1 |
23:59:49 |
eng-rus |
юр. |
Grain Inspection Service of Russia |
РГХИ |
Ker-online |
2 |
23:59:22 |
eng-rus |
прогр. |
immediately actionable intelligence |
интеллектуальная система быстрого реагирования |
ssn |
3 |
23:58:56 |
eng-rus |
юр. |
Grain Inspection Service of Russia |
Российская государственная хлебная инспекция |
Ker-online |
4 |
23:57:51 |
eng-rus |
прогр. |
immediately actionable alert |
мгновенное предупреждение |
ssn |
5 |
23:56:26 |
rus |
юр. |
Российская государственная хлебная инспекция |
Росгосхлебинспекция |
Ker-online |
6 |
23:56:10 |
rus |
юр. |
Росгосхлебинспекция |
Российская государственная хлебная инспекция |
Ker-online |
7 |
23:55:50 |
rus |
юр. |
Росгосхлебинспекция |
РГХИ |
Ker-online |
8 |
23:55:49 |
eng-rus |
прогр. |
immediate updating subscription |
подписка незамедлительного обновления |
ssn |
9 |
23:55:39 |
rus |
сокр. юр. |
РГХИ |
Росгосхлебинспекция |
Ker-online |
10 |
23:55:10 |
rus-ger |
юр. |
заявление о приёме в гражданство |
Einbürgerungsantrag |
wanderer1 |
11 |
23:55:07 |
eng-rus |
прогр. |
immediate updating subscriber |
подписчик незамедлительного обновления |
ssn |
12 |
23:54:17 |
eng-rus |
прогр. |
immediate updating |
незамедлительное обновление |
ssn |
13 |
23:51:13 |
eng-rus |
общ. |
Worry Free |
не вызывающий беспокойства (напр., ингредиент) Надпись на вегетарианском креме: Sensitive Skin Care, Worry Free Ingredients, Accepted National Eczema Association...) |
Lily Snape |
14 |
23:51:04 |
rus-ger |
юр. |
заявление на выдачу разрешения на временное проживание |
Antrag auf Erteilung der Aufenthaltserlaubnis |
wanderer1 |
15 |
23:48:58 |
rus-ger |
юр. |
выдача разрешения на временное проживание |
Erteilung der Aufenthaltserlaubnis |
wanderer1 |
16 |
23:46:26 |
eng-rus |
произв.помещ. |
mist shower |
пылевой душ |
HarleyQ |
17 |
23:45:47 |
eng-rus |
разг. |
stoned |
обкурившийся наркотой |
ART Vancouver |
18 |
23:42:15 |
rus-ger |
почт. |
дата почтового отправления |
Datum der Einsendung |
Oxana Vakula |
19 |
23:35:42 |
eng-rus |
мол.биол. |
unfolding transitions |
конформационные переходы с разворачиванием |
aguane |
20 |
23:25:07 |
eng-rus |
электрич. |
tooth support finger |
нажимной палец (или просто support finger) |
fantazista |
21 |
23:22:28 |
rus-ger |
юр. |
по запросу суда |
auf Nachfrage des Gerichts |
wanderer1 |
22 |
23:20:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
запасть друг на друга |
Игорь Миг |
23 |
23:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
запасть |
Игорь Миг |
24 |
23:04:41 |
eng-rus |
сист.без. |
child resistance |
защита от детей |
www.perevod.kursk.ru |
25 |
23:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
проявить симпатию |
Игорь Миг |
26 |
23:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
сдружиться |
Игорь Миг |
27 |
23:01:00 |
rus-ita |
тех. |
проволочная вставка |
filetto riportato |
ale2 |
28 |
23:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
сработаться |
Игорь Миг |
29 |
22:59:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
найти общие интересы |
Игорь Миг |
30 |
22:58:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
спеться |
Игорь Миг |
31 |
22:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small wonder that |
нет ничего удивительного в том, что |
Игорь Миг |
32 |
22:50:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
me time |
личное время |
Игорь Миг |
33 |
22:46:24 |
rus-ger |
топон. |
Мейсен |
Meißen (город в Германии) |
Лорина |
34 |
22:45:45 |
rus-ger |
тех. |
угол зазубрины |
Kerbwinkel |
Wirk |
35 |
22:38:39 |
rus-ger |
мед. |
на этом фоне |
hierunter |
jurist-vent |
36 |
22:38:18 |
rus |
сокр. ист. |
ПФЛ |
проверочно-фильтрационный лагерь |
Лорина |
37 |
22:35:36 |
eng-rus |
|
thoughtful |
рачительный |
VLZ_58 |
38 |
22:24:31 |
rus-ita |
тех. |
вырубная шайба |
rondella tranciata |
ale2 |
39 |
22:21:24 |
eng-rus |
комп.граф. |
drum roll, please |
барабанная дробь (Also served up by Nintendo was a brand-new Super Mario Odyssey trailer and (drum roll, please) a release date of October 27.) |
4uzhoj |
40 |
22:18:37 |
eng-rus |
|
bona fide |
полноценный (This is no sideline sequel, but rather a bona fide core title that shuns its predecessors' past.) |
4uzhoj |
41 |
22:17:33 |
eng-rus |
юр. |
Receivers |
внешние управляющие |
CaMoBaPuK |
42 |
22:16:07 |
eng-rus |
юр. |
receivership company |
управляющая компания |
CaMoBaPuK |
43 |
22:15:32 |
eng-rus |
назв.лек. |
NovoSeven |
НовоСэвен (гемостатическое средство) |
Andy |
44 |
22:14:01 |
eng-rus |
геогр. |
Iberoamerican |
латиноамериканский |
iwona |
45 |
22:12:21 |
eng-rus |
сокр. |
O/S |
Противная сторона |
CaMoBaPuK |
46 |
22:11:35 |
eng-rus |
космет. |
stripped skin |
кожа, с которой был удалён роговой слой |
ffynnon.garw |
47 |
22:10:00 |
eng-rus |
эзот. |
Blasted oak |
Разрушенный Дуб |
y157PA |
48 |
22:09:19 |
eng-rus |
юр. |
Receivership order |
Приказ о передаче активов во внешнее управление |
CaMoBaPuK |
49 |
22:08:39 |
eng-rus |
геол. |
hotspot |
глубинный источник повышенной тепловой энергии |
MichaelBurov |
50 |
22:06:13 |
eng-rus |
|
have been worth it |
оправдаться |
SirReal |
51 |
21:59:20 |
rus-ger |
мед. |
по 31.12.2017 включительно |
bis einschließlich 31.12.2017 (или также bis zum 31.12.2017) |
jurist-vent |
52 |
21:57:30 |
eng-rus |
биотех. |
clot activator |
активатор свёртывания |
CopperKettle |
53 |
21:56:20 |
eng-rus |
разг. |
get the inside scoop |
получить информацию из первых рук (We've also sat down with Xbox Corporate Vice President Mike Ybarra to get the inside scoop on the all-new Xbox One X) |
4uzhoj |
54 |
21:52:06 |
eng-rus |
сл. |
flat dog |
крокодил (Look at all the flat dogs on the riverbank!) |
lady_west |
55 |
21:51:29 |
eng-rus |
|
be underway |
проходить (в данное время: E3 2017 is arguably the biggest event in the gaming industry calendar, and it's underway right now in Los Angeles.) |
4uzhoj |
56 |
21:51:28 |
eng-rus |
фото. |
track slider |
глайдтрек |
Nuraishat |
57 |
21:48:28 |
rus-ger |
тех. |
привод простого действия |
einfachwirkender Antrieb |
SKY |
58 |
21:46:57 |
rus-ger |
топон. |
Вологодская область |
Gebiet Wologda |
Лорина |
59 |
21:42:42 |
eng-rus |
разг. |
track down a phone number |
пробить номер телефона |
VLZ_58 |
60 |
21:36:19 |
eng-rus |
ж/д. |
Length inside knuckles |
Длина тепловоза по осям автосцепки |
ElenaIlI |
61 |
21:28:41 |
eng-rus |
разг. |
baby proofing |
проверка на детоустойчивость (Вариант перевода на русский язык) |
Alexander Oshis |
62 |
21:28:15 |
eng-rus |
разг. |
baby proof |
детоустойчивый (Вариант перевода на русский язык) |
Alexander Oshis |
63 |
21:24:11 |
rus-ger |
мед. |
неотложная скорая помощь |
medizinische Nothilfe |
dolmetscherr |
64 |
21:22:01 |
eng-rus |
|
break a habit |
избавиться от привычки |
VLZ_58 |
65 |
21:21:41 |
rus-ger |
мед. |
епидимит |
Epididymitis |
dolmetscherr |
66 |
21:20:54 |
rus-ger |
мед. |
Болезнь Ормонда |
Retroperitonealfibrose |
dolmetscherr |
67 |
21:20:18 |
eng-rus |
|
break with tradition |
отойти от традиции |
VLZ_58 |
68 |
21:11:31 |
eng-rus |
|
dead good |
очень хороший |
suburbian |
69 |
21:04:39 |
eng-rus |
мед. |
Richter's transformation |
трансформация Рихтера (переход хронического лейкоза в агрессивно прогрессирующую крупноклеточную лимфому (очень плохой прогноз)) |
Lviv_linguist |
70 |
20:58:32 |
eng-rus |
биол. |
rhombic egg-eater |
африканская яичная змея (Dasypeltis scabra) |
lady_west |
71 |
20:54:52 |
rus-ger |
разг. |
наседать на кого-либо |
grillen (Die Opposition will sich die Gelegenheit nicht entgehen lassen, den jungen Star der Bundesregierung im Untersuchungsausschuss zu grillen.) |
Honigwabe |
72 |
20:49:28 |
rus-ita |
|
сказать пару ласковых |
ne dire quattro |
InnaPg |
73 |
20:41:14 |
eng-rus |
жарг. |
nowhere near |
ни разу не |
Incognita |
74 |
20:40:18 |
eng-rus |
|
nowhere near |
и рядом не лежала |
Incognita |
75 |
20:40:01 |
eng-rus |
|
nowhere near |
даже близко не |
Incognita |
76 |
20:35:33 |
rus-spa |
юр. |
переход под контроль и власть государства |
demanialización |
oyorl |
77 |
20:32:46 |
eng-rus |
ихт. |
mouthbrooding |
инкубация икры во рту |
lady_west |
78 |
20:29:09 |
eng-rus |
мол.биол. |
read-through |
сквозное прохождение (напр., при транскрипции РНК, где последовательность ДНК содержит две кодирующих последовательности подряд) |
Conservator |
79 |
20:23:28 |
eng-rus |
разг. |
cash on the barrel |
деньги на бочку |
Eisenfaust |
80 |
20:15:43 |
eng-rus |
ихт. |
pedophage |
педофаг (рыбы, питающиеся икрой, личинками или мальками других рыб (напр.цихлиды)) |
lady_west |
81 |
20:08:23 |
eng-rus |
|
put out a video |
выкладывать видео (в интернете) |
Taras |
82 |
20:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
оставлять позади |
Игорь Миг |
83 |
20:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
опережать |
Игорь Миг |
84 |
20:03:04 |
rus-ger |
|
бесплатно |
ohne Gebühr |
Александр Рыжов |
85 |
20:01:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
перегонять |
Игорь Миг |
86 |
19:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
переплюнуть |
Игорь Миг |
87 |
19:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
взять верх |
Игорь Миг |
88 |
19:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
размазывать |
Игорь Миг |
89 |
19:56:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
превосходить |
Игорь Миг |
90 |
19:55:05 |
rus-ger |
юр. |
запись акта об установлении отцовства |
Vaterschaftseintrag |
wanderer1 |
91 |
19:53:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
подавлять |
Игорь Миг |
92 |
19:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
обставить |
Игорь Миг |
93 |
19:51:54 |
eng-rus |
эл. |
Patient-Equipment Isolation |
изоляция "пациент/оборудование" |
Maxim Sh |
94 |
19:51:27 |
rus-ger |
мед. |
метод стандартизации |
Standardisierungsmethode |
dolmetscherr |
95 |
19:49:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
обскакать |
Игорь Миг |
96 |
19:49:42 |
rus-ger |
мед. |
статистические коэффициенты |
statistische Kennwerte |
dolmetscherr |
97 |
19:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
оставить позади |
Игорь Миг |
98 |
19:48:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
заткнуть за пояс |
Игорь Миг |
99 |
19:47:27 |
rus-ger |
мед. |
Здоровье для всех |
Gesundheit für alle |
dolmetscherr |
100 |
19:46:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
взять верх |
Игорь Миг |
101 |
19:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
размазывать |
Игорь Миг |
102 |
19:44:38 |
rus-ger |
мед. |
обобщение результатов |
Generalisierung der Ergebnisse |
dolmetscherr |
103 |
19:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outgun |
брать верх |
Игорь Миг |
104 |
19:31:25 |
rus-ger |
|
стена для боулдеринга |
Boulderwand |
Александр Рыжов |
105 |
19:30:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
сплошняком (разг.) |
Игорь Миг |
106 |
19:29:56 |
rus-ger |
|
подстегнуть |
auf Trab bringen |
Александр Рыжов |
107 |
19:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
всем миром |
Игорь Миг |
108 |
19:27:42 |
rus-ger |
|
обучение правильному питанию |
Ernährungscoaching |
Александр Рыжов |
109 |
19:27:07 |
rus-ger |
юр. |
отказать в выдаче свидетельства о праве на наследство по закону |
Erteilung des gesetzlichen Erbscheins verweigern |
wanderer1 |
110 |
19:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
повально |
Игорь Миг |
111 |
19:26:00 |
rus-ger |
юр. |
отказать в выдаче свидетельства о праве на наследство |
Erteilung des Erbscheins verweigern |
wanderer1 |
112 |
19:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
все и каждый |
Игорь Миг |
113 |
19:23:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
от мала до велика |
Игорь Миг |
114 |
19:23:24 |
eng-rus |
ритор. |
keep your eyes on |
следить за обновлениями (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
стар и млад |
Игорь Миг |
116 |
19:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
проводить параллели между |
Игорь Миг |
117 |
19:16:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
поставить в один ряд с |
Игорь Миг |
118 |
19:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate |
мазать одним миром |
Игорь Миг |
119 |
19:13:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
screw pump drive |
привод винтовых насосов |
eugeene1979 |
120 |
19:12:31 |
eng-rus |
нефт.газ. |
explosion-proof limited slewing eletric drive |
ЭПНВ (электропривод неполноповоротный взрывозащищённый) |
eugeene1979 |
121 |
19:11:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
мазать одним миром |
Игорь Миг |
122 |
19:10:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
поставить знак равенства между |
Игорь Миг |
123 |
19:09:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
ставить на одну доску |
Игорь Миг |
124 |
19:03:09 |
eng-rus |
назв.лек. |
titrate |
дозировать (лекарство) |
NumiTorum |
125 |
19:02:07 |
eng-rus |
мед. |
dysregeneration |
дисрегенерация |
plg78 |
126 |
19:01:17 |
eng-rus |
энерг. |
Thermometer Resistive Platinum |
ТСП |
den3212 |
127 |
19:00:46 |
rus-ger |
мед. |
кожные покровы слегка желтушные |
leicht ikterisches Hautkolorit |
jurist-vent |
128 |
18:59:33 |
eng-rus |
энерг. |
Thermometer Resistive Copper |
ТСМ |
den3212 |
129 |
18:56:44 |
rus-ger |
юр. |
выдать постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung ausstellen |
wanderer1 |
130 |
18:56:09 |
rus-ger |
юр. |
вынести постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung ausstellen |
wanderer1 |
131 |
18:56:08 |
eng-rus |
мед. |
state-funded educational institution |
ГБОУ |
Plotnik_VA |
132 |
18:55:13 |
rus-ger |
юр. |
постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung |
wanderer1 |
133 |
18:54:11 |
eng-rus |
назв.лек. |
some side effects may occur |
возможно побочное действие |
NumiTorum |
134 |
18:53:48 |
rus-ger |
юр. |
вынести постановление |
Verfügung ausstellen |
wanderer1 |
135 |
18:53:38 |
eng-rus |
назв.лек. |
some side effects may occur |
могут возникнуть побочные действия |
NumiTorum |
136 |
18:52:22 |
eng-rus |
амер. |
K-12 |
среднее общее образование (от детского сада – Kindergarten – до старших классов – в США 12 класов) |
markovka |
137 |
18:50:27 |
rus-ger |
мед. |
кровотечение из острых язв |
gastrointestinale Blutung |
dolmetscherr |
138 |
18:50:25 |
eng-rus |
авто. |
tire plug |
резиновый жгут или вставка для ремонта бескамерных шин |
Alexander Palaguta |
139 |
18:48:38 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform runtime for server workloads |
межплатформенная среда выполнения серверных приложений |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:48:20 |
rus-ger |
мед. |
кровотечение в брюшную полость |
Blutung in die Bauchhöhle |
dolmetscherr |
141 |
18:47:26 |
rus-ger |
банк. |
высокорейтинговый банк |
erstklassige Bank |
Sergei Aprelikov |
142 |
18:46:31 |
eng-rus |
анат. |
opposing muscles |
мышцы-антагонисты |
lady_west |
143 |
18:46:06 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform development stack |
технологическая база разработки межплатформенных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:46:03 |
rus-ger |
мед. |
распространённый перитонит |
generalisierte Peritonitis |
dolmetscherr |
145 |
18:43:13 |
eng-rus |
банк. |
highly-rated bank |
первоклассный банк |
Sergei Aprelikov |
146 |
18:42:08 |
eng-rus |
|
HYIP |
высокодоходный проект (по сути – финансовая пирамида) |
Dollie |
147 |
18:41:43 |
eng-rus |
банк. |
highly-rated bank |
высокорейтинговый банк |
Sergei Aprelikov |
148 |
18:41:33 |
rus-ger |
мед. |
абсцесс поджелудочной железы |
Abszess der Bauchspeicheldrüse |
dolmetscherr |
149 |
18:41:18 |
eng-rus |
бизн. |
make money off |
делать бизнес на (чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:41:03 |
eng-rus |
бизн. |
make money off |
зарабатывать на (чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:40:44 |
eng-rus |
|
HYIP |
высокодоходная инвестиционная программа |
Dollie |
152 |
18:40:21 |
eng-rus |
прогр. |
semantic structure of code |
семантическая структура кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:39:36 |
eng-rus |
прогр. |
semantic diff tool |
инструмент обнаружения семантических различий при построчном сравнении текстов исходного кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:35:03 |
eng-rus |
космон. |
CIBORG: Commercial Initiative to Buy Operationally Responsive GEOINT |
коммерческая программа приобретения оперативно адаптивных данных аэрогеодезической разведки (More recently still, a new Commercial Initiative to Buy Operationally Responsive GEOINT (CIBORG) was publicised with the explicit goal of supporting the new space imagery industry for federal users. Terra Bella, UrtheCast, Planet and BlackSky Global have been identified as the first potential interested parties. The first CIBORG contracts are being be signed this year with a budget increasing over the period 2018-2022.) |
AllaR |
155 |
18:25:37 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general appearance |
безоговорочное и полное подчинение юрисдикции суда |
oVoD |
156 |
18:24:59 |
eng-rus |
ЕБРР. |
general and administrative expenses |
общие административные издержки |
oVoD |
157 |
18:22:24 |
rus-ger |
|
обед в виде шведского стола |
Mittagsbuffet |
Александр Рыжов |
158 |
18:21:01 |
eng-rus |
ЕБРР. |
gazumping |
повышение запрашиваемой цены продавцом (после достижения договоренности, но до заключения договора) |
oVoD |
159 |
18:19:54 |
eng-rus |
ЕБРР. |
gardening leave |
отпуск с сохранением содержания и без права выхода на работу (в случае расследования поведения работника) |
oVoD |
160 |
18:19:38 |
eng-rus |
ЕБРР. |
gardening leave |
оплачиваемый отпуск после увольнения (с условием не подыскивать другую работу) |
oVoD |
161 |
18:18:38 |
eng-rus |
ист. |
ambassador plenipotentiary |
резидент |
Рина Грант |
162 |
18:17:27 |
eng-rus |
ЕБРР. |
gains on disposal of assets |
прибыль от продажи имущества |
oVoD |
163 |
18:15:57 |
eng-rus |
разг. |
futures market |
рынок фьючерсов |
oVoD |
164 |
18:10:14 |
eng-rus |
разг. |
futures exchange |
рынок фьючерсов |
oVoD |
165 |
18:09:17 |
eng-rus |
ЕБРР. |
future value |
приведенная стоимость |
oVoD |
166 |
18:08:52 |
eng-rus |
ЕБРР. |
future instalments of capital not yet received |
взносы в уставный капитал, подлежащие внесению (в будущем) |
oVoD |
167 |
18:08:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
future flow securitisation |
эмиссия долговых обязательств, обеспеченных будущими поступлениями |
oVoD |
168 |
18:07:40 |
eng-rus |
|
split-skin toad |
красная жаба (Schismaderma carens) |
lady_west |
169 |
18:07:37 |
eng-rus |
ЕБРР. |
future debt |
задолженность будущих периодов |
oVoD |
170 |
18:04:58 |
eng-rus |
ист. |
Trent |
Триент (устар. английское название города Trento, напр., "the Third Council of Trent (April 1562 – December 1563)") |
Рина Грант |
171 |
18:02:50 |
eng-rus |
геогр. |
Trento |
Триент (город в совр. Италии) |
Рина Грант |
172 |
17:56:31 |
eng-rus |
перен. |
give up the ghost |
оставить попытки, опустить руки (I wanted to get back with my ex but now I'm about to give up the ghost.) |
nexus |
173 |
17:52:01 |
eng-rus |
полим. |
gentle sonication |
мягкая обработка ультразвуком |
VladStrannik |
174 |
17:50:04 |
eng-rus |
эк. |
International Institute for Management Development |
МИРМ (Международный институт развития менеджмента) |
Anna Tanina |
175 |
17:44:14 |
eng-rus |
мед. |
stable disease rate |
процент пациентов со стабилизацией заболевания |
amatsyuk |
176 |
17:43:28 |
eng-rus |
прогр. |
from a language developer's perspective |
с точки зрения разработчика языка программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:43:20 |
eng-rus |
мед. |
partial response rate |
процент пациентов с частичным объективным ответом |
amatsyuk |
178 |
17:39:45 |
eng-rus |
мед. |
complete remission rate |
процент пациентов с полной ремиссией |
amatsyuk |
179 |
17:23:19 |
eng-rus |
сл. |
pack |
носить имитацию члена под одеждой |
markovka |
180 |
17:22:01 |
rus |
рег. |
уберизация |
процесс автоматизации профессионального клининга (на основе ИТ-платформы по бизнес-модели службы мгновенного такси американской компании Uber // Рынок клининговых услуг, Бизнес-журнал | октябрь | #10 2016 - http://bit.ly/2s0mbeM) |
kentgrant |
181 |
17:14:03 |
rus-ger |
юр. |
место преимущественного проживания |
überwiegender Wohnort |
wanderer1 |
182 |
17:14:00 |
eng-rus |
сл. |
packer |
имитация члена для ношения под одеждой |
markovka |
183 |
17:11:25 |
rus-ger |
мед. |
острый аппендицит |
akute Appendizitis |
dolmetscherr |
184 |
17:07:26 |
eng-rus |
энт. |
Ephestia cautella |
Зерновая огнёвка |
Aleksandra007 |
185 |
17:06:34 |
rus-ita |
авто. |
объём бензобака |
capienza serbatoio |
armoise |
186 |
17:02:36 |
rus-ger |
юр. |
налоговые сборы |
steuerliche Abgaben |
wanderer1 |
187 |
17:00:24 |
rus-ita |
|
требование |
istanza |
Avenarius |
188 |
16:59:52 |
rus-ger |
мед. |
белково-энергетическая недостаточность |
Protein-Energie-Mangelernährung |
dolmetscherr |
189 |
16:58:36 |
rus-ger |
мед. |
H2-блокатор |
H2-Blocker |
Immortorosa |
190 |
16:56:24 |
eng-rus |
мед. |
IHC panel |
комплекс иммуногистохимических исследований |
amatsyuk |
191 |
16:54:23 |
eng-rus |
бизн. |
demand driver |
стимулятор спроса |
felog |
192 |
16:52:23 |
rus-ger |
мед. |
гастроинтестинальное расстройство |
gastrointestinale Störung |
dolmetscherr |
193 |
16:38:55 |
eng-rus |
|
flutter eyelashes |
строить глазки |
PanKotskiy |
194 |
16:35:13 |
eng-rus |
|
run one's feet off |
забегаться |
rechnik |
195 |
16:28:12 |
rus-ger |
мед. |
ишурия |
Harnverhalt (задержка мочи) |
jurist-vent |
196 |
16:27:36 |
rus-fre |
юр. |
раздел имущества в равных долях |
division en parts égales des biens matrimoniaux (бракоразводное право) |
Sergei Aprelikov |
197 |
16:24:52 |
rus-fre |
юр. |
равный раздел имущества супругов |
séparation égale des biens matrimoniaux |
Sergei Aprelikov |
198 |
16:20:15 |
rus-ger |
|
увеличительный |
steigerbar |
Lady_Ann |
199 |
16:15:12 |
eng-rus |
юр. |
child custody and visitation law |
правовая норма, регулирующая вопрос опекунства и посещения ребёнка, оставленного решением суда у одного из супругов, другим супругом |
Sergei Aprelikov |
200 |
16:14:23 |
eng-rus |
|
for personal gain |
из корыстных побуждений |
4uzhoj |
201 |
16:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
приравнять к |
Игорь Миг |
202 |
16:07:45 |
rus-ger |
маш. |
основная деталь |
Hauptteil |
D.Lutoshkin |
203 |
16:06:18 |
eng-rus |
юр. |
for financial gain |
из корыстных побуждений (goo.gl/SzJwKN) |
Tanya Gesse |
204 |
16:05:49 |
eng-rus |
юр. |
motivated by greed |
из корыстных побуждений (goo.gl/h6HuAb) |
Tanya Gesse |
205 |
16:04:41 |
eng-rus |
юр. |
alimony and spousal support law |
нормы права, регулирующие вопрос об оказании материальной помощи детям и супругам |
Sergei Aprelikov |
206 |
16:04:25 |
eng-rus |
юр. |
motivated by money |
из корыстных побуждений |
Tanya Gesse |
207 |
16:02:40 |
rus-ger |
мед. |
ультразвуковое обследование |
Ultraschalluntersuchung |
dolmetscherr |
208 |
15:59:07 |
eng-rus |
юр. |
divorce law |
бракоразводное право |
Sergei Aprelikov |
209 |
15:57:48 |
eng-rus |
ИТ. |
chips and operating systems |
микропроцессоры и операционные системы (Microsoft; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:56:29 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrapping strategy |
стратегия раскрутки компилятора (концептуальный план создания компилятора для нового языка программирования, при котором исходный код компилятора разрабатывается на том же языке программирования, который компилятор предназначен компилировать) |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:55:15 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrapping problem |
проблема раскрутки компилятора (создание компилятора для нового языка программирования, при котором исходный код компилятора разрабатывается на том же языке программирования, который компилятор предназначен компилировать; создание компилятором выполняемых файлов из исходного кода самого компилятора) |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:48:50 |
eng-rus |
|
someone's department |
по чьей-либо части (Well, that's interesting, but that's not my department) |
bellb1rd |
213 |
15:47:33 |
eng-rus |
телеком. |
firmware |
микропрограмма управления |
Sergey Old Soldier |
214 |
15:46:48 |
eng-rus |
|
someone's province |
по чьей-либо части (I'm afraid ballistics is not my province) |
4uzhoj |
215 |
15:45:35 |
rus-ger |
|
раскрыть свой потенциал |
sein volles Potenzial entfalten |
Евгения Ефимова |
216 |
15:43:02 |
eng-rus |
прогр. |
immediate update |
незамедлительное обновление |
ssn |
217 |
15:39:44 |
rus |
перен. |
парафия |
см. компетенция |
4uzhoj |
218 |
15:39:13 |
rus |
сокр. унив. |
КУ |
корпоративный университет |
kentgrant |
219 |
15:38:09 |
eng-rus |
ИТ. |
type-safe memory |
типобезопасная память |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:36:45 |
eng-rus |
пож. |
CMDA |
Ороситель стандартного реагирования (Control Mode Density Area) |
coopernord |
221 |
15:34:26 |
eng-rus |
юр. |
equal division |
равный раздел (имущества, нажитого супругами во время брака) |
Sergei Aprelikov |
222 |
15:34:21 |
eng-rus |
прогр. |
on the interoperability side of the house |
в вопросе обеспечения взаимосовместимости (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:33:11 |
rus-ger |
мед. |
нефрогенная анемия |
renale Anämie |
jurist-vent |
224 |
15:32:30 |
eng-rus |
сл. |
turbo lag |
турбо яма |
Damirules |
225 |
15:31:59 |
rus-ger |
юр. |
равный раздел |
gleiche Aufteilung (имущества, нажитого супругами во время брака) |
Sergei Aprelikov |
226 |
15:30:28 |
rus-fre |
юр. |
раздел |
répartition |
Sergei Aprelikov |
227 |
15:29:55 |
eng-rus |
сл. |
naturally aspirated engine |
атмосферник |
Damirules |
228 |
15:29:49 |
eng-rus |
|
for friendship's sake |
по дружбе |
4uzhoj |
229 |
15:29:08 |
rus-fre |
юр. |
равный раздел |
répartition égale (имущества, нажитого супругами во время брака) |
Sergei Aprelikov |
230 |
15:28:25 |
eng-rus |
эл. |
immediate assignment message |
сообщение о немедленном предоставлении каналов |
ssn |
231 |
15:26:59 |
eng-rus |
|
at a friend's price |
по дружбе |
4uzhoj |
232 |
15:26:36 |
eng-rus |
прогр. |
immediate constituent analyzer |
анализатор непосредственных составляющих |
ssn |
233 |
15:25:27 |
eng-rus |
прогр. |
immediate constituent analyser |
анализатор непосредственных составляющих |
ssn |
234 |
15:25:09 |
rus-ger |
кард. |
изменение частоты сердечных сокращений |
Herzfrequenzverhalten |
Malligan |
235 |
15:23:32 |
eng-rus |
|
as a friend |
по дружбе (Please do this for me, as a friend. • However, as your friend, maybe I should tell you.) |
4uzhoj |
236 |
15:22:26 |
eng-rus |
полим. |
poly-lactide and poly-lactide-co-glycolide polymer blend |
полимерная смесь полилактида и сополимера лактида и гликолида |
VladStrannik |
237 |
15:20:41 |
eng-rus |
авиац. |
retractability |
убираемость |
SwanSong |
238 |
15:14:56 |
eng-rus |
прогр. |
high performance server and client code |
код высокопроизводительных клиент-серверных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:14:21 |
rus-ger |
мед. |
данные ультразвукового обследования |
Ultraschallbefund |
dolmetscherr |
240 |
15:13:46 |
eng-rus |
ИТ. |
underpowered device |
тонкий аппаратный клиент (устройство малой вычислительной мощности; из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:13:35 |
eng-rus |
|
friends with benefits |
секс по дружбе |
JaneN |
242 |
15:13:21 |
eng-rus |
комп. |
immediate access storage |
оперативное ЗУ |
ssn |
243 |
15:12:59 |
eng-rus |
комп. |
immediate access storage |
оперативная память |
ssn |
244 |
15:12:25 |
rus-ger |
юр. |
выдать постановление |
Verfügung ausstellen |
wanderer1 |
245 |
15:10:53 |
eng-rus |
комп. |
immediate access store |
ЗУ с непосредственным доступом |
ssn |
246 |
15:10:39 |
eng-rus |
комп. |
immediate access store |
запоминающее устройство с непосредственным доступом |
ssn |
247 |
15:10:20 |
rus-ger |
мед. |
данные ультразвукового обследования |
Sonografiebefund |
dolmetscherr |
248 |
15:10:10 |
rus-ger |
мед. |
данные УЗИ |
Sonografiebefund |
dolmetscherr |
249 |
15:08:09 |
rus-ger |
мед. |
степени зоба |
Struma-Grade |
dolmetscherr |
250 |
15:07:34 |
eng-rus |
комп. |
immediate access |
доступ в течение такта процессора |
ssn |
251 |
15:07:16 |
eng-rus |
комп. |
immediate access |
доступ в течение такта (процессора) |
ssn |
252 |
15:06:08 |
eng-rus |
прогр. |
have been open sourced |
стать проектом разработки программного обеспечения с открытым исходным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:01:51 |
rus-ita |
|
среда |
contesto |
Avenarius |
254 |
14:58:47 |
rus-ger |
мед. |
заболевания половых желёз |
Erkrankungen der Geschlechtsdrüsen |
dolmetscherr |
255 |
14:58:28 |
rus-ger |
юр. |
раздел в равных долях |
gleiche Aufteilung |
Sergei Aprelikov |
256 |
14:57:34 |
rus-ger |
юр. |
учредить доверительное управление |
Treuhandverwaltung anordnen |
wanderer1 |
257 |
14:55:45 |
eng |
мед. |
neurofilament proteins |
NFP |
Natalya Rovina |
258 |
14:55:30 |
eng-rus |
мед. |
neurofilament proteins |
белки нейрофиламентов |
Natalya Rovina |
259 |
14:53:22 |
eng-rus |
воен. |
heigh-ho |
хей-хо (a cadence-count used for synchronized walking, marching, pulling, lifting, etc.) |
4uzhoj |
260 |
14:52:53 |
eng-rus |
комп. |
site-survey tool |
средства обследования места развёртывания беспроводной сети (служат для определения оптимальной точки установки узла доступа) |
ssn |
261 |
14:52:07 |
eng-rus |
комп. |
site-survey tool |
инструмент обследования места развёртывания беспроводной сети |
ssn |
262 |
14:50:56 |
rus-ger |
мед. |
эндемичный район |
Endemiegebiet |
dolmetscherr |
263 |
14:50:00 |
rus-ger |
мед. |
эндемичный район |
endemische Region |
dolmetscherr |
264 |
14:49:37 |
eng-rus |
комп. |
site webmaster |
вебмастер сайта |
ssn |
265 |
14:49:35 |
rus-ger |
мед. |
эндемичная местность |
endemischer Region |
dolmetscherr |
266 |
14:48:15 |
eng-rus |
комп. |
site testing |
испытания системы |
ssn |
267 |
14:48:00 |
eng-rus |
комп. |
site testing |
испытания вычислительной системы |
ssn |
268 |
14:47:04 |
eng-rus |
комп. |
site testing |
эксплуатационные испытания |
ssn |
269 |
14:46:30 |
eng-rus |
комп. |
site testing |
проверка в реальных условиях |
ssn |
270 |
14:43:56 |
eng-rus |
комп. |
site status table |
таблица состояния системы |
ssn |
271 |
14:43:22 |
eng-rus |
комп. |
site status table |
таблица состояния вычислительной системы |
ssn |
272 |
14:42:52 |
eng-rus |
комп. |
site status table |
таблица текущего состояния системы |
ssn |
273 |
14:42:32 |
eng-rus |
комп. |
site status table |
таблица текущего состояния вычислительной системы |
ssn |
274 |
14:41:37 |
rus-ger |
тех. |
рабочая кромка шпателя |
Spachtelkante |
Wirk |
275 |
14:40:35 |
eng-rus |
комп. |
site session |
сеанс связи с сайтом |
ssn |
276 |
14:37:17 |
eng-rus |
комп. |
site server |
сервер узла (компьютер, содержащий компоненты SMS (Systems Management Server), необходимые для мониторинга и управления узлом, его доменами и компьютерами) |
ssn |
277 |
14:35:35 |
eng-rus |
ИТ. |
wired optical mouse |
проводная оптическая мышь |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:33:30 |
eng-rus |
комп. |
site reporter |
диспетчер передачи отчётов узла (компонент SMS) |
ssn |
279 |
14:31:16 |
eng-rus |
идиом. |
different pair of shoes |
уже другой вопрос (I've noticed differences in vocabulary and grammar, but that's a different pair of shoes.) |
4uzhoj |
280 |
14:30:43 |
eng-rus |
комп. |
site reach |
аудитория веб-сайта (количество посетителей, побывавших на сайте в течение определённого интервала времени) |
ssn |
281 |
14:29:38 |
rus-ger |
мед. |
лечение зоба |
Therapie der Struma |
dolmetscherr |
282 |
14:29:22 |
rus-ger |
мед. |
лечение зоба |
Behandlung der Struma |
dolmetscherr |
283 |
14:27:55 |
eng-rus |
прогр. |
virtual reality environment |
среда виртуальной реальности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:27:36 |
eng-rus |
прогр. |
augmented reality environment |
среда дополненной реальности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:27:28 |
eng-rus |
комп. |
site map |
схема веб-узла |
ssn |
286 |
14:27:07 |
rus-ger |
мед. |
аналоги инсулина |
Insulinanaloga |
dolmetscherr |
287 |
14:26:48 |
eng-rus |
мор. |
engine или engineering department |
механико-судовая служба (wikipedia.org) |
Logofreak |
288 |
14:26:34 |
rus-ger |
мед. |
препараты инсулина |
Insulinpräparate |
dolmetscherr |
289 |
14:25:13 |
rus-ger |
тех. |
усталостный износ |
Ermüdungsverschleiß |
D.Lutoshkin |
290 |
14:24:54 |
rus-ger |
мед. |
пероральные средства |
orale Medikamente |
dolmetscherr |
291 |
14:24:11 |
eng-rus |
оруж. |
dryfire |
щёлкать взведённым курком впустую |
Vadim Rouminsky |
292 |
14:22:55 |
eng-rus |
оруж. |
dryfire |
стрелять всухую (без патрона в патроннике, стрелы на тетиве и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
293 |
14:22:40 |
rus-ger |
мед. |
методы лечения пациентов |
Behandlungsverfahren für Patienten |
dolmetscherr |
294 |
14:21:37 |
eng-rus |
науч. |
semi-experimental trial |
полуэкспериментальное исследование |
iwona |
295 |
14:20:47 |
eng-rus |
комп. |
site admin |
командир сайта (сленг) |
ssn |
296 |
14:20:46 |
eng-rus |
гидротех. |
LCP |
местный щит управления (local control panel (Куданкулам)) |
Reyandy |
297 |
14:20:41 |
eng-rus |
мед. |
Hospital ER |
приёмное отделение больницы |
amatsyuk |
298 |
14:20:35 |
eng-rus |
комп. |
site admin |
администратор сайта |
ssn |
299 |
14:19:41 |
eng-rus |
гидротех. |
MCR |
блочный пульт управления (main control room (Куданкулам)) |
Reyandy |
300 |
14:18:57 |
eng-rus |
комп. |
site acceptance testing |
приёмо-сдаточные испытания на объекте (у заказчика; проводятся на месте эксплуатации с целью определить, удовлетворяет ли испытуемый модуль или система требованиям пользователя/заказчика и подходит ли для работы в бизнес-среде, представляющей собой обычно комплекс аппаратных и программных средств) |
ssn |
301 |
14:16:42 |
eng-rus |
прогр. |
continuously evolve |
постоянно дорабатываться |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:15:50 |
eng-rus |
редк. |
warrior |
военачальник |
4uzhoj |
303 |
14:15:29 |
eng-rus |
комп. |
site group |
группа абонентов (псевдоним, используемый как имя целой группы узлов) |
ssn |
304 |
14:15:01 |
eng-rus |
авиац. |
Non-interlineable |
Запрещено оформление по интерлайну |
E. Khatit |
305 |
14:13:09 |
eng-rus |
комп. |
site frequency |
частота посещения веб-страницы (усреднённая величина, показывающая, как часто посетители возвращаются на данный сайт) |
ssn |
306 |
14:12:52 |
eng-rus |
комп. |
site frequency |
частота посещения сайта (усреднённая величина, указывающая, как часто одни и те же посетители посещают веб-сайт; измеряется в среднем количестве посещений уникальным пользователем за определённый период; чем выше частота посещения, тем быстрее будут сгорать баннеры) |
ssn |
307 |
14:08:50 |
rus-ger |
обр. |
подготовка реферата |
Vorbereitung des Referats |
dolmetscherr |
308 |
14:07:35 |
rus-ger |
обр. |
логические упражнения |
logische Übungen |
dolmetscherr |
309 |
14:05:57 |
eng-rus |
тех. |
bromo-butyl stopper |
Пробка из бромбутилкаучука |
Wolfskin14 |
310 |
14:04:57 |
eng-rus |
комп. |
site database |
база данных узла (база данных SQL Server, в которой находится системная и инвентаризационная информация главного узла) |
ssn |
311 |
14:02:48 |
rus-ger |
мед. |
достоверность диагноза |
Genauigkeit der Diagnose |
dolmetscherr |
312 |
14:01:46 |
eng-rus |
комп. |
site control file |
управляющий файл узла (текстовый ASCII-файл, который содержит конфигурацию узла) |
ssn |
313 |
14:01:19 |
eng-rus |
идиом. |
at the end of the day |
по большому счёту (At the end of the day, we have to be confident in our own choices. And if this is the right time for you to have a kid, then it's the right time for you to have a kid. And if other people have other feelings about that, that's kind of none of their business. usatoday.com) |
Zukrynka |
314 |
14:00:17 |
eng-rus |
прогр. |
OSS project |
проект разработки программного обеспечения с открытым исходным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:59:47 |
eng-rus |
комп. |
site configuration manager |
диспетчер конфигурации узла (сервис SMS) |
ssn |
316 |
13:58:30 |
eng-rus |
комп. |
site configuration |
конфигурация узла |
ssn |
317 |
13:58:06 |
rus-fre |
|
невыплаченный остаток |
solde impayé |
Yury_Solomatin |
318 |
13:56:00 |
eng-rus |
фин. |
resolution |
санация |
Баян |
319 |
13:55:24 |
eng-rus |
комп. |
site code |
код сетевого узла (трёхсимвольный код, используемый системой SMS для идентификации узла) |
ssn |
320 |
13:52:44 |
eng-rus |
перен. |
in the open |
публично |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:51:20 |
eng-rus |
|
Bolivar cannot carry double |
Боливар не вынесет двоих |
Aiduza |
322 |
13:43:35 |
eng-rus |
авиац. |
urging member |
побуждающий элемент |
SwanSong |
323 |
13:43:05 |
eng-rus |
тех. |
Ubbelhode glass capillary |
стеклянный капиллярный вискозиметр Уббелоде |
VladStrannik |
324 |
13:41:16 |
eng-rus |
управл.проект. |
Lessons Learned Log |
журнал для записей по результатам обобщения полученного практического опыта и сделанных выводов |
Natalie_apple |
325 |
13:40:04 |
eng-rus |
|
dewlap |
кожная складка (on an animal) |
rechnik |
326 |
13:37:18 |
rus-spa |
мед. |
грыжевой мешок |
saco herniario |
Simplyoleg |
327 |
13:37:13 |
rus-ger |
юр. |
постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme einer notariellen Amtshandlung |
wanderer1 |
328 |
13:35:45 |
eng-rus |
менедж. |
mission focus |
суть задачи |
WiseSnake |
329 |
13:34:05 |
rus-ger |
мед. |
медицинское познание |
medizinische Erkenntnis |
dolmetscherr |
330 |
13:33:21 |
rus-ger |
юр. |
отказ в совершении нотариального действия |
Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung |
wanderer1 |
331 |
13:32:48 |
eng-rus |
управл.проект. |
RAIL |
список вопросов, требующих решения (Rolling Action Item List) |
Natalie_apple |
332 |
13:31:43 |
rus-ger |
юр. |
совершить нотариальное действие |
notarielle Amtshandlung vornehmen |
wanderer1 |
333 |
13:30:50 |
rus-ger |
юр. |
нотариальное действие |
notarielle Amtshandlung |
wanderer1 |
334 |
13:30:13 |
rus-spa |
мед. |
грыжевые ворота |
puerta herniaria |
Simplyoleg |
335 |
13:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay clear of |
близко не подходить к |
Игорь Миг |
336 |
13:25:44 |
rus-ger |
юр. |
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследство |
Antrag auf Erteilung des Erbscheins |
wanderer1 |
337 |
13:24:30 |
eng-rus |
мед. |
for information only |
исключительно в качестве информации |
amatsyuk |
338 |
13:20:11 |
eng-rus |
юр. |
equal division |
раздел в равных долях |
Sergei Aprelikov |
339 |
13:19:53 |
eng-rus |
одеж. |
cargo pocket |
карман-портфель |
valerchen |
340 |
13:19:36 |
eng-rus |
одеж. |
fatigue pocket |
карман-портфель |
valerchen |
341 |
13:18:17 |
eng-rus |
яд.физ. |
gross gamma mode |
широкодиапазонный режим гамма-излучения |
Iryna_mudra |
342 |
13:15:50 |
eng-rus |
|
drinking binge |
пьянка (en.oxforddictionaries.com/definition/us/binge) |
Alexander Demidov |
343 |
13:11:21 |
eng-rus |
кино. |
produced by |
продюсер (или продюсеры; клише, используемое в титрах фильмов) |
Юрий Гомон |
344 |
13:10:44 |
eng-rus |
|
crew vessel |
судно для транспортировки экипажа |
Johnny Bravo |
345 |
13:10:07 |
eng-rus |
спорт. |
figure skating |
фигурное катание |
Юрий Гомон |
346 |
13:10:03 |
eng-rus |
комп. |
immediate service |
немедленное обслуживание |
ssn |
347 |
13:09:31 |
rus-fre |
|
отступать от установленного принципа |
écarter du principe établi |
Sergei Aprelikov |
348 |
13:08:32 |
rus-ger |
юр. |
выдать свидетельство о праве на наследство |
Erbschein erteilen |
wanderer1 |
349 |
13:07:36 |
eng-rus |
|
squirt |
пшик (give it a couple of squirts) |
VLZ_58 |
350 |
13:07:31 |
eng-rus |
комп. |
delayed rendering |
задержанное отображение (способ форматирования данных, когда запрошенные данные не могут быть одновременно доступны в полном объёме) |
ssn |
351 |
13:07:16 |
rus-ger |
юр. |
выдача свидетельства о праве на наследство |
Erteilung eines Erbscheins |
wanderer1 |
352 |
13:06:15 |
rus-ger |
|
отступать от установленного принципа |
von anerkanntem Grundsatz abzuweichen |
Sergei Aprelikov |
353 |
13:06:08 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
IMV |
Interim Monitoring Visit |
coltuclu |
354 |
13:05:57 |
eng-rus |
комп. |
immediate rendering |
прямое отображение (возможность немедленного доступа ко всему объёму данных в противовес доступу по запросу) |
ssn |
355 |
13:03:15 |
rus-ger |
|
вок-станция |
Wokstation |
Александр Рыжов |
356 |
13:02:29 |
eng-rus |
|
depart from the established principle |
отступать от установленного принципа |
Sergei Aprelikov |
357 |
13:01:28 |
rus-ger |
тех. |
номинальная коммутационная способность |
Nennschaltvermögen |
SKY |
358 |
13:01:19 |
rus-ger |
юр. |
на основании вышеизложенного |
aufgrund der dargelegten Tatsachen |
wanderer1 |
359 |
13:00:35 |
eng-rus |
прогр. |
release-quality |
качество, характерное для окончательной версии программного продукта (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:59:58 |
rus-ger |
юр. |
на основании вышеизложенного |
aufgrund der oben genannten Tatsachen |
wanderer1 |
361 |
12:59:39 |
eng-rus |
прогр. |
non-nullability |
недопустимость неопределённого значения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:55:20 |
rus-ger |
|
тайное пристрастие |
verborgene Leidenschaft |
Sergei Aprelikov |
363 |
12:54:57 |
rus-ger |
библ. |
Падение Иерихона |
der Fall von Jericho |
Паша86 |
364 |
12:53:00 |
eng-rus |
юр. |
clandestine affair |
тайное любовное отношение |
Sergei Aprelikov |
365 |
12:51:45 |
rus-ger |
юр. |
тайная любовная связь |
heimliche Liebesbeziehung |
Sergei Aprelikov |
366 |
12:49:42 |
rus-ger |
мед. |
лучевая терапия онкологических заболеваний |
Strahlentherapie von Krebs |
dolmetscherr |
367 |
12:49:00 |
rus-ger |
мед. |
дистанционные методы лучевой терапии |
externe Strahlentherapie |
dolmetscherr |
368 |
12:48:33 |
eng-rus |
юр. |
clandestine affair |
тайная любовная связь |
Sergei Aprelikov |
369 |
12:47:48 |
rus-ger |
архит. |
четверик |
Viereck |
Паша86 |
370 |
12:46:56 |
rus-ger |
мед. |
радионуклидная терапия |
Radionuklidtherapie |
dolmetscherr |
371 |
12:45:21 |
rus-ger |
мед. |
клиническая дозиметрия |
klinische Dosimetrie |
dolmetscherr |
372 |
12:43:35 |
rus-ger |
мед. |
Термовидение |
Thermovision |
dolmetscherr |
373 |
12:38:06 |
rus-ger |
инт. |
экстремистский контент, направленный на возбуждение ненависти и вражды |
Hassinhalte |
Евгения Ефимова |
374 |
12:37:47 |
rus-ger |
церк. |
подклет |
Sockelgeschoss |
Паша86 |
375 |
12:35:30 |
rus-ger |
церк. |
подклет |
Keller |
Паша86 |
376 |
12:35:24 |
rus-ger |
юр. |
предполагаемый объём работ |
voraussichtlicher Arbeitsaufwand |
wanderer1 |
377 |
12:34:33 |
rus-ger |
архит. |
четырёхстолпный |
Vierpfeiler- |
Паша86 |
378 |
12:33:53 |
eng-rus |
|
vessel collision |
столкновение судов |
Johnny Bravo |
379 |
12:32:33 |
rus-ita |
юр. |
суть разногласия |
punto di disaccordo |
Sergei Aprelikov |
380 |
12:32:24 |
rus-ger |
мед. |
проводимость и реполяризация |
Erregungsausbreitung und -rückbildung (описание ЭКГ) |
folkman85 |
381 |
12:31:35 |
rus-ita |
юр. |
несогласие |
disaccordo |
Sergei Aprelikov |
382 |
12:29:22 |
rus-spa |
юр. |
суть разногласия |
punto de disputa |
Sergei Aprelikov |
383 |
12:24:47 |
rus-fre |
юр. |
предмет расхождения |
sujet de désaccord |
Sergei Aprelikov |
384 |
12:22:02 |
eng-rus |
юр. |
repository of judicial power |
носитель судебной власти (nyu.edu) |
aldrignedigen |
385 |
12:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
не ввязываться в |
Игорь Миг |
386 |
12:21:05 |
rus-fre |
юр. |
предмет разногласия |
sujet de désaccord |
Sergei Aprelikov |
387 |
12:20:40 |
eng-rus |
разг. |
against the clock |
"на вчера" (в контексте) |
Elena_MKK |
388 |
12:19:54 |
rus-fre |
юр. |
предмет разногласия |
sujet de dispute |
Sergei Aprelikov |
389 |
12:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
близко не подходить к |
Игорь Миг |
390 |
12:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
держаться на приличном/почтительном расстоянии от |
Игорь Миг |
391 |
12:17:47 |
eng-rus |
авто. |
spectacle lift truck |
эвакуатор с частичной погрузкой |
Гевар |
392 |
12:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
дистанцироваться от |
Игорь Миг |
393 |
12:15:16 |
rus-ger |
гиг. |
оценка качества воды |
Gewässergütebeurteilung |
dolmetscherr |
394 |
12:15:08 |
rus-ger |
гиг. |
оценка качества воды |
Bewertung der Wasserqualität |
dolmetscherr |
395 |
12:12:52 |
eng-rus |
юр. |
point of contention |
суть разногласия |
Sergei Aprelikov |
396 |
12:11:40 |
rus-ger |
|
прибить к берегу |
ans Ufer antreiben |
Паша86 |
397 |
12:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
отбояриться от |
Игорь Миг |
398 |
12:09:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
остеречься |
Игорь Миг |
399 |
12:09:20 |
eng-rus |
тех. |
autoclaving equipment |
оборудование для автоклавирования |
VladStrannik |
400 |
12:08:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
уберечься от |
Игорь Миг |
401 |
12:08:49 |
rus-ger |
гиг. |
гигиеническое обследование |
hygienische Untersuchung |
dolmetscherr |
402 |
12:07:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
избежать |
Игорь Миг |
403 |
12:06:23 |
eng-rus |
юр. |
point of contention |
предмет разногласия |
Sergei Aprelikov |
404 |
12:06:08 |
rus-ger |
мед. |
паренхима предстательной железы |
Prostataparenchym |
AndrewDeutsch |
405 |
12:04:41 |
eng-rus |
|
out-of-the-box |
нестандартный |
Georgy Moiseenko |
406 |
12:04:40 |
eng-rus |
комп. |
hand-off |
передача из рук в руки (плавная передача управления от одной ячейки (соты) к другой при физическом перемещении абонента сотовой сети, чтобы для него не было нарушений связи) |
ssn |
407 |
12:02:13 |
eng-rus |
нефт. |
primary emulsifier |
первичный эмульгатор (cf: вторичный эмульгатор – secondary emulsifier) |
twinkie |
408 |
12:01:30 |
rus-ger |
гиг. |
организация питания |
Organisation der Verpflegung |
dolmetscherr |
409 |
12:00:55 |
eng-rus |
прогр. |
deploying to a container |
развёртывание внутри контейнера (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:00:44 |
eng-rus |
прогр. |
deploying code to a container |
развёртывание кода внутри контейнера (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:00:02 |
eng-rus |
|
hand-light |
переносная электрическая лампа |
ssn |
412 |
11:59:35 |
eng-rus |
хим. |
bromo-butyl stopper |
бром-бутиловая пробка |
VladStrannik |
413 |
11:59:32 |
eng-rus |
прогр. |
.NET Standard Library |
стандартная библиотека платформы .NET (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:56:18 |
rus-ger |
гиг. |
условия пребывания |
Aufenthaltsbedingungen |
dolmetscherr |
415 |
11:54:35 |
eng-rus |
|
great |
выдающийся (At the time of Grolier's death, he possessed one of the greatest and most extensive private libraries in the world. // ART Vancouver) |
кот ученый |
416 |
11:54:28 |
rus-ger |
юр. |
разногласие мнений |
Meinungsverschiedenheit |
Sergei Aprelikov |
417 |
11:53:06 |
eng-rus |
рекл. |
great |
первоклассный |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:53:00 |
eng-rus |
мор. |
Bund Construction Barge |
баржа для постройки насыпей |
Johnny Bravo |
419 |
11:52:40 |
rus-ger |
тех. |
тепловой предохранитель в обмотке |
TW |
SKY |
420 |
11:52:37 |
eng-rus |
комп. |
hand-holding |
техническая поддержка (такие механизмы и средства, как справочная система и развёрнутые сообщения-комментарии, помогающие новичкам успешно осваивать конкретный программный или аппаратный продукт) |
ssn |
421 |
11:52:26 |
rus-ger |
тех. |
тепловой предохранитель в обмотке |
termischer Wicklungsschutz |
SKY |
422 |
11:52:07 |
eng-rus |
комп. |
hand-holding |
сопровождение (такие механизмы и средства, как справочная система и развёрнутые сообщения-комментарии, помогающие новичкам успешно осваивать конкретный программный или аппаратный продукт) |
ssn |
423 |
11:51:32 |
eng-rus |
|
in the last couple years |
за последние пару лет |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:50:35 |
eng-rus |
хим. |
dihydrogenophosphate |
дигидрогенофосфат |
VladStrannik |
425 |
11:50:28 |
eng-rus |
хим. |
sodium dihydrogenophosphate |
дигидрогенофосфат натрия |
VladStrannik |
426 |
11:49:23 |
eng-rus |
комп. |
hand-holding |
эксплуатационная поддержка |
ssn |
427 |
11:48:12 |
eng-rus |
|
upswing in general activity |
всплеск общей активности |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:46:12 |
rus-ger |
мед. |
срочная гистологическая диагностика |
Schnellschnitt-Diagnose |
AndrewDeutsch |
429 |
11:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг идиом. |
steer clear of |
обходить за версту |
Игорь Миг |
430 |
11:44:30 |
eng-rus |
прогр. |
evolving |
активно дорабатываемый |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:44:20 |
eng-rus |
прогр. |
evolving |
активно развивающийся |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:44:16 |
eng-rus |
|
retrofit |
реновация |
VLZ_58 |
433 |
11:41:45 |
eng-rus |
рекл. |
the wide breadth of |
широта |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:41:26 |
eng-rus |
фарм. |
Serum bactericidal assay |
сывороточный бактерицидный тест (SBA) |
CRINKUM-CRANKUM |
435 |
11:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
core principles |
кодекс чести |
Игорь Миг |
436 |
11:39:57 |
rus-ger |
гиг. |
санитарная очистка |
Sanitärreinigung |
dolmetscherr |
437 |
11:39:51 |
eng-rus |
авто. |
upturned car |
"Перевёртыш" |
Гевар |
438 |
11:38:09 |
eng-rus |
прогр. |
universal app |
универсальное приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:37:24 |
eng-rus |
ИТ. |
API |
механизм взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:36:37 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform tooling |
инструментальные средства разработки межплатформенных приложений |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:33:35 |
eng-rus |
прогр. |
abstraction of a decision tree |
абстракция дерева решений |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:32:05 |
eng-rus |
юр. |
divorce payout |
денежная компенсация при разводе |
Sergei Aprelikov |
443 |
11:31:57 |
eng-rus |
прогр. |
cooperative scheduling |
диспетчеризация при кооперативной многопоточности (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:30:57 |
rus-ger |
|
ликвидации последствий катастроф |
Arbeiten zur Linderung der Konsequenzen von Katastrophen |
dolmetscherr |
445 |
11:28:31 |
eng-rus |
прогр. |
cooperative model of threading |
кооперативная модель многопоточности |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:27:21 |
rus-ger |
|
полевого размещения |
Feldplatzierung |
dolmetscherr |
447 |
11:26:29 |
eng-rus |
прогр. |
self-hosted |
с собственным сервером (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
448 |
11:26:15 |
eng-rus |
прогр. |
self-hosted application |
приложение с собственным сервером (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:23:44 |
eng-rus |
прогр. |
interoperation |
взаимосовместимость (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:19:35 |
eng-rus |
ИТ. |
mapping |
соотнесение |
molyan |
451 |
11:17:43 |
eng-rus |
комп.сет. |
hosting configuration |
конфигурация сервера |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:16:22 |
eng-rus |
нефт. |
gasoline production with the help of acid alkylation |
ПБКА |
MariaKol |
453 |
11:14:12 |
rus-dut |
|
зацени |
check |
nikolay_fedorov |
454 |
11:14:02 |
eng-rus |
|
scorching-hot weather |
палящий зной |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:11:45 |
rus-dut |
|
я в том смысле, что |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
456 |
11:11:33 |
rus-dut |
|
я к тому, что |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
457 |
11:11:20 |
rus-dut |
|
поймите |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
458 |
11:10:55 |
eng-rus |
|
grow to |
вырасти до (By the end of July, Airman's cavalry unit had grown to a battalion of over five hundred men and women.) |
4uzhoj |
459 |
11:10:39 |
eng-rus |
|
injury evacuation drill |
учения "эвакуация пострадавшего" |
Johnny Bravo |
460 |
11:10:32 |
rus-dut |
|
я имею в виду, что |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
461 |
11:08:44 |
eng-rus |
эл.тех. |
TOC |
перегрузка по току с выдержкой времени (time overcurrent) |
Aurinko13 |
462 |
11:06:01 |
eng-rus |
фарм. |
microcrystalline suspension formulation |
состав в форме микрокристаллической суспензии |
VladStrannik |
463 |
11:04:47 |
rus-dut |
|
здесь |
er |
nikolay_fedorov |
464 |
11:03:59 |
eng-rus |
крас.здор. |
alternating shower |
контрастный душ (The alternating shower has extraordinary effects on the body as water spray varies between hot and cold water) |
Рина Грант |
465 |
10:59:00 |
eng |
сокр. эл.тех. |
IOC |
instantaneous overcurrent |
Aurinko13 |
466 |
10:55:31 |
rus-ger |
|
для замены на время отпуска |
Urlaubsvertretung |
Александр Рыжов |
467 |
10:54:04 |
eng-rus |
|
north of |
больше (used to say that an amount is more than the one stated: "The company's market cap is now north of $160 billion. CBED) |
Alexander Demidov |
468 |
10:53:42 |
rus-ger |
|
работники по уборке |
Reinigungskraft |
Александр Рыжов |
469 |
10:53:32 |
eng-rus |
фарма. |
process-related impurities |
технологические примеси |
CRINKUM-CRANKUM |
470 |
10:53:06 |
eng-rus |
|
ring off |
закончить разговор (по телефону. Brit : to end a telephone call : to hang up: He said he didn't have time to talk and quickly rang off. MWALD) |
Alexander Demidov |
471 |
10:52:46 |
eng-rus |
физ. |
empirical absorption correction |
эмпирическая поправка на поглощение |
VladStrannik |
472 |
10:52:25 |
eng-rus |
юр. |
personal freedom from the state |
свобода личности от государства (неприкосновенность личности, частной жизни, жилища, частной собственности, переписки, свобода передвижения, свобода совести и вероисповедания, свобода слова и печати, свобода собраний и союзов) |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:52:20 |
eng-rus |
|
hang up |
закончить разговор (по телефону. hang up on somebody: (informal) to end a telephone call by suddenly and unexpectedly putting the telephone down. Don't hang up on me–we must talk! OALD. hang up with somebody (neutral): I want you to know I'm calling Saul as soon as I hang up with you.) |
Alexander Demidov |
474 |
10:51:54 |
eng-rus |
|
brand |
назвать (особ. с оттенком "заклеймить": Chinese leaders have branded Mr. Fang a traitor and counterrevolutionary. • Mr Trump branded President Assad a "dictator" who had "launched a horrible chemical weapons attack on innocent civilians". • Julian Assange's legal team have branded the US extradition case against him "an outrageous and full-frontal assault on journalistic rights", as a court ordered him to face a full extradition hearing next year.) |
4uzhoj |
475 |
10:51:45 |
rus-ger |
инт. |
земельный орган надзора за деятельностью частных радио- и телекомпаний и операторов телекоммуникационных услуг |
Landesmedienanstalt |
Евгения Ефимова |
476 |
10:51:41 |
rus-ger |
|
уборочный персонал |
Reinigungskraft |
Александр Рыжов |
477 |
10:47:30 |
eng-rus |
гидроак. |
DEMON |
режим работы гидролокатора (Режим работы гидролокатора, при котором производится анализ модуляционных сигналов. DEMON позволяет определить число валов и число лопастей гребного винта цели) |
Pimenov |
478 |
10:44:25 |
rus-ger |
инт. |
СМИ, оказывающие негативное влияние на детей и подростков |
jugendgefährdende Medien (в Германии до 14 и до 18 лет соответственно) |
Евгения Ефимова |
479 |
10:40:48 |
rus-ger |
мед. |
больничное строительство |
Krankenhausbau |
dolmetscherr |
480 |
10:39:49 |
eng-rus |
тур. |
at the beach |
на пляже |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:39:08 |
rus-ger |
мед. |
табакокурение |
Tabakrauchen |
dolmetscherr |
482 |
10:38:48 |
eng-rus |
фин. |
no deposit bonus |
бездепозитный бонус (Например: 100% no deposit bonus – 100% бездепозитный бонус) |
Boollet |
483 |
10:38:07 |
eng-rus |
тех. |
area-detector |
площадной детектор |
VladStrannik |
484 |
10:37:57 |
eng-rus |
полит. |
labor reform |
реформа трудового права |
Alex_Odeychuk |
485 |
10:37:32 |
eng-rus |
труд.прав. |
French labor laws |
французское трудовое право |
Alex_Odeychuk |
486 |
10:37:05 |
eng-rus |
|
sink to the level |
опуститься до уровня (of, to someone's level) |
4uzhoj |
487 |
10:36:56 |
eng-rus |
тех. |
image focus spot diameter |
диаметр пятна фокусировки во втором фокусе |
VladStrannik |
488 |
10:36:51 |
rus-ger |
|
вечер с грилем |
Grillabend |
Александр Рыжов |
489 |
10:36:36 |
rus-ger |
мед. |
профилактика алкоголизма |
Prävention von Alkoholismus |
dolmetscherr |
490 |
10:36:23 |
eng-rus |
инт. |
set up a website |
открыть сайт в интернете |
Alex_Odeychuk |
491 |
10:35:33 |
eng-rus |
|
Cliff-hanger |
Скалолаз |
nikanikori |
492 |
10:35:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
solubisation |
солюбилизация (Солюбилизация – процесс коллоидного растворения (solubilis– растворимый) каких-либо веществ (солюбилизатов), труднорастворимых в жидкой основе коллоидного раствора. Солюбилизаты – слаборастворимые вещества в чистом растворителе (гидрофобном или гидрофильном), но растворяющиеся после добавления туда солюбилизатора.) |
olga garkovik |
493 |
10:34:45 |
eng-rus |
|
Cliff-hanging |
Скалолазание., восхождение на горы или вершины повышенной трудности |
nikanikori |
494 |
10:34:17 |
eng-rus |
ритор. |
enviro-hogwash |
экологический вздор |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:34:15 |
rus-ger |
мед. |
гигиена обуви |
Schuhhygiene |
dolmetscherr |
496 |
10:34:00 |
rus-ger |
мед. |
гигиена одежды |
Kleidungshygiene |
dolmetscherr |
497 |
10:32:27 |
eng-rus |
бизн. |
through a business prism |
с позиции бизнеса |
Alex_Odeychuk |
498 |
10:32:26 |
eng-rus |
тех. |
microfocus generator |
микрофокусный генератор |
VladStrannik |
499 |
10:32:17 |
eng-rus |
бизн. |
through a business prism |
с точки зрения бизнеса |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:31:57 |
rus-ger |
мед. |
средства ухода за полостью рта |
Mundpflegmittel |
dolmetscherr |
501 |
10:30:19 |
eng-rus |
полит. |
struggle with the system |
бороться с системой (власти) |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:29:55 |
eng-rus |
тех. |
three circle diffractometer |
трёхкружный дифрактометр |
VladStrannik |
503 |
10:29:11 |
eng-rus |
|
precarious state |
безрадостное состояние |
Sergei Aprelikov |
504 |
10:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrity |
кристальность |
Игорь Миг |
505 |
10:28:16 |
eng-rus |
полит. |
get a foothold on the establishment ladder |
вступить в ряды политической элиты |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:27:51 |
eng-rus |
недвиж. |
realtor |
риэлтер |
Юрий Гомон |
507 |
10:27:42 |
rus-dut |
|
мы должны |
we moeten |
nikolay_fedorov |
508 |
10:27:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrity |
незапятнанность |
Игорь Миг |
509 |
10:27:01 |
eng-rus |
ритор. |
border on delusion |
граничить с наваждением |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:26:38 |
eng-rus |
|
more than outweighed by |
с лихвой компенсируются |
lavazza |
511 |
10:26:31 |
rus-ger |
экол. |
экологические законы |
Umweltgesetze |
dolmetscherr |
512 |
10:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrity |
безупречная порядочность |
Игорь Миг |
513 |
10:25:50 |
eng-rus |
полит. |
minister of economy, industry and digital affairs |
министр экономики, промышленности и информатизации |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:25:35 |
eng-rus |
полит. |
digital affairs |
информатизация |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:24:58 |
eng-rus |
обр. |
attend the top establishment schools |
учиться в элитных вузах |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:24:41 |
rus-ger |
мед. |
урбанизация населения |
Urbanisierung der Bevölkerung |
dolmetscherr |
517 |
10:24:13 |
rus-dut |
|
пацаны |
gast |
nikolay_fedorov |
518 |
10:24:00 |
rus-dut |
|
пацаны |
gasten |
nikolay_fedorov |
519 |
10:23:55 |
eng-rus |
полит. |
nanny-statism |
концепция патерналистского государства |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:23:54 |
rus-dut |
|
парни |
gasten |
nikolay_fedorov |
521 |
10:23:53 |
rus-fre |
мед. |
сухое утопление |
noyade retardée |
Iricha |
522 |
10:23:14 |
rus-fre |
мед. |
сухое утопление |
noyade sèche |
Iricha |
523 |
10:22:59 |
rus-dut |
|
гедонистический |
hedonistische |
nikolay_fedorov |
524 |
10:22:47 |
eng-rus |
полит. |
two-stage legislative election |
парламентские выборы в два тура |
Alex_Odeychuk |
525 |
10:21:20 |
eng-rus |
|
community |
регион район и т. п. и его жители (Е. Тамарченко, 14.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
526 |
10:19:13 |
eng-rus |
инт. |
Jugendmedienschutz |
защита детей и подростков от негативного воздействия средств массовой информации |
Евгения Ефимова |
527 |
10:19:03 |
eng-rus |
фарма. |
testing interval |
периодичность проведения испытаний |
CRINKUM-CRANKUM |
528 |
10:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
быть в упоении |
Игорь Миг |
529 |
10:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
быть в восторге |
Игорь Миг |
530 |
10:17:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
таять от восторга |
Игорь Миг |
531 |
10:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
захлёбываться от восторга |
Игорь Миг |
532 |
10:15:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
прославлять |
Игорь Миг |
533 |
10:13:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
петь осанну |
Игорь Миг |
534 |
10:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
славословить |
Игорь Миг |
535 |
10:09:53 |
rus-ger |
мед. |
противоаллергические препараты |
antiallergische Medikamente |
dolmetscherr |
536 |
10:09:02 |
eng-rus |
хим. |
X-ray powder diffraction analysis |
анализ с использованием рентгеновской порошковой дифрактометрии (XRPD) |
VladStrannik |
537 |
10:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
напористый |
Игорь Миг |
538 |
10:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
бравый |
Игорь Миг |
539 |
10:05:47 |
eng-rus |
ИИ. |
thinking machine technology |
технология вычислительных машин с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
540 |
10:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
не дающий спуску |
Игорь Миг |
541 |
10:05:38 |
eng-rus |
физ. |
differential scanning calorimetry thermogram |
термограмма дифференциальной сканирующей калориметрии (DSC) |
VladStrannik |
542 |
10:05:07 |
eng-rus |
хим. |
thermal gravimetric analysis thermogram |
термограмма термического гравиметрического анализа (TGA) |
VladStrannik |
543 |
10:05:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
взглянет-лес вянет |
Игорь Миг |
544 |
10:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
твёрдый |
Игорь Миг |
545 |
10:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
тяжёлый |
Игорь Миг |
546 |
10:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
суровый |
Игорь Миг |
547 |
10:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
придирчивый |
Игорь Миг |
548 |
10:00:55 |
eng-rus |
|
mists of time |
мгла веков (the mists of time/history/ phrase: a period of time so long ago that people cannot remember it. The programme looks through the mists of time to examine the lives of our earliest ancestors. lost in the mists of time: The origins of the organization are lost in the mists of time. MED) |
Alexander Demidov |
549 |
10:00:47 |
eng-rus |
береж.произв. |
shikumi |
карта потока создания ценности |
Andrey Zhiglov |
550 |
10:00:26 |
eng-rus |
полит. |
commodification of policing |
меркантилизация политики |
Alex_Odeychuk |
551 |
9:59:31 |
eng-rus |
|
mark to market |
оценка по рыночной стоимости (1. Mark to market (MTM) is a measure of the fair value of accounts that can change over time, such as assets and liabilities. Mark to market aims to provide a realistic appraisal of an institution's or company's current financial situation. 2. The accounting act of recording the price or value of a security, portfolio or account to reflect its current market value rather than its book value. 3. When the net asset value (NAV) of a mutual fund is valued based on the most current market valuation. Read more: Mark To Market (MTM) investopedia.com) |
Alexander Demidov |
552 |
9:57:17 |
eng-rus |
береж.произв. |
push |
выталкивание (система выталкивания) |
Andrey Zhiglov |
553 |
9:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
грозный |
Игорь Миг |
554 |
9:55:20 |
rus-ita |
|
английский язык |
lingua inglese |
terrarristka |
555 |
9:55:10 |
eng-rus |
береж.произв. |
aged |
залежалый продукт (Сырье, НЗП, Готовая продукция) |
Andrey Zhiglov |
556 |
9:49:50 |
eng-rus |
|
RB Drill |
учения на спасательных шлюпках |
Johnny Bravo |
557 |
9:49:13 |
eng-rus |
микроэл. |
hi-tech goods |
продукция высоких технологий (из кн.: Анохина О.Г. Комментарий к Таможенному кодексу Таможенного союза) |
Alex_Odeychuk |
558 |
9:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
проседать |
Игорь Миг |
559 |
9:45:17 |
eng-rus |
фарма. |
final bulk |
конечный балк (биологическая фармацевтическая субстанция, полученная в непрерывном цикле производства, используемая для приготовления готовой лекарственной формы) |
CRINKUM-CRANKUM |
560 |
9:44:48 |
eng-rus |
полит. |
paternalistic neo-feudalism |
патерналистский неофеодализм |
Alex_Odeychuk |
561 |
9:44:23 |
rus-dut |
ист. |
местоблюститель |
stadhouder |
Vadim Rouminsky |
562 |
9:43:51 |
rus-ger |
ист. |
местоблюститель |
Statthalter |
Vadim Rouminsky |
563 |
9:43:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
портиться |
Игорь Миг |
564 |
9:43:32 |
eng-rus |
полит. |
some on the right |
отдельные представители правых (сил) |
Alex_Odeychuk |
565 |
9:43:25 |
eng-rus |
полит. |
some on the right |
некоторые правые |
Alex_Odeychuk |
566 |
9:42:35 |
eng-rus |
социол. |
in contemporary society |
в современном обществе |
Alex_Odeychuk |
567 |
9:42:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
хужеть (разг.) |
Игорь Миг |
568 |
9:41:40 |
eng-rus |
|
misplaced belief |
заблуждение |
capricolya |
569 |
9:41:24 |
rus-ger |
мед. |
ретиноид |
Retinoid |
dolmetscherr |
570 |
9:41:16 |
eng-rus |
|
misplaced belief |
ошибочное представление |
capricolya |
571 |
9:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
измениться к худшему |
Игорь Миг |
572 |
9:40:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
покатиться вниз |
Игорь Миг |
573 |
9:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
покатиться под откос |
Игорь Миг |
574 |
9:38:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
катиться под откос |
Игорь Миг |
575 |
9:38:40 |
eng-rus |
хим. |
methoxybenzyloxy |
метоксибензилокси |
VladStrannik |
576 |
9:36:30 |
eng-rus |
одеж. |
cargo pocket |
карман-книжка |
valerchen |
577 |
9:36:10 |
eng-rus |
одеж. |
fatigue pocket |
карман-книжка (то же, что и cargo pocket) |
valerchen |
578 |
9:35:42 |
eng-rus |
мед. |
percutaneous coronary intervention |
чрезкожное коронарное вмешательство |
Jasmine_Hopeford |
579 |
9:35:15 |
eng-rus |
архит. |
listed building of federal importance |
архитектурный памятник федерального значения |
Technical |
580 |
9:34:54 |
rus-ger |
мед. |
гиполипидемический препарат |
lipidsenkende Medikamente |
dolmetscherr |
581 |
9:33:17 |
eng |
сокр. |
Bond Integrity Test System |
BITS |
вася1191 |
582 |
9:33:06 |
rus-ger |
мед. |
антиангинальные лекарственные средства |
anti-anginöse Medikamente |
dolmetscherr |
583 |
9:32:38 |
eng |
сокр. |
BITS |
Bond Integrity Test System |
вася1191 |
584 |
9:32:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
быть уже не тем |
Игорь Миг |
585 |
9:32:28 |
rus-ger |
инт. |
удаление материалов операторами веб-сайтов |
Herausnahme der Inhalte durch die Anbieter |
Евгения Ефимова |
586 |
9:32:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
прийти в упадок |
Игорь Миг |
587 |
9:31:52 |
rus-ger |
мед. |
умеренный внутрисуставной выпот |
moderater Gelenkerguss |
jurist-vent |
588 |
9:31:21 |
rus-ger |
мед. |
умеренный выпот в полости сустава |
moderater Gelenkerguss |
jurist-vent |
589 |
9:29:50 |
eng-rus |
трансп. |
multicargo |
универсальный грузовой (о порте, терминале и т. п. // Е. Тамарченко, 14.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
590 |
9:28:22 |
rus-ger |
мед. |
противовоспалительные лекарственные средства |
entzündungshemmende Medikamente |
dolmetscherr |
591 |
9:23:46 |
eng-rus |
ист. |
solicitor |
ходок по делам |
Vadim Rouminsky |
592 |
9:22:31 |
rus-ukr |
|
исключать |
унеможливлювати |
Александр_10 |
593 |
9:22:19 |
eng-rus |
ритор. |
as plain as day |
простой как правда |
Alex_Odeychuk |
594 |
9:17:32 |
rus-ger |
инт. |
экстремистский контент, направленный на возбуждение ненависти и вражды |
Hassinhalte (Plural) |
Евгения Ефимова |
595 |
9:17:23 |
eng-rus |
коррупц. |
neo-feudal economy |
неофеодальная экономика (политэкономическая "модель", которая заключается в том, что политико-экономическая "элита" грабит страну, а сохраняет награбленные активы за рубежом. Неприемлемой угрозой для правящей "элиты" является угроза самому дорогому для них – активам за рубежом и всему их образу жизни. Важнее всего не столько активы, сколько весь их жизненный уклад – заграничное образование детей, лечение, отдых, благополучие жен, любимых и прочее и прочее) |
Alex_Odeychuk |
596 |
9:03:36 |
eng-rus |
фин. |
annuity due |
срочная рента |
Andy |
597 |
9:02:20 |
eng-rus |
спецсл. |
framing |
перелицовка (метод дезинформации, сущность которого состоит в том, чтобы выбрать реальные ("зерно истины", препятствующее полному провалу дезинформационной операции) и добавить сфабрикованные сведения об аспектах действительности, фактах из прошлого определенного лица, сделать их более или менее заметными в коммуникативных текстах, популяризируя таким образом определенную трактовку проблемы, истолкование её причин, моральную оценку и возможное её решение, что позволяет сформировать такое отношение целевой аудитории к тому или иному лицу или фактам изображаемой действительности, которое по своей сущности и характеру отвечает целям и задачам дезинформационной операции) |
Alex_Odeychuk |
598 |
9:00:14 |
rus-ger |
мед. |
естественное вскармливание младенцев |
Stillen von Säuglingen |
dolmetscherr |
599 |
8:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
выродиться |
Игорь Миг |
600 |
8:57:55 |
eng-rus |
советск. |
reeducation-through-labour camp |
трудовой лагерь (A Chinese man who served two years in a "re-education through labour" camp is entitled to compensation after a local panel ruled he was unlawfully sent there) |
4uzhoj |
601 |
8:55:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
пойти под откос |
Игорь Миг |
602 |
8:53:42 |
eng-rus |
|
discipline |
перевоспитать (to teach someone to obey authority) |
4uzhoj |
603 |
8:50:36 |
eng-rus |
|
Pollution Drill |
учения в случае загрязнения |
Johnny Bravo |
604 |
8:48:29 |
eng-rus |
мед. |
programmable resolution one wire digital thermometer |
Однопроволочный цифровой термометр с программируемым разрешением |
Olessya.85 |
605 |
8:47:17 |
eng-rus |
мед. |
notouch breastscan |
бесконтактная маммография |
Natalya Rovina |
606 |
8:44:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
расползтись по швам |
Игорь Миг |
607 |
8:43:44 |
eng-rus |
мед. |
notouch |
бесконтактный |
Natalya Rovina |
608 |
8:43:04 |
eng-rus |
фарм. |
pharmaceutical history museum |
музей истории аптечного дела |
Technical |
609 |
8:42:42 |
eng-rus |
разг. |
break out |
доставать (одежду: I usually don't break out the shorts until it's in the 80s.) |
joyand |
610 |
8:41:52 |
eng-rus |
фарм. |
pharmacy history |
история аптечного дела |
Technical |
611 |
8:41:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
пойти ко всем чертям |
Игорь Миг |
612 |
8:40:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
пойти вкривь и вкось |
Игорь Миг |
613 |
8:39:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
шиворот-навыворот |
Игорь Миг |
614 |
8:30:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
идти наперекосяк |
Игорь Миг |
615 |
8:29:25 |
eng |
сокр. обр. |
CRE |
Club of the Rectors of Europe |
andriypk |
616 |
8:27:13 |
rus-ita |
прогр. |
зарегистрированный пользователь |
utente loggato |
Lantra |
617 |
8:22:43 |
eng-rus |
фин. |
annuity payment |
аннуитетный платёж |
Artjaazz |
618 |
8:19:33 |
rus-ger |
мед. |
фасция предстательной железы |
Prostatafaszie |
AndrewDeutsch |
619 |
8:15:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high slit |
глубокий вырез |
Игорь Миг |
620 |
8:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a high slit |
декольтированное |
Игорь Миг |
621 |
8:12:48 |
eng-rus |
стр. |
State Expert Review Panel |
госэкспертиза (в смысле орган, проводящий госэкспертизу и выдающий соответствующее заключение – who.int) |
Mixer |
622 |
8:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
завоевать расположение |
Игорь Миг |
623 |
8:09:07 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
product safety information |
инструкция по безопасному обращению с материалом |
VLZ_58 |
624 |
8:06:39 |
eng-rus |
стр. |
layout concepts |
планировочные решения |
Mixer |
625 |
8:05:36 |
eng-rus |
стр. |
layout concept |
планировочное решение |
Mixer |
626 |
8:00:35 |
eng-rus |
авиац. |
actuating, actuator |
забустерный (portion of control system) |
SidorovKA |
627 |
7:59:11 |
eng-rus |
авиац. |
actuating/actuator portion |
забустерная часть управления (of control system; Г. И. Афанасьев. Русско-английский сборник авиационно-технических терминов.) |
SidorovKA |
628 |
7:51:56 |
rus-ger |
мед. |
старше одного года |
nach dem ersten Lebensjahr |
dolmetscherr |
629 |
7:39:20 |
rus-ger |
мед. |
фасция семенных пузырьков |
Samenblasenfaszie |
AndrewDeutsch |
630 |
7:36:55 |
rus-ger |
мед. |
искусственное вскармливание младенцев |
künstliche Säuglingsnahrung |
dolmetscherr |
631 |
7:31:29 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
Base Jacks |
Винтовая опора |
bel0chka@inbox.ru |
632 |
7:27:45 |
rus-ger |
мед. |
профилактика мастита |
Prävention von Mastitis |
dolmetscherr |
633 |
7:27:01 |
rus-ger |
мед. |
профилактика гипогалактии |
Prophylaxe der Hypogalaktie |
dolmetscherr |
634 |
7:18:29 |
rus-ger |
мед. |
коррекция питания |
Korrektur der Ernährung |
dolmetscherr |
635 |
7:12:52 |
rus-ger |
мед. |
объём пищи |
Nahrungsmenge |
dolmetscherr |
636 |
7:08:43 |
rus-ger |
мед. |
естественное вскармливание |
Stillen |
dolmetscherr |
637 |
7:07:19 |
eng-rus |
посл. |
in the land of the pigs the butcher is king |
на безрыбье и рак рыба |
VLZ_58 |
638 |
7:07:13 |
rus-ger |
мед. |
естественное вскармливание |
Brusternährung |
dolmetscherr |
639 |
6:56:54 |
rus-ger |
мед. |
хирургический больной |
chirurgischer Patient |
dolmetscherr |
640 |
6:48:56 |
eng-rus |
экол. |
non-dispersive use |
воздействие в контролируемых условиях (Substances are emitted during application , and exposure may take place but only where there are trained personnel and under controled conditions, e.g. paints in a special paint spraying area.) |
VLZ_58 |
641 |
6:44:06 |
eng-rus |
идиом. |
take someone's breath away |
захватывать дух |
anastasia_orlova |
642 |
6:42:01 |
rus-ger |
мед. |
иммунокоррекция |
Korrektur des Immunsystems |
dolmetscherr |
643 |
6:38:59 |
rus-ger |
мед. |
эндогенная интоксикация |
endogene Vergiftung |
dolmetscherr |
644 |
6:27:56 |
rus-ger |
мед. |
острая гнойная инфекция |
akute eitrige Infektion |
dolmetscherr |
645 |
6:18:42 |
rus-ger |
мед. |
патология кроветворения |
Störung der Blutbildung |
dolmetscherr |
646 |
6:17:19 |
eng-rus |
биол. |
velvet |
панты (оленьи; рога молодого оленя или марала, сырье для лекарств) |
Vladimir Petrakov |
647 |
6:07:21 |
rus-ger |
мед. |
внутрисосудистое свёртывание крови |
intravaskuläre Blutgerinnung |
dolmetscherr |
648 |
5:41:48 |
eng-rus |
|
time waster |
хронофаг |
Helga Tarasova |
649 |
5:39:49 |
eng-rus |
авто. |
gear shifter |
селектор коробки передач |
Гевар |
650 |
3:11:10 |
rus-ger |
|
место составления |
Erstellungsort |
Лорина |
651 |
3:03:10 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
CUI Construction Superintendent |
Руководитель по Надзору за строительством ОБТК проекта КПИ |
bel0chka@inbox.ru |
652 |
3:02:05 |
eng |
сокр. хим. |
PAA |
Primary aromatic amines (Первичные ароматические амины) |
boldyrev_o |
653 |
3:01:05 |
rus-ger |
мед. |
острый панкреатит |
akute Bauchspeicheldrüsenentzündung |
Immortorosa |
654 |
3:01:04 |
rus-ger |
мед. |
острый панкреатит |
akute Pankreatitis |
Immortorosa |
655 |
2:59:32 |
rus-ger |
мед. |
хронический панкреатит |
chronische Pankreatitis |
Immortorosa |
656 |
2:56:21 |
eng-rus |
хим. |
squibb |
"перевёрнутая груша" |
dimakan |
657 |
2:53:50 |
eng-rus |
хим.пром. |
squibb |
"перевёрнутая груша" (inverted pear-shaped) |
dimakan |
658 |
2:45:42 |
rus-ger |
|
расшифровка подписи |
Name des Unterzeichners |
Лорина |
659 |
2:24:42 |
rus-ger |
|
винный бар |
Weinbar |
Александр Рыжов |
660 |
2:07:51 |
eng-rus |
|
diagnostic assessment checklist |
диагностическая карта |
Tamerlane |
661 |
2:07:06 |
eng-rus |
|
diagnostic assessment |
диагностика |
Tamerlane |
662 |
2:03:31 |
eng-rus |
|
brevistylous |
короткопестичный |
danvasilis |
663 |
2:02:05 |
eng-rus |
|
brachystylus |
короткопестичный |
danvasilis |
664 |
2:02:01 |
rus-ger |
юр. |
РФЦСЭ |
Russisches föderales Zentrum für Gerichtsgutachten |
Лорина |
665 |
2:01:36 |
rus-ger |
юр. |
Российский федеральный центр судебной экспертизы |
Russisches föderales Zentrum für Gerichtsgutachten |
Лорина |
666 |
2:00:44 |
rus |
сокр. юр. |
РФЦСЭ |
Российский федеральный центр судебной экспертизы |
Лорина |
667 |
1:56:39 |
rus-ita |
|
внесение в уставной капитал и вывод из уставного капитала недвижимого имущества и прав на недвижимое имущество |
Conferimento o dimissione di beni immobili o diritti immobili |
massimo67 |
668 |
1:15:53 |
eng-rus |
полигр. |
with expanded spacing |
вразрядку (between letters) |
xakepxakep |
669 |
1:15:40 |
eng-rus |
полигр. |
spaced |
вразрядку |
xakepxakep |
670 |
0:50:02 |
rus-ger |
|
полиэфирная шпаклёвка |
Polyesterspachtel |
Wirk |
671 |
0:47:06 |
rus-ger |
|
идентификационная табличка |
Identifikationstabelle |
Лорина |
672 |
0:28:28 |
rus-ger |
|
акрилат |
Acrylat |
Wirk |
673 |
0:23:41 |
eng-rus |
тех. |
be loosе |
разболтаться (the nut is loosе – гайка разболталась) |
ART Vancouver |
674 |
0:22:09 |
eng-rus |
тех. |
loosen |
разболтаться (Make sure you wrench it up so it doesn't loosen. – чтобы не разболталась) |
ART Vancouver |
675 |
0:11:35 |
eng-rus |
юр. |
deferred sentence |
отсрочка от отбывания наказания (The following year, he pled guilty to both charges and received a one-year deferred sentence on each ('Rolling Sone June 13, 2017).) |
kozelski |
676 |
0:07:10 |
rus-ger |
тех. |
шельфовая индустрия |
Offshore |
SKY |
677 |
0:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
зацапать |
Игорь Миг |
678 |
0:04:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
сцапать |
Игорь Миг |
679 |
0:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
прибирать к рукам |
Игорь Миг |