ориентированный |
ssn |
376 |
13:48:56 |
rus-ger |
мед. |
расширитель нёбного свода |
GNE |
folkman85 |
377 |
13:44:36 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
synthetic cathinones |
синтетические катиноны (также известные как "соли для ванн") |
aldrignedigen |
378 |
13:42:55 |
rus-ita |
|
твёрдотельное моделирование |
modellazione solida |
armoise |
379 |
13:42:32 |
eng-rus |
прогр. |
web casting |
веб-вещание |
ssn |
380 |
13:41:47 |
eng-rus |
прогр. |
web cam |
веб-камера |
ssn |
381 |
13:39:50 |
eng-rus |
прогр. |
web browser setting |
настройка веб-браузера |
ssn |
382 |
13:38:26 |
eng-rus |
прогр. |
web broadcasting |
веб-вещание |
ssn |
383 |
13:36:30 |
eng-rus |
гидрол. |
sounding weight |
промерный лот (опускается на тросе при гидрометрических работах) |
nikolkor |
384 |
13:36:15 |
rus-ger |
мед. |
расширитель нёбного свода |
GNE (Gaumennahterweiterung) |
folkman85 |
385 |
13:34:34 |
eng-rus |
прогр. |
web based remote monitoring |
дистанционный веб-мониторинг |
ssn |
386 |
13:34:33 |
rus-ita |
|
сквозное проектирование |
progettazione continua |
armoise |
387 |
13:33:13 |
eng-rus |
цем. |
dispersed reinforcement |
дисперсное армирование |
Al_been_a |
388 |
13:33:04 |
eng-rus |
прогр. |
web based enterprise management |
управление предприятием на базе веб-интерфейса |
ssn |
389 |
13:32:26 |
eng-rus |
перен. |
minister to |
приносить пользу |
Andrey Truhachev |
390 |
13:32:13 |
eng-rus |
прогр. |
web based corpus |
интернет-корпус |
ssn |
391 |
13:31:25 |
eng-rus |
|
minister to |
служить (кому-либо; All we can do is Pray and minster to our congregation.) |
Andrey Truhachev |
392 |
13:29:46 |
eng-rus |
гидрол. |
sounding reel |
промерный барабан (лебедки для намотки троса при взятии проб) |
nikolkor |
393 |
13:29:21 |
rus-ita |
|
типографика |
tipografia |
armoise |
394 |
13:28:18 |
eng-rus |
перен. |
be of service |
служить |
Andrey Truhachev |
395 |
13:27:53 |
eng-rus |
прогр. |
web based |
веб - |
ssn |
396 |
13:26:21 |
eng-rus |
прогр. |
automation tool |
средство автоматизации |
ssn |
397 |
13:25:28 |
eng-rus |
прогр. |
web automation tool |
веб-средство автоматизации |
ssn |
398 |
13:21:22 |
eng-rus |
стат. |
post-hoc Wests |
апостериорные сравнения |
danylok |
399 |
13:21:14 |
eng-rus |
|
be of service |
услужить |
Andrey Truhachev |
400 |
13:20:55 |
eng |
сокр. мед. |
Key Affected Populations |
KAPs |
Indigirka |
401 |
13:20:50 |
eng-rus |
стат. |
Wests |
сравнения |
danylok |
402 |
13:17:48 |
eng-rus |
полит. |
EPL |
Законодательство о защите занятости (сокр. от Employment Protection Legislation) |
webber |
403 |
13:17:44 |
eng-rus |
горн. |
overall slope angle |
генеральный угол откоса (edumine.com) |
gr82bstr8 |
404 |
13:16:37 |
eng-rus |
прогр. |
web application framework |
платформа веб-приложений |
ssn |
405 |
13:16:06 |
eng-rus |
прогр. |
web application platform |
платформа веб-приложений |
ssn |
406 |
13:16:02 |
eng-rus |
горн. |
ramp |
транспортная берма |
gr82bstr8 |
407 |
13:15:16 |
eng |
сокр. |
POS Software Development |
yumapos |
MarvinBen |
408 |
13:13:51 |
eng |
сокр. прогр. |
web application framework |
web application platform |
ssn |
409 |
13:12:49 |
eng-rus |
полит. |
PMR |
Регулирование товарного рынка (сокр. от Product Market Regulation) |
webber |
410 |
13:12:34 |
eng-rus |
|
minister to |
заботиться (о) |
Andrey Truhachev |
411 |
13:12:06 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
research chemicals |
вещества для исследований (эвфемизм, введённый в оборот продавцами дизайнерских наркотиков (в частности, психоделиков семейства триптаминов и фенилэтиламинов), Википедия) |
aldrignedigen |
412 |
13:06:23 |
eng-rus |
ЕБРР. |
allotment |
огородный участок (без права застройки [Англия]) |
oVoD |
413 |
13:04:38 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
herbal highs |
травяные наркотики |
aldrignedigen |
414 |
13:04:02 |
eng-rus |
|
bloomer |
пышные трусики или шорты из лёгкой ткани с присборенными внизу штанинами |
sea holly |
415 |
13:03:47 |
rus-fre |
|
общий подход |
principe |
Stas-Soleil |
416 |
13:02:50 |
eng-rus |
прогр. |
web application code |
код веб-приложения |
ssn |
417 |
13:02:48 |
eng-rus |
тамож. |
processing under customs control |
переработка под таможенным контролем (таможенный режим A procedure allowing goods to be imported under suspension of import duties and commercial policy measures for the purposes of (Art. 130 CC) • processing and • subsequent release for free circulation at a more favourable import duty.) |
chistochel |
418 |
13:02:39 |
eng-rus |
прогр. |
predefined standard library package |
предопределённый стандартный библиотечный пакет |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:00:51 |
eng-rus |
прогр. |
web album |
веб-альбом |
ssn |
420 |
13:00:31 |
rus-spa |
собес. |
социальная льгота |
mejoras social |
Alexander Matytsin |
421 |
12:58:51 |
eng-rus |
прогр. |
web address field |
поле "веб-адрес" |
ssn |
422 |
12:56:59 |
eng-rus |
мед. |
ox stress |
оксидантный стресс |
Лорина |
423 |
12:56:15 |
eng-rus |
прогр. |
web access management solution |
решение по управлению доступом к сети |
ssn |
424 |
12:54:19 |
eng-rus |
прогр. |
web acceptable use |
приемлемое использование веб-ресурсов |
ssn |
425 |
12:53:51 |
rus-spa |
тех. |
установленная мощность |
potencia instalada |
Alexander Matytsin |
426 |
12:53:33 |
eng-rus |
прогр. |
acceptable use |
приемлемое использование |
ssn |
427 |
12:53:31 |
eng-rus |
прогр. |
in display form |
на экране (монитора) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:53:14 |
eng-rus |
прогр. |
display form |
экранная форма |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:49:02 |
eng-rus |
прогр. |
standard library package |
стандартный библиотечный пакет |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:45:15 |
eng-rus |
прогр. |
predefined environment of the language |
предопределённое окружение языка программирования |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:44:54 |
eng-rus |
прогр. |
environment-level visibility rules |
правила видимости уровня окружения языка программирования |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:44:16 |
eng-rus |
|
Always at your service! |
всегда к вашим услугам! |
Andrey Truhachev |
433 |
12:42:27 |
eng-rus |
прогр. |
direct insertion of machine code |
непосредственная вставка машинного кода |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:42:17 |
eng-rus |
прогр. |
direct insertion |
непосредственная вставка |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:40:43 |
eng-rus |
прогр. |
nonportable code |
непереносимый код |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:40:35 |
eng-rus |
прогр. |
nonportable |
непереносимый |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:38:34 |
eng-rus |
ИТ. |
controlled use |
контролируемое применение |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:38:13 |
eng-rus |
|
crapware |
фуфлософт (пренебр. прогр. малополезное, плохо продуманное и/или реализованное, "глючное" ПО) |
Agasphere |
439 |
12:37:29 |
eng-rus |
прогр. |
by derivation |
путём создания производного или расширенного типа (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:32:40 |
eng-rus |
прогр. |
derivation |
создание производного или расширенного типа (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:25:50 |
eng-rus |
ЦБ. |
RMS |
СУР (Система управления рисками – Risk Management System) |
'More |
442 |
12:19:36 |
eng-rus |
тур. |
world inside out |
мир наизнанку |
Alexgrus |
443 |
12:18:59 |
eng-rus |
произв. |
fitter's room |
слесарное помещение |
Yeldar Azanbayev |
444 |
12:18:31 |
eng-rus |
прогр. |
specific type |
индивидуальный тип |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:09:17 |
eng-rus |
прогр. |
class-wide operation |
операция надклассового типа |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:08:00 |
rus-spa |
энерг. |
солнечная электростанция |
central solar |
pocajodas |
447 |
12:07:20 |
eng-rus |
прогр. |
derived datatype |
производный тип данных |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:05:02 |
eng-rus |
прогр. |
derivation |
создание производных типов |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:04:40 |
eng-rus |
прогр. |
derivation |
определение производных типов |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:00:24 |
eng-rus |
|
demand the production of documents |
истребовать документы (watchdog is authorized to demand the production of documents and other information on short notice. | HMRC has the power to demand the production of documents or, in extreme circumstances, to seize them. | Mr Garcia brought a reputation acquired as an effective and diligent prosecutor in New York to his investigation of the bid process. But with no power to compel witnesses, nor to demand the production of documents, it was all too easy for the bidders to make their excuses. TG) |
Alexander Demidov |
451 |
11:56:29 |
rus-ita |
геофиз. |
сейсмотомография |
tomografia sismica |
Avenarius |
452 |
11:54:20 |
eng-rus |
прогр. |
derivation class |
класс типов (в языке программирования Ada 2012 включает в себя корневой тип, а также все производные от него типы) |
Alex_Odeychuk |
453 |
11:50:09 |
eng-rus |
|
beauty company |
Косметическая компания |
ROGER YOUNG |
454 |
11:46:23 |
eng-rus |
нпз. |
deisoparaffinization |
деизопарафинизация |
a_goryachevsky |
455 |
11:32:03 |
rus-fre |
бизн. |
заочное голосование |
vote par correspondance |
dms |
456 |
11:31:25 |
rus-lav |
анат. |
тощая кишка |
tukšā zarna |
Hiema |
457 |
11:26:37 |
eng-rus |
|
Ishikawa Watanabe Laboratory |
лаборатория Исикавы и Ватанабэ (при Токийском университете) |
sissoko |
458 |
11:25:54 |
eng-rus |
|
sound |
весомый |
Киселев |
459 |
11:07:56 |
eng-rus |
|
the English |
текст на английском языке (In case of translation of these Terms and Conditions, the English shall prevail.) |
Alexander Demidov |
460 |
11:07:39 |
eng-rus |
бот. |
herbaceous perennial |
многолетнее травянистое растение |
lyrarosa |
461 |
11:07:18 |
eng-rus |
|
the Russian |
текст на русском языке (concept of equal validity, and states explicitly that where there is a discrepancy between English and Welsh texts, the "English shall prevail".) |
Alexander Demidov |
462 |
11:06:58 |
rus-spa |
бизн. |
письмо-представление |
carta de presentación |
Alexander Matytsin |
463 |
11:06:00 |
eng-rus |
бот. |
perennial herbage plant |
многолетнее травянистое растение |
lyrarosa |
464 |
11:05:46 |
eng-rus |
бот. |
perennial herbaceous plant |
многолетнее травянистое растение |
lyrarosa |
465 |
11:03:14 |
eng-rus |
|
friction sparks |
искры трения |
Dude67 |
466 |
10:54:51 |
rus-fre |
|
разделяй и властвуй |
diviser pour régner |
Kitsune |
467 |
10:54:47 |
eng-rus |
гидрол. |
manned cableway |
канатная подвесная дорога для транспортировки людей (если гидрометрические измерения производятся персоналом гидрометрической станции) |
nikolkor |
468 |
10:52:28 |
eng-rus |
гидрол. |
bank operated cableway |
канатная подвесная дорога с рабочими механизмами на берегу (используется для проведения гидрометрических измерений) |
nikolkor |
469 |
10:47:05 |
rus-spa |
архит. |
рабочий проект |
proyecto ejecutivo |
Alexander Matytsin |
470 |
10:43:48 |
eng-rus |
склад. |
Induspallet |
Промышленная паллета (сокр. от Industrial pallet) |
Nuntius |
471 |
10:43:19 |
rus-ger |
контр.кач. |
контрольное испытание |
Referenzprüfung |
deleted_user |
472 |
10:42:08 |
rus-spa |
стр. |
график производства работ |
cronograma de la obra |
Alexander Matytsin |
473 |
10:38:33 |
rus-spa |
стр. |
объект гражданского строительства |
obra civil |
Alexander Matytsin |
474 |
10:19:47 |
rus-spa |
бизн. |
собственноручная подпись |
firma ológrafa |
Alexander Matytsin |
475 |
10:19:23 |
rus-fre |
фарм. |
Федеральное агентство по лекарственным препаратам и товарам медицинского назначения Бельгия |
Agence Fédérale des Médicaments et des Produits de Santé AFMPS |
ignoila |
476 |
10:11:28 |
eng-rus |
произв. |
workover operation |
работы, связанные с капитальным ремонтом скважины |
Yeldar Azanbayev |
477 |
10:08:36 |
rus-fre |
мед. |
товары медицинского назначения |
produits de santé |
ignoila |
478 |
10:07:54 |
rus-spa |
грам. |
ударение |
tilde (диакритический знак, обозначающий ударение в орфографии, служащий также для избежания двусмысленности или указания различия между омофонами и омоформами) |
Isaev |
479 |
9:51:01 |
eng-rus |
авиац. |
landing magnetic track angle |
посадочный магнитный путевой угол |
NikolaiPerevod |
480 |
9:42:29 |
eng-rus |
авиац. |
slave button |
кнопка согласования |
NikolaiPerevod |
481 |
9:32:20 |
eng-rus |
юр. |
order giver |
заказчик (договорные отношения) |
Sergei Aprelikov |
482 |
9:25:13 |
rus-spa |
банк. |
бездокументарный |
desmaterializado |
Elena789 |
483 |
8:53:33 |
eng-rus |
идиом. |
the harder the training, the easier the mission |
тяжело в учении легко в бою |
VLZ_58 |
484 |
8:49:53 |
rus-fre |
|
агентство по трудоустройству моряков |
agence de placement d'équipage |
Morning93 |
485 |
8:49:38 |
rus-fre |
|
агентство по трудоустройству моряков |
agence d'équipage |
Morning93 |
486 |
8:49:24 |
rus-fre |
|
агентство по трудоустройству моряков |
agence de recrutement des équipages |
Morning93 |
487 |
8:45:44 |
eng-rus |
|
one with nature |
воссоединение с природой |
KatrinSava |
488 |
8:31:21 |
eng |
сокр. произв. |
Reactive Contour Technology |
RCT |
Yeldar Azanbayev |
489 |
8:21:23 |
eng-rus |
|
flap |
загнутый край |
ART Vancouver |
490 |
7:59:42 |
rus-ita |
авто. |
форсированный двигатель |
motore potenziato |
Lantra |
491 |
7:52:55 |
eng-rus |
авиац. |
long-term dry lease |
долгосрочная аренда без экипажа |
Uchevatkina_Tina |
492 |
7:49:20 |
eng-rus |
хок. |
pinch |
манёвр, совершаемый защитником атакующей команды от синей линии к воротам соперника (An ill-advised pinch at the blue line resulted in a Devils 2-on-1 break that was converted by John Madden.) |
VLZ_58 |
493 |
7:45:09 |
eng-rus |
|
pinch pennies |
крохоборствовать |
VLZ_58 |
494 |
7:44:18 |
eng-rus |
|
lovely |
прелесть |
DC |
495 |
7:27:31 |
eng-rus |
авиац. |
aircraft maximum take-off weights |
МВМ ВС |
Uchevatkina_Tina |
496 |
7:17:01 |
eng-rus |
разг. |
quite a few |
куча |
rechnik |
497 |
6:53:26 |
eng-rus |
авиац. |
Pay Through Bank |
Оплата посредством банка |
Uchevatkina_Tina |
498 |
6:51:27 |
eng-rus |
авиац. |
A/C Name |
Наименование счета |
Uchevatkina_Tina |
499 |
6:49:02 |
eng-rus |
авиац. |
REMITTANCE DETAILS |
Подробные данные при переводе средств |
Uchevatkina_Tina |
500 |
6:44:08 |
eng-rus |
идиом. |
leave in the dark |
утаить (leave someone in the dark – утаить от кого-либо) |
ART Vancouver |
501 |
6:43:59 |
eng-rus |
авиац. |
Amount In Word |
Сумма прописью |
Uchevatkina_Tina |
502 |
6:35:37 |
eng-rus |
геол. |
sorter |
породовыборщица |
Yanamahan |
503 |
6:35:13 |
eng-rus |
геол. |
sorter |
породовыборщик |
Yanamahan |
504 |
6:33:00 |
eng-rus |
|
special settler |
спецпоселенец |
Yanamahan |
505 |
6:32:46 |
eng-rus |
|
special settler |
спецпереселенец |
Yanamahan |
506 |
6:22:04 |
eng-rus |
нпз. |
WLS |
датчик уровня воды (Water Level Sensor) |
Don Sebastian |
507 |
6:21:01 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Traction transformers and inductors on board railway rolling stock. |
Трансформаторы тяговые и реакторы железнодорожного подвижного состава |
Rori |
508 |
6:19:51 |
eng-rus |
|
over-protective |
сверхзащитный |
Yanamahan |
509 |
6:18:05 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Safety proof of the railway objects |
Доказательство безопасности объектов железнодорожного транспорта (ГОСТ Р 54504-2011) |
Rori |
510 |
6:07:15 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Risk analysis of technological systems |
Анализ риска технологических систем |
Rori |
511 |
6:03:28 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Procedure of product development and launching into manufacture |
Порядок разработки и постановки продукции на производство |
Rori |
512 |
5:59:40 |
eng-rus |
ГОСТ. |
System of product development and launching into manufacture |
Система разработки и постановки продукции на производство |
Rori |
513 |
5:52:22 |
rus-ita |
|
переключатель режима |
selettore modale |
Валерия 555 |
514 |
5:49:14 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Categories, operating, storage and transportation conditions as to environment climatic aspects influence |
Категории, условия эксплуатации, хранения и транспортирования в части воздействия климатических факторов внешней среды |
Rori |
515 |
5:45:34 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Machines, instruments and other industrial products. |
Машины, приборы и другие технические изделия |
Rori |
516 |
5:42:39 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Main types, design elements and dimensions |
Основные типы, конструктивные элементы и размеры |
Rori |
517 |
5:35:58 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Transformer oil of selective purification |
Масло трансформаторное селективной очистки |
Rori |
518 |
5:33:34 |
rus-ita |
|
логическое устройство управления |
logica di controllo |
Валерия 555 |
519 |
5:33:23 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Rubber and rubber-fabric sheets |
Пластины резиновые и резинотканевые |
Rori |
520 |
5:32:11 |
eng-rus |
обр. |
foundational works |
классические произведения |
ellash |
521 |
5:25:27 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Tank tests for leakages |
Испытания баков на герметичность |
Rori |
522 |
5:22:50 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Requirements for dielectric strength of insulation |
Требования к электрической прочности изоляции |
Rori |
523 |
5:21:08 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Electrical equipment for a.c. voltages from 1 to 750 kV. |
Электрооборудование переменного тока на напряжение от 1 до 750 кВ. |
Rori |
524 |
5:18:19 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Electrical equipment and installations for a.c. voltage 3 kV and higher |
Электрооборудование и электроустановки переменного тока на напряжение от 3 кВ и выше |
Rori |
525 |
5:14:39 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Safety colours, safety signs and signal marking |
Цвета сигнальные, знаки безопасности и разметка сигнальная |
Rori |
526 |
5:11:10 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Electric and diesel locomotives for 1520 mm gauge. |
Электровозы и тепловозы колеи 1520 мм |
Rori |
527 |
5:06:35 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Electrical apparatus for voltage to 1000 V |
Аппараты электрические на напряжение до 1000 В |
Rori |
528 |
5:03:46 |
rus-ita |
|
ролики транспортировки |
rulli di trasporto |
Валерия 555 |
529 |
5:02:49 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Rotating electric machines |
Машины электрические вращающиеся |
Rori |
530 |
5:02:22 |
rus-ita |
|
скорость продвижения |
velocità di avanzamento |
Валерия 555 |
531 |
4:58:00 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Occupational safety standards system |
ССБТ |
Rori |
532 |
4:54:06 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Metal and non-metal inorganic coatings |
Покрытия металлические и неметаллические неорганические |
Rori |
533 |
4:49:26 |
rus-ita |
|
ознакомительный осмотр |
ispezione conoscitiva |
Валерия 555 |
534 |
4:47:48 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Unified system of corrosion and ageing protection |
Единая система защиты от коррозии и старения |
Rori |
535 |
3:40:39 |
rus-ita |
|
ручка управления |
Joystick (джойстик) |
Валерия 555 |
536 |
3:39:04 |
rus-ita |
|
в отсутствии тока |
in riposo (at rest) |
Валерия 555 |
537 |
3:38:30 |
rus-ita |
|
в неподвижном состоянии |
in riposo |
Валерия 555 |
538 |
2:57:35 |
eng-rus |
|
loose documents |
разрозненные документы |
ART Vancouver |
539 |
2:53:02 |
eng-rus |
СМИ. |
add a personalised touch |
придавать личный оттенок (Inside the front cover of every book is a blank name plate and family tree, adding a personalised touch to your keepsake journal. – придаёт особый, личный оттенок) |
ART Vancouver |
540 |
2:44:30 |
eng-rus |
СМИ. |
expectant parents |
родители, ожидающие прибавления в семействе |
ART Vancouver |
541 |
2:37:53 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
packer-type |
пакерного типа |
igisheva |
542 |
2:20:14 |
eng |
сокр. астр. |
CIVA |
Comet Infrared and Visible Analyser (a set of cameras on the Philae lander) |
Artjaazz |
543 |
1:52:33 |
rus-ita |
|
применяемый |
a servizio |
Валерия 555 |
544 |
0:52:05 |
rus-ger |
мед. |
гидроксивитамин D |
Hydroxyvitamin D |
Лорина |
545 |
0:51:19 |
eng-rus |
т.м. |
goods of the same kind |
однородные товары |
Slawjanka |
546 |
0:47:57 |
eng-rus |
д.маш. |
cutting roller |
отрезной ролик |
igisheva |
547 |
0:45:23 |
eng-rus |
прогр. |
VoIP entity |
объект VoIP |
ssn |
548 |
0:44:35 |
eng-rus |
прогр. |
undeclared SIP entity |
необъявленный объект SIP |
ssn |
549 |
0:43:22 |
eng |
сокр. прогр. |
system management application entity |
systems management application entity |
ssn |
550 |
0:42:43 |
rus-ger |
мед. |
номер лаборатории |
Labornummer |
Лорина |
551 |
0:42:01 |
rus-ger |
мед. |
номер лабораторных исследований |
Labor-Nr. (ж.р.) |
Лорина |
552 |
0:41:37 |
eng-rus |
прогр. |
system entity |
системный объект |
ssn |
553 |
0:41:36 |
rus-ger |
мед. |
номер лабораторных исследований |
Labornummer (ж.р.) |
Лорина |
554 |
0:41:02 |
eng-rus |
прогр. |
support entity |
вспомогательный объект |
ssn |
555 |
0:40:48 |
rus-ger |
мед. |
номер лаборатории |
Labornummer (ж.р.) |
Лорина |
556 |
0:40:25 |
eng-rus |
прогр. |
SIP entity |
объект SIP |
ssn |
557 |
0:40:19 |
rus-ger |
мед. |
номер лаборатории |
Labor-Nr. |
Лорина |
558 |
0:39:14 |
eng-rus |
прогр. |
sending protocol entity |
объект протокола посылки |
ssn |
559 |
0:38:02 |
eng-rus |
прогр. |
sending protocol |
протокол посылки |
ssn |
560 |
0:36:11 |
eng |
сокр. прогр. |
runtime entity |
run time entity |
ssn |
561 |
0:35:08 |
eng-rus |
прогр. |
remote SIP entity |
удалённый объект SIP |
ssn |
562 |
0:34:19 |
eng-rus |
прогр. |
quantity entity |
количественная сущность |
ssn |
563 |
0:33:28 |
rus-ger |
авто. |
бескаркасные дворники |
Flachwischerblatt |
platon |
564 |
0:33:07 |
eng-rus |
амер. |
call to order |
объявить открытым (собрание, заседание суда: the chairman called the meeting to order by pounding his gavel) |
Val_Ships |
565 |
0:27:02 |
eng-rus |
амер. |
pink slip |
уведомление об увольнении с работы (a notice of dismissal from employment) |
Val_Ships |
566 |
0:22:57 |
eng-rus |
прогр. |
protocol entity |
объект протоколов |
ssn |
567 |
0:21:27 |
eng-rus |
амер. |
rubdown |
массаж (в спорте; The trainer gave him a rubdown after the game.) |
Val_Ships |
568 |
0:20:25 |
eng-rus |
прогр. |
management application entity |
прикладной объект управления |
ssn |
569 |
0:19:02 |
eng |
сокр. прогр. |
huntgroup entity |
hunt group entity |
ssn |
570 |
0:17:47 |
eng |
сокр. прогр. |
huntgroup |
hunt group |
ssn |
571 |
0:17:03 |
rus-ger |
ортоп. |
плотность кости |
Knochendichte |
Лорина |
572 |
0:15:29 |
rus-ger |
иммун. |
аутоиммунное заболевание |
Autoimmunkrankheit |
Лорина |
573 |
0:14:27 |
eng |
сокр. прогр. |
grounding entity |
ground entity |
ssn |
574 |
0:13:23 |
eng-rus |
прогр. |
generic entity |
общая сущность |
ssn |
575 |
0:13:10 |
eng-rus |
амер. |
margin of error |
допуск на ошибку (There is little or no margin of error in brain surgery.) |
Val_Ships |
576 |
0:12:16 |
rus-ger |
мед. |
дефицит витамина D |
Vitamin D-Mangel |
Лорина |
577 |
0:10:55 |
eng-rus |
амер. |
margin |
допуск (на ошибку; There is little or no margin of error in brain surgery.) |
Val_Ships |
578 |
0:08:21 |
rus-ger |
мед. |
дефицит мелатонина |
Melatoninmangel |
Лорина |
579 |
0:05:56 |
eng-rus |
амер. |
there's no room for error |
ошибки не должно быть (figure of speech) |
Val_Ships |
580 |
0:05:01 |
rus-ger |
фарм. |
окситриптан |
5-HTP (аминокислота, также называется 5-гидрокситриптофан) |
Лорина |
581 |
0:04:25 |
rus-ger |
фарм. |
5-гидрокситриптофан |
5-HTP (аминокислота) |
Лорина |
582 |
0:02:05 |
rus-ger |
мед. |
дефицит серотонина |
Serotoninmangel |
Лорина |
583 |
0:00:33 |
eng |
сокр. прогр. |
functional entity |
function entity |
ssn |