1 |
23:55:44 |
eng-rus |
Канада. |
taffy on snow |
кленовый сироп на снегу (Подогретый кленовый сироп выливают на чистый снег и дают ему слегда затвердеть, затем наматывают ставший вязким сироп на деревянную палочку и едят, закусывая снегом. Распространено в регионах, где добывают кленовый сироп: штат Вермонт в США и провинции Квебек и Онтарио в Канаде.) |
Yanick |
2 |
23:39:00 |
rus-fre |
Канада. |
голосовать |
faire du pouce (на дороге) |
Yanick |
3 |
23:35:46 |
rus-fre |
Канада. |
мой мобильник включен, можешь мне звонить |
mon cellulaire est ouvert, tu peux me téléphoner |
Yanick |
4 |
23:14:45 |
eng-rus |
ист. |
sellsword |
наёмник |
А.Черковский |
5 |
22:22:05 |
eng |
сокр. тех. |
N.U. |
not used |
ybelov |
6 |
21:57:07 |
rus-fre |
уст. |
писать |
faire siffler la mésange (о мальчике) |
Iricha |
7 |
21:32:34 |
rus-ger |
общ. |
фотокаталитический |
photokatalytisch |
o-klier |
8 |
21:09:13 |
eng-rus |
ист. |
noblemen |
представители служебной лестницы при дворе русского Царя (в. т. ч. стряпчии, стольники, спальники, думные дьяки, думные дворяне, окольничии, бояре, т.е. служилое сословие, знать – зачастую потомки князей Рюриковичей, литовских князей и татарских мурз на русской службе) |
nicknicky777 |
9 |
21:05:21 |
eng-rus |
ист. |
noblemen |
знать (в самом широком смысле слова) |
nicknicky777 |
10 |
20:58:48 |
eng-rus |
телеком. |
wireless access point |
точка беспроводного доступа |
yarmakhov |
11 |
20:54:59 |
eng-rus |
телеком. |
wireless phone |
мобильный телефон |
yarmakhov |
12 |
20:42:44 |
rus-ger |
гидравл. |
управление каналом подпора |
Zulaufregelung (у клапана есть канал дополнительного подпора, но использовать его можно только при условии установки распределителя на этом канале) |
sergitschko |
13 |
20:36:38 |
rus-ger |
гидравл. |
подпор |
Zuhaltung |
sergitschko |
14 |
20:29:10 |
eng-rus |
кул. |
yardlong bean |
спаржевая фасоль (wikipedia.org) |
hellbourne |
15 |
20:11:48 |
eng-rus |
общ. |
resignation notice |
заявление об увольнении по собственному желанию |
Alexander Demidov |
16 |
20:10:28 |
eng-rus |
комп. |
unified communications |
система унифицированных коммуникаций |
yarmakhov |
17 |
19:50:41 |
eng-rus |
общ. |
exercise of right |
реализация права (AD) |
Alexander Demidov |
18 |
19:44:34 |
eng-rus |
юр. |
willing buyer |
заинтересованный покупатель |
alfa |
19 |
19:39:40 |
eng-rus |
инт. |
data on demand |
данные по запросу |
yarmakhov |
20 |
19:38:01 |
eng-rus |
общ. |
if you talk the talk, you'd better walk the walk |
не словом, а делом (org.uk) |
Tanya Gesse |
21 |
19:12:51 |
eng-rus |
маш. |
hydroturbine equipment |
гидротурбинное оборудование |
Milissa |
22 |
18:12:03 |
eng-rus |
мед. |
bone densitometry |
проверка плотности костной ткани |
SWexler |
23 |
17:49:41 |
eng-rus |
эк. |
Total Return Swap |
своп на совокупный доход (Syn. Total Rate of Return Swap, TRORS; ) wikipedia.org) |
zambezi |
24 |
17:48:43 |
eng-rus |
налог. |
conducting economic activity on a patent basis |
осуществляющий деятельность на патентной основе |
newikova |
25 |
17:42:31 |
eng |
сокр. эк. |
Total Return Swap |
TRS |
zambezi |
26 |
17:32:11 |
eng-rus |
общ. |
airy |
нереальный, иллюзорный |
nicknicky777 |
27 |
17:28:26 |
eng-rus |
общ. |
very down to earth |
рубаха парень |
Tanya Gesse |
28 |
17:24:17 |
eng-rus |
общ. |
being buddy-buddies |
панибратство |
Tanya Gesse |
29 |
17:23:09 |
rus-spa |
бухг. |
начисление |
provisión |
riopiedra |
30 |
17:15:14 |
eng-rus |
обр. |
team working |
интерактивный метод обучения (? It's rather "совместная работа" Why not simply say: 'interactive training method' tlumach) |
evermore |
31 |
17:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг межд. прав. |
ICCPR |
Международный пакт о гражданских и политических правах |
Игорь Миг |
32 |
16:56:52 |
eng-rus |
страх. |
average condition |
условие оговорка о пропорциональной выплате (часто применяется в страховании товарно-материальных запасов от огня и кражи, в страховании домашних хозяйств; не применяется в страховании ответственности) |
tenerezzza |
33 |
16:55:38 |
eng-rus |
мед. |
bone mineral density |
костная минеральная плотность |
uranmma |
34 |
16:54:58 |
eng-rus |
страх. |
average clause |
условие оговорка о пропорциональной выплате (часто применяется в страховании товарно-материальных запасов от огня и кражи, в страховании домашних хозяйств; не применяется в страховании ответственности) |
tenerezzza |
35 |
16:53:32 |
rus-ger |
|
Закон об электромагнитной совместимости приборов |
EMVG elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten (неточная расшифровка аббревиатуры Queerguy) |
nkb |
36 |
16:42:31 |
eng |
сокр. эк. |
TRS |
Total Return Swap |
zambezi |
37 |
16:27:50 |
eng |
сокр. |
REIT |
real estate investment trust (в США) |
Leonid Dzhepko |
38 |
16:25:03 |
rus-fre |
|
он разговаривает по телефону |
il est au téléphone |
Yanick |
39 |
16:23:38 |
rus-fre |
разг. |
он на телефоне |
il est au téléphone |
Yanick |
40 |
16:17:52 |
eng-rus |
|
teaching techniques |
методика |
shamild |
41 |
15:21:27 |
eng-rus |
стр. |
makeup plate |
накладной лист (to provide additional thickness) |
INkJet |
42 |
15:21:05 |
rus-fre |
космет. |
постукивание кончиками пальцев |
pianotement (по коже) |
vleonilh |
43 |
15:20:41 |
eng-rus |
стр. |
make-up plate |
накладной лист (to rpovide additional thickness) |
INkJet |
44 |
15:14:11 |
eng-rus |
|
Regulation for the Carriage of Dangerous Substances on the Rhine |
Положение о перевозке опасных грузов по Рейну |
Alexander Demidov |
45 |
15:10:00 |
eng-rus |
стр. |
segregation resistance |
устойчивость к расслоению (бетона) |
ВВладимир |
46 |
15:06:59 |
eng |
сокр. стр. |
Self-Compacting Concrete |
SCC |
ВВладимир |
47 |
15:04:09 |
rus-fre |
|
достигнутое |
choses acquises |
shamild |
48 |
15:01:08 |
eng-rus |
бухг. |
Finance and Accounts |
отдел финансов и бухгалтерского учёта |
Lyudmila R |
49 |
14:36:45 |
eng-rus |
|
stance |
отношение (It should be noted that this point of view implies a critical stance toward some recent developments in econometric theory.) |
alex |
50 |
14:34:35 |
rus-fre |
тлв. |
видеоматериал |
materiel video |
shamild |
51 |
14:27:40 |
eng-rus |
физ. |
total specific heat |
полная теплоёмкость |
bubamara |
52 |
14:20:03 |
eng-rus |
мет. |
final separation |
доводка (Krokodil) |
Schnappi |
53 |
14:19:15 |
eng-rus |
мет. |
acid treatment |
дообогащение (Krokodil) |
Schnappi |
54 |
14:18:10 |
eng |
сокр. авиац. |
DGR |
dangerous goods regulations |
Alexander Demidov |
55 |
14:08:39 |
rus-ger |
сантех. |
охватывающая муфта |
Steckmuffe |
alex nowak |
56 |
14:06:59 |
eng |
сокр. стр. |
SCC |
Self-Compacting Concrete |
ВВладимир |
57 |
13:56:30 |
eng-rus |
|
buffet breakfast |
завтрак-шведский стол (в отеле или мотеле) |
nicknicky777 |
58 |
13:55:02 |
rus-ger |
мед. |
детумесценция |
Abschwellung |
ElenaR |
59 |
13:32:49 |
eng-rus |
|
expenses incurred upon |
расходы, связанные с (Krokodil) |
Schnappi |
60 |
13:25:59 |
eng-rus |
тлф. |
predictive text input. |
интеллектуальный ввод текста, предикативный ввод текста |
Paul42 |
61 |
13:23:26 |
rus-est |
|
партнёр, предоставляющий льготы |
sooduspartner |
aljona77 |
62 |
13:22:47 |
eng-rus |
эк. |
OCEEA |
Бюро координатора экономической и экологической деятельности ОБСЕ (OSCE Office of Economic and Environmental Activities) |
julchik |
63 |
13:22:09 |
rus-est |
с/х. |
стойбище |
varjualune |
aljona77 |
64 |
13:21:13 |
rus-est |
|
навес |
varjualune |
aljona77 |
65 |
13:03:24 |
eng-rus |
стр. |
chimney fan |
вытяжной трубный вентилятор |
kvant |
66 |
12:57:54 |
eng-rus |
горн. |
diamond drilling |
технологическое бурение (Krokodil) |
Schnappi |
67 |
12:53:31 |
eng-rus |
|
take under one's protection |
взять под охрану (= под защиту) |
Ася Кудрявцева |
68 |
12:40:14 |
rus-est |
|
партнёр по сотрудничеству |
koostööpartner |
aljona77 |
69 |
12:38:47 |
eng-rus |
|
craftsman |
мастер своего дела |
nicknicky777 |
70 |
12:08:31 |
eng-rus |
экол. |
emission reduction |
единицы сокращения выбросов (ЕСВ) |
Amelie Poulin |
71 |
12:00:50 |
eng-rus |
муз. |
music competition |
музыкальный конкурс |
kmoz |
72 |
11:58:07 |
eng-rus |
|
self-contained breathing apparatus |
противогаз с запасом кислорода (Пожар все ещё продолжается из-за возгорания угольных пластов. У всех шахтеров есть противогаз с запасом кислорода, но как долго ... A self-contained supply of oxygen used during rescue work from coal mine fires and explosions; same as SCSR (self-contained self rescuer). Found on coaleducation.org) |
Alexander Demidov |
73 |
11:28:21 |
rus-ger |
авто. |
блокировочный замыкатель |
Sperrblock |
shenja3110 |
74 |
11:13:28 |
eng-rus |
|
octabin packaging |
октабин-короба |
Alexander Demidov |
75 |
10:45:11 |
eng-rus |
произв.помещ. |
cast shop |
литейный цех |
Мария Ткачук |
76 |
10:19:28 |
rus-ger |
сокр. |
универсальный распределительный пункт |
UV (употр. в арх. чертежах) |
summergroove |
77 |
10:11:13 |
eng-rus |
солн.эн. |
EVA-films |
плёнки из этиленвинилацетата (производство солнечных модулей) |
Pib 03 |
78 |
9:59:23 |
rus-ger |
сокр. |
оперативное управление |
DISPO (употр. в арх. чертежах) |
summergroove |
79 |
9:45:30 |
eng-rus |
|
in the wrong hands |
не в тех руках |
bookworm |
80 |
8:16:35 |
eng-rus |
сокр. |
ESN |
серийный номер двигателя |
K48 |
81 |
7:37:33 |
rus-ger |
|
поручень |
Zuziehgriff |
shenja3110 |
82 |
7:34:29 |
rus-fre |
|
мизерный заработок, мизерная прибыль |
faible revenue |
gulbakhor |
83 |
7:25:45 |
rus-fre |
|
поднять тему |
mettre en garde contre |
gulbakhor |
84 |
6:56:59 |
eng-rus |
|
groundshine |
радиоактивное загрязнение почвы |
Тагильцев |
85 |
5:38:38 |
eng-rus |
лесозаг. |
Bangkirai |
Бангкирай (желтый балау; Yellow Balau) |
LKnauer |
86 |
5:27:32 |
eng-rus |
лесозаг. |
massaranduba |
массарандуба (порода древесины (тропическое дерево Южной Америки)) |
LKnauer |
87 |
5:24:09 |
eng-rus |
сокр. |
AW |
anti-wear противоизносный (о трансмиссионном, гидравлическом и т.д. масле) |
Лёля |
88 |
5:08:28 |
rus-fre |
|
палочки с ватными головками |
tiges de coton |
Yanick |
89 |
5:07:56 |
rus-fre |
|
ватные палочки |
tiges de coton (для чистки деткам ушек или для корректировки макияжа) |
Yanick |
90 |
3:35:58 |
eng-rus |
ист. |
craftsman |
кустарь-артельщик |
nicknicky777 |
91 |
3:27:03 |
eng-rus |
ист. |
craft people |
посадский люд (мастеровые и ремесленники различных специальностей, в старину населявшие городские посады; ср. craftsmen) |
nicknicky777 |
92 |
3:13:40 |
eng-rus |
ист. |
royal guard |
стражник |
nicknicky777 |
93 |
2:55:15 |
eng-rus |
ист. |
court nobility |
придворная знать (гофмаршал, камергеры, церемониймейстер, камер-пажи и т. д. по первым классам петровской "Табели о рангах") |
nicknicky777 |
94 |
2:32:42 |
eng-rus |
Канада. |
snowbirds |
канадцы, большую часть года живущие вне Канады (напр., пенсионеры на зимовке во Флориде или в Мексике) |
Yanick |
95 |
2:05:38 |
eng-rus |
фр. |
ensuite |
образующий единое целое, единый ансамбль (арх.) |
nicknicky777 |
96 |
2:05:16 |
rus-dut |
|
сокр.от vers |
vs |
ЛА |
97 |
1:40:01 |
rus-spa |
|
подводить |
decepcionar (нарушить планы) |
Ivan Gribanov |
98 |
1:36:39 |
eng-rus |
ист. |
life guard |
лейб-гвардия (wikipedia.org) |
Амбарцумян |
99 |
1:07:46 |
rus-fre |
спорт. |
шведская стенка |
espalier |
marimarina |
100 |
0:54:23 |
eng-rus |
эл.тех. |
symmetrical cable |
симметричный кабель |
ABgrc |
101 |
0:53:02 |
eng-rus |
банк. |
cover payments |
платежи-покрытия при осуществлении денежных переводов (Money Laundering Alert Conference: Cover payments are funds transfers that involve two distinct payment message streams. These "payment messages" often do not identify the originator and beneficiary of the transfer in the payment order sent to correspondent banks involved in the payment.) |
Levsha |
102 |
0:49:48 |
rus-spa |
|
интерьер |
decoración, diseño de interiores (отделка, обстановка) |
Ivan Gribanov |
103 |
0:28:23 |
eng-rus |
|
partying |
гулянка |
nicknicky777 |
104 |
0:22:07 |
eng-rus |
тех. |
bearing voltages |
подшипниковые напряжения |
ABgrc |
105 |
0:20:57 |
rus-spa |
мед. |
шейка матки |
cuello uterino |
ninimoya |
106 |
0:14:15 |
rus-spa |
мед. |
шейка матки |
cuello del útero |
ninimoya |