1 |
23:59:06 |
rus-ger |
общ. |
курс стрельбы из лука по трёхмерным макетам зверей |
3D-Bogenparcours |
golowko |
2 |
23:30:17 |
eng-rus |
общ. |
mean business |
быть настроенным серьезно |
I. Havkin |
3 |
23:14:51 |
eng-rus |
общ. |
teacherly |
назидательный |
Vic_Ber |
4 |
23:14:23 |
eng-rus |
общ. |
teacherly |
менторский |
Vic_Ber |
5 |
23:13:20 |
eng-rus |
рел. |
paraclete |
параклит |
MichaelBurov |
6 |
22:59:41 |
rus-fre |
перен. |
коверкать |
écorcher (имя, фамилию) |
z484z |
7 |
22:58:15 |
rus-fre |
общ. |
коверкать |
esquinter (имя, фамилию youtu.be) |
z484z |
8 |
22:37:11 |
eng-ukr |
общ. |
safe working practices |
безпечні методи роботи |
tinkerbella |
9 |
22:35:54 |
eng-rus |
тех. |
radially-extending |
проходящий в радиальном направлении |
VladStrannik |
10 |
22:19:11 |
eng-ukr |
общ. |
court premises |
приміщення суду |
tinkerbella |
11 |
22:15:58 |
eng-ukr |
общ. |
offense punishable by imprisonment |
правопорушення, за вчинення якого передбачена відповідальність у виді позбавлення волі |
tinkerbella |
12 |
22:12:46 |
eng-rus |
разг. |
enjoy your evening |
приятного вечера |
Andy |
13 |
22:10:57 |
eng-rus |
назв.лек. |
dopexamine |
допексамин (синтетический аналог дофамина, C22H32N2O2 | CID 55483 – PubChem) |
JamesMarkov |
14 |
21:57:48 |
eng-rus |
общ. |
filmmaking department |
сценарный факультет |
Tanya Gesse |
15 |
21:57:23 |
eng-rus |
общ. |
filmmaking |
сценарный (сценарный факультет – filmmaking department) |
Tanya Gesse |
16 |
21:47:49 |
eng-rus |
общ. |
top brass |
первые лица |
Tanya Gesse |
17 |
21:38:38 |
rus-fre |
авто. |
подмигивание фарами |
appelle de phares (youtu.be) |
z484z |
18 |
21:38:17 |
rus-ger |
юр. |
договор гражданско-правового характера |
zivilrechtlicher Vertrag |
Лорина |
19 |
21:33:15 |
rus-ger |
фин. |
осуществлять оплату |
die Bezahlung leisten |
Лорина |
20 |
21:32:47 |
rus-ger |
фин. |
вносить оплату |
die Zahlung leisten |
Лорина |
21 |
21:32:16 |
rus-ger |
фин. |
вносить оплату |
die Bezahlung leisten |
Лорина |
22 |
21:32:06 |
rus-spa |
общ. |
осознавать последствия |
saber las consecuencias (de ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:26:20 |
eng-rus |
общ. |
ethnic groups |
народы (народы России – Russia's ethnic groups) |
Tanya Gesse |
24 |
21:22:59 |
eng-rus |
воен. ПО. |
command, control, communications, computing and intelligence |
система распознавания целей и ориентации на поле боя |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:21:51 |
eng |
сокр. воен. |
C4I |
command, control, communications, computing and intelligence |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:21:23 |
rus-ger |
общ. |
разбирающийся в ценах |
preisbewusst |
golowko |
27 |
21:05:29 |
rus-ger |
юр. |
постановка на регистрационный учёт |
Anmeldung |
Лорина |
28 |
21:04:18 |
rus-ger |
юр. |
снятие с регистрационного учёта |
Abmeldung |
Лорина |
29 |
20:41:44 |
rus-ger |
юр. |
сделка гражданско-правового характера |
Rechtsgeschäft bürgerlichen Rechts |
Лорина |
30 |
20:32:14 |
rus-spa |
общ. |
бессрочно |
indefinido (se le concede una invalidez por plazo indefinido) |
ANTONIOROMEA |
31 |
20:29:11 |
eng-rus |
общ. |
urge |
настоятельно рекомендовать |
Tanya Gesse |
32 |
20:23:40 |
eng |
сокр. мед. |
HRA |
Health Reimbursement Arrangements (healthcare.gov) |
Reklama |
33 |
20:15:46 |
rus-spa |
идиом. |
не хотеть |
mostrarse reacios (Lo cual me resulta sorprendente, teniendo en cuenta que muchos se mostraron reacios a competir contra ella.) |
lunuuarguy |
34 |
20:14:32 |
eng-ukr |
обув. |
pump shoes |
туфлі-човники (American English; British English – court shoes wikipedia.org) |
bojana |
35 |
19:56:09 |
rus-ger |
погр. |
портальная козловая платформенная тележка |
Portalwagen |
VolobuevaIrina |
36 |
19:38:16 |
rus-jpn |
полит. |
политкорректность |
政治的正しさ (wikipedia.org) |
karulenk |
37 |
19:23:38 |
rus-ger |
общ. |
по собственной инициативе |
selbst initiiert |
Ремедиос_П |
38 |
19:20:54 |
rus-ger |
общ. |
ограничение контактов |
Kontaktbeschränkung |
Ремедиос_П |
39 |
19:18:28 |
rus-ger |
общ. |
нормы социальной дистанции |
Abstandsregeln (в контексте пандемии) |
Ремедиос_П |
40 |
19:15:03 |
eng-rus |
общ. |
NMG – National Media Group |
НМГ – Национальная медиагруппа (nmgstudio.ru, nmg.ru) |
Tanya Gesse |
41 |
19:07:37 |
rus-ita |
мед. |
выбухание диска |
protrusione discale |
terrarristka |
42 |
19:04:46 |
eng-rus |
мед. |
epidural space |
эпидуральная камера (встретилось в заключении МРТ) |
terrarristka |
43 |
19:02:48 |
eng-rus |
общ. |
ticket sales |
касса кино (often works) |
Tanya Gesse |
44 |
19:02:05 |
eng-rus |
общ. |
for-profit film |
коммерческое кино |
Tanya Gesse |
45 |
19:01:45 |
rus-tur |
банк. |
дата начала начисления процентов |
valör tarihi (срочные вклады) |
Natalya Rovina |
46 |
18:55:31 |
eng-rus |
общ. |
joint letter |
коллективное письмо трое или больше (ftc.gov) |
Tanya Gesse |
47 |
18:46:39 |
eng-rus |
мед. |
cranial endplate |
краниальная опорная площадка |
terrarristka |
48 |
18:44:44 |
rus-tur |
банк. |
исходящий остаток |
kapanış bakiyesi (на конец периода по счету) |
Natalya Rovina |
49 |
18:33:02 |
eng-rus |
общ. |
may result in some undesired consequence |
чревато |
Tanya Gesse |
50 |
18:32:08 |
rus-heb |
трансп. |
Департамент регистрации и экзаменации |
אגף הרישוי (транспортных средств и водителей) |
Баян |
51 |
17:50:49 |
rus-ger |
нефт.газ. |
перекачивающие станции нефтепродуктов |
Erdöl-Pumpstationen |
dolmetscherr |
52 |
17:41:48 |
rus-spa |
общ. |
необратимый |
irrevocable (Ni la bruja más bienintencionada y competente es capaz de saber las consecuencias de manipularlas de forma irrevocable.) |
lunuuarguy |
53 |
17:40:08 |
eng-rus |
угол. |
colluding with a foreign power |
сотрудничество на конфиденциальной основе с иностранным государством (ст. 275.1 УК РФ — аналог ч. 3 ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг. interfax.ru) |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:28:16 |
eng-rus |
бизн. жарг. |
cash out |
откэшиться (to accept money in exchange for something that represents value:: This allows shareholders to cash out by selling their shares to another company, while also providing the opportunity for the company to continue operating ... • If the majority of the shareholders want to sell their shares to a third party, i.e., the majority shareholders want to cash out because they think the time is right to sell – but the purchaser will only buy their stock if the purchaser can acquire ALL the outstanding shares.) |
'More |
55 |
17:24:27 |
eng-rus |
общ. |
Regulated by the Faculty office of the Archbishop of Canterbury |
Управляется Канцелярией суда архиепископа Кентерберийского |
Johnny Bravo |
56 |
17:14:02 |
rus |
бизн. жарг. |
откэшиться |
выйти в кэш (продать свои ценные бумаги (акции) и получить деньги: При всех проблемах Тройки Сбер не вливает деньги в компанию, а выкупает действующих акционеров. Для меня это главный признак того, что сотрудники (они же акционеры) Тройки не верят в будущее компании и готовы откэшиться на любых предложенных им условиях. • Более того, время было подобрано идеально – после двухмесячного безостановочного роста самое время было «откэшиться» и забрать заработанную прибыль.) |
'More |
57 |
17:06:54 |
rus-ita |
общ. |
как вариант |
in alternativa |
zhvir |
58 |
17:00:23 |
eng-rus |
общ. |
City and Guilds of London Institute |
Лондонский институт Сити и Гильдий |
Johnny Bravo |
59 |
16:59:26 |
rus-heb |
общ. |
ничего подобного |
לא היו דברים מעולם |
Баян |
60 |
16:55:37 |
rus-heb |
общ. |
в этом нет ничего нового |
היו דברים מעולם |
Баян |
61 |
16:42:13 |
rus-heb |
общ. |
капля за каплей |
טיפין טיפין |
Баян |
62 |
16:41:56 |
rus-heb |
общ. |
по чуть-чуть |
טיפין טיפין |
Баян |
63 |
16:40:13 |
eng-ukr |
общ. |
against the backdrop of |
на фоні |
tinkerbella |
64 |
16:26:49 |
eng-ukr |
общ. |
Court Security Service |
Служба судової охорони |
tinkerbella |
65 |
16:18:16 |
rus-ger |
обр. |
специализированный учебно-воспитательный комплекс |
spezialisierter Lehr- und Erziehungskomplex |
Лорина |
66 |
16:16:43 |
eng |
сокр. здрав. |
PSRPH |
potential serious risk to public health |
CRINKUM-CRANKUM |
67 |
16:13:57 |
eng-ukr |
общ. |
in terms of |
в аспекті |
tinkerbella |
68 |
15:59:16 |
eng-rus |
полиц. жарг. |
ticket |
обилетить (выписать штраф) |
Alexander Oshis |
69 |
15:40:22 |
eng-ukr |
мед. |
List of World Heritage Sites in Danger |
Перелік об'єктів Світової спадщини в небезпеці (перебувають під загрозою зникнення внаслідок природних причин або через втручання людини (ЮНЕСКО) wikipedia.org) |
bojana |
70 |
15:02:20 |
rus |
гос. |
ПУ и ВС |
персонифицированный учёт и взаимодействие со страхователями (СФР: Управление ПУ и ВС №2) |
Farrukh2012 |
71 |
14:52:30 |
ger-ukr |
юр. |
Standesamtsbehörde |
орган державної реєстрації актів цивільного стану |
Лорина |
72 |
14:46:29 |
eng-rus |
юр. |
Citizen Identity Card |
удостоверение личности гражданина (Вьетнам) |
mindmachinery |
73 |
14:28:00 |
eng-ukr |
мед. |
neglected tropical diseases |
забуті тропічні хвороби (група різноманітних з медичної точки зору тропічних інфекційних хвороб, особливо поширених у верствах населення, які мають низький рівень доходів і проживають у деяких районах Африки, Азії, Північної та Південної Америки. Ці захворювання контрастують з трьома великими соціальними захворюваннями (ВІЛ-інфекція / СНІД, туберкульоз та малярія), які зазвичай отримують більше фінансування для наукових досліджень і лікування через їхній великий суспільний розголос. wikipedia.org) |
bojana |
74 |
14:18:20 |
rus-ger |
общ. |
вызывать сужение кровеносных сосудов |
gefäßverengend wirken |
Ремедиос_П |
75 |
14:12:55 |
rus-ger |
общ. |
компенсировать действие |
entgegenwirken (чего-л. – etw. (D)) |
Ремедиос_П |
76 |
14:11:07 |
rus-ger |
общ. |
гормон привязанности |
Bindungshormon (окситоцин) |
Ремедиос_П |
77 |
14:06:49 |
rus-ger |
общ. |
психологически восстановиться |
hinwegkommen (после чего-л. – über A) |
Ремедиос_П |
78 |
14:03:22 |
rus-ger |
общ. |
активно работать |
sich engagieren (во благо чего-л./кого-л. – für A) |
Ремедиос_П |
79 |
13:56:51 |
eng-rus |
воен., ПВО. |
joint integrated prioritized target list |
объединённый комплексный список целей с определением приоритета их поражения |
PX_Ranger |
80 |
13:56:20 |
rus-ger |
мед. |
время смерти |
Zeitpunkt des Todes |
Лорина |
81 |
13:54:55 |
rus-ger |
общ. |
долгосрочное исследование |
Langzeitstudie |
Ремедиос_П |
82 |
13:49:49 |
rus-ger |
конт. |
дающий чувство глубокого удовлетворения |
erfüllend (Er wusste, wie erfüllend Hilfsbereitschaft sein kann.) |
Ремедиос_П |
83 |
13:46:44 |
rus-gre |
мед. |
фракция выброса |
ΚΕ (κλάσμα εξώθησης) |
Nina_B |
84 |
13:45:00 |
rus-gre |
мед. |
ФВ |
ΚΕ |
Nina_B |
85 |
13:39:32 |
eng-gre |
мед. |
EF |
ΚΕ (κλάσμα εξώθησης) |
Nina_B |
86 |
13:22:22 |
eng-rus |
делов. |
coworking |
коллективный офис (места в котором арендуют внештатные исполнители и дистанционные работники) |
Alex_Odeychuk |
87 |
13:19:01 |
eng-rus |
воен., авиац. |
precision payload delivery system |
высокоточная система доставки целевой нагрузки |
Alex_Odeychuk |
88 |
13:18:46 |
eng-rus |
общ. |
fulfil the dream |
исполнить мечту |
diyaroschuk |
89 |
13:18:20 |
eng |
сокр. воен., авиац. |
PPDS |
precision payload delivery system |
Alex_Odeychuk |
90 |
13:17:34 |
eng-rus |
общ. |
cliched |
ходульный |
diyaroschuk |
91 |
13:16:55 |
eng-rus |
ритор. |
be absolutely clear on |
абсолютно чётко разбираться (в чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
92 |
13:16:23 |
eng-rus |
общ. |
the problem lies in |
проблема заключается в |
diyaroschuk |
93 |
13:16:14 |
eng-rus |
общ. |
be clear on |
чётко разбираться (в чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
94 |
13:15:30 |
eng-rus |
общ. |
pursuit |
поприще |
diyaroschuk |
95 |
13:11:42 |
eng-rus |
разг. |
doorstop |
"кирпич" (толстая книга) |
diyaroschuk |
96 |
13:10:41 |
eng-rus |
разг. |
doorstop |
талмуд толстая книга |
diyaroschuk |
97 |
13:02:35 |
eng-fre |
общ. |
residing and domiciled at |
demeurant et domicilié à |
la_tramontana |
98 |
13:00:33 |
eng-rus |
внеш.полит. |
reaction within the sanctions policy |
реакция в рамках санкционной политики |
Alex_Odeychuk |
99 |
12:58:40 |
eng-rus |
спецсл. |
be clear on security protocols |
чётко разбираться в протоколах безопасности |
Alex_Odeychuk |
100 |
12:56:58 |
eng-rus |
воен. эк. |
put the economy on a wartime track |
перевести экономику на рельсы военного времени |
Alex_Odeychuk |
101 |
12:53:42 |
eng-rus |
воен. |
high-tech artillery armament |
высокотехнологичное артиллерийское вооружение |
Alex_Odeychuk |
102 |
12:52:01 |
rus-ger |
общ. |
майдан |
Platz |
Лорина |
103 |
12:51:53 |
rus-tur |
бухг. |
перечисление денежных средств |
para transferi |
Natalya Rovina |
104 |
12:51:33 |
eng-rus |
воен. |
military equipment capabilities |
военно-технические возможности (parliament.uk) |
Alex_Odeychuk |
105 |
12:51:12 |
rus-tur |
эк. |
перечисление |
transfer |
Natalya Rovina |
106 |
12:50:24 |
eng-rus |
воен. |
planned mobilization activities |
плановые мероприятия в рамках мобилизации |
Alex_Odeychuk |
107 |
12:48:20 |
eng-rus |
полит. |
people's money |
народные деньги |
Alex_Odeychuk |
108 |
12:48:06 |
eng-rus |
фин. |
people's money |
бюджетные средства |
Alex_Odeychuk |
109 |
12:47:23 |
eng-rus |
внеш.полит. эк. |
make money on wars |
зарабатывать деньги на войне |
Alex_Odeychuk |
110 |
12:44:24 |
eng-rus |
полит. эк. |
regime beneficiary |
бенефициар режима |
Alex_Odeychuk |
111 |
12:43:29 |
rus-ger |
идиом. |
у кого-либо душа легла на к.-л./ч.-л. |
jemand hat jemanden/etwas ins Herz geschlossen (У меня как-то душа легла на эту машину. – Ich habe dieses Auto irgendwie ins Herz geschlossen.) |
Issle |
112 |
12:40:53 |
eng-rus |
воен. |
missile weapons |
ракетное вооружение |
Alex_Odeychuk |
113 |
12:40:17 |
eng-rus |
воен. |
stop number of personnel casualties |
стоп-число потерь личного состава (напр., в наступательной операции) |
Alex_Odeychuk |
114 |
12:36:12 |
rus-ger |
возвыш. |
самым тщательным образом |
aufs sorglichste |
Ремедиос_П |
115 |
12:11:04 |
eng-lav |
стр. |
cast-in-situ |
monolītā betonēšana (Monolītā metode ļauj konstrukciju būvēt tieši objektā.) |
VeneraCellini |
116 |
12:08:27 |
rus |
сокр. маш.мех. |
КПУ |
клапан противопожарный универсальный |
OlaSh |
117 |
12:06:54 |
eng-ukr |
общ. |
underway |
у процесі виконання |
bojana |
118 |
12:05:55 |
eng-ukr |
общ. |
underway |
у процесі зрушення |
bojana |
119 |
12:05:12 |
eng-ukr |
общ. |
underway |
на шляху до просування |
bojana |
120 |
12:04:34 |
eng-ukr |
общ. |
underway |
у стадії реалізації |
bojana |
121 |
12:04:08 |
eng-ukr |
общ. |
underway |
у процесі змін |
bojana |
122 |
12:03:42 |
eng-ukr |
общ. |
underway |
у реалізації |
bojana |
123 |
12:03:33 |
eng-ukr |
общ. |
underway |
на шляху реалізації |
bojana |
124 |
11:54:11 |
eng-rus |
авто. |
ESCL |
Электронный замок рулевой колонки (auto-texcenter.ru) |
Gatita_blanca |
125 |
11:39:06 |
eng-ukr |
бизн. |
coworking |
колективний офіс (організація роботи (людей з різним типом зайнятості) у єдиному робочому просторі wikipedia.org) |
bojana |
126 |
11:38:10 |
eng-ukr |
бизн. |
coworking |
коворкінг (організація роботи (людей з різним типом зайнятості) у єдиному робочому просторі; колективний офіс wikipedia.org) |
bojana |
127 |
11:32:17 |
eng-rus |
авиац. |
Quick Reference Handbook |
Сборник аварийных инструкций (в частности, для бортпроводников) |
Intense |
128 |
11:26:56 |
eng-ukr |
бизн. |
freelance |
віддалена робота (за допомогою мережі Інтернет; фриланс gov.ua) |
bojana |
129 |
11:26:13 |
eng-ukr |
бизн. |
freelance |
фриланс (віддалена робота за допомогою мережі Інтернет gov.ua) |
bojana |
130 |
11:23:50 |
eng-ukr |
бизн. |
freelancer |
фрилансер (gov.ua) |
bojana |
131 |
11:23:31 |
eng-ukr |
бизн. |
freelancer |
позаштатний працівник (виконує разове замовлення або тимчасову роботу без зарахування до штату gov.ua) |
bojana |
132 |
11:22:31 |
eng-ukr |
бизн. |
freelancer |
вільний працівник (самозайнята особа gov.ua) |
bojana |
133 |
11:21:54 |
eng-ukr |
бизн. |
freelancer |
самозайнята особа (без персоналу gov.ua) |
bojana |
134 |
11:20:24 |
eng-ukr |
бизн. |
freelancer |
виконавець праці без постійного найму |
bojana |
135 |
11:19:16 |
eng-ukr |
бизн. |
freelancer |
вільнонайманець |
bojana |
136 |
11:15:51 |
eng-ukr |
бизн. |
medical outsourcing |
медичний аутсорсинг (договірна передача певних функцій та видів робіт компаніям, які діють в потрібному напрямку, наприклад – харчування в лікарні (кейтеринг) або лабораторні обстеження) |
bojana |
137 |
11:09:55 |
eng-ukr |
бизн. |
business process outsourcing |
аутсорсинг бізнес-процесів (BPO – передача бізнес-процесів на зовнішній підряд wikipedia.org) |
bojana |
138 |
11:06:58 |
eng-rus |
пищ. |
snack |
лакомство |
Баян |
139 |
11:06:51 |
eng-ukr |
бизн. |
offshore outsourcing |
офшорний аутсорсинг (передача некритичних для бізнесу процесів компаніям, що знаходяться в географічному віддаленні wikipedia.org) |
bojana |
140 |
11:03:45 |
eng-ukr |
бизн. |
outsourcing |
підрядництво (передача компанією частини її завдань або процесів стороннім виконавцям на умовах субпідряду wikipedia.org) |
bojana |
141 |
11:01:42 |
eng-ukr |
бизн. |
crowdsourcing |
краудсорсинг (crowd (група людей) + sourcing (підшукування) = передача певних виробничих функцій невизначеному колу осіб (на підставі публічної оферти, без укладання трудового договору) wikipedia.org) |
bojana |
142 |
10:58:42 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
permanent disablement |
постоянная нетрудоспособность (academic.ru) |
Ася Кудрявцева |
143 |
10:57:32 |
eng-rus |
школа |
tardy letter |
письмо об опозданиях (письмо из школы в семью, об опозданиях учащегося) |
BabaikaFromPechka |
144 |
10:51:27 |
rus-heb |
грам. |
падеж |
יחסה |
Баян |
145 |
10:50:04 |
eng-rus |
общ. |
final note |
заключительное замечание |
Post Scriptum |
146 |
10:45:02 |
eng-rus |
эл.маш. |
low voltage devices board |
щит НКУ |
OlaSh |
147 |
10:44:37 |
eng-rus |
эл.маш. |
low voltage devices board |
щит низковольтных комплектных устройств |
OlaSh |
148 |
10:41:29 |
rus-ger |
недвиж. |
жилищное обеспечение |
Wohnversorgung |
Лорина |
149 |
10:40:55 |
rus-ger |
недвиж. |
жилищное обеспечение |
Wohnungsversorgung |
Лорина |
150 |
10:40:42 |
eng-rus |
общ. |
tarmacked |
заасфальтированный (newly-tarmacked road) |
Danube |
151 |
10:30:40 |
rus-heb |
бот. |
репа |
לפת ר' לְפָתוֹת (לֶֿפֶת) |
Баян |
152 |
10:29:28 |
rus-heb |
общ. |
выдавать |
לתת (לָתֵת) |
Баян |
153 |
10:29:20 |
rus-heb |
общ. |
предоставлять |
לתת (לָתֵת) |
Баян |
154 |
10:29:13 |
rus-heb |
общ. |
давать |
לתת (לָתֵת) |
Баян |
155 |
10:28:24 |
rus-heb |
общ. |
солод |
לתת (לֶתֶת) |
Баян |
156 |
10:25:47 |
eng-rus |
общ. |
what will come next |
, что будет дальше |
anyname1 |
157 |
10:22:08 |
rus-fre |
общ. |
прокручивать |
repenser |
shamild7 |
158 |
10:21:56 |
eng |
мед., заб. |
nAMD |
neovascular age related macular degeneration |
CRINKUM-CRANKUM |
159 |
10:19:07 |
eng-rus |
ИИ. |
narrow AI |
слабый искусственный интеллект (источник - unesco.org) |
dimock |
160 |
10:18:53 |
eng-rus |
мед. |
port delivery system |
имплантируемая система доставки (ЛП) |
CRINKUM-CRANKUM |
161 |
10:18:24 |
rus-rum |
юр. |
круглосуточно |
de 24 de ore |
Afim |
162 |
9:49:12 |
eng-rus |
экол. |
NM-VOC |
неметановые летучие органические соединения (НМЛОС) |
bigbeat |
163 |
9:45:39 |
eng-rus |
общ. |
social media listening |
мониторинг социальных сетей |
CRINKUM-CRANKUM |
164 |
9:43:13 |
eng-rus |
общ. |
regardless of one's wishes |
независимо от желания |
anyname1 |
165 |
9:33:09 |
eng |
сокр. |
FAIR |
Findability, Accessibility, Interoperability, Reuse |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
9:21:54 |
eng-rus |
здрав. |
digital pathology |
цифровая патология (комплекс методов, основанный на анализе цифровых изображений микропрепаратов) |
CRINKUM-CRANKUM |
167 |
9:20:13 |
eng-rus |
общ. |
used to find |
раньше считал (I used to find chess boring. Then I discovered the 24-hour Topless Chess Channel. – Раньше я считал, что ...) |
ART Vancouver |
168 |
9:16:10 |
eng-rus |
идиом. |
bad beyond belief |
просто ужас (The house Mike and Lisa moved into was bad beyond belief – without a doubt, it was the worst house they ever rented, with critters, rat droppings, piles of garbage and used needles covering the entire property.) |
ART Vancouver |
169 |
9:15:02 |
eng-rus |
общ. |
seemingly simple |
простой на первый взгляд (a seemingly simple pattern) |
ART Vancouver |
170 |
9:14:35 |
eng-rus |
общ. |
that's just creepy |
просто жуть |
ART Vancouver |
171 |
9:14:16 |
eng-rus |
общ. |
very spooky! |
просто жуть! (Very spooky that you are watching The Medusa Touch and then your bed starts shaking!) |
ART Vancouver |
172 |
9:00:04 |
rus-fre |
общ. |
отчёт о воздушном шумовом загрязнении |
État des Nuisances Sonores et Aériennes |
Asha |
173 |
8:59:09 |
fre |
сокр. |
ENSA |
État des Nuisances Sonores et Aériennes |
Asha |
174 |
8:52:19 |
eng-rus |
общ. |
resign oneself to |
смириться с тем, что (noun/gerund) |
ART Vancouver |
175 |
8:39:37 |
eng-rus |
сл. |
off the heezay |
на высоте |
Herr_Ringer1993 |
176 |
8:30:04 |
eng-rus |
чат. |
zombie |
тот, кто оставляет новый комментарий в давно позабытой ветке обсуждений (Zombie detected. This thread is ten-year-old!) |
Побеdа |
177 |
8:23:04 |
eng-rus |
разг. |
drag feet |
телиться |
diyaroschuk |
178 |
8:23:03 |
rus-spa |
мекс. |
ежи |
ponchallantas |
YuriTranslator |
179 |
8:16:44 |
eng-rus |
общ. |
scrap lumber |
отходы пиломатериалов |
YGA |
180 |
8:16:05 |
eng-rus |
инт. |
bump |
оживлять (оставить новое сообщение в давно забытой ветке обсуждений: Zombie detected! This thread is ten-year-old.) |
Побеdа |
181 |
8:06:34 |
eng-rus |
логист. |
case piling up |
штабелирование ящиков |
YGA |
182 |
8:05:57 |
eng-rus |
логист. |
stepped stacking |
укладка по схеме "пирамида" |
YGA |
183 |
7:48:45 |
rus-ger |
мед. |
растворимый рецептор трансферрина |
löslicher Transferrinrezeptor |
SKY |
184 |
7:36:14 |
rus-ger |
мед. |
с коррекцией по гематокриту |
Hämatokrit-korrigiert |
SKY |
185 |
6:48:30 |
eng-rus |
клиш. |
cannot be overstated |
нельзя переоценить (The significance of the piece cannot be overstated. -- Значение этой поэмы нельзя переоценить) |
ART Vancouver |
186 |
6:43:23 |
eng-rus |
разг. |
that urgent |
настолько срочно (Is it that urgent? – Неужели это настолько срочно?) |
ART Vancouver |
187 |
6:43:02 |
eng-rus |
астр. |
hycean planet |
планета-гикеан |
MichaelBurov |
188 |
6:42:40 |
eng-rus |
астр. |
hycean |
планета-гикеан |
MichaelBurov |
189 |
6:41:53 |
eng-rus |
астр. |
hycean planet |
гикеан |
MichaelBurov |
190 |
6:41:24 |
eng-rus |
идиом. |
bring back to the straight and narrow |
наставить на путь истинный (This child needs to be brought back to the straight and narrow or the parents are going to have even bigger problems down the road.) |
ART Vancouver |
191 |
6:39:49 |
eng-rus |
общ. |
snatch a hurried breakfast |
наспех позавтракать ([Для Макарова: make – это приготовить еду, а не поесть]: "While a horse was being put into a trap at the local inn, we snatched a hurried breakfast." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
192 |
6:28:12 |
eng-rus |
космон. |
International Lunar Research Station |
Международная лунная исследовательская станция (ILRS) |
MichaelBurov |
193 |
6:24:55 |
eng |
сокр. космон. |
ILRS |
International Lunar Research Station |
MichaelBurov |
194 |
5:58:09 |
eng-rus |
хим. |
trifluoromethanesulfonic anhydride |
трифторметансульфоновый ангидрид |
OKokhonova |
195 |
5:07:54 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
SCE |
критически важные СИЗ |
Aiduza |
196 |
4:45:04 |
eng-rus |
общ. |
you couldn't not notice it |
нельзя не заметить (about an object: The yellow line was discovered this week on a 23-mile stretch of southbound Interstate 95, starting at the Acosta Bridge and ending at St. Johns County Road 210 in St. Augustine. "You couldn't not notice it," driver Richard Campbell told First Coast News. upi.com) |
ART Vancouver |
197 |
4:39:16 |
eng-rus |
свар. |
Permit to Work User guide |
Инструкция по применению нарядов-допусков |
TranslatorFromParker |
198 |
4:21:42 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
PTW |
наряд-допуск (Permit-to-work (PTW) refers to a management system procedure used to ensure that work is done safely and efficiently.: Наряд-допуск — это специальный документ, который определяет, какие виды работ могут выполнять сотрудники на предприятии в опасных зонах.
wikipedia.org) |
TranslatorFromParker |
199 |
4:10:54 |
eng |
сокр. Австрал. |
JAS-ANZ |
Joint Accreditation System of Australia and New Zealand |
igisheva |
200 |
4:01:02 |
eng-rus |
инд. |
Faridabad |
Фаридабад |
igisheva |
201 |
3:59:52 |
eng-rus |
инд. |
Haryana |
Харьяна |
igisheva |
202 |
3:53:14 |
eng-rus |
горн. |
personal issue equipment |
средства индивидуальной защиты |
Aiduza |
203 |
3:50:01 |
rus-ara |
общ. |
в то же время |
في الوقت نفسه (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
3:48:06 |
rus-ara |
ритор. |
со своей стороны |
من جانبه (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
3:47:33 |
rus-ara |
дип. |
текущая ситуация в регионе |
الوضع الراهن في المنطقة (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
3:46:44 |
rus-ara |
дип. |
экономическое сотрудничество |
تعاون اقتصادي (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
3:46:15 |
rus-ara |
дип. |
расширение экономического сотрудничества |
تعزيز التعاون الاقتصادي (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
3:44:52 |
rus-ara |
|
سبيل |
سبل (سبل – ломанное мн.ч. от سبيل) |
Alex_Odeychuk |
209 |
3:43:19 |
rus-ara |
дип. |
множество вопросов |
العديد من القضايا (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
3:42:04 |
rus-ara |
тлв. |
новостной канал |
قناة الإخبارية (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
3:40:00 |
rus-ara |
дип. |
установление дипломатических отношений |
إقامة العلاقات الدبلوماسية (بين البلدين — между двумя странами youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
3:37:25 |
rus-ara |
дип. |
двусторонний саммит |
قمة ثنائية (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
3:34:56 |
rus-ara |
космон. |
космодром |
قاعدة الفضائية (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
3:31:22 |
rus-ara |
дип. |
важность переговоров |
أهمية المباحثات (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
215 |
3:27:04 |
rus-ara |
делов. |
планировать посещать |
خطط لزيارة (...+ل — что именно) |
Alex_Odeychuk |
216 |
3:16:11 |
eng-rus |
материаловед. |
carbon-fiber-reinforced material |
армированный углеволоконный материал |
Alex_Odeychuk |
217 |
3:15:24 |
rus-fre |
комп. |
псевдоразрез |
coupe interactive (live section (англ.)) |
YuriTranslator |
218 |
3:14:59 |
eng-rus |
воен., брон. |
defenses against drone attacks |
защита от дронов |
Alex_Odeychuk |
219 |
3:14:20 |
eng-rus |
воен., брон. |
defenses against drone attacks |
противодроновая защита |
Alex_Odeychuk |
220 |
3:13:56 |
eng-rus |
воен., брон. |
defenses against drone attacks |
средства защиты от атак беспилотников |
Alex_Odeychuk |
221 |
3:13:24 |
eng-rus |
воен., брон. |
missile defense equipment |
средства защиты от ракетных ударов |
Alex_Odeychuk |
222 |
3:10:46 |
eng-rus |
инвест. |
investment in aerospace |
инвестиции в аэрокосмическую промышленность |
Alex_Odeychuk |
223 |
3:09:58 |
eng-rus |
воен., авиац. |
long-range drone |
беспилотник дальнего действия |
Alex_Odeychuk |
224 |
3:09:21 |
eng-rus |
воен., авиац. пром. |
drone manufacturing |
производство беспилотных систем |
Alex_Odeychuk |
225 |
3:06:14 |
eng-rus |
рбт. |
movable facial features |
подвижные черты лица |
Alex_Odeychuk |
226 |
3:05:36 |
eng-rus |
связь. |
human telepresence |
телеприсутствие человека |
Alex_Odeychuk |
227 |
2:56:10 |
eng-rus |
общ. |
recording |
ведение реестра (в некоторых контекстах) |
Ying |
228 |
1:43:09 |
eng-rus |
этн. |
Swedish modesty |
шведская скромность |
Alex_Odeychuk |
229 |
1:33:30 |
eng-rus |
архит. |
Scandinavian architectural design |
скандинавский стиль в архитектуре |
Alex_Odeychuk |
230 |
1:17:37 |
eng-rus |
филос. |
in life, everything should be in moderation |
всего в жизни должно быть в меру (квинтэссенция шведского поведения и отношения к жизни, что проявляется в отказе от излишеств и показного поведения на публике. Шведы ищут золотую середину во всём: в сочетании работы и отдыха, в накоплении сбережений, в отношении к моде, к вещам и к обустройству дома. В обществе люди относятся друг к другу как равные: никто не считается намного лучше или хуже других. Не принято заниматься эпатажем, пускать пыль в глаза или демонстрировать своё превосходство над окружающими. Кричащая роскошь, подчёркивание своих исключительных знаний и провоцирование чувства дискомфорта у других считаются неприемлемыми. Шведы предпочитают одеваться стильно, но не броско. Кроме того, не принято регулярно перерабатывать из-за повышенной ставки подоходного налога на компенсации за сверхурочную работу по сравнению со ставкой налога на обычную заработную плату. Всех денег в мире не заработаешь. Шведские здания и мебель отражают национальный характер: минимализм, функциональность и простота стоят на первом месте. Декор практически отсутствует, но дизайн всегда выглядит стильно.) |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:43:03 |
eng-rus |
эк. |
relatively equal income |
относительное равенство доходов |
Alex_Odeychuk |
232 |
0:32:37 |
eng-rus |
общ. |
search for the perfect balance |
поиск золотой середины |
Alex_Odeychuk |
233 |
0:29:11 |
rus-swe |
идиом. |
золотая середина |
lagomet (с точки зрения грамматики – это субстантивная форма, образованная от слова lagom, а с точки зрения смыслового содержания – это основа шведского менталитета) |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:29:01 |
eng-rus |
конт. |
holder of passport |
паспорт (вариант при переводе официальных документов, например, ФИО, адрес проживания, паспорт №...) |
sankozh |
235 |
0:28:16 |
rus-swe |
общ. |
достаточный |
lagom |
Alex_Odeychuk |
236 |
0:27:34 |
eng-rus |
млек. |
square flipper seal |
морской заяц (The bearded seal (Erignathus barbatus), also called the square flipper seal, is a medium-sized pinniped that is found in and near to the Arctic Ocean wikipedia.org) |
'More |
237 |
0:22:28 |
eng-ukr |
общ. |
information material |
інформаційний матеріал |
bojana |
238 |
0:13:13 |
eng-rus |
тур. |
snack table |
шведский стол |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:12:56 |
eng-ukr |
науч.-ис. |
holistic approach |
голістичний підхід (цілісний підхід до розгляду певних питань gov.ua) |
bojana |
240 |
0:11:09 |
eng-ukr |
науч.-ис. |
fabricated reference |
сфабриковане посилання (підробка посилання gov.ua) |
bojana |
241 |
0:09:55 |
eng-ukr |
обр. |
student-centered approach |
студентоцентрований підхід (розглядає здобувача освіти як суб'єкта, спроможного бути самостійним і відповідальним учасником освітнього процесу; протилежність – парадигма студента як об'єкта навчання, що потребує догляду gov.ua) |
bojana |
242 |
0:07:42 |
eng-rus |
мед. |
gamma-aminobutyric acid |
гамма-аминобутировая кислота (Гамма-аминобутировая кислота (GABA, гамма-аминомасляная кислота) является биогенным амином, восстанавливает процессы метаболизма в головном мозге, способствует утилизации глюкозы мозгом и удалению из него токсических продуктов обмена, обеспечивает нормализацию динамики нервных процессов в головном мозге. Повышает продуктивность мышления, улучшает память, оказывает мягкое психостимулирующее действие, благоприятно влияет на восстановление движений и речи после нарушения мозгового кровообращения. Способствует снижению и стабилизации повышенного АД и уменьшению субъективных симптомов артериальной гипертензии (головокружение, нарушение сна). vidal.ru) |
В.И.Макаров |
243 |
0:02:49 |
eng-rus |
обр. |
student-centered |
личностно-ориентированный (напр., о подходе в образовании) |
igisheva |
244 |
0:01:20 |
eng-rus |
культур. |
path of repulsion |
траектория отталкивания |
Alex_Odeychuk |