1 |
23:53:49 |
rus-fre |
общ. |
"доска-два соска" |
une vraie planche à repasser |
Jeannot S |
2 |
23:50:49 |
eng-rus |
хим. |
glass-ceramic composites |
стеклокерамические композиты |
tania_mouse |
3 |
23:49:51 |
rus-ger |
общ. |
создание |
Produktion (eines Films) |
ichplatzgleich |
4 |
23:39:52 |
rus-ita |
общ. |
налог на прибыль организаций |
IRES |
massimo67 |
5 |
23:39:12 |
rus-ita |
общ. |
налог на прибыль организаций |
imposta IRES |
massimo67 |
6 |
23:32:24 |
rus-ita |
юр. |
исчерпывающее значение |
valore tassativo (например, le descrizioni non hanno valore tassativo описания не являются исчерпывающими) |
ulkomaalainen |
7 |
23:30:45 |
rus-ita |
общ. |
передвижной рынок |
mercatino |
gorbulenko |
8 |
23:30:18 |
rus-ita |
общ. |
передвижной рынок |
mercato ambulante |
gorbulenko |
9 |
23:21:42 |
rus-ita |
общ. |
галантерейная лавка |
bottega del merciaio |
gorbulenko |
10 |
23:19:27 |
rus-ita |
общ. |
собирательно |
con valore collettivo |
gorbulenko |
11 |
23:17:45 |
rus-ita |
собир. |
швейные работы |
lavori di cucito |
gorbulenko |
12 |
23:17:37 |
eng-rus |
изм.пр. |
European Measuring Instruments Directive |
директива Европейского союза об измерительных приборах (2014/32/EU) |
little_ash |
13 |
23:15:53 |
rus-ita |
собир. |
швейные принадлежности |
cucirini |
gorbulenko |
14 |
23:11:47 |
rus-ita |
общ. |
галантерейщик |
merciaio |
gorbulenko |
15 |
23:11:32 |
eng-rus |
ист. |
Corpus Juris Canonici |
корпус канонического права |
numenes_furva |
16 |
23:08:11 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
tornado |
грибообразный график |
Aiduza |
17 |
23:04:08 |
eng-rus |
руг. |
fucking moron |
мудак |
kozelski |
18 |
22:53:00 |
eng-rus |
спорт. |
gently |
умеренно (об ударе; Сквош) |
NavigatorOk |
19 |
22:49:14 |
rus-fre |
сокр. |
ЭЭД |
dose efficace |
Melaryon |
20 |
22:48:59 |
rus |
сокр. |
эффективная эквивалентная доза |
ЭЭД |
Melaryon |
21 |
22:42:41 |
eng-rus |
рел. |
be of the faith |
верить |
aspss |
22 |
22:40:25 |
rus-ger |
хир. |
перелом костей голеностопного сустава |
Sprunggelenksfraktur |
marinik |
23 |
22:37:06 |
eng-rus |
общ. |
come up |
возник вопрос (о чём-либо) |
Tanya Gesse |
24 |
22:37:04 |
rus-ger |
хир. |
перелом латеральной лодыжки |
Außenknöchelfraktur (наружной/внешней) |
marinik |
25 |
22:36:38 |
eng-rus |
общ. |
come up |
поднять вопрос о чём-либо -e.g. the issue of parking came up during the discussion-в ходе обсуждения был поднят вопрос о парковке |
Tanya Gesse |
26 |
22:35:51 |
rus-ger |
хир. |
перелом медиальной лодыжки |
Innenknöchelfraktur |
marinik |
27 |
22:35:15 |
rus-fre |
юр. |
ввести ответственность за |
créer une incrimination de (introduire dans la législation la définition d'une nouvelle infraction ainsi que les sanctions correspondantes) |
Jeannot S |
28 |
22:33:12 |
rus-ger |
хир. |
перелом медиальной лодыжки |
Innenknöchelbruch (внутренней) |
marinik |
29 |
22:29:28 |
rus-ger |
обр. |
аддиктивное поведение |
Suchtverhalten |
EVA-T |
30 |
22:29:27 |
rus-ger |
хир. |
перелом латеральной лодыжки |
Außenknöchelbruch (наружной/внешней) |
marinik |
31 |
22:27:02 |
eng-rus |
материаловед. |
Brazilian test |
бразильский метод (косвенный метод определения показателя сопротивления материала растяжению из испытания цилиндрического образца на сжатие в диаметральной плоскости равномерно распределённой нагрузкой, передаваемой ребром треугольной призмы) |
Kazuroff |
32 |
22:25:27 |
eng |
сокр. мед. |
SOI |
segmental omental infarction (сегментарный инфаркт сальника) |
doc090 |
33 |
22:24:07 |
eng-rus |
материаловед. |
Brazilian test |
метод раскалывания |
Kazuroff |
34 |
22:23:03 |
eng-rus |
разг. |
get away |
выбраться (куда-либо в выходные, отпуск, на каникулах) |
OLGA P. |
35 |
22:22:44 |
eng |
сокр. гастр. |
AEA |
acute epiploic appendagitis (острый аппендажит, острое воспаление сальникового привеска ободочной кишки) |
doc090 |
36 |
22:18:49 |
rus-fre |
космет. |
кожа склонная к угревым высыпаниям |
peau à tendance acnéique |
Nadiya07 |
37 |
22:18:09 |
eng-rus |
общ. |
subject |
о котором идёт речь |
Tanya Gesse |
38 |
22:17:56 |
rus |
|
жолоб |
жёлоб |
carinadiroma |
39 |
22:17:36 |
eng-rus |
общ. |
presale |
предпродажа |
Taras |
40 |
22:05:10 |
rus-dut |
общ. |
вертолёт |
wentelwiek |
nerzig |
41 |
21:56:12 |
eng-rus |
общ. |
lion share |
львиная доля |
Vadim Rouminsky |
42 |
21:54:46 |
rus-ger |
юр. |
финансовое расследование |
Finanzuntersuchung |
Лорина |
43 |
21:54:31 |
rus-ger |
юр. |
проводить финансовое расследование |
Finanzuntersuchung durchführen |
Лорина |
44 |
21:54:17 |
rus-ger |
юр. |
провести финансовое расследование |
Finanzuntersuchung durchführen |
Лорина |
45 |
21:51:19 |
eng-rus |
арх. |
wist |
знать |
LoAndBehold |
46 |
21:28:34 |
eng-rus |
воен. |
marines |
десант (военно-морской) |
Taras |
47 |
21:25:56 |
rus-ger |
юр. |
банк бенефициара |
Bank des Begünstigten |
wanderer1 |
48 |
21:25:00 |
eng-rus |
воен. |
major offensive |
массированный удар (It would take a major offensive to break through their lines – Нужен массированных удар, чтобы пробить их линию обороны) |
Taras |
49 |
21:22:58 |
eng-rus |
воен. |
extensive bombing |
массированный удар |
Taras |
50 |
21:21:52 |
eng-rus |
воен. |
massive attack |
массированный удар |
Taras |
51 |
21:21:14 |
eng-rus |
воен. |
massive strike |
массированный удар |
Taras |
52 |
21:20:51 |
eng-rus |
воен. |
massive bombing |
массированный удар |
Taras |
53 |
21:17:23 |
eng-rus |
воен. |
intensive attack |
массированный удар |
Taras |
54 |
21:12:41 |
eng-rus |
воен. |
massive strike |
массивный удар |
Taras |
55 |
21:12:38 |
rus-ger |
мед. |
ограничение диффузии |
Diffusionseinschränkung |
folkman85 |
56 |
21:04:31 |
eng-rus |
рбт. |
non-verbal cue |
невербальный сигнал (к невербальным сигналам относятся мимика, жесты, интонация, взгляд, поза, движение тела и расстояние до собеседника: If we give robots the ability to perform non-verbal cues, such as those that humans inherently do every day, then humans will treat and see robots more like companions and like humans. — Если роботы будут обладать способностью пользоваться невербальными сигналами, аналогичными тем, какими ежедневно пользуются люди, то люди будут относиться к роботам и воспринимать их скорее как компаньонов и людей.) |
Taras |
57 |
21:04:28 |
rus-fre |
общ. |
структурное звено |
motif structural (полимера) |
I. Havkin |
58 |
21:04:14 |
eng-rus |
гастр. |
inverted diverticulum |
инвертированный /в просвет кишки/ дивертикул |
doc090 |
59 |
21:04:03 |
rus-ger |
юр. |
пересмотреть |
neu verhandeln |
Лорина |
60 |
21:02:31 |
rus-ita |
общ. |
вазон |
fioriera |
Redmarrri |
61 |
20:55:03 |
rus-ger |
юр. |
третейская оговорка |
Schiedsklausel |
wanderer1 |
62 |
20:51:51 |
rus |
мед. |
ЗС |
задняя стенка |
pkat89 |
63 |
20:48:26 |
rus-fre |
общ. |
Реестр индивидуальных лицензий на осуществление физическими лицами валютных операций |
Registre des licences individuelles pour la réalisation des opérations de change par les personnes physiques |
ROGER YOUNG |
64 |
20:44:44 |
rus-ger |
мед. |
сосудистые сплетения боковых желудочков |
Plexus choroidei |
folkman85 |
65 |
20:39:37 |
rus-spa |
зуб.импл. |
формирователь десны |
pilar de cicatrización (служит для удержания десны в нужном положении до заживления и установки постоянной коронки) |
Traducierto.com |
66 |
20:32:45 |
rus-fre |
обр. |
пускать в ход все средства |
mettre toutes pierres en œuvre |
Lucile |
67 |
20:32:20 |
rus-fre |
общ. |
Национальный банк Украины |
Banque nationale de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
68 |
20:32:05 |
eng-rus |
общ. |
unsurvivable |
убийственный (unsurvivable scandal) |
Igor Tolok |
69 |
20:30:10 |
rus-por |
перен. |
несмешная шутка |
piada seca |
ev.gumya |
70 |
20:30:09 |
eng-rus |
общ. |
date night |
романтический вечер |
pelipejchenko |
71 |
20:29:49 |
rus-fre |
уст. |
гранить и оправлять драгоценный камень |
mettre en œuvre |
Lucile |
72 |
20:29:24 |
rus-por |
общ. |
шутка |
piada |
ev.gumya |
73 |
20:28:50 |
rus-fre |
общ. |
реализовать |
mettre en œuvre |
Lucile |
74 |
20:25:04 |
eng-rus |
рел. |
fellowship |
наблюдения |
Technical |
75 |
20:25:02 |
rus-fre |
общ. |
денежно-кредитный рынок |
marché monétaire |
ROGER YOUNG |
76 |
20:24:41 |
eng-rus |
логист. |
pre-shipment |
предотгрузочный |
spanishru |
77 |
20:22:20 |
eng-rus |
полит. |
international rules-based system |
существующий порядок по понятиям, но не в соответствии с международным правом |
Peter Cantrop |
78 |
20:21:54 |
rus-spa |
общ. |
помесь |
cruza |
Lavrov |
79 |
20:18:40 |
rus-fre |
общ. |
нормативно-правовые акты |
actes juridiques normatifs |
ROGER YOUNG |
80 |
20:18:12 |
eng-rus |
рел. |
corrupt disposition |
порочная наклонность |
Technical |
81 |
20:17:39 |
eng-rus |
общ. |
stormwater mains |
сети ливневой канализации (UBC's Energy and Water Services (EWS) unit is responsible for the management and maintenance of all campus stormwater mains. A drain is the primary vessel or conduit for unwanted water or waste liquids to be flumed away, either to a more useful area, funnelled into a receptacle, or run into sewers or stormwater mains as waste discharge to be released or processed. services, utilities and stormwater mains. This supplementary specification relates to the insitu lining or patch of existing stormwater mains, as a protective measure, prior to works over and around existing mains.) |
Alexander Demidov |
82 |
20:17:17 |
rus-fre |
общ. |
ночные удовольствия |
les plaisirs de la nuit |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:16:41 |
rus-fre |
общ. |
среднечисленная молекулярная масса |
masse molaire moyenne en nombre |
I. Havkin |
84 |
20:16:17 |
eng-rus |
полит. |
international rules-based system |
миропорядок, установленный по понятиям (laws – право, но rules – понятия, т.е. с нарушением международного права в пользу тех, кто устанавливает "правила") |
Peter Cantrop |
85 |
20:16:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-go-areas |
"места, куда ходить не стоит" (беднейшие кварталы в крупных городах Европы – самые геттоизированные, где живут преимущественно мигранты и куда боится заходить полиция.) |
Игорь Миг |
86 |
20:14:57 |
eng-rus |
полит. |
international rules-based system |
существующий миропорядок по понятиям, но не в соответствии с международным правом (по понятиям, но не по праву: laws – право, но rules – понятия, т.е. с нарушением международного права в пользу тех, кто устанавливает "правила") |
Peter Cantrop |
87 |
20:14:56 |
eng-rus |
|
water and wastewater mains |
сети водоснабжения и водоотведения (All water and wastewater mains to be installed under existing roadways shall be installed by a method other than open cut, unless otherwise approved by the Director of Engineering. Typical Criteria for Water and Wastewater Mains Crossing Levees. All water and wastewater mains located outside of Duval County must be permitted through the FDEP. Water and wastewater mains adjacent to SR 89 and Pioneer Parkway will be sized, located and installed when necessary to accommodate development on the Property. Water and wastewater mains within the Property will be sized, located and ... Candidate should have experience in operating water and wastewater facilities, and construction, installation, and repair of water and wastewater mains and service connections. All Water and Wastewater mains shall be shown in plan and profile with services and laterals in plan. · Water and Wastewater Mains Extension) |
Alexander Demidov |
88 |
20:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-go-areas |
бидонвилли |
Игорь Миг |
89 |
20:13:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-go-areas |
геттоизированные районы |
Игорь Миг |
90 |
20:11:59 |
eng-rus |
мед. |
cervical front fusion |
переднешейный спондилодез |
Alex_UmABC |
91 |
20:11:50 |
rus-fre |
ист. |
жизнь при дворе |
la vie de cour |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:11:35 |
rus-fre |
ист. |
расстаться с жизнью при дворе |
s'éloigner de la vie de cour |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:10:11 |
rus-fre |
ист. |
получить титул барона |
recevoir le titre de baron |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:09:41 |
rus-fre |
бизн. |
в качестве вознаграждения за оказанные услуги |
en récompense de ses services |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:08:21 |
rus-fre |
ист. |
пятнадцатилетний король |
roi âgé d'une quinzaine d'années |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:06:58 |
rus-fre |
архит. |
в коридорах |
dans les couloirs (du ... - такого-то здания) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:05:16 |
rus-fre |
ист. |
первая любовница короля Франции |
la première amante du roi de France |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:04:53 |
eng-rus |
рел. |
fellowship |
учение |
Technical |
99 |
20:02:44 |
rus-fre |
муз. |
учиться играть на гитаре |
apprendre à jouer de la guitare (auprès de ... - ... у (кого именно)) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:01:21 |
rus-fre |
муз. |
играть на гитаре |
jouer de la guitare |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:59:51 |
rus-fre |
ист. |
человек благородного происхождения |
gentilhomme (un gentilhomme) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:59:23 |
rus-fre |
ист. |
образование человека благородного происхождения |
l'éducation d'un gentilhomme |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:59:04 |
rus-fre |
ист. |
образование дворянина |
l'éducation d'un gentilhomme |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:58:11 |
eng-rus |
фарм. |
Rabeprazole Sodium |
Рабепразол натрия |
olgaive |
105 |
19:57:52 |
rus-fre |
обр. |
усердный ученик |
un élève travailleur |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:57:42 |
rus-fre |
обр. |
особо усердный ученик |
un élève très travailleur |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:56:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Ассоциация по борьбе с расизмом против белых |
OLRA |
Игорь Миг |
108 |
19:56:19 |
rus-fre |
ист. |
читать вслух исторические тексты |
faire la lecture de textes historiques |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:52:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-go-areas |
мигрантские анклавы |
Игорь Миг |
110 |
19:43:13 |
rus-fre |
|
приятель |
le copain |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:42:50 |
rus-fre |
ритор. |
великий день |
le grand jour |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:42:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-go-area |
район города, контролируемый мигрантами |
Игорь Миг |
113 |
19:41:55 |
rus-fre |
пиар. |
смена имиджа |
relookage |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:41:35 |
rus-fre |
|
большая спячка |
le grand sommeil |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:41:10 |
rus-fre |
ритор. |
мучительный конец |
fin difficile |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:40:40 |
rus-fre |
кино. |
упрямство |
de la suite dans les idées |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:40:08 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворение отвода |
Stattgebung der Ablehnung (напр., судьи) |
wanderer1 |
118 |
19:33:01 |
eng-rus |
мед. |
pubocapsular ligament |
лобково-бедренная связка |
finebyme |
119 |
19:31:16 |
rus-fre |
авто. |
урок вождения |
la leçon de conduite |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:29:48 |
rus-fre |
|
глупое пари |
pari stupide |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:29:06 |
rus-fre |
кино. |
новый поворот событий |
nouveau départ |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:27:37 |
eng-rus |
мед. |
Perimesencephalic Nonaneurysmal Subаrachnoid Hemorrhage |
перимезенцефальное неаневризматическое субарахноидальное кровоизлияние |
Natalya Rovina |
123 |
19:25:44 |
eng |
сокр. мед. |
PMSAH |
Perimesencephalic Nonaneurysmal SubArachnoid Hemorrhage |
Natalya Rovina |
124 |
19:25:17 |
eng-rus |
рел., христ. |
edification |
укрепление (в вере) |
Technical |
125 |
19:25:06 |
eng-rus |
сист.без. |
be withholding information |
придерживать информацию |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:23:56 |
eng-rus |
пиар. |
be putting customers off |
распугивать покупателей |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:19:45 |
rus-ita |
юр. |
от того же числа, на туже дату |
in pari data |
ulkomaalainen |
128 |
19:18:06 |
eng-rus |
сист.без. |
hide the true ownership of assets |
скрывать реального бенефициарного владельца активов |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:15:01 |
rus-fre |
обр. |
теплотехника |
ingénierie thermique |
оса |
130 |
19:11:27 |
eng-rus |
воен. |
military-grade nerve agent |
боевое отравляющее вещество нервно-паралитического действия |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain wary of |
относиться с насторожённостью к |
Игорь Миг |
132 |
19:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain wary of |
опасаться |
Игорь Миг |
133 |
19:10:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain wary of |
проявлять осторожность |
Игорь Миг |
134 |
19:10:01 |
eng-rus |
сист.без. |
crack down on the activities of foreign intelligence agents |
решительно пресекать деятельность агентов иностранных разведок |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:09:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain wary of |
насторожённо относиться к |
Игорь Миг |
136 |
19:07:53 |
rus-ger |
мед. |
главная задача терапии |
Therapieschwerpunkt |
Midnight_Lady |
137 |
19:07:45 |
eng-rus |
цит.афор. |
I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. |
я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни (Stephen Hawking) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:07:09 |
rus-spa |
здрав. |
отсутствие зубов |
edentulismo |
Traducierto.com |
139 |
19:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celebrity |
человек с именем |
Игорь Миг |
140 |
19:03:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celebrity |
светило |
Игорь Миг |
141 |
19:03:10 |
rus-ger |
мед. |
беседа с одним из родителей |
Elterngespräch |
Midnight_Lady |
142 |
19:02:14 |
rus-ger |
психотер. |
клиентоориентированный |
klientenzentriert |
Midnight_Lady |
143 |
18:58:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
viable explanation |
внятное объяснение |
Игорь Миг |
144 |
18:57:26 |
eng-rus |
собес. |
lead a life on welfare |
жить на пособие |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:55:26 |
rus-fre |
|
с юридическим адресом |
dont le siège social est situé au |
ROGER YOUNG |
146 |
18:54:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use as a springboard |
использовать как плацдарм |
Игорь Миг |
147 |
18:53:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use as a springboard |
использовать в качестве стартовой площадки |
Игорь Миг |
148 |
18:52:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use as a springboard |
использовать в качестве отправного момента |
Игорь Миг |
149 |
18:51:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use as a springboard |
использовать в качестве базы для |
Игорь Миг |
150 |
18:50:00 |
eng-rus |
мед. |
pericallosal artery aneurysm |
аневризма околомозолистой артерии |
Natalya Rovina |
151 |
18:49:59 |
eng-rus |
физ. |
professor of theoretical physics |
профессор теоретической физики |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:48:19 |
eng-rus |
общ.орг. |
not-for-profit entity |
неправительственное общественное объединение |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:47:58 |
eng-rus |
мед. |
pericallosal cistern |
околомозолистая цистерна |
Natalya Rovina |
154 |
18:46:07 |
rus-fre |
|
слишком много дней я провела в мыслях о тебе |
trop de jours à penser à toi |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:45:42 |
rus-fre |
|
слишком много дней |
trop de jours |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:44:28 |
rus-fre |
|
мечтания и вздохи |
rêves et soupirs |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:44:16 |
rus-fre |
|
воспоминания, мечтания и вздохи |
souvenirs, rêves et soupirs |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:43:52 |
rus-fre |
|
слишком много воспоминаний, мечтаний и вздохов |
trop de souvenirs, de rêves et de soupirs |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:43:16 |
eng-rus |
разг. |
you know what I mean |
то есть |
Ufel Trabel |
160 |
18:41:50 |
rus-dut |
диал. |
совсем |
helegaar |
Сова |
161 |
18:40:08 |
rus-fre |
|
мы могли бы попробовать |
on pourrait essayer |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:39:36 |
eng-rus |
|
buffet |
закуски |
flyingcorndog |
163 |
18:39:28 |
eng-rus |
разг. |
you know |
то есть |
Ufel Trabel |
164 |
18:39:25 |
rus-fre |
|
Свидетельство о праве на занятие адвокатской деятельностью |
certificat d'aptitude à la profession d'avocat |
ROGER YOUNG |
165 |
18:39:06 |
rus-fre |
|
счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит |
le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:38:10 |
eng-rus |
банк. |
CCF |
коэффициент кредитной конверсии (credit conversion factor) |
TASH4ever |
167 |
18:37:58 |
rus-fre |
обр. |
параметрическое моделирование |
conception paramétrique |
оса |
168 |
18:37:36 |
rus-fre |
|
маленький секрет |
petit secret |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:37:25 |
rus-fre |
|
наши маленькие секреты |
nos petits secrets |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:37:06 |
rus-fre |
|
все наши маленькие секреты |
tous nos petits secrets |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:36:50 |
rus-fre |
|
твои поцелуи |
tes baisers |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:36:33 |
rus-fre |
|
твоя улыбка |
ton sourire |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:36:13 |
rus-fre |
|
забыть твою улыбку, поцелуи и наши маленькие секреты |
oublier ton sourire, tes baisers, nos petits secrets |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:35:57 |
rus-fre |
|
забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты |
oublier ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:35:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
know for a fact |
знать точно |
Игорь Миг |
176 |
18:35:17 |
rus-fre |
|
однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты |
un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:33:37 |
rus-fre |
|
положить конец роману |
finir une histoire (oublie moi) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:32:39 |
rus-fre |
|
одного желания достаточно, чтобы |
il suffit de vouloir pour |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:32:12 |
rus-fre |
|
я сделала вид, что поверила |
j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoire |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:32:05 |
rus-ger |
|
подъём на бицепс со штангой |
Bizepscurl/ Bizepscurls mit der Langhantel |
s5aiaman |
181 |
18:31:31 |
rus-fre |
|
однажды я сделала вид, что поверила, что одного желания достаточно, чтобы положить конец роману |
un jour, j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoire |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:30:39 |
rus-fre |
|
это могло бы всё изменить |
ça pourrait tout changer |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:30:01 |
rus-fre |
|
я люблю тебя и буду любить |
je t`aime, je t`aimerai |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:29:33 |
rus-fre |
|
я сказала бы тебе |
je te dirais |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:28:55 |
rus-spa |
физ. |
теория единства пространства времени |
teoría de la singularidad del espacio tiempo |
Tatyana Turkina |
186 |
18:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lean hard on |
оказывать сильное давление на |
Игорь Миг |
187 |
18:24:55 |
eng-rus |
физ. |
pop out of existence |
прекращать своё существование |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:23:50 |
eng-rus |
физ. |
a region of infinite curvature in spacetime |
область бесконечного искривления пространства-времени |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:23:40 |
eng |
сокр. мед. |
Perimesencephalic Nonaneurysmal SubArachnoid Hemorrhage |
PMSAH |
Natalya Rovina |
190 |
18:23:23 |
eng-rus |
Игорь Миг фр. |
apropos |
касательно |
Игорь Миг |
191 |
18:22:10 |
eng-rus |
психол. |
ignited a fresh sense of purpose |
вызвать обострённое чувство цели в жизни |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:21:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
который не работает |
Игорь Миг |
193 |
18:18:51 |
eng-rus |
дип. |
get the tone exactly right |
выбрать абсолютно правильный тон |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
вышедший из строя |
Игорь Миг |
195 |
18:17:57 |
eng-rus |
юр. |
have due process on this |
соблюдать надлежащую правовую процедуру в ходе разбирательства по делу |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:17:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
плохо функционирующий |
Игорь Миг |
197 |
18:17:00 |
eng-rus |
полит. |
want due process to be followed |
требовать соблюдения надлежащей правовой процедуры |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:15:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
дающий сбои |
Игорь Миг |
199 |
18:15:23 |
eng-rus |
внеш.полит. |
tasked with the portfolio for chemical disarmament |
курирующий вопросы разоружения в области химического оружия |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:14:51 |
rus-fre |
парф. |
аромадиффузор |
diffuseur d'arômes |
Nadiya07 |
201 |
18:14:44 |
rus-ger |
мед. |
интерн |
AiW |
nastya_master |
202 |
18:14:06 |
eng-rus |
внеш.полит. |
Russia's Council on Foreign and Defence Policy |
Российский совет по внешней и оборонной политике (российское неправительственное общественное объединение, основанное в 1992 г. в Москве группой политиков, руководителей ассоциаций деловых кругов, предпринимателей, общественных и государственных деятелей, бывших сотрудников силовых министерств, военно-промышленного комплекса, науки и средств массовой информации) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:13:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
пришедший в упадок |
Игорь Миг |
204 |
18:12:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
не функционирующий |
Игорь Миг |
205 |
18:11:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
малоэффективный |
Игорь Миг |
206 |
18:11:19 |
eng-rus |
внеш.полит. |
foreign policy analyst |
внешнеполитический аналитик (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:11:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
недееспособный |
Игорь Миг |
208 |
18:06:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of synch with |
не совпадать по взглядам с |
Игорь Миг |
209 |
18:03:16 |
rus-spa |
зуб.импл. |
абатмент элемент зубного имплантата |
aditamiento |
Traducierto.com |
210 |
18:02:25 |
rus-ger |
юр. |
понести наказание |
die Strafe tragen |
Лорина |
211 |
18:01:55 |
rus-ger |
юр. |
нести наказание |
die Strafe tragen |
Лорина |
212 |
17:58:45 |
rus-fre |
геогр. |
Юго-Восточная Азия |
l'Asie du Sud-Est |
LadyTory |
213 |
17:57:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naive in the extreme |
наивный до крайности |
Игорь Миг |
214 |
17:57:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naive in the extreme |
крайне наивный |
Игорь Миг |
215 |
17:57:27 |
rus-fre |
|
конечно же, я сделала бы это |
bien sûr je le ferais |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:56:51 |
eng-rus |
|
first right of way |
преимущество движения |
Sidle |
217 |
17:56:40 |
rus-fre |
|
начать всё сначала |
tout recommencer |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:52:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
made-up minds |
готовые решения |
Игорь Миг |
219 |
17:52:03 |
rus-fre |
|
всё изменить |
tout changer |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:51:30 |
rus-fre |
|
найти несколько слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить |
trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:50:23 |
rus-fre |
|
я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить |
je n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:49:38 |
eng-rus |
|
give the first right of way to |
уступить дорогу |
Sidle |
223 |
17:49:22 |
rus-fre |
|
я позволила тебе уйти |
je t`ai laissé partir |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
sticky |
щепетильный (a sticky situation) |
Mosley Leigh |
225 |
17:48:41 |
rus-fre |
|
Об утверждении перечня предприятий, имеющих стратегическое значение для экономики и безопасности государства |
Sur l'approbation de la liste des entreprises qui sont d'importance stratégique pour l'économie et la sécurité de l'Etat |
ROGER YOUNG |
226 |
17:45:26 |
rus-ita |
собир. |
хозяйственные товары |
casalinghi |
Ann_Chernn_ |
227 |
17:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for nigh on 5 years |
скоро исполнится 5 лет с тех пор, как |
Игорь Миг |
228 |
17:43:31 |
eng-rus |
фин. |
field of inquiry |
область исследований |
kozavr |
229 |
17:43:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for nigh on 5 years |
скоро будет 5 лет как |
Игорь Миг |
230 |
17:42:14 |
rus-ger |
пульм. |
Гиперчувствительность бронхиальной системы |
HRBS (Hyperreagibles, also empfindliches, Bronchialsystem) |
Leshka13_ |
231 |
17:41:10 |
rus-fre |
|
Кодекс административного судопроизводства Украины |
Code de la procédure administrative de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
232 |
17:40:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for nigh on 5 years |
ни много ни мало 5 лет |
Игорь Миг |
233 |
17:40:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for nigh on 5 years |
вот уже целых 5 лет |
Игорь Миг |
234 |
17:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for nigh on 5 years |
уже почти 5 лет |
Игорь Миг |
235 |
17:36:58 |
eng-rus |
полит. |
zero room for error |
без права на ошибку |
bigmaxus |
236 |
17:36:32 |
eng-rus |
ист. |
injunctions |
заветы (контекстуально) |
Шандор |
237 |
17:34:34 |
rus-fre |
обр. |
инженерная и компьютерная графика |
dessin technique et DAO (дисциплина) |
оса |
238 |
17:33:30 |
rus-fre |
обр. |
компьютерная графика |
DAO dessin assisté par ordinateur (дисциплина) |
оса |
239 |
17:31:20 |
rus-ita |
|
компания |
gruppetto |
Assiolo |
240 |
17:31:03 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
dogfood |
тестовая версия |
SergeiAstrashevsky |
241 |
17:30:48 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
dogfood |
тестовый |
SergeiAstrashevsky |
242 |
17:29:09 |
eng-rus |
мед. |
rapid pacing |
сверхчастая ЭС |
darwinn |
243 |
17:28:20 |
rus-ita |
|
просвечивающий |
vedo non vedo |
Assiolo |
244 |
17:28:03 |
eng-rus |
|
milestone |
ключевая точка |
Alexander Demidov |
245 |
17:27:10 |
eng-rus |
|
milestone |
историческая веха (the speech is being hailed as a milestone in race relations) |
Alexander Demidov |
246 |
17:26:54 |
rus-fre |
|
не сделав попытки тебя удержать |
sans même te retenir |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:26:25 |
rus-fre |
|
не сказав ни слова |
sans rien dire |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrider |
вперёдсмотрящий |
Игорь Миг |
249 |
17:26:03 |
rus-ita |
|
полупрозрачный |
traslucido |
Assiolo |
250 |
17:26:02 |
rus-fre |
обр. |
инженерная графика |
dessin technique (дисциплина) |
оса |
251 |
17:25:49 |
rus-fre |
|
исправить прошлое |
effacer le passé |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrider |
дозорный |
Игорь Миг |
253 |
17:24:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be an outrider |
стоять в авангарде |
Игорь Миг |
254 |
17:24:10 |
eng-rus |
|
milestones |
основные этапы развития (a very important stage or event in the development of something: The company passed an important milestone yesterday, announcing its first profits. • The appointment represents a milestone in her career. • to pass/reach a milestone • sth marks/represents/signals a milestone 2 a time in a project by which particular tasks should be completed: Ideally, planning meetings should be linked to milestone dates. • Milestones and deliverables are defined in the project plan.) |
Alexander Demidov |
255 |
17:23:47 |
rus-ita |
|
полупрозрачный |
vedo non vedo (о ткани, одежде) |
Assiolo |
256 |
17:23:34 |
rus-fre |
|
если я по-прежнему здесь грущу |
si mon chagrin est toujours là |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:21:57 |
rus-fre |
|
жить вместе со мной |
vivre à mes côtés |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrider |
зачинатель |
Игорь Миг |
259 |
17:21:40 |
rus-fre |
|
я увезу тебя, чтобы ты жила вместе со мной |
je te ramènerai pour vivre à mes côtés |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:20:56 |
rus-fre |
|
я вернусь в деревню за тобой |
je reviendrai au village te chercher |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:18:52 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
CR |
Case Report |
iwona |
262 |
17:18:17 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
CR |
Clinical Research |
iwona |
263 |
17:17:41 |
rus-ger |
юр. |
копия паспорта |
Abschrift des Passes |
Лорина |
264 |
17:15:45 |
rus-fre |
|
в один прекрасный день я вернусь |
un beau jour je reviendrai |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:15:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrider |
зачинщик |
Игорь Миг |
266 |
17:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrider |
запевала |
Игорь Миг |
267 |
17:14:42 |
rus-fre |
|
рассказывать о своих проблемах и надеждах |
raconter tes problèmes et tes espoirs |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:13:36 |
rus-fre |
пром. |
механосборочный цех |
atelier d'assemblage mécanique |
оса |
269 |
17:13:29 |
rus-fre |
|
сначала |
au début (au début tu m’appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirs - сначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:12:25 |
rus-ita |
|
приходиться по вкусу |
incontrare i gusti |
Assiolo |
271 |
17:11:25 |
rus-ita |
|
ну, пусть |
va' (Ci vogliono cinque minuti. Dieci, va'. - На это нужно пять минут. Ну, пусть десять.) |
Assiolo |
272 |
17:08:51 |
rus-ita |
|
если тебя это устраивает... |
buon per te |
Assiolo |
273 |
17:08:22 |
rus-ger |
|
официальный запрос |
ein offizielles Ersuchen |
riskand |
274 |
17:08:16 |
eng-rus |
|
issue instruction |
утвердить инструкцию |
newikova |
275 |
17:08:04 |
rus-ita |
|
тем лучше для тебя |
buon per te |
Assiolo |
276 |
17:03:35 |
eng-rus |
сист.без. |
a fast-track investigation |
расследование, проведённое в сжатые сроки |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:02:10 |
eng-rus |
внеш.полит. |
be openly provocative |
носить открыто провокационных характер |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:02:07 |
rus-ger |
|
ознакомиться с городом |
die Stadt erkunden |
riskand |
279 |
17:01:28 |
eng-rus |
внеш.полит. |
prominent members of the foreign policy establishment |
высокопоставленные представители внешнеполитических кругов |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:01:02 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Supply Chain Directorate |
Директорат организации поставок |
Aiduza |
281 |
17:00:10 |
eng-rus |
внеш.полит. |
show a united front |
выступить единым фронтом |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:59:40 |
eng-rus |
полит. |
steps against disinformation |
мероприятия по борьбе с дезинформацией |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:59:29 |
eng-rus |
космон. |
temporal registration |
совмещение во времени, временнОе совмещение (пространственных и/или спектральных отсчётов при съёмке протяжённого объекта аппаратурой ДЗЗ) |
Duren |
284 |
16:58:55 |
eng-rus |
дип. |
take concrete measures |
предпринять конкретные меры |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:58:08 |
eng-rus |
межд. прав. |
flagrant violation of international norms |
грубое нарушение норм международного права |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:57:10 |
eng-rus |
полит. |
a select group of cabinet ministers |
узкий состав кабинета министров |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:53:48 |
rus-ita |
мед. |
слюноотсос |
aspirasaliva |
Lantra |
288 |
16:53:05 |
eng-rus |
внеш.полит. |
proposals for reprisals |
предложения о введении санкций |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:52:17 |
rus-fre |
пром. |
эксплуатация и обслуживание машин |
utilisation et entretien des machines |
оса |
290 |
16:49:55 |
eng-rus |
ист. |
clergymen |
клир (контекстуально) |
Шандор |
291 |
16:42:01 |
rus-ger |
юр. |
запрашиваемое лицо |
ersuchte Person |
Лорина |
292 |
16:40:42 |
rus-ita |
уст. |
смеяться вместо того, чтобы плакать |
ridere invece di piangere |
Ann_Chernn_ |
293 |
16:39:23 |
rus-ger |
|
зарекомендовать себя |
sich etablieren |
Aleksandra Pisareva |
294 |
16:38:20 |
rus-ita |
|
шевелись! побыстрее |
svelto! |
Ann_Chernn_ |
295 |
16:37:53 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
out-turn costs |
реальные затраты (напр., The Phase III facility cost estimates have been benchmarked against the Phase II outturn costs.) |
Aiduza |
296 |
16:37:11 |
rus-ita |
|
выживать |
tenersi i vita |
Ann_Chernn_ |
297 |
16:36:56 |
rus-fre |
|
заупокойный |
funèbre |
75alex75 |
298 |
16:36:31 |
eng-rus |
дип. |
reject the language of ultimatums |
отвергать ультиматумы |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:36:06 |
rus-ita |
|
лежать на воде |
fare il morto (на спине) |
Ann_Chernn_ |
300 |
16:35:28 |
eng-rus |
угол. |
baseless accusations which are not backed up by any evidence |
голословные обвинения, не подкреплённые никакими доказательствами |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:35:16 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
KGDBN Project |
Проект СПОГ (Проект снятия производственных ограничений по газу КПК) |
Aiduza |
302 |
16:35:06 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
KGDBN Project |
СПОГ (Проект снятия производственных ограничений по газу КПК) |
Aiduza |
303 |
16:34:58 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
KGDBN |
Проект СПОГ (Проект снятия производственных ограничений по газу КПК) |
Aiduza |
304 |
16:34:27 |
eng-rus |
дип. |
the expulsion of diplomats |
высылка дипломатов |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:32:46 |
rus-ger |
юр. |
н/д |
keine Angaben |
Лорина |
306 |
16:32:38 |
rus-ger |
юр. |
н/д |
k.a. |
Лорина |
307 |
16:31:51 |
rus-ita |
|
доплывать |
raggiungere a nuoto |
Ann_Chernn_ |
308 |
16:30:18 |
rus-ita |
|
Побереги свой голос! |
risparmi il fiato! (не надо кричать) |
Ann_Chernn_ |
309 |
16:26:54 |
rus-fre |
|
Государственная компания по экспорту и импорту продукции и услуг военного и специального назначения |
Société nationale d'exportation et d'importation de matériels, produits et services militaires et spéciaux (Ukrspetseksport) |
ROGER YOUNG |
310 |
16:25:46 |
rus-fre |
|
она скучает так же сильно, как и я |
elle s'ennuie autant que moi |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:25:18 |
rus-fre |
|
знаешь, твоя гитара всё ещё здесь |
ta guitare tu sais est toujours là |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:24:57 |
eng-rus |
|
go back on |
отвернуться (от кого-либо) |
4uzhoj |
313 |
16:24:43 |
rus-fre |
|
друзья устали |
les amis se lassent |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:24:24 |
rus-fre |
|
дни проходят |
les jours passent |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:24:00 |
rus-fre |
|
ты будешь здесь |
tu seras là |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:23:34 |
rus-fre |
|
ты вернёшься |
tu reviendras |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:22:52 |
rus-fre |
|
я решила ждать тебя |
moi j'ai décidé de t'attendre |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:22:22 |
rus-fre |
|
закрыть ставни |
fermer les volets |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:22:03 |
eng-rus |
фото. |
appliances |
техника (like domestic/home appliances) |
zeusthegr8 |
320 |
16:21:59 |
rus-fre |
|
ещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни |
Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les volets |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:21:16 |
rus-fre |
|
ещё не прошло и года |
ça ne fait pas un an tout à fait |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:20:03 |
rus-fre |
|
дом напротив |
la maison d'en face |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:19:52 |
rus-fre |
|
дни летят над домом напротив |
les jours passent sur la maison d'en face |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:18:55 |
eng-rus |
торг. |
pipeline acceleration |
ускорение процесса продаж |
vasuk |
325 |
16:18:47 |
rus-fre |
|
затворница |
enfermée |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:18:46 |
eng-rus |
зоол. |
Barbary lion |
берберийский лев |
JIZM |
327 |
16:18:29 |
rus-fre |
|
единение |
communion |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:18:10 |
rus-fre |
|
тайное свидание |
rendez-vous secret |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:17:49 |
rus-fre |
|
находка |
déclic (le déclic) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:17:25 |
eng-rus |
зоол. |
Cape lion |
капский лев |
JIZM |
331 |
16:17:21 |
eng-rus |
торг. |
sales enablement |
информационное обеспечение сделок |
vasuk |
332 |
16:17:15 |
rus-fre |
|
навёрстывание упущенного |
rattrapage |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:16:25 |
rus-fre |
психол. |
шок |
le choc |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:16:05 |
rus-fre |
бизн. |
сделка |
un marché |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:15:41 |
rus-fre |
муз. |
новый композитор |
nouveau compositeur |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:15:06 |
rus-fre |
кино. |
трудный сеанс |
séance difficile |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:14:30 |
rus-fre |
|
самая длинная ночь |
la nuit la plus longue |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:14:29 |
rus-fre |
|
собрать головоломку |
reconstituer le puzzle (как в прямом, так и в переносном смысле) |
sophistt |
339 |
16:14:10 |
eng-rus |
ист. |
Quranic school |
мусульманская школа (в России так называют по-русски все младшие и средние учебные заведения, где обучение основывается на Коране и Сунне) |
Шандор |
340 |
16:13:49 |
eng-rus |
|
medium filter |
фильтр средней очистки |
_abc_ |
341 |
16:13:33 |
rus-fre |
|
опасный поворот |
détour dangereux |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:12:53 |
rus-fre |
|
неожиданности |
imprévus |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:12:48 |
eng-rus |
|
takes some getting used to |
нужно привыкнуть (Button placement takes some getting used to.) |
4uzhoj |
344 |
16:12:34 |
rus-ger |
юр. |
выдавать ордер на арест |
Anordnung der Verhaftung erlassen |
Лорина |
345 |
16:12:17 |
rus-ger |
юр. |
выдать ордер на арест |
Anordnung der Verhaftung erlassen |
Лорина |
346 |
16:11:03 |
rus-fre |
обр. |
гениальная идея |
une idée de génie |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:10:41 |
rus-fre |
фото. |
снимки |
photos |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:10:14 |
rus-fre |
|
неудачный |
non concluant |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:10:03 |
rus-fre |
|
неудачная попытка |
essai non concluant |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:09:25 |
rus-fre |
|
сёстры-враги |
les sœurs ennemies |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:08:50 |
rus-fre |
|
приготовления |
préparatifs |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:08:32 |
rus-fre |
|
перемещения |
migrations |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:08:15 |
rus-fre |
|
великий вечер |
le grand soir |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:07:55 |
rus-fre |
полиц. |
опасное алиби |
alibi dangereux |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:07:15 |
rus-fre |
кино. |
Взят с поличным |
Flagrant délit |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:06:49 |
eng-rus |
|
ethos |
кредо (A modern smartphone that follows the BlackBerry ethos of security, privacy, productivity, and efficiency. / Darren as Managing Director of DTP Rail successfully ensures that the company follows his ethos of professionalism and commitment.) |
petkutinkalina |
357 |
16:05:54 |
rus-fre |
|
государственное коммерческое предприятие |
entreprise commerciale d'état |
ROGER YOUNG |
358 |
16:05:27 |
rus-fre |
|
собрать головоломку |
assembler le puzzle (как в прямом, так и в переносном смысле) |
sophistt |
359 |
16:05:11 |
rus-fre |
уст. |
свершившийся факт |
fait accompli (le fait accompli) |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:04:39 |
rus-ger |
полит. |
возмутительный факт |
Ärgernis |
Гималайя |
361 |
16:03:03 |
rus-fre |
|
порождать |
induire (Les risques thermiques induisent une sensibilité plus marquée par la réduction des débits.) |
I. Havkin |
362 |
16:02:24 |
eng-rus |
СМИ. |
heavy media coverage of the event |
значительная медиатизированность события |
Супру |
363 |
16:01:19 |
eng-rus |
раст. |
Lotus maritimus |
Лядвенец морской |
elena.sklyarova1985 |
364 |
16:01:09 |
eng-rus |
полит. |
openly criticize |
публично критиковать (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:00:47 |
eng-rus |
полит. |
after months of openly criticizing |
после месяцев публичной критики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:00:05 |
eng-rus |
дип. |
evenhanded |
взвешенный (сбалансированный) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:59:58 |
eng-rus |
|
excel in |
преуспеть |
Johnny Bravo |
368 |
15:59:49 |
eng-rus |
дип. |
evenhanded |
сбалансированный |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:59:33 |
eng-rus |
дип. |
evenhanded statements |
сбалансированные заявления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:59:21 |
rus-ger |
трансп. |
дизельное топливо класса "Евро-5" |
Euro-5-Diesel |
Гималайя |
371 |
15:59:12 |
eng-rus |
дип. |
issue evenhanded statements calling for dialogue |
сделать сбалансированные заявления с призывом к диалогу (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:58:45 |
eng-rus |
дип. |
evenhanded statements calling for dialogue |
сбалансированные заявления с призывом к диалогу (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:57:49 |
eng-rus |
внеш.полит. |
institute a boycott of |
организовать бойкот (кого-либо // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:57:10 |
eng-rus |
мед. |
have been to |
бывать (где-то; Обычно имеется в виду пребывание во время путешествия. "To" указывает на движение (туда и обратно): Have you ever been to Moscow? – Вы когда-нибудь бывали в Москве?) |
WiseSnake |
375 |
15:56:54 |
eng-rus |
дип. |
outside the purview of |
за пределами сферы ответственности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:56:42 |
eng-rus |
СМИ. |
media representation |
медиатизированность |
Супру |
377 |
15:56:15 |
eng-rus |
СМИ. |
covered personality |
медиатизированное лицо |
Супру |
378 |
15:55:55 |
eng-rus |
дип. |
be involved in high-stakes diplomacy |
вести важные дипломатические переговоры (with ... – с ...; over ... – по вопросу ... / по поводу ... // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:55:27 |
rus |
СМИ. |
лицо, освещаемое средствами массовой информации |
медиатизированное лицо |
Супру |
380 |
15:54:48 |
eng-rus |
инстр. |
click style torque wrench |
динамометрический ключ щелчкового типа |
ylanova |
381 |
15:54:46 |
eng-rus |
дип. |
high-stakes diplomacy |
важные дипломатические переговоры (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:54:34 |
eng-rus |
нпз. |
HRI |
ВКУ реактора установки гидроочистки (HRI – Hydroprocessing reactor internals, ВКУ – внутрикорпусные устройства) |
dmitryq |
383 |
15:54:27 |
eng-rus |
СМИ. |
media coverage |
медиатизированность |
Супру |
384 |
15:49:17 |
rus-ita |
|
более того, кроме того |
di altronde (d'altronde) |
Attonn |
385 |
15:43:01 |
rus-fre |
|
удалять |
nettoyer |
I. Havkin |
386 |
15:39:35 |
rus-fre |
|
быть может, в сентябре |
peut-être qu'en septembre |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:38:56 |
eng-rus |
воен. |
air defence concentrations |
группировка ПВО |
ytur |
388 |
15:36:52 |
rus-fre |
авто. |
бензиновое топливо |
carburant à essence |
I. Havkin |
389 |
15:36:35 |
rus-fre |
авто. |
бензиновое топливо |
carburant essence |
I. Havkin |
390 |
15:36:25 |
ger |
труд.прав. |
ErfKomm |
Erfurter Kommentar zum Arbeitsrecht |
Евгения Ефимова |
391 |
15:34:50 |
eng-rus |
воен. |
friendly fire |
обстрел со стороны своих |
Serho |
392 |
15:33:05 |
eng-rus |
|
friendly fire |
огонь по своим |
4uzhoj |
393 |
15:32:04 |
rus-fre |
|
всю жизнь |
toute une vie |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:31:36 |
rus-fre |
|
таять |
blottir (une fille ça rêve de passer toute sa vie tout tendrement blottie dans les bras d’un garçon - девочка мечтает провести всю свою жизнь, просто нежно тая в объятиях мальчика) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:30:13 |
eng-rus |
тех. |
Brush-ln-Cap |
кисточка, вмонтированная в колпачке флакона |
Helena Obratnova |
396 |
15:27:47 |
rus-fre |
|
в объятиях |
dans les bras (de ... - ... кого именно) |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:26:33 |
rus-fre |
|
безмолвно |
sans dire un mot (не говоря ни слова) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:26:25 |
rus-fre |
|
в безмолвии |
sans dire un mot (не говоря ни слова) |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:25:53 |
rus-fre |
|
всю свою жизнь |
toute sa vie |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:25:41 |
rus-fre |
|
проводить всю свою жизнь |
passer toute sa vie |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:25:27 |
rus-fre |
|
мечтать провести всю свою жизнь |
rêver de passer toute sa vie |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:24:36 |
rus-fre |
|
проводить все свои ночи в слезах |
passer toutes ses nuits à pleurer |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:24:32 |
eng-rus |
спорт. |
plank position |
планка |
Gumush |
404 |
15:23:44 |
rus-fre |
обр. |
разбитое сердце |
le cœur brisé |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:23:25 |
rus-fre |
|
девочка с разбитым сердцем |
une fille ça peut aussi avoir le cœur brisé |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:22:07 |
rus-fre |
|
иногда может очень сильно страдать |
ça peut tellement souffrir quelquefois |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:21:03 |
eng-rus |
нефт.газ. |
3GGS |
ССТП (система сбора третьего поколения 3d generation gathering system) |
Burkitov Azamat |
408 |
15:20:50 |
rus-fre |
|
и в то же время такой ... |
et si ... à la fois |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:19:42 |
rus-fre |
|
в одночасье |
à la fois (одновременно) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:18:45 |
rus-fre |
|
такая хрупкая и нежная |
si fragile et si tendre |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:17:16 |
rus-fre |
|
никто не протягивает тебе руку |
personne ne lui tient la main |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:16:22 |
eng-rus |
биотех. |
locked nucleic acid |
закрытая нуклеиновая кислота (humbio.ru) |
Anisha |
413 |
15:15:35 |
rus-fre |
|
когда утром |
quand un matin |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:15:09 |
rus-fre |
|
она чувствует как бьётся её сердце |
elle sent battre son cœur |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:14:28 |
rus-fre |
психол. |
быть наполненным счастьем |
tout remplir de bonheur |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:13:43 |
rus-fre |
|
девочка с глазами, наполненными счастьем |
une fille ça a les yeux tout remplis de bonheur |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:13:07 |
rus-fre |
|
девочка с наполненным песнями сердцем |
une fille ça a le cœur tout rempli de chansons |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:12:03 |
rus-fre |
|
проблемы |
problématique (La problématique des dépôts dans les parties internes des moteurs est bien connue des motoristes.) |
I. Havkin |
419 |
15:11:03 |
rus-fre |
|
расцветать каждый год |
refleurir à toutes les saisons |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:10:30 |
eng-rus |
|
problematics |
проблемы (Hidden matter problematics are known by cosmologists and particle physicists.) |
I. Havkin |
421 |
15:10:12 |
rus-fre |
|
любовь мальчика |
l'amour d'un garçon |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:10:02 |
rus-fre |
|
ради любви мальчика |
pour l'amour d'un garçon |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:09:16 |
rus-lav |
орнит. |
чайка озёрная |
lielais ķīris |
Latvija |
424 |
15:06:06 |
rus-lav |
орнит. |
стрижеобразные |
svīrveidīgie |
Latvija |
425 |
15:04:55 |
eng-rus |
тех. |
non-setting |
не даёт осадка |
Helena Obratnova |
426 |
15:03:22 |
rus-fre |
хим. |
разрушаться |
se dégrader |
I. Havkin |
427 |
15:02:51 |
rus-fre |
хим. |
разлагаться |
se dégrader |
I. Havkin |
428 |
15:02:24 |
rus-fre |
хим. |
распадаться |
se dégrader |
I. Havkin |
429 |
15:02:11 |
eng-rus |
юр. |
contract performance security |
обеспечение исполнения обязательств по договору |
Ananaska |
430 |
15:00:39 |
eng-rus |
|
swimmer crab |
краб плавунец |
SAKHstasia |
431 |
14:57:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Risk-based thinking |
Риск-ориентированное мышление (ISО 9001:2015 "Системы менеджмента качества. Требования") |
Naryan |
432 |
14:56:36 |
eng-rus |
спорт. |
back fist |
удар тыльной стороной кулака (Bruce Lee's most common move) |
r313 |
433 |
14:51:00 |
rus-ger |
юр. |
работающий полный рабочий день |
Vollzeitbeschäftigter |
Лорина |
434 |
14:49:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower-profile challenges |
менее масштабные задачи |
Игорь Миг |
435 |
14:49:49 |
rus-ger |
юр. |
письменная претензия |
Anspruchsschreiben |
wanderer1 |
436 |
14:49:24 |
rus-ger |
юр. |
письменная претензия |
Anspruchsschreiben |
wanderer1 |
437 |
14:46:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower-profile challenges |
задачи второго плана |
Игорь Миг |
438 |
14:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower-profile challenges |
менее важные задачи |
Игорь Миг |
439 |
14:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower-profile challenges |
второстепенные задачи |
Игорь Миг |
440 |
14:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
critical diplomatic initiatives |
ключевые направления дипломатической работы |
Игорь Миг |
441 |
14:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forceful personality |
волевая личность |
Игорь Миг |
442 |
14:37:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be antithetical |
находиться в противоречии |
Игорь Миг |
443 |
14:35:14 |
eng-rus |
геол. |
moderate relief |
спокойный рельеф |
shergilov |
444 |
14:34:59 |
eng-rus |
|
archetypal element |
архетипическое начало |
Vadim Rouminsky |
445 |
14:34:20 |
eng-rus |
геол. |
moderate-relief depositional sequences |
последовательности осадочных пород со спокойным рельефом |
shergilov |
446 |
14:32:03 |
eng-rus |
геральд. |
crest |
камон (применительно к родовым знакам японского дворянства) |
LoAndBehold |
447 |
14:30:58 |
eng-rus |
сокр. |
GDE map |
общая карта осадочных пород (gross depositional environment map) |
shergilov |
448 |
14:30:56 |
eng-rus |
геральд. |
crest |
мон (применительно к родовым знакам японского дворянства) |
LoAndBehold |
449 |
14:29:52 |
eng-rus |
банк. |
credit transfer |
перевод (безналичный платёж) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:29:23 |
eng-rus |
банк. |
MT 103 |
клиентский перевод |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:24:56 |
eng-rus |
геол. |
Gross Depositional Environment map |
общая карта осадочных пород |
shergilov |
452 |
14:22:18 |
rus-spa |
фарм. |
аутоиммунное заболевание |
enfermedad autoinmune |
Aneskazhu |
453 |
14:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antithetical to |
несовместимый с |
Игорь Миг |
454 |
14:20:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
membrane filtration equipment |
мембранное фильтровальное оборудование |
buraks |
455 |
14:20:15 |
eng-rus |
|
withdrawer |
тихоня (контекстуально, Participants who appear quiet and withdrawn may be bored or shy) |
vlad-and-slav |
456 |
14:18:54 |
eng-rus |
мед.тех. |
Filtration equipment |
фильтровальное оборудование |
buraks |
457 |
14:17:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
widening partisan divisions |
углубляющиеся межпартийные противоречия |
Игорь Миг |
458 |
14:17:07 |
rus-spa |
фарм. |
биосимиляр |
biosimilar |
Aneskazhu |
459 |
14:16:18 |
rus-ger |
судостр. |
судовая энергетика |
Schiffsenergetik |
dolmetscherr |
460 |
14:14:00 |
eng-rus |
ж/д. |
slab track |
путь на плитном основании |
Aleksandra007 |
461 |
14:13:56 |
eng-rus |
торг. |
fleet |
сеть (в значении "входящие в сеть магазины" // Е. Тамарченко, 14.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
462 |
14:13:51 |
rus-ger |
|
вахтовый |
im Schichtdienst |
dolmetscherr |
463 |
14:13:14 |
rus-ger |
|
политетрафторэтилен |
Polytetrafluorethylen |
Gaist |
464 |
14:13:04 |
rus-ger |
юр. |
законный владелец |
der gesetzliche Inhaber (документа) |
dolmetscherr |
465 |
14:12:07 |
rus-ger |
обр. |
на указанном уровне |
auf der angegebenen Ebene |
dolmetscherr |
466 |
14:10:09 |
eng-rus |
пож. |
water additive |
присадка к воде |
Exoreug |
467 |
14:09:33 |
rus-ger |
обр. |
чтение чертежей |
Lesen von technischen Zeichnungen |
dolmetscherr |
468 |
14:08:31 |
rus-ger |
судостр. |
судовое электрооборудование |
elektrische Schiffsanlagen |
dolmetscherr |
469 |
14:07:37 |
rus-ger |
обр. |
отраслевая экономика |
Branchenwirtschaft |
dolmetscherr |
470 |
14:07:21 |
rus-ger |
обр. |
основы отраслевой экономики |
Grundlagen der Branchenwirtschaft |
dolmetscherr |
471 |
14:06:43 |
rus-ger |
обр. |
по профессии |
zum Beruf (курсы; программа обучения и т. п.) |
dolmetscherr |
472 |
14:05:42 |
rus-ger |
обр. |
свидетельство о присвоении квалификации |
Zeugnis über die Zuerkennung einer Qualifikation |
dolmetscherr |
473 |
14:05:32 |
rus-ger |
обр. |
свидетельство о присвоении рабочей квалификации |
Zeugnis über die Zuerkennung einer Qualifikation |
dolmetscherr |
474 |
14:05:24 |
eng-rus |
|
novice singer |
начинающий певец |
sixthson |
475 |
14:05:22 |
eng-rus |
юр. |
FATCA |
Закон США "О налоговой отчётности по зарубежным счетам" (Foreign Account Tax Compliance Act) |
Alex_Odeychuk |
476 |
14:02:49 |
rus-ger |
|
теплоизоляционный бетон |
Dämmbeton |
yyuryy |
477 |
14:02:15 |
eng-rus |
|
mettle |
стойкость |
englishenthusiast1408 |
478 |
14:00:05 |
eng-rus |
|
cross-border |
межстрановый |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hollow out |
подорвать |
Игорь Миг |
480 |
13:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hollow out |
выхолостить |
Игорь Миг |
481 |
13:50:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hollow out |
изничтожить |
Игорь Миг |
482 |
13:49:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hollow out |
рубить под корень |
Игорь Миг |
483 |
13:47:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hollow out |
раскассировать |
Игорь Миг |
484 |
13:47:42 |
rus-ger |
юр. |
государственный акт на право собственности на земельный участок |
Staatliche Eigentumsurkunde für ein Grundstück |
viktorlion |
485 |
13:46:44 |
rus-ger |
собес. |
лица с тяжёлой формой инвалидности |
schwerbehindert (В Германии инвалидами тяжелой степени признаются лица со степенью инвалидности не менее 50 %, если их постоянное место жительства, местопребывание или постоянное рабочее место находятся на территории Германии) |
Евгения Ефимова |
486 |
13:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
holdovers |
из бывших |
Игорь Миг |
487 |
13:46:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
holdovers |
недобитки |
Игорь Миг |
488 |
13:43:47 |
rus-ger |
|
заметить краем глаза |
aus dem Augenwinkel sehen |
Aleksandra Pisareva |
489 |
13:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into gear |
направить на путь развития |
Игорь Миг |
490 |
13:40:28 |
eng-rus |
хим. |
Bis-PEG-18 Methyl Ether Dimethyl Silane |
Бис-ПЭГ-18 метиловый эфир Диметилсилан |
elena.sklyarova1985 |
491 |
13:39:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into gear |
работать, засучив рукава |
Игорь Миг |
492 |
13:38:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into gear |
подхлестнуть (процесс) |
Игорь Миг |
493 |
13:35:25 |
eng-rus |
пром. |
field of water |
водная среда (экстремальные условия эксплуатации) |
LeonoraG |
494 |
13:34:31 |
rus-spa |
|
мультилатерация |
multilateración |
Aneskazhu |
495 |
13:34:30 |
rus-fre |
|
хозрасчетное предприятие |
société autofinancée |
ROGER YOUNG |
496 |
13:33:15 |
rus-ita |
разг. |
ухлестывать |
provarci |
Avenarius |
497 |
13:32:57 |
eng-rus |
фарма. |
multi-dose container |
многодозный контейнер (см. документ: eaeunion.org) |
white_canary |
498 |
13:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into gear |
оживить (экономику) |
Игорь Миг |
499 |
13:31:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into gear |
заставить функционировать |
Игорь Миг |
500 |
13:30:23 |
rus-fre |
|
хозрасчетное предприятие |
entreprise fonctionnant en gestion comptable |
ROGER YOUNG |
501 |
13:29:52 |
rus-ger |
тех. |
утопленная ручка |
Griffmulde |
Gaist |
502 |
13:29:36 |
rus-ger |
тех. |
утопленная рукоятка |
Griffmulde (для захвата) |
Gaist |
503 |
13:26:31 |
eng-rus |
физиол. |
indwelling environment |
внутренняя среда (организма) |
iwona |
504 |
13:23:58 |
eng-rus |
иммун. |
Sensitization Test |
проба на аллергию |
iwona |
505 |
13:22:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
capitalize on the opportunities |
воспользоваться отрывшимися возможностями |
Игорь Миг |
506 |
13:20:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
create openings for |
подготовить почву для |
Игорь Миг |
507 |
13:19:44 |
eng-rus |
разг. |
throws a curve |
кривой (договор) |
Анна Ф |
508 |
13:17:39 |
eng-rus |
|
State Self-Supporting Foreign Trade and Investment Firm |
Государственная хозрасчётная внешнеторговая и инвестиционная фирма |
ROGER YOUNG |
509 |
13:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
openings |
шансы |
Игорь Миг |
510 |
13:15:15 |
eng-rus |
дип. |
have no time for a diplomatic learning curve |
не располагать временем на изучение тонкостей дипломатии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:14:53 |
rus-ger |
мед. |
уровень по Хаггиту |
Haggit-Level |
Katrin Denev1 |
512 |
13:14:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on hopes |
оправдать надежды |
Игорь Миг |
513 |
13:13:48 |
eng-rus |
внеш.полит. |
U.S.-authored regime change |
смена режима с подачи США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:13:02 |
rus-ger |
воен. |
занимать различные должности |
in verschiedenen Funktionen eingesetzt werden |
golowko |
515 |
13:12:47 |
rus-ger |
мед. |
полипозная карцинома |
Polypenkarzinom |
Katrin Denev1 |
516 |
13:12:30 |
eng-rus |
разг. |
gut instinct |
чуйка |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:12:01 |
eng-rus |
кадр. |
operate with a skeleton staff |
работать в тесном контакте с наиболее квалифицированными работниками (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall flat |
не увенчаться успехом |
Игорь Миг |
519 |
13:09:00 |
eng-rus |
дип. |
depending on how the bilateral talks go |
в зависимости от того, как пойдут переговоры |
Alex_Odeychuk |
520 |
13:08:56 |
eng-rus |
|
parallel fence |
направляющая планка |
VictorMashkovtsev |
521 |
13:08:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get it into one's head |
вбить в голову |
Игорь Миг |
522 |
13:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get it into one's head |
втемяшить себе |
Игорь Миг |
523 |
13:07:48 |
eng-rus |
образн. |
throw down a gauntlet |
бросить перчатку (before ... – в лицо ... / перед ... // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get it into one's head |
пытаться убедить себя |
Игорь Миг |
525 |
13:06:23 |
rus-ger |
мед. |
субсерозный слой |
Subserosa |
Katrin Denev1 |
526 |
13:06:18 |
eng-rus |
|
Yipes! |
Ух! (Yipes! This branch looked like a snake! – Ух, черт, как я напугалась. Я думала, что это змея, а не ветка; тж. см. Yikes!) |
Taras |
527 |
13:05:21 |
rus-spa |
|
заключение о благонадёжности |
evaluación de seguridad |
Marichay |
528 |
13:04:32 |
eng-rus |
|
Yikes! |
Ах (выражение удивления страха или тревоги тж. см. Yipes!) |
Taras |
529 |
13:04:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash-squeezed |
испытывающий финансовые трудности |
Игорь Миг |
530 |
13:03:05 |
eng-rus |
публиц. |
spy agency |
агентство по шпионажу |
Yeldar Azanbayev |
531 |
13:02:33 |
eng-rus |
публиц. |
spy agency |
специальная служба (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:02:30 |
rus-fre |
|
концерн |
corporation d'Etat Ukroboronprom |
ROGER YOUNG |
533 |
13:02:27 |
rus |
|
Операторы кроссовера и мутации для хромосом, кодируемых |
нет |
Амер18 |
534 |
13:02:01 |
eng-rus |
спецсл. |
run the spy agency |
руководить спецслужбой (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:02:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove out of reach |
оказаться недосягаемым |
Игорь Миг |
536 |
13:01:39 |
rus-fre |
|
концерн |
entreprise d'Etat "Ukroboronprom" |
ROGER YOUNG |
537 |
13:01:04 |
eng-rus |
полит. |
devotion to a free and open society |
приверженность ценностям свободного и открытого общества (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:00:46 |
eng-rus |
полит. |
devotion to a free and open society |
приверженность принципам свободного и открытого общества (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:59:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's 20 biggest economies |
группа двадцати |
Игорь Миг |
540 |
12:59:36 |
rus-ger |
мед. |
колэктомия |
Colektomie |
Katrin Denev1 |
541 |
12:59:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's 20 biggest economies |
двадцать наиболее развитых в промышленном отношении стран |
Игорь Миг |
542 |
12:58:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's 20 biggest economies |
первая двадцатка |
Игорь Миг |
543 |
12:57:45 |
eng-rus |
внеш.полит. |
way of conducting foreign policy |
способ проведения внешней политики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:57:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the top 20 |
группа двадцати (наиболее развитых стран) |
Игорь Миг |
545 |
12:57:06 |
eng-rus |
тех. |
on-off and control valve |
запорно-регулирующий клапан (клапан работает как регулирующий по сигналам из системы РСУ, однако при поступлении соответствующего сигнала из системы ПАЗ, клапан срабатывает на открытие или закрытие, т.е. работает как запорный) |
SMarina |
546 |
12:56:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the top 20 |
двадцать наиболее развитых в промышленном отношении стран |
Игорь Миг |
547 |
12:56:22 |
rus-fre |
|
возврат к истокам |
retour aux sources |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:55:59 |
rus-fre |
|
трудное прошлое |
passé compliqué |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:55:42 |
eng-rus |
иммун. |
intracutaneous test |
внутрикожный тест |
iwona |
550 |
12:55:13 |
rus-fre |
кино. |
сумасшедшая сваха |
drague folle |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:54:53 |
rus-ger |
|
заниматься йогой |
yogen |
Maria0097 |
552 |
12:54:06 |
rus-fre |
|
загадочность |
mystérieux |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:52:44 |
rus-fre |
|
кольцо |
la bague |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:52:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outbound tourist trips |
количество турпоездка за рубеж |
Игорь Миг |
555 |
12:51:49 |
rus-fre |
|
ночь не дома |
une nuit dehors |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:51:39 |
rus-fre |
|
не дома |
dehors (une nuit dehors - ночь не дома) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outbound tourist trips |
объём выездного туризма |
Игорь Миг |
558 |
12:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outbound tourist trips |
выездной туризм |
Игорь Миг |
559 |
12:50:10 |
eng-rus |
с/х. |
square baler |
тюковый пресс-подборщик |
hellbourne |
560 |
12:49:49 |
rus-fre |
|
уход в сторону |
détournement |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:48:56 |
rus-fre |
разг. |
девушка среди парней |
une fille chez les gars |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:48:31 |
rus-fre |
разг. |
парни |
les gars |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tight budget policies |
жёсткая бюджетная политика |
Игорь Миг |
564 |
12:48:22 |
rus-fre |
разг. |
среди парней |
chez les gars |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:48:03 |
rus-fre |
|
новый парень |
un nouveau garçon |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:47:35 |
rus-fre |
|
дурной глаз |
le mauvais œil |
Alex_Odeychuk |
567 |
12:47:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the bright side |
среди плюсов |
Игорь Миг |
568 |
12:46:58 |
rus-fre |
|
мольба |
supplique |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:46:22 |
rus-fre |
кино. |
рот на замок |
calme toujours |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:44:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
travel industry |
туристическая отрасль |
Игорь Миг |
571 |
12:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
travel industry |
турбизнес |
Игорь Миг |
572 |
12:42:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erode |
уменьшить |
Игорь Миг |
573 |
12:41:43 |
rus-ita |
мед. |
эмболия |
congestione |
Avenarius |
574 |
12:41:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erode |
снизить |
Игорь Миг |
575 |
12:33:19 |
eng-rus |
орг.хим. |
triisopropyl |
триизопропил |
VladStrannik |
576 |
12:33:11 |
eng-rus |
орг.хим. |
triisopropyl borate |
триизопропилборат |
VladStrannik |
577 |
12:32:13 |
rus-fre |
поэт. |
окоём |
ligne d'horizon (пространство, которое можно окинуть взглядом) |
sophistt |
578 |
12:31:15 |
eng-rus |
эк. |
run-rate |
прогнозный (полученный путём экстраполяции текущих значений // Е. Тамарченко, 14.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
579 |
12:30:55 |
eng-rus |
эк. |
run-rate |
расчётный (полученный путём экстраполяции текущих значений // Е. Тамарченко, 14.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
580 |
12:28:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
interlocking threats |
комплексные угрозы |
Игорь Миг |
581 |
12:26:24 |
eng-rus |
фото. |
advanced camera |
усовершенствованная камера |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:19:49 |
eng-rus |
мед. |
Renal Tx |
трансплантация почки |
Natalya Rovina |
583 |
12:17:19 |
eng |
полит. |
peps |
politically exposed persons (политически значимые лица) |
smovas |
584 |
12:16:34 |
eng |
сокр. |
Tx |
transplantation |
Natalya Rovina |
585 |
12:15:30 |
eng-rus |
|
outwith |
помимо |
Баян |
586 |
12:15:09 |
eng-rus |
рел. |
Great Lent |
Великий пост (rite of the Eastern Orthodox Church, including Western Rite Orthodoxy) |
MichaelBurov |
587 |
12:13:31 |
rus-fre |
|
проверка |
le test |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:13:14 |
rus-fre |
|
моё сердце колеблется от одного к другому |
mon cœur balance |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:12:28 |
rus-fre |
|
выходные, проведённые в одиночестве |
un week-end seule |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:11:43 |
rus-fre |
|
ночь, проведённая вместе |
une nuit ensemble |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:11:16 |
rus-fre |
|
признание в любви |
la declaration |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:10:53 |
rus-fre |
|
размолвка |
la fâcherie |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:10:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lethal |
с высокой поражающей способностью |
Игорь Миг |
594 |
12:10:31 |
rus-fre |
лит., сказк. |
вещий сон |
le rêve prémonitoire |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:10:07 |
rus-fre |
|
ещё один парень |
encore un garçon |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:09:03 |
rus-fre |
|
встреча |
la rencontre |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:08:43 |
rus-fre |
|
грёзы любви |
le miracle de l'amour |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:08:26 |
rus-fre |
|
каникулы любви |
les vacances de l'amour |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:06:57 |
rus-fre |
пром. |
узел |
sous-ensemble mécanique |
оса |
600 |
12:05:52 |
rus-fre |
пром. |
детали и узлы |
pièces et sous-ensembles mécaniques |
оса |
601 |
12:02:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personnel shake-up |
кадровые перемещения |
Игорь Миг |
602 |
12:02:32 |
eng-rus |
мед., заб. |
pharyngotracheitis |
фаринготрахеит |
igisheva |
603 |
12:02:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personnel shake-up |
кадровая чистка |
Игорь Миг |
604 |
12:01:54 |
eng-rus |
тех. |
Lifting certification |
Грузоподъёмная сертификация |
Helena Obratnova |
605 |
11:59:43 |
eng-rus |
воен. |
return roller |
поддерживающий каток (гусеницы танка и т.п.) |
Киселев |
606 |
11:48:23 |
eng-rus |
|
fixing knob |
круглая фиксирующая рукоятка |
VictorMashkovtsev |
607 |
11:44:31 |
rus-fre |
дип. |
дипломатический груз |
envoi diplomatique |
capricolya |
608 |
11:42:58 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic shipment |
дипломатический груз |
capricolya |
609 |
11:38:54 |
eng-rus |
|
knob |
круглая рукоятка |
VictorMashkovtsev |
610 |
11:38:34 |
eng-rus |
|
setting knob |
круглая регулировочная рукоятка |
VictorMashkovtsev |
611 |
11:37:59 |
eng-rus |
мор. |
scheduled port |
предусмотренный маршрутом порт |
IoSt |
612 |
11:37:56 |
eng-rus |
мор. |
scheduled port |
запланированный порт захода (судна) |
IoSt |
613 |
11:34:08 |
eng-rus |
|
certificate of incumbency |
свидетельство о полномочиях |
dashaalex |
614 |
11:33:03 |
eng-rus |
полит. |
political facade |
декоративные политические институты (природа декоративного политического института в авторитарном государстве вполне однозначно раскрывается в афористичной, чеканной формулировке Б.В.Грызлова: "Парламент – не место для дискуссий".) |
financial-engineer |
615 |
11:31:08 |
rus |
сокр. обогащ. |
УКВ |
установка кучного выщелачивания |
Atenza |
616 |
11:21:46 |
eng-rus |
нпз. |
slotted hole |
овальное отверстие |
Лео |
617 |
11:14:48 |
eng-rus |
юр. |
I have authority to bind the corporation |
я имею право заключать договор от имени организации (формулировка в договоре, где подписи) |
Shtommi |
618 |
11:14:46 |
rus-spa |
тех. |
несплошность |
discontinuidad |
Baykus |
619 |
11:12:42 |
eng-rus |
пиар. |
a slap in the face to formalism |
пощёчина пустому формализму |
Alex_Odeychuk |
620 |
11:11:23 |
eng-rus |
инт. |
microblogging service |
служба микроблогов (позволяюет пользователям размещать фотографии, текстовые сообщения в диапазоне 140-200 символов) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:10:31 |
eng-rus |
инт. |
on China's internet |
в китайском сегменте интернета |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:09:39 |
eng-rus |
пиар. |
ask a softball question |
задать безобидный вопрос |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:08:51 |
eng-rus |
пиар. |
political image |
политический облик |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:08:20 |
eng-rus |
полит. |
intolerance of dissent |
нетерпимость к критике |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:07:48 |
eng-rus |
полит. |
control of information |
контроль потоков информации |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:07:37 |
eng-rus |
полит. |
control of information |
контроль информационных потоков |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:06:04 |
eng-rus |
ист. |
Chapter Fifteen |
Пятнадцатая глава (Библии; расовый вопрос) |
Шандор |
628 |
11:04:47 |
eng-rus |
полит. |
obsequious question |
подобострастный вопрос |
Alex_Odeychuk |
629 |
11:04:27 |
rus-ger |
юр. |
формирование покупной цены |
Kaufpreisfindung |
popovalex2 |
630 |
11:03:55 |
eng-rus |
|
unanimous approval |
единогласное одобрение |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:03:44 |
eng-rus |
|
near-unanimous approval |
практически единогласное одобрение |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:03:27 |
rus-ger |
стр. |
оконный фасад |
Fensterfront |
norbek rakhimov |
633 |
11:03:04 |
rus-ger |
мед. |
гибридная операция |
Hybrid-OP (гибридная хирургия – это сочетание различных методик хирургического лечения с максимальным эффектом и минимальной хирургической травмой. Имеется в виду, прежде всего, открытая хирургическая операция и эндоваскулярное вмешательство) |
Midnight_Lady |
634 |
11:02:48 |
eng-rus |
|
eye roll |
закатывание глаз |
Alex_Odeychuk |
635 |
11:01:43 |
rus-ger |
мед. |
гибридная операция |
Hybrid-Operation (своеобразное объединение открытого вмешательства и транскатетерных методик) |
Midnight_Lady |
636 |
10:53:44 |
rus-ita |
|
затрачивать |
metterci (время) |
Almohada |
637 |
10:47:38 |
eng-rus |
разг. |
go figure |
поди ж ты |
Berezitsky |
638 |
10:47:21 |
eng-rus |
мор. |
ballast voyage |
балластный рейс |
IoSt |
639 |
10:46:45 |
rus-ita |
|
устать от чего-л. |
non poterne piu (di) |
Almohada |
640 |
10:46:12 |
rus-ita |
обр. |
быть сытым по горло |
non poterne piu |
Almohada |
641 |
10:45:08 |
rus-ger |
юр. |
Закон "О защите персональных данных" |
Gesetz über den Schutz personenbezogener Daten |
dolmetscherr |
642 |
10:43:26 |
eng-rus |
дерев. |
sanding mark |
риска |
gosha780 |
643 |
10:42:12 |
rus-ger |
сантех. |
душевая стойка |
Wandstange |
norbek rakhimov |
644 |
10:38:58 |
rus-ita |
|
уделять внимание |
farci caso a |
Almohada |
645 |
10:38:17 |
rus-fre |
|
воспользоваться шансом |
saisir les chances |
ROGER YOUNG |
646 |
10:37:52 |
rus-ita |
|
заметить |
farci caso a |
Almohada |
647 |
10:37:37 |
rus-ger |
|
рецензия на фильм |
Filmbesprechung |
yo-york |
648 |
10:37:34 |
rus-ita |
|
обращать внимание на |
farci caso a |
Almohada |
649 |
10:35:15 |
rus-fre |
пром. |
производственный участок |
UAP (unité autonome de production) |
оса |
650 |
10:33:01 |
eng-rus |
|
make up as goes |
ориентироваться по ходу дела (make (something) up as (one) goes (along) To improvise continuously as one does something; to do something without formal guidelines, structure, rules, etc. None of us really knew how to play the game, so we just made it up as we went along. I completely forgot the rest of my speech halfway through, so I just started making the rest up as I went along. You can't just make up data as you go, you have to provide real evidence to support your hypothesis! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
651 |
10:32:03 |
rus-spa |
свар. |
валик сварного шва |
filete de soldadura |
Baykus |
652 |
10:30:25 |
eng-rus |
разг. |
strip joint |
стриптиз-бар |
Anglophile |
653 |
10:30:07 |
rus-fre |
пром. |
производственный участок |
îlot de production |
оса |
654 |
10:29:53 |
eng-rus |
авиац. |
Engine Build Unit |
обвязка двигателя |
Bakoroni |
655 |
10:29:31 |
eng-rus |
разг. |
strip joint |
стрип-клуб |
4uzhoj |
656 |
10:29:08 |
eng-rus |
авиац. |
airworthiness tag |
талон лётной годности (напр., двигателя) |
Bakoroni |
657 |
10:28:47 |
eng-rus |
амер. |
Guess what it is? |
Угадай, что это.такое |
nikanikori |
658 |
10:26:09 |
rus-spa |
свар. |
сварочный проход |
pasada de soldadura |
Baykus |
659 |
10:25:13 |
eng-rus |
свар. |
layer weld |
слой сварки |
Baykus |
660 |
10:23:38 |
eng-rus |
фарм. |
bacterial challenge test |
тест на удерживание микроорганизмов (для оценки способности фильтра задерживать микроорганизмы из суспензии микроорганизмов при установленных условиях) |
CRINKUM-CRANKUM |
661 |
10:16:34 |
eng-rus |
фарм. |
seal force |
уплотняющая сила |
CRINKUM-CRANKUM |
662 |
10:15:51 |
eng-rus |
орг.хим. |
perfluorophenoxy |
перфторфенокси |
VladStrannik |
663 |
10:15:09 |
rus-ger |
фарма. |
связующее вещество суппозитория |
Matrix Suppositorienmasse |
Ektra |
664 |
10:14:14 |
eng-rus |
нпз. |
HBG |
высококалорийный газ (high-BTU gas) |
konstmak |
665 |
10:14:13 |
eng-rus |
клин.иссл. |
PREcious Trial |
Прогностическое исследование (the PRECious Trial: PREdiction of Complications (PRECious) clinicaltrials.gov) |
elena.sklyarova1985 |
666 |
10:13:21 |
eng-rus |
тех. |
fixed louvered grille |
неподвижная жалюзийная решётка |
SergeyLetyagin |
667 |
10:09:56 |
eng-rus |
нефт.газ. |
torque value |
усилие затяжки (гаек) |
Bemer |
668 |
10:07:13 |
rus |
сокр. тех. |
НЖР |
неподвижная жалюзийная решетка |
SergeyLetyagin |
669 |
10:05:21 |
rus-ita |
|
курортник |
villeggiante |
livebetter.ru |
670 |
9:59:20 |
eng-rus |
банк. |
CBDDQ |
Анкета по комплексной оценке состояния корреспондентских отношений (Correspondent Banking Due Diligence Questionnaire wolfsberg-principles.com) |
Salve |
671 |
9:57:56 |
rus-ger |
фарма. |
Валидация процесса |
Prozessvalidierung |
Ektra |
672 |
9:57:07 |
eng-rus |
орг.хим. |
tetrakistriphenyl |
тетракистрифенил |
VladStrannik |
673 |
9:56:59 |
eng-rus |
орг.хим. |
tetrakistriphenyl phosphine |
тетракистрифенилфосфин |
VladStrannik |
674 |
9:56:08 |
rus-fre |
|
врач акушер-гинеколог |
Médecin gynécologue obstétricien |
ROGER YOUNG |
675 |
9:54:00 |
rus-fre |
|
сразу стало понятно, что |
il est devenu évident que |
ROGER YOUNG |
676 |
9:45:01 |
eng-rus |
черч. |
leader line |
выноска (AutoCAD) |
Ananaska |
677 |
9:43:57 |
rus-ger |
|
Гайсберг гора возле Зальцбурга |
Gaisberg |
vikust |
678 |
9:42:05 |
eng-rus |
орг.хим. |
bromobenzoic acid |
бромбензойная кислота |
VladStrannik |
679 |
9:41:39 |
eng-rus |
орг.хим. |
bromobenzoate |
бромбензоат |
VladStrannik |
680 |
9:37:42 |
rus-ger |
разг. |
изгиляться |
sich lustig machen |
Andrey Truhachev |
681 |
9:37:12 |
rus-ger |
|
изгаляться |
sich lustig machen |
Andrey Truhachev |
682 |
9:35:19 |
rus-ger |
разг. |
насмехаться |
höhnen über |
Andrey Truhachev |
683 |
9:35:11 |
eng-rus |
авто. |
bead seat band |
коническое кольцо обода |
Dana2727 |
684 |
9:35:02 |
eng-rus |
авто. |
bead seat band |
конусное кольцо обода |
Dana2727 |
685 |
9:34:33 |
rus-ger |
разг. |
изгиляться |
höhnen über |
Andrey Truhachev |
686 |
9:33:56 |
rus-ger |
|
изгаляться |
höhnen über |
Andrey Truhachev |
687 |
9:29:38 |
eng-rus |
идиом. |
get one's panties in a knot |
переживать |
VLZ_58 |
688 |
9:28:52 |
eng-rus |
идиом. |
get one's knickers in a knot |
переживать |
VLZ_58 |
689 |
9:27:04 |
eng-rus |
мед. |
haemothorax |
гемоторакс (скопление крови в полости плевры) |
Natalya Rovina |
690 |
9:26:06 |
rus-fre |
|
попадать в такую ситуацию |
se retrouver dans cette situation |
ROGER YOUNG |
691 |
9:25:00 |
eng-rus |
ист. |
at home |
в метрополии (контекстуально) |
Шандор |
692 |
9:23:41 |
eng-rus |
|
juxtaposed |
сопоставленный |
Vadim Rouminsky |
693 |
9:23:02 |
eng-rus |
мет. |
flash |
пироэффект (When magnesium is introduced into molten iron, the fume from the resulting reaction is largely magnesium oxide. The less the magnesium loss in this reaction – or the higher the magnesium recovery- the less fume, flash and violence.) |
VLZ_58 |
694 |
9:16:44 |
rus-fre |
|
занять первое место в соревновании и т.п. |
prendre la première place |
ROGER YOUNG |
695 |
9:14:23 |
rus-ger |
фарма. |
Кантональный орган контроля за лекарственными средствами |
Kantonale Heilmittelkontrolle |
Ektra |
696 |
9:11:24 |
rus-ger |
спорт. |
спортивная форма |
sportliche Fitness |
Sergei Aprelikov |
697 |
9:10:04 |
eng-rus |
спорт. |
sporting fitness |
спортивная форма |
Sergei Aprelikov |
698 |
9:01:31 |
eng-rus |
мед. |
core-binding factor beta subunit |
субъединица гена CBFB (расположен на длинном плече хромосомы 16 . Ген CBFB кодирует бета-субъединицу ДНК-связывающего белкового комплекса Cbf) |
Natalya Rovina |
699 |
8:59:00 |
eng |
сокр. мед. |
CBFB |
core-binding factor beta subunit |
Natalya Rovina |
700 |
8:56:07 |
eng-rus |
мед. |
Eight-Twenty One |
ген транслокации t8;21 (8-й и 21-й хромосомы) |
Natalya Rovina |
701 |
8:55:30 |
rus-ita |
мед. |
транскраниальная стимуляция |
stimolazione transcranica |
Sergei Aprelikov |
702 |
8:54:08 |
rus-spa |
мед. |
транскраниальная стимуляция |
estimulación transcraneal |
Sergei Aprelikov |
703 |
8:52:24 |
rus-fre |
мед. |
транскраниальная стимуляция |
stimulation transcranienne |
Sergei Aprelikov |
704 |
8:52:11 |
eng |
сокр. мед. |
ETO |
Eight-Twenty One |
Natalya Rovina |
705 |
8:51:07 |
rus-ger |
мед. |
транскраниальная стимуляция |
transkranielle Stimulation |
Sergei Aprelikov |
706 |
8:49:57 |
eng-rus |
мед. |
transcranial stimulation |
транскраниальная стимуляция |
Sergei Aprelikov |
707 |
8:45:01 |
rus-ger |
мед. |
бляшкообразование |
Plaquebildung |
jurist-vent |
708 |
8:37:52 |
rus-ger |
мед. |
восходящая депрессия сегмента ST |
ascendierende ST-Senkung (на ЭКГ) |
jurist-vent |
709 |
8:37:16 |
rus-ger |
мед. |
восходящее снижение сегмента ST |
ascendierende ST-Senkung |
jurist-vent |
710 |
8:34:46 |
rus-ger |
мед. |
восходящее снижение сегмента ST |
ascendierende ST-Senkung (на ЭКГ) |
jurist-vent |
711 |
8:30:20 |
rus-ger |
мед. |
периферийная усталость |
periphere Erschöpfung |
jurist-vent |
712 |
8:23:15 |
rus-ger |
мед. |
максимальная возрастная ЧСС |
maximale vorhergesehene Herzfrequenz (при ЭКГ) |
jurist-vent |
713 |
8:21:55 |
eng-rus |
тех. |
intertwining |
перевитие |
Мирослав9999 |
714 |
8:18:38 |
rus-ger |
пищ. |
алкогольная ферментация |
Spiritusgärung |
Andrey Truhachev |
715 |
8:18:14 |
rus-ger |
пищ. |
алкогольная ферментация |
alkoholische Gärung |
Andrey Truhachev |
716 |
8:17:50 |
rus-ger |
пищ. |
алкогольная ферментация |
Alkoholgärung |
Andrey Truhachev |
717 |
8:17:26 |
eng-rus |
пищ. |
alcoholic fermentation |
алкогольная ферментация |
Andrey Truhachev |
718 |
8:16:52 |
eng-rus |
пищ. |
alcohol fermentation |
алкогольная ферментация |
Andrey Truhachev |
719 |
8:13:58 |
rus-lav |
пищ. |
спиртовое брожение |
spirta rūgšana |
Andrey Truhachev |
720 |
8:12:07 |
rus-dut |
пищ. |
спиртовое брожение |
alcoholgisting |
Andrey Truhachev |
721 |
8:10:47 |
rus-ger |
пищ. |
пиво как продукт спиртового брожения |
Bier als Produkt der alkoholischen Gärung |
Andrey Truhachev |
722 |
8:09:02 |
eng-rus |
образн. |
get a wide play |
получать широкое распространение (о речи, записи) |
urum1779 |
723 |
7:58:14 |
rus-ger |
|
адресный список |
Adressliste |
Andrey Truhachev |
724 |
7:57:25 |
rus-ger |
инт. |
адресный список |
Mailingliste |
Andrey Truhachev |
725 |
7:56:48 |
eng-rus |
дип. |
deliver by a pouch |
отправить с посыльным (по дипканалам) |
Val_Ships |
726 |
7:56:47 |
rus-ger |
инт. |
рассылочный список |
Mailingliste |
Andrey Truhachev |
727 |
7:55:43 |
rus-ger |
инт. |
лист рассылки |
Mailingliste |
Andrey Truhachev |
728 |
7:55:17 |
rus-ger |
инт. |
список подписчиков |
Mailingliste |
Andrey Truhachev |
729 |
7:54:27 |
rus-ger |
инт. |
список адресатов |
Mailingliste |
Andrey Truhachev |
730 |
7:52:18 |
rus-ger |
инт. |
Email-рассылка |
E-Mail-Versand |
Andrey Truhachev |
731 |
7:51:21 |
eng-rus |
мор. |
merchant |
торговое судно (short for a "merchantman") |
Val_Ships |
732 |
7:51:14 |
rus-ger |
инт. |
рассылка по электронной почте |
E-Mail-Versand |
Andrey Truhachev |
733 |
7:50:38 |
eng-rus |
инт. |
emailing |
Email-рассылка |
Andrey Truhachev |
734 |
7:49:42 |
eng-rus |
инт. |
emailing |
рассылка по электронной почте |
Andrey Truhachev |
735 |
7:42:03 |
rus-ger |
авто. |
цилиндро-поршневая группа |
Zylinder-Kolbengruppe (Vorrichtung (1) nach Anspruch 2, dadurch gekennzeichnet, dass der Manövrierhebel (7) von einer Zylinder-Kolbengruppe (5) betätigt wird.) |
Dominator_Salvator |
736 |
7:39:31 |
eng-rus |
подв. |
transfer complete! |
сообщение "Пересадка завершена!" (при пересадке с вертолета на ПЛ) |
Val_Ships |
737 |
7:38:16 |
eng |
сокр. пищ. |
FDM |
Food, Drink and Milk Industries (http://eippcb.jrc.ec.europa.eu/reference/BREF/FDM/FDM_31-01-2017-D1_BW.pdf) |
AliceDiv |
738 |
7:33:47 |
eng-rus |
подв. |
Rig to dive! |
команда "Приготовиться к погружению!" |
Val_Ships |
739 |
7:32:19 |
eng-rus |
подв. |
rig for dive! |
команда "Приготовиться к погружению!" |
Val_Ships |
740 |
7:24:39 |
rus-ger |
авто. |
устройство ограничения скорости |
Geschwindigkeitsbegrenzungsanlage (Sogar der freundliche Audihändler konnte mir nicht erklären, was die Geschwindigkeitsbegrenzungsanlage in meinem neuen S4 (B7) bewirkt.) |
Dominator_Salvator |
741 |
7:23:53 |
eng-rus |
воен. |
prop wash |
воздушный поток (от винта вертолета; from a helicopter) |
Val_Ships |
742 |
7:15:05 |
rus-spa |
|
обух топора |
contrafilo |
Tatian7 |
743 |
7:13:45 |
rus-spa |
|
обух топора |
la parte roma de un hacha |
Tatian7 |
744 |
7:08:54 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
plants for production of propane/butane mix |
УПБС (установки получения пропан-бутановой смеси) |
Дмитрий_Сим |
745 |
7:00:22 |
eng-rus |
|
withstand |
выступать против |
Tracer |
746 |
6:55:32 |
eng-rus |
мед. |
initial medical examination |
первичный медицинский осмотр |
алешаBG |
747 |
6:33:30 |
eng-rus |
|
clear fluids |
прозрачные жидкости |
Muslimah |
748 |
6:27:33 |
rus-ger |
тех. |
клапан слива конденсата |
Kondensatablassventil |
Dominator_Salvator |
749 |
6:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
frontology |
фронтология (the study of weather fronts) |
Gruzovik |
750 |
6:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
letter from the front |
фронтовое письмо |
Gruzovik |
751 |
6:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
front-line soldier |
фронтовичка |
Gruzovik |
752 |
6:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
combatant |
фронтовик |
Gruzovik |
753 |
6:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
inflammation of the frontal sinus |
фронтит |
Gruzovik |
754 |
6:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik винодел. |
Frontignan |
фронтиньяк (a sweet muscadine wine made in Frontignan [Languedoc], France) |
Gruzovik |
755 |
6:09:50 |
eng-rus |
|
what's worse |
cамое плохое |
Nikita_Volk |
756 |
6:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
common |
фронтальный |
Gruzovik |
757 |
6:09:03 |
eng-rus |
|
petty |
жалкий |
Nikita_Volk |
758 |
6:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
broadside |
фронтальный |
Gruzovik |
759 |
6:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
stand at attention |
стать во фронт |
Gruzovik |
760 |
6:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
squall front |
фронт шквалов |
Gruzovik |
761 |
6:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
economic front |
хозяйственный фронт |
Gruzovik |
762 |
6:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
battle front |
фронт |
Gruzovik |
763 |
6:03:00 |
eng-rus |
|
Estimate To Complete |
расчётная смета |
Levairia |
764 |
6:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
find fault with |
фрондировать |
Gruzovik |
765 |
6:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik микроск. |
frondicularian |
фрондикулярный |
Gruzovik |
766 |
5:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
selfish opposition |
фрондёрство |
Gruzovik |
767 |
5:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
malcontent |
фрондёрка |
Gruzovik |
768 |
5:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
rebel |
фрондёр |
Gruzovik |
769 |
5:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
German Fascist |
фриц |
Gruzovik |
770 |
5:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
grease for frying |
фритюр |
Gruzovik |
771 |
5:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
coherer |
фриттер |
Gruzovik |
772 |
5:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
free trade system |
фритредерство |
Gruzovik |
773 |
5:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
free-trading |
фритредерский |
Gruzovik |
774 |
5:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
free-tradist |
фритредер |
Gruzovik |
775 |
5:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
horned toad |
фринозома рогатая (Phrynosoma cornutum) |
Gruzovik |
776 |
5:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phrynin |
фринин (a poisonous substance secreted from the glands of various toads that resembles digitalin in its physiologic action) |
Gruzovik |
777 |
5:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lopseed family |
фримациевые (Phrymaceae) |
Gruzovik |
778 |
5:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
American lopseed |
фрима тонкокистевая (Phryma leptostachia) |
Gruzovik |
779 |
5:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lopseed |
фрима (Phryma) |
Gruzovik |
780 |
5:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
side clutch |
бортовой фрикцион (напр. танка) |
Gruzovik |
781 |
5:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
fricativeness |
фрикативность |
Gruzovik |
782 |
5:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
fricassee |
фрикасе (indecl) |
Gruzovik |
783 |
5:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
meat ball cooked in soup |
фрикадель (= фрикаделька) |
Gruzovik |
784 |
5:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
quenelle |
фрикадель (= фрикаделька) |
Gruzovik |
785 |
5:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
hairdo |
фризюра (= фризура) |
Gruzovik |
786 |
5:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
coiffure |
фризюра (= фризура) |
Gruzovik |
787 |
5:34:24 |
eng-rus |
космон. |
flyby |
гравитационный манёвр (The journey will involve a flyby of Earth, two of Venus, and six of Mercury before the two spacecraft enter orbit in December 2025) |
Гевар |
788 |
5:30:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
sensitive leak testing |
точный тест на герметичность (во время опрессовки используется среда из азота и гелия, где гелии составляет 1 %. После набора давления в системе, на обмотанныхлентой фланцах , делается отверстие на ленте и ожидают появления гелия на отверстии, гелии обнаруживают специальным прибором) |
Burkitov Azamat |
789 |
5:27:02 |
eng-rus |
космон. |
mothership |
перелётный модуль |
Гевар |
790 |
3:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
hairdo |
фризура |
Gruzovik |
791 |
3:52:58 |
rus-ger |
мед. |
шаг |
Tischvorschub (на серии КТ-снимков, полностью: "шаг стола") |
ckripo4ka |
792 |
3:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
outer garment made of frieze |
фризка |
Gruzovik |
793 |
3:50:11 |
rus-ger |
мед. |
шаг стола |
Tischvorschub (на серии КТ-снимков) |
ckripo4ka |
794 |
3:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
frieze coarse woolen cloth |
фриз |
Gruzovik |
795 |
3:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
astragal |
фриз |
Gruzovik |
796 |
3:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik архит. |
molding |
фриз |
Gruzovik |
797 |
3:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik холод. |
refrigerating unit |
фригория |
Gruzovik |
798 |
3:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a woman frigid |
фригидный |
Gruzovik |
799 |
3:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a woman frigidity |
фригидность |
Gruzovik |
800 |
3:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
xerophytic formation |
фригана (open shrubby vegetation of dry Mediterranean regions, consisting of spiny or aromatic dwarf shrubs interspersed with colourful ephemeral species) |
Gruzovik |
801 |
3:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave frivolously |
фривольничать |
Gruzovik |
802 |
3:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
fried potatoes |
картофель фри |
Gruzovik |
803 |
3:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik живоп. |
fresco painting |
фреско (indecl; = фреска) |
Gruzovik |
804 |
3:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik живоп. |
fresco painting |
фреска |
Gruzovik |
805 |
3:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fresco |
фреск (= фреска) |
Gruzovik |
806 |
3:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fresco painting |
фреск (= фреска) |
Gruzovik |
807 |
3:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phrenoplegia |
френоплегия |
Gruzovik |
808 |
3:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik психиатр. |
phrenopathia |
френопатия |
Gruzovik |
809 |
3:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phrenosinic |
френозиновый |
Gruzovik |
810 |
3:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
phrenograph |
френограф |
Gruzovik |
811 |
3:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phrenicocostal |
френикокостальный |
Gruzovik |
812 |
3:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phrenic alcoholization |
френикоалкоголизация |
Gruzovik |
813 |
3:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phrenesis |
френезия (a variant form of phrenitis, inflammation of the brain, or of the meninges of the brain, attended with acute fever and delirium) |
Gruzovik |
814 |
3:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phrenalgia |
френалгия (pain in the diaphragm) |
Gruzovik |
815 |
3:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
frequency |
фреквенция |
Gruzovik |
816 |
3:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
frequentative aspect |
фреквентатив |
Gruzovik |
817 |
3:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik нем. |
Fraulein a German courtesy title or form of address for an unmarried woman |
фрейлен |
Gruzovik |
818 |
2:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
scarify soil |
фрезовать (impf and pf; = фрезеровать) |
Gruzovik |
819 |
2:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
mill |
фрезовать (impf and pf; = фрезеровать) |
Gruzovik |
820 |
2:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cut |
фрезовать (impf and pf; = фрезеровать) |
Gruzovik |
821 |
2:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
rotary cultivation |
фрезование (= фрезерование) |
Gruzovik |
822 |
2:54:12 |
eng-rus |
материаловед. |
E glass fiber |
волокно из алюмо-боросиликатного стекла |
dimakan |
823 |
2:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cutting |
фрезование (= фрезерование) |
Gruzovik |
824 |
2:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
milling-machine operator |
фрезеровщица |
Gruzovik |
825 |
2:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
milling-machine operator |
фрезеровщик |
Gruzovik |
826 |
2:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
milling |
фрезеровочный |
Gruzovik |
827 |
2:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
scarifying of soil |
фрезеровка |
Gruzovik |
828 |
2:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
scarify soil |
фрезеровать (impf and pf; pf also отфрезеровать) |
Gruzovik |
829 |
2:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
scarifying |
фрезерование |
Gruzovik |
830 |
2:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
milling |
фрезеровальный |
Gruzovik |
831 |
2:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
shredded peat |
фрезерный торф |
Gruzovik |
832 |
2:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cutting |
фрезерный |
Gruzovik |
833 |
2:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
rotary cultivator |
фрезер (= фреза) |
Gruzovik |
834 |
2:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
rotary plow |
фреза |
Gruzovik |
835 |
2:34:48 |
rus-ger |
фин. |
обращение ценных бумаг |
Wertpapierumlauf |
viktorlion |
836 |
2:31:21 |
rus-spa |
разг. |
дырка в заднице |
ojo del culo |
dabaska |
837 |
2:29:00 |
rus-ita |
разг. |
член |
uccello |
Avenarius |
838 |
2:26:08 |
rus-ita |
|
быть болтливым, иметь длинный язык |
avere il becco lungo (вариант: avere il lungo becco) |
Attonn |
839 |
2:25:06 |
rus-ger |
уст. |
смешанные чувства |
ein Wechselbad der Gefühle |
riskand |
840 |
2:17:18 |
rus-ger |
мед. |
пульс-терапия |
Stoßtherapie |
1bes |
841 |
1:52:45 |
eng-rus |
|
meddle in an election |
вмешиваться в выборы (Former Trump campaign aide Sam Nunberg emerged from a Washington, D.C., federal courthouse on Friday after spending some six hours before a grand jury convened by Special Counsel Robert Mueller as part of his investigation into whether Russia meddled in the 2016 U.S. presidential election – by Warren Strobel and John Walcott) |
Tamerlane |
842 |
1:47:25 |
eng-rus |
|
meddle in |
вмешиваться в |
Tamerlane |
843 |
1:45:31 |
rus-spa |
|
кандидат наук |
Candidato de Ciencias |
Aneskazhu |
844 |
1:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
Fredholm property |
фредгольмость (academic.ru) |
Gruzovik |
845 |
1:34:36 |
eng-rus |
|
but at least one has |
зато (but at least we have) |
Ivan Pisarev |
846 |
1:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
general-purpose frigate |
фрегат общего назначения |
Gruzovik |
847 |
1:32:09 |
rus-ita |
полигр. |
форточка |
finestrella |
Avenarius |
848 |
1:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
Froebelian |
фребелевский (relating to or derived from Friedrich Froebel or his kindergarten system of education) |
Gruzovik |
849 |
1:31:18 |
eng-rus |
вент. |
CACB |
четырёхтрубная система с двумя водяными контурами холодной и горячей воды (In a conventional four-pipe system (CACB) there are two water circuits that supply warm water and cold water with temperature ranges of 14-18 °C and 30- 45 °C respectively [12]. sbi.dk) |
rafail |
850 |
1:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
dressed in a tail coat |
фрачный |
Gruzovik |
851 |
1:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
formal suit |
фрачная пара |
Gruzovik |
852 |
1:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
person wearing a tail coat |
фрачник (a person not in government service) |
Gruzovik |
853 |
1:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tail coat tailor |
фрачник |
Gruzovik |
854 |
1:21:06 |
eng-rus |
цит.афор. |
from peregrination into celebration |
с корабля на бал |
VLZ_58 |
855 |
1:19:08 |
eng-rus |
цит.афор. |
fresh off the boat |
с корабля на бал |
VLZ_58 |
856 |
1:14:17 |
eng-rus |
идиом. |
fall flat on one's face |
загреметь (Tread lightly or you're going to trip and fall flat on your face.) |
VLZ_58 |
857 |
1:12:08 |
eng-rus |
|
weigh down |
приземлять |
babel |
858 |
0:59:51 |
rus-fre |
|
Сразу после того, как |
peu après que |
ROGER YOUNG |
859 |
0:59:30 |
rus-fre |
|
Сразу после того, как |
aussitôt que |
ROGER YOUNG |
860 |
0:58:36 |
rus-fre |
|
Сразу после того, как |
Juste après que |
ROGER YOUNG |
861 |
0:51:19 |
eng-rus |
|
later on down the line |
в дальнейшем |
VLZ_58 |
862 |
0:49:44 |
rus-ita |
|
львёнок |
leoncino (Trovato un leoncino di due mesi dentro un furgone) |
I. Havkin |
863 |
0:49:09 |
eng-rus |
|
well-spoken |
владеющий изящным слогом |
VLZ_58 |
864 |
0:46:04 |
eng-rus |
перен. |
Croesus |
очень богатый человек |
VLZ_58 |
865 |
0:41:20 |
eng-rus |
разг. |
anal attorney |
педант (You're more analytical than an anal attorney, but forget about trying to state your case today.) |
VLZ_58 |
866 |
0:35:03 |
eng-rus |
разг. |
that's curious |
странно (That's curious [=weird, strange, odd]–I thought I left my keys right here.) |
VLZ_58 |
867 |
0:34:16 |
rus-ita |
|
документ, составленный на языке, которым владеет адресат, на языке, доступном для его понимания |
atto redatto in una lingua compresa dal destinatario, in una lingua che possa essere compresa dal destinatario, nella lingua da lui compresa |
massimo67 |
868 |
0:33:47 |
eng-rus |
мол.биол. |
C-terminus |
С-конец (аминокислота, расположенная на одном из концов молекулы белка, обладающая свободной карбоксильной группой.) |
Slawjanka |
869 |
0:31:43 |
rus-ita |
|
данность |
dato di fatto (La prima г rappresentata dalla negazione,La seconda da una forte opposizione,La terza dalla sua diffusa accettazione come dato di fatto.) |
kingkobra97 |
870 |
0:31:40 |
eng-rus |
|
be curious |
очень хочется знать |
VLZ_58 |
871 |
0:30:53 |
eng-rus |
|
be curious |
очень хотеть знать |
VLZ_58 |
872 |
0:30:48 |
rus |
|
подальше от |
как можно дальше от (См. пример в статье "подальше от".) |
I. Havkin |
873 |
0:28:14 |
rus-ita |
|
подальше от |
alla larga da (La moglie si teneva alla larga dalla bambola, la donna diceva di sentirsi osservata e di trovarla spesso in posizioni diverse da cui l'aveva lasciata.) |
I. Havkin |
874 |
0:19:37 |
rus-ita |
полит. |
пожизненный сенатор |
senatore a vita |
Avenarius |
875 |
0:11:24 |
eng-rus |
разг. |
toy with the idea |
носиться с идеей |
VLZ_58 |
876 |
0:10:44 |
eng-rus |
разг. |
toy with |
покусывать (If you toy with food or drink, you do not eat or drink it with any enthusiasm, but only take a bite or a little drink from time to time. She had no appetite, and merely toyed with the bread and cheese.) |
VLZ_58 |
877 |
0:09:42 |
eng-rus |
разг. |
toy with the idea |
подумывать (For a time he had toyed with the idea/notion of becoming a doctor.) |
VLZ_58 |
878 |
0:09:10 |
rus-ita |
|
объятый чем-л. |
in preda a (См. пример в статье "охваченный".) |
I. Havkin |
879 |
0:08:41 |
rus-ita |
|
охваченный чем-л |
in preda a (Si svegliava gridando in preda al terrore.) |
I. Havkin |
880 |
0:08:01 |
eng-rus |
разг. |
toy with |
крутить (If you toy with an object, you keep moving it around with your fingers, especially while you are thinking about something else. He picked up a pencil and toyed with it idly.) |
VLZ_58 |
881 |
0:05:33 |
rus-ita |
|
удушливый зной |
afa opprimente (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
882 |
0:04:47 |
eng-rus |
разг. |
twist someone round one's little finger |
крутить-вертеть как хотеть |
VLZ_58 |
883 |
0:02:09 |
rus-ita |
|
придать огласке |
Rendere pubblicamente noto |
massimo67 |
884 |
0:00:26 |
eng-rus |
разг. |
toy with |
крутить-вертеть как хотеть (someone) |
VLZ_58 |