1 |
23:58:14 |
eng-rus |
мед. |
scar |
рубчик (после прививки) |
russiangirl |
2 |
23:58:04 |
eng-rus |
общ. |
warm and ecstatic |
упоительный |
MichaelBurov |
3 |
23:52:30 |
rus |
|
импортозаместиться |
импортозамещение (Строительный бизнес пока не в силах импортозаместиться.) |
'More |
4 |
23:49:02 |
eng-rus |
инт. |
cacheability |
кэшируемость |
aantropov |
5 |
23:15:25 |
eng-rus |
общ. |
swirl jelly roll |
рулет с повидлом |
kisseemmee |
6 |
22:57:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
data steward |
администратор данных |
Andy |
7 |
22:52:08 |
eng-rus |
ЦБ. |
shelf offering |
полочное предложение (A shelf offering allows a company to register a new issue with the SEC but allowing for a three year period to sell the offering instead of all-at-once investopedia.com) |
grafleonov |
8 |
22:46:43 |
eng-rus |
детск. |
slapsies |
игра в ладоши |
cnlweb |
9 |
22:37:31 |
ger-ukr |
общ. |
nachweisen |
доказувати |
Brücke |
10 |
22:35:47 |
ger-ukr |
полиц. |
Observation |
стеження |
Brücke |
11 |
22:34:35 |
ger-ukr |
общ. |
planmäßig |
планомірно |
Brücke |
12 |
22:33:25 |
ger-ukr |
общ. |
quasi |
мовляв |
Brücke |
13 |
22:31:25 |
eng-rus |
общ. |
rewire |
перемонтировать (impf. as well as pf.) |
Vadim Rouminsky |
14 |
22:30:55 |
ger-ukr |
оруж. |
Schießanlage |
тир |
Brücke |
15 |
22:30:02 |
eng-rus |
общ. |
rewire |
перезамыкать (impf.) |
Vadim Rouminsky |
16 |
22:29:30 |
eng-rus |
общ. |
rewire |
перемкнуть (pf.) |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:29:15 |
ger-ukr |
общ. |
Schleuser |
особа, яка нелегально переправляє мігрантів через кордон |
Brücke |
18 |
22:28:47 |
ger-ukr |
общ. |
Schleusung |
переправляння через кордон |
Brücke |
19 |
22:28:34 |
eng-rus |
общ. |
rewire |
перемыкать (impf.) |
Vadim Rouminsky |
20 |
22:27:44 |
ger-ukr |
общ. |
Schutzgelderpressung |
рекет |
Brücke |
21 |
22:25:51 |
ger-ukr |
общ. |
Schritt halten |
не відставати |
Brücke |
22 |
22:23:20 |
eng-rus |
общ. |
spurned |
отвергнутая |
aantropov |
23 |
22:07:54 |
ger-ukr |
общ. |
Zolldienststelle |
митниця |
Brücke |
24 |
22:06:35 |
ger-ukr |
общ. |
Zuhälterei |
сутенерство |
Brücke |
25 |
22:05:54 |
ger-ukr |
общ. |
zusammenfassend |
узагальнюючи |
Brücke |
26 |
22:05:22 |
ger-ukr |
общ. |
Zusammenschluss |
об'єднання |
Brücke |
27 |
21:55:51 |
rus-spa |
взрывч. |
мина-ловушка |
trampa cazabobos (¿Q...Qué es esto?... ¿Una trampa cazabobos?) |
Ant493 |
28 |
21:51:56 |
eng-rus |
руг. |
shit-licker |
дерьмолиз |
cnlweb |
29 |
21:50:37 |
eng-rus |
хим.пром. |
glutaric anhydride |
глутаровый ангидрид |
Rada0414 |
30 |
21:26:28 |
eng-rus |
руг. |
shit-licker |
засранец |
cnlweb |
31 |
21:24:49 |
rus |
сокр. ком.хоз. |
ВО |
водоотведение |
igisheva |
32 |
21:20:24 |
eng |
сокр. ком.хоз. |
CF |
communal facilities |
igisheva |
33 |
21:20:01 |
eng |
сокр. ком.хоз. |
CP |
communal property |
igisheva |
34 |
21:19:41 |
eng-rus |
ком.хоз. |
communal facilities |
общедомовое имущество |
igisheva |
35 |
21:16:37 |
eng-rus |
грам. |
action verb |
смысловой глагол |
denghu |
36 |
21:16:24 |
eng-rus |
грам. |
main verb |
смысловой глагол |
denghu |
37 |
21:14:29 |
rus |
сокр. изм.пр. |
ПУ |
прибор учёта |
igisheva |
38 |
20:48:53 |
rus-ger |
общ. |
дворец бракосочетаний и торжественной регистрации новорождённых |
Palast für Eheschließungen und feierliche Beurkundung von Geburten |
Mme Kalashnikoff |
39 |
20:46:53 |
rus-heb |
разг. |
мухой |
צ'יק צ'ק |
Баян |
40 |
20:46:23 |
rus-heb |
разг. |
раз и готово |
צ'יק צ'ק |
Баян |
41 |
20:15:01 |
rus-ger |
общ. |
дворец бракосочетаний |
Palast für Eheschließungen |
Mme Kalashnikoff |
42 |
20:13:26 |
eng-rus |
общ. |
thick skin |
непоколебимость |
Moscowtran |
43 |
20:13:06 |
eng-rus |
общ. |
thick skin |
толстокожесть |
Moscowtran |
44 |
20:12:46 |
eng-rus |
общ. |
thick skin |
непробиваемость |
Moscowtran |
45 |
19:56:05 |
eng-rus |
мед.-биол. |
non-absorbant |
неабсорбирующая |
Александр Стерляжников |
46 |
19:30:33 |
eng-rus |
общ. |
blimey! |
ёкарный бабай! |
cnlweb |
47 |
19:25:41 |
eng-rus |
общ. |
blimey! |
боже мой! |
cnlweb |
48 |
19:21:28 |
eng-rus |
вет. |
silicate phytoliths |
кремнистые фитолиты |
rebecapologini |
49 |
19:21:16 |
eng-rus |
идиом. |
chase moonbeams |
заниматься бесполезным делом |
cnlweb |
50 |
19:19:58 |
eng-rus |
идиом. |
chase moonbeams |
биться как рыба об лёд |
cnlweb |
51 |
19:17:02 |
eng-rus |
идиом. |
chase moonbeams |
толочь воду в ступе (Am.E.) |
cnlweb |
52 |
18:59:22 |
rus-spa |
общ. |
изначально |
originalmente (Los niños de Outer Heaven fueron originalmente huérfanos y refugiados de guerra de todo el mundo.) |
Ant493 |
53 |
18:57:49 |
eng-rus |
вет. |
torus |
подушка языка |
rebecapologini |
54 |
18:57:08 |
eng-rus |
мед. |
torus linguae |
подушка языка |
rebecapologini |
55 |
18:49:46 |
eng-rus |
дип. |
yield deal |
привести к заключению соглашения (Iran says still believes nuclear talks can yield deal) |
Mr. Wolf |
56 |
18:47:47 |
eng-ukr |
лит. |
slowly |
неквапно |
Ladyolly |
57 |
18:34:01 |
eng-rus |
общ. |
cashback cap |
лимит по кэшбэку |
Ремедиос_П |
58 |
18:27:59 |
eng-rus |
общ. |
processing fee |
комиссия за эквайринг |
Ремедиос_П |
59 |
18:18:28 |
eng-rus |
общ. |
if force majeure circumstances persist for |
если обстоятельства непреодолимой силы действуют на протяжении ... |
zhvir |
60 |
18:15:48 |
eng-rus |
общ. |
become sickeningly common |
набить оскомину |
Ремедиос_П |
61 |
17:50:35 |
eng-rus |
общ. |
withdrawal from the Contract Agreement |
отказ от исполнения договора |
zhvir |
62 |
17:47:52 |
rus-fre |
общ. |
литотерапия |
lithothérapie |
Morning93 |
63 |
17:45:52 |
eng-rus |
общ. |
lithotherapy |
литотерапия |
Morning93 |
64 |
17:45:13 |
rus-spa |
воен. |
противопехотный |
antipersonal (Snake, te hemos provisto con un nuevo detector antipersonal.) |
Ant493 |
65 |
17:31:31 |
rus-heb |
пульм. |
хроническая обструктивная болезнь лёгких |
חסמת ריאות |
Баян |
66 |
17:30:12 |
rus-heb |
мед., заб. |
синдром обструктивного апноэ во сне |
הפרעת נשימה חסימתית בשינה |
Баян |
67 |
17:29:41 |
rus-heb |
мед., заб. |
СОАС |
הפרעת נשימה חסימתית בשינה |
Баян |
68 |
17:14:49 |
rus-ger |
идиом. |
не задумываясь |
locker vom Hocker |
Wilhelm98 |
69 |
17:00:18 |
rus-heb |
анат. |
голеностопный сустав |
מפרק הקרסול |
Баян |
70 |
16:57:32 |
rus-heb |
мед., заб. |
синдром обструктивного апноэ сна |
הפרעת נשימה חסימתית בשינה |
Баян |
71 |
16:56:37 |
rus-heb |
мед., заб. |
апноэ во сне |
דום נשימה בשינה |
Баян |
72 |
16:55:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
test summary |
сводка теста |
Andy |
73 |
16:35:50 |
eng-rus |
общ. |
beggar |
паршивец |
Olya34 |
74 |
16:29:39 |
eng-rus |
общ. |
intense |
крепкий (an intense smell of sweat — крепкий запах пота) |
Olya34 |
75 |
16:29:00 |
eng-rus |
газ.турб. |
blade shroud |
бандажная полка |
minalon |
76 |
16:23:02 |
eng-rus |
общ. |
aloofness |
отстранённость |
Olya34 |
77 |
16:14:24 |
rus-tur |
тех. |
масленка |
yağdanlık |
Natalya Rovina |
78 |
16:12:55 |
rus-tur |
тех. |
отвертка с крестообразной шлицей |
yıldız ağızlı tornavida |
Natalya Rovina |
79 |
16:11:45 |
rus-tur |
тех. |
отвертка с большой шлицей |
büyük ağızlı tornavida |
Natalya Rovina |
80 |
16:10:31 |
rus-heb |
собес. |
истечение срока временной инвалидности |
תום זמניות |
Баян |
81 |
16:00:58 |
eng-rus |
мед.-биол. |
Overmolding |
многокомпонентное литьё (предпочтительный термин) |
Александр Стерляжников |
82 |
16:00:24 |
rus-tur |
авто. |
домкрат |
kriko |
Natalya Rovina |
83 |
15:34:49 |
rus-ger |
энерг. |
электрооборудование высокого напряжения |
Hochspannungsanlagen |
dolmetscherr |
84 |
15:23:00 |
rus-ger |
энерг. |
электромеханические переходные процессы |
elektromechanische Ausgleichsvorgänge |
dolmetscherr |
85 |
15:21:24 |
rus-ger |
энерг. |
электрические станции и подстанции |
Kraftwerke und Umspannwerke |
dolmetscherr |
86 |
15:20:54 |
rus-ger |
энерг. |
электромагнитные переходные процессы |
elektromagnetischen Ausgleichsvorgänge |
dolmetscherr |
87 |
15:14:40 |
eng-rus |
общ. |
nervousness |
замешательство |
scherfas |
88 |
15:14:20 |
eng-rus |
амер. |
fuckup |
чмошник |
cnlweb |
89 |
14:54:57 |
eng-rus |
амер. |
nothingburger |
пустяк (I'm sure it's a nothingburger) |
cnlweb |
90 |
14:39:39 |
rus-ger |
общ. |
инженер-электромеханик |
Elektroingenieur |
dolmetscherr |
91 |
14:20:53 |
eng-rus |
общ. |
state budget-funded cultural institution |
ГБУК |
Shiflenn |
92 |
14:07:05 |
eng-rus |
журн. |
published writer |
издающийся автор |
sophistt |
93 |
14:06:24 |
eng-rus |
журн. |
published writer |
публикуемый автор |
sophistt |
94 |
13:59:22 |
eng-rus |
мед. |
human factors engineering |
проектирование технических систем с учётом человеческого фактора |
amatsyuk |
95 |
13:33:17 |
eng-rus |
табу. |
go awry |
пойти по пизде (табу русск.) |
Баян |
96 |
13:31:49 |
eng-rus |
общ. |
natural region |
природный комплекс (wikipedia.org) |
LadaP |
97 |
13:25:28 |
eng-rus |
общ. |
pledge to appear in court |
обязательство о явке (if summoned) |
Ремедиос_П |
98 |
13:07:00 |
eng-rus |
амер. |
dodgy |
несвежий (I had a dodgy kebab) |
cnlweb |
99 |
12:56:34 |
eng-rus |
общ. |
treat and street somebody |
подлечить и быстренько выписать (Когда больной простой и не требующий длительной госпитализации. В жаргоне врачей не имеет отрицательной коннотации: I'll treat her and street her.) |
APN |
100 |
12:51:37 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
production release |
производственный выпуск |
Andy |
101 |
12:45:47 |
eng-rus |
эк. |
import tariff rate |
тарифная ставка на импорт (ustr.gov) |
Shukhrat1984 |
102 |
12:43:51 |
eng-rus |
общ. |
sleep debt |
нехватка сна |
LiutovaM |
103 |
12:23:24 |
eng-rus |
воен. |
hard bilge |
резкий переход от днища к плавнику плавниковому килю (Об обводах миделя судна) |
Киселев |
104 |
12:21:30 |
eng-rus |
воен. |
soft bilge |
плавный как говорят "зализанный" переход от днища к плавнику плавниковому килю (Об обводах миделя судна) |
Киселев |
105 |
12:10:41 |
rus-spa |
общ. |
буквально |
en palabras textuales |
Noia |
106 |
12:01:48 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ОМУЭКР |
отдел мотивации и управления эффективностью кадровых ресурсов |
Boris54 |
107 |
11:58:34 |
rus-rum |
гражд.прав. |
договор поручительства |
contract de fidejusiune |
Afim |
108 |
11:56:36 |
rus-fre |
бейсб. |
основная база |
marbre (бейсбол: se tenir au marbre wordpress.com) |
carrie-reel |
109 |
11:56:28 |
rus-tur |
авто. |
смотровое стекло |
gözetleme camı (уровнемер масла) |
Natalya Rovina |
110 |
11:55:35 |
rus-tur |
авто. |
заглушка сливного отверстия |
boşaltma tapası |
Natalya Rovina |
111 |
11:51:52 |
rus-tur |
авто. |
заглушка заливной горловины |
doldurma tapası |
Natalya Rovina |
112 |
11:49:28 |
rus-tur |
авто. |
заглушка отверстия уровнемера |
seviye tapası |
Natalya Rovina |
113 |
11:45:27 |
rus-tur |
тех. |
петельный болт |
menteşe civatası |
Natalya Rovina |
114 |
11:43:18 |
rus-tur |
авто. |
выхлопная система |
egzoz sistemi |
Natalya Rovina |
115 |
11:41:34 |
rus-tur |
авто. |
выхлопные газы |
egzoz gazı |
Natalya Rovina |
116 |
11:39:38 |
rus-tur |
авто. |
стояночный тест |
tork konvertörü yığılma testi |
Natalya Rovina |
117 |
11:39:28 |
rus-tur |
авто. |
проверка гидротрансформатора на полностью заторможенном автомобиле |
tork konvertörü yığılma testi (Hyundai) |
Natalya Rovina |
118 |
11:38:18 |
eng-tur |
авто. |
stall test |
yığılma testi |
Natalya Rovina |
119 |
11:37:49 |
eng-tur |
авто. |
torque converter stall test |
tork konvertörü yığılma testi |
Natalya Rovina |
120 |
11:35:26 |
eng-rus |
общ. |
navel-gazing intellectual |
рефлексирующий интеллигент |
Ремедиос_П |
121 |
11:33:21 |
eng-rus |
разг. |
A mad dog abhors shortcuts |
Бешеной собаке семь вёрст не крюк (вольный перевод) |
Ремедиос_П |
122 |
11:30:25 |
eng-rus |
авто. |
torque converter stall test |
стояночный тест |
Natalya Rovina |
123 |
11:30:14 |
eng-rus |
авто. |
torque converter stall test |
проверка гидротрансформатора на полностью заторможенном автомобиле (Hyundai) |
Natalya Rovina |
124 |
11:27:03 |
rus-tur |
авто. |
гидротрансформатор |
tork konvertörü |
Natalya Rovina |
125 |
11:03:25 |
eng |
сокр. иск. |
LAMDA |
London Academy of Music and Dramatic Art |
MichaelBurov |
126 |
11:02:48 |
eng-rus |
бизн. |
warranty issuer |
сторона, выдавшая гарантию |
Lialia03 |
127 |
11:02:05 |
eng |
иск. |
London Academy of Music and Dramatic Art |
LAMDA |
MichaelBurov |
128 |
11:01:01 |
eng-rus |
бизн. |
in perfect good faith |
в полной уверенности |
Lialia03 |
129 |
11:00:51 |
eng-rus |
иск. |
London Academy of Music and Dramatic Art |
Лондонская академия музыки и драмы (LAMDA) |
MichaelBurov |
130 |
10:59:59 |
eng-rus |
|
you win some and lose some |
you win some, you lose some |
Shabe |
131 |
10:58:05 |
eng-rus |
иск. |
LAMDA |
Лондонская академия музыки и драмы |
MichaelBurov |
132 |
10:47:15 |
rus-heb |
разг. |
делать посмешище |
לעשות צחוק (-מ – из кого-л.) |
Баян |
133 |
10:46:41 |
rus-heb |
разг. |
высмеивать |
לעשות צחוק |
Баян |
134 |
10:46:31 |
rus-heb |
разг. |
насмехаться |
לעשות צחוק (-מ – над кем-л.) |
Баян |
135 |
10:20:48 |
eng-rus |
ирон. |
Sudden Adult Death Syndrome |
внезапно (SADS, мед.) |
MichaelBurov |
136 |
10:17:42 |
eng-rus |
ирон. |
suddenly |
внезапно (мед., SADS) |
MichaelBurov |
137 |
10:13:17 |
eng-rus |
здрав. |
enhanced federal matching rate E-FMAP |
повышенная федеральная процентная ставка софинансирования медицинской помощи (= enhanced Federal Medical Assistance Percentages: Federal Medical Assistance Percentages (FMAP) are the percentage rates used to determine the matching funds rate allocated annually to certain medical and social service programs in the United States of America. <...> The percentages given are the share of the total cost that the federal government will pay, the rest being covered by the state. For example, 100% FMAP for some eligible service means that the federal government pays the entire cost and 50% FMAP would mean that the cost is split evenly between the state and federal government. wikipedia.org) |
kosynziana |
138 |
9:53:07 |
rus-ger |
общ. |
незадача |
Pech (So ein Pech aber auch! Вот ведь незадача!) |
darwinn |
139 |
9:51:44 |
rus-ger |
общ. |
незадачливый |
glücklos |
darwinn |
140 |
9:49:40 |
eng-rus |
здрав. |
waiver services home and community-based services, HCBS |
альтернативные услуги медико-социальной помощи пожилым и инвалидам на дому/по месту жительства (Эти услуги, или программа, альтернативные, потому что есть аналогичные, покрываемые страховым планом Medicaid. Позволяют пожилым людям и инвалидам жить дома, а не в доме престарелых или больнице.: Home and community-based services are also known as waiver-funded services or waiver programs. The name waiver comes from the fact that the federal government "waives" medical assistance rules for institutional care in order for Pennsylvania to use the funds for HCBS. HCBS provides for supports and services beyond those covered by the Medical Assistance (also referred to as Medicaid) program that enables a person to remain in a community setting rather than being admitted to a Long Term Care Facility. pa.gov) |
kosynziana |
141 |
9:48:20 |
rus-spa |
общ. |
унитаз |
retrete |
Noia |
142 |
9:47:14 |
eng-rus |
эк. |
import concentration |
концентрация импорта (cbs.nl) |
Shukhrat1984 |
143 |
9:42:46 |
eng-rus |
ирон. |
SADS |
внезапно (мед.) |
MichaelBurov |
144 |
9:39:50 |
rus |
ирон. |
внезапно |
синдром внезапной необъяснимой смерти взрослых (SADS) |
MichaelBurov |
145 |
9:38:21 |
eng-rus |
ирон. |
suddenly |
внезапно (SADS, мед.) |
MichaelBurov |
146 |
9:36:17 |
eng-rus |
общ. |
rustic bench |
лавка (скамейка) |
alfredbob |
147 |
9:28:27 |
rus-ger |
общ. |
прораб |
Polier |
dolmetscherr |
148 |
9:21:17 |
eng-rus |
здрав. |
Families First Coronavirus Response Act FFCRA |
Закон о первичной поддержке работающих лиц в связи с заболеванием коронавирусом в семье (Этот закон, принятый в США, обязывает работодателей предоставлять сотрудникам оплачиваемый отпуск в связи с заболеванием коронавирусом, в т. ч. в семье.: The Families First Coronavirus Response Act (FFCRA or Act) requires certain employers to provide employees with paid sick leave or expanded family and medical leave for specified reasons related to COVID-19. dol.gov) |
kosynziana |
149 |
9:14:53 |
eng-rus |
мед. |
suddenly |
синдром внезапной необъяснимой смерти взрослых (сущ., ирон., SADS) |
MichaelBurov |
150 |
9:08:24 |
eng |
ирон. |
Sudden Adult Death Syndrome |
suddenly |
MichaelBurov |
151 |
9:04:30 |
eng |
ирон. |
suddenly |
Sudden Adult Death Syndrome |
MichaelBurov |
152 |
8:50:28 |
eng-rus |
полит. |
Civil-military administration |
Военно-гражданская администрация |
bigmaxus |
153 |
5:43:46 |
rus-ger |
мед. |
дата осмотра |
Untersuchungsdatum |
Лорина |
154 |
4:55:41 |
eng-rus |
общ. |
unprecedented |
доселе невиданный (With nearly a thousand letters opposed to the social housing building for those with drug addiction and mental health issues proposed near Arbutus and West Broadway, the level of backlash it’s facing is unprecedented even for the West Side where residents are typically opposed to any social housing projects.) |
ART Vancouver |
155 |
3:57:10 |
ger-ukr |
общ. |
Fuß fassen |
закріпитися |
Brücke |
156 |
3:20:20 |
eng |
сокр. авиац. |
ICE |
Information, Communication, Entertainment |
Ying |
157 |
2:33:41 |
eng-rus |
дор.движ. |
self-balancing wheel |
самобалансирующееся колесо |
Ying |
158 |
1:56:19 |
rus-ita |
перен. |
инквизиторский тон |
tono inquisitorio |
Avenarius |
159 |
1:51:00 |
rus-ita |
общ. |
ненадёжность |
inattendibilita |
Avenarius |
160 |
1:47:53 |
ger-ukr |
общ. |
immer näher rücken |
наближатися |
Brücke |
161 |
1:31:11 |
rus-ita |
кино. |
первый набросок сценария |
scaletta |
Avenarius |
162 |
1:29:30 |
rus-ita |
общ. |
заметки |
scaletta (для выступления, лекции и т.п.) |
Avenarius |
163 |
1:26:36 |
eng-ukr |
психол. |
hardwired |
глибоко закладений (The reaction of fight and flight is hardwired in the nervous system of mammals. – Реакцію боротьби та бігства глибоко закладено (вбудовано) у нервовій системі ссавців.) |
Ladyolly |
164 |
1:03:43 |
rus-dut |
общ. |
ящик для пожертвований |
collectebus |
Lichtgestalt |
165 |
0:47:49 |
ger-ukr |
общ. |
180-Grad-Wendung |
кардинальна зміна думки |
Brücke |
166 |
0:46:50 |
ger-ukr |
общ. |
Engagement |
активна позиція |
Brücke |
167 |
0:17:09 |
rus-spa |
хим. |
полная обменная емкость |
capacidad total |
ninimoya |
168 |
0:01:07 |
rus-dut |
общ. |
внести свою лепту |
steentje bijdragen |
Lichtgestalt |