1 |
23:57:38 |
rus-ger |
общ. |
глубоко задуматься |
um die Ecke denken |
GrebNik |
2 |
23:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
accented |
ударенный |
Gruzovik |
3 |
23:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
movable stress |
разноместное ударение |
Gruzovik |
4 |
23:54:38 |
rus-ita |
|
дополнительные сведения |
ulteriori informazioni (Per maggiori informazioni si rimanda alla sezione, per ulteriori dettagli si veda il paragrafo) |
massimo67 |
5 |
23:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
striking |
ударение |
Gruzovik |
6 |
23:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be in a good mood |
быть в ударе |
Gruzovik |
7 |
23:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stroke of bad luck |
удар судьбы |
Gruzovik |
8 |
23:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
be in danger |
быть под ударом |
Gruzovik |
9 |
23:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
under the gun |
под ударом |
Gruzovik |
10 |
23:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
exposed |
под ударом |
Gruzovik |
11 |
23:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
bayonet charge |
штыковый удар |
Gruzovik |
12 |
23:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik фехт. |
risposte |
ответный удар |
Gruzovik |
13 |
23:46:21 |
eng-rus |
страх. |
cliff |
порог (4-year vesting with a 1-year cliff – четырёхлетний вестинг с годовым порогом) |
wandervoegel |
14 |
23:45:40 |
rus-ita |
|
места общего пользования |
aree comuni |
Валерия 555 |
15 |
23:45:21 |
rus-ita |
|
зоны общего пользования |
aree comuni |
Валерия 555 |
16 |
23:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik воен., авиац. |
aerial attack |
удар авиации |
Gruzovik |
17 |
23:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pulse beat |
пульсовый удар |
Gruzovik |
18 |
23:43:41 |
eng-rus |
|
obstinancy |
упрямство, непокладистость |
JIZM |
19 |
23:41:24 |
rus-ita |
|
удаление паутины |
Deragnatura |
Валерия 555 |
20 |
23:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged attack |
наступление по трём направлениям |
Игорь Миг |
21 |
23:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
with one blow |
одним ударом |
Gruzovik |
22 |
23:37:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
трёхуровневый |
Игорь Миг |
23 |
23:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
трёхэтапный |
Игорь Миг |
24 |
23:36:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
содержащий три элемента |
Игорь Миг |
25 |
23:35:44 |
eng-rus |
разг. |
get/go all lovey-dovey |
полюбить (politicians who suddenly go/get all lovey-dovey after criticizing each other for years) |
VLZ_58 |
26 |
23:35:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
преследующий три цели |
Игорь Миг |
27 |
23:35:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
состоящий из трёх компонентов |
Игорь Миг |
28 |
23:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
lightning stroke |
удар молнии |
Gruzovik |
29 |
23:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik сейсм. |
earthquake shock |
удар землетрясения |
Gruzovik |
30 |
23:34:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
включающий в себя три элемента |
Игорь Миг |
31 |
23:32:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
идущий по трём направлениям (см. three-pronged process) |
Игорь Миг |
32 |
23:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged process |
процесс, идущий по трём направлениям |
Игорь Миг |
33 |
23:31:07 |
eng-rus |
зоол. |
castoridine |
бобровый, относящийся к бобрам |
JIZM |
34 |
23:30:32 |
eng-rus |
геол. |
Ordovician age |
ордовик |
MichaelBurov |
35 |
23:30:11 |
eng-rus |
разг. |
lovebirds |
влюблённые голубки |
VLZ_58 |
36 |
23:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik сад. |
disbud |
удалить почки |
Gruzovik |
37 |
23:29:47 |
eng-rus |
урол. |
Catheterless |
бескатетерный |
irinaloza23 |
38 |
23:29:34 |
eng-rus |
разг. |
lovey-dovey |
влюблённые голубки |
VLZ_58 |
39 |
23:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik сад. |
defoliate |
удалить листья |
Gruzovik |
40 |
23:26:38 |
eng-rus |
зоол. |
antilopine |
антилоповый |
JIZM |
41 |
23:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
foolhardiness |
удальство (= удаль) |
Gruzovik |
42 |
23:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
daring |
удальство (= удаль) |
Gruzovik |
43 |
23:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
daringly |
удальски |
Gruzovik |
44 |
23:24:23 |
eng-rus |
зоол. |
viverrine |
виверровый, относящийся к виверре |
JIZM |
45 |
23:24:00 |
rus-ger |
юр. |
установить условие |
die Bedingung festlegen |
Лорина |
46 |
23:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged development strategy |
трёхсторонняя стратегия развития |
Игорь Миг |
47 |
23:23:30 |
eng-rus |
разг. |
be dead nuts on |
быть по уши влюблённым (She is dead nuts on the boy next door.) |
VLZ_58 |
48 |
23:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
foolhardiness |
удаль |
Gruzovik |
49 |
23:22:38 |
eng-rus |
зоол. |
procyonine |
енотовый, относящийся к еноту (procyonine (not comparable) Of, or pertaining to, a raccoon. Raccoon-like.) |
JIZM |
50 |
23:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
daring |
удалый |
Gruzovik |
51 |
23:22:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged approach |
трёхсторонний подход |
Игорь Миг |
52 |
23:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
daring |
удалость |
Gruzovik |
53 |
23:21:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
трёхсторонний |
Игорь Миг |
54 |
23:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
daring |
удалой |
Gruzovik |
55 |
23:20:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
трёхвекторный |
Игорь Миг |
56 |
23:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
daringly |
удало |
Gruzovik |
57 |
23:20:38 |
rus-ger |
эк. |
криптоджекинг |
Cryptojacking |
marinik |
58 |
23:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
триединый |
Игорь Миг |
59 |
23:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
wander from the topic |
удалиться от темы |
Gruzovik |
60 |
23:18:35 |
rus-ger |
эк. |
ферма для майнинга криптовалют |
Kryptomine (криптоферма) |
marinik |
61 |
23:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be distracted |
удалиться (pf of удаляться) |
Gruzovik |
62 |
23:15:55 |
eng-rus |
|
push ahead with |
настойчиво продвигать (he promised to push ahead with economic reform) |
VLZ_58 |
63 |
23:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and don't even ask about |
что уж тут говорить о |
Игорь Миг |
64 |
23:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
shun |
удалиться (pf of удаляться) |
Gruzovik |
65 |
23:14:32 |
eng-rus |
|
wastage |
разбазаривание |
PanKotskiy |
66 |
23:14:16 |
eng-rus |
|
push ahead with |
добиваться |
VLZ_58 |
67 |
23:13:24 |
eng-rus |
разг. |
push forward with |
настойчиво продвигать (Whatever happens, we must push forward with our plans. – Что бы ни случилось, нам надо продолжать в соответствии с нашими планами.) |
VLZ_58 |
68 |
23:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
retire |
удалиться в отставку |
Gruzovik |
69 |
23:08:45 |
eng-rus |
разг. |
push forward |
продолжать (что-либо) |
VLZ_58 |
70 |
23:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
move off |
удалиться (pf of удаляться) |
Gruzovik |
71 |
23:07:47 |
eng-rus |
воен. |
push forward |
наступать |
VLZ_58 |
72 |
23:06:43 |
eng-rus |
разг. |
push forward |
идти напролом |
VLZ_58 |
73 |
23:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
move away |
удалить |
Gruzovik |
74 |
23:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
daring |
удалецкий |
Gruzovik |
75 |
23:02:55 |
eng-rus |
разг. |
push forward |
переть |
VLZ_58 |
76 |
23:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
daring person |
удалец |
Gruzovik |
77 |
23:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
discharged |
удалённый |
Gruzovik |
78 |
23:00:46 |
rus-spa |
кул. |
венчик |
batidor de globo |
Scarlett_dream |
79 |
23:00:26 |
rus-ita |
|
мокрый асфальт |
canna di fucile |
Незваный гость из будущего |
80 |
22:56:23 |
rus-ger |
|
девиз |
Claim |
SKY |
81 |
22:55:03 |
eng-rus |
|
alienate someone against one |
восстановить против себя (his father has completely alienated him against me) |
Рина Грант |
82 |
22:55:01 |
eng-rus |
пчел. |
western honey bee |
медоносная пчела (wikipedia.org) |
JIZM |
83 |
22:54:25 |
rus-ger |
эк. |
биткоин-кошелёк |
Bitcoin-Brieftasche (Bitcoin-кошелёк) |
marinik |
84 |
22:53:10 |
eng-rus |
пчел. |
feral bee |
дикая пчела |
JIZM |
85 |
22:51:42 |
eng-rus |
метрол. |
break shaft |
штифт с заданным местом излома |
silvara |
86 |
22:51:10 |
eng-rus |
идиом. |
hang from a thread |
держаться на волоске |
Alexsword92 |
87 |
22:49:22 |
rus-spa |
оруж. |
гарда меча |
arriaz |
Carola |
88 |
22:47:58 |
rus-ger |
эк. |
майнинг |
Mining (добыча) |
marinik |
89 |
22:47:41 |
rus-spa |
мед. |
диастолический диаметр |
diámetro diastólico |
serdelaciudad |
90 |
22:46:34 |
eng-rus |
Канада. |
dart |
сигарета |
VLZ_58 |
91 |
22:44:53 |
eng-rus |
океан. |
significant wave height |
значимая высота волны |
sheetikoff |
92 |
22:42:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underperform |
снижать темпы |
Игорь Миг |
93 |
22:40:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underperform |
быть недостаточно эффективным |
Игорь Миг |
94 |
22:39:43 |
eng-rus |
разг. |
lose one's nerve |
потерять мужество (I wanted to ski down the expert slope but then I lost my nerve.) |
JIZM |
95 |
22:38:46 |
rus-ger |
эк. |
фидуциарные деньги |
Fiatgeld (фиатные) |
marinik |
96 |
22:37:51 |
eng-rus |
|
colon ulcer |
язва кишечника |
Рина Грант |
97 |
22:34:44 |
rus-ger |
эк. |
криптоденьги |
Kryptogeld (криптовалюта) |
marinik |
98 |
22:33:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underperform |
не соответствовать заявленным характеристикам |
Игорь Миг |
99 |
22:32:29 |
eng-rus |
мед. |
Surgical Endocrinology |
хирургическая эндокринология (The Section of Surgical Endocrinology treats a wide variety of endocrine diseases, including benign and malignant tumors of the thyroid, parathyroid, pancreas and adrenal glands. We work in collaboration with members of Endocrinology, Diabetes and Nutrition; Gastroenterology; and Radiation ...) |
JIZM |
100 |
22:30:41 |
rus-spa |
мед. |
Ячейки сосцевидных отростков височных костей |
celdillas mastoideas |
Мартынова |
101 |
22:28:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underperform |
работать неэффективно |
Игорь Миг |
102 |
22:27:40 |
rus-ita |
|
образ |
look |
Незваный гость из будущего |
103 |
22:26:05 |
rus-ger |
мед. |
аденосквамозная карцинома |
adenosquamöses Karzinom |
Spider_Elk |
104 |
22:19:56 |
eng-rus |
погов. |
happen what may |
что будет, то будет |
VLZ_58 |
105 |
22:15:50 |
eng-rus |
погов. |
whatever will be, will be |
что будет, то будет ("Que sera, sera, // Whatever will be, will be // The future's not ours to see. // Que sera, sera, // What will be, will be." lyricfind.com) |
VLZ_58 |
106 |
22:13:36 |
eng-rus |
идиом. |
you have your whole life ahead of you |
у тебя ещё вся жизнь впереди (you've got...) |
VLZ_58 |
107 |
21:58:51 |
eng-rus |
|
your shirt has come untucked |
у тебя вылезла рубашка |
VLZ_58 |
108 |
21:57:10 |
eng-rus |
стр.мт. |
square neck screw |
винт с квадратным подголовником |
Phantasmagoria |
109 |
21:55:59 |
eng-rus |
театр. |
display acting skills |
раскрыть актёрское мастерство |
sixthson |
110 |
21:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
defertilization |
удаление пыльцы |
Gruzovik |
111 |
21:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sending away |
удаление |
Gruzovik |
112 |
21:54:51 |
eng-rus |
тех. |
build up |
скапливание |
I. Havkin |
113 |
21:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
sand snake |
удавчик (Eryx) |
Gruzovik |
114 |
21:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
person who has hanged himself |
удавленник |
Gruzovik |
115 |
21:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
strangling |
удавление |
Gruzovik |
116 |
21:50:05 |
eng-rus |
|
business formation |
становление бизнеса |
Correction of translation |
117 |
21:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
killick hitch |
удавка со шлагом (wikipedia.org) |
Gruzovik |
118 |
21:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
half hitch |
удавка |
Gruzovik |
119 |
21:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
hangman's halter |
удавка |
Gruzovik |
120 |
21:46:42 |
eng-rus |
опт. |
near-band-edge photoluminescence |
близкраевая фотолюминесценция (близкраевая (прикраевая) фотолюминесценция) |
вовка |
121 |
21:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
choke |
удавить (pf of давить) |
Gruzovik |
122 |
21:42:54 |
eng-rus |
текст. |
reflective piping |
светоотражающий кант |
Yuriy83 |
123 |
21:42:18 |
eng-rus |
нпз. |
coalescer cartridge media |
рабочее тело коалесцирующих фильтров |
VyacheslavXXX |
124 |
21:41:26 |
eng-rus |
текст. |
reflective piping |
кант светоотражающий |
Yuriy83 |
125 |
21:39:51 |
eng-rus |
геол. |
Upper Silurian stage |
верхнесилурийский ярус |
MichaelBurov |
126 |
21:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
strangle |
удавить |
Gruzovik |
127 |
21:39:16 |
eng-rus |
геол. |
Upper Silurian |
позднесилурийское время |
MichaelBurov |
128 |
21:39:13 |
rus-ger |
ком.хоз. |
экстренная служба |
Notdienst |
Лорина |
129 |
21:38:39 |
rus-dut |
|
неравенство возможностей |
kansenongelijkheid |
brokeni |
130 |
21:38:31 |
eng-rus |
геол. |
Upper Silur |
поздний силур |
MichaelBurov |
131 |
21:37:44 |
eng-rus |
геол. |
Middle Silurian stage |
среднесилурийский ярус |
MichaelBurov |
132 |
21:36:45 |
eng-rus |
геол. |
Middle Silurian |
среднесилурийское время |
MichaelBurov |
133 |
21:35:44 |
eng-rus |
геол. |
Middle Silur |
средний силур |
MichaelBurov |
134 |
21:35:01 |
eng-rus |
геол. |
Lower Silur |
нижний силур |
MichaelBurov |
135 |
21:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a success |
удаваться (impf of удаться) |
Gruzovik |
136 |
21:32:03 |
eng-rus |
геол. |
Early Silurian |
раннесилурийский возраст |
MichaelBurov |
137 |
21:32:02 |
eng-rus |
геол. |
Lower Silurian |
раннесилурийское время |
MichaelBurov |
138 |
21:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
fertilize |
удабривать (impf of удобрить) |
Gruzovik |
139 |
21:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
manuring |
удабривание |
Gruzovik |
140 |
21:29:36 |
rus-spa |
|
дружба врозь |
la amistad se agrió |
Lavrov |
141 |
21:27:18 |
rus-ger |
|
пиндос |
Ami (negativ) |
franzik |
142 |
21:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik рыбал. |
fishing pole |
уда |
Gruzovik |
143 |
21:25:08 |
eng-rus |
хир. |
meshplasty |
пластика дефекта сеткой |
doc090 |
144 |
21:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
satisfactory as school grade |
уд (удовлетворительно) |
Gruzovik |
145 |
21:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pimply |
угрястый |
Gruzovik |
146 |
21:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispirited |
угрюмый |
Gruzovik |
147 |
21:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
moroseness |
угрюмость |
Gruzovik |
148 |
21:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
somewhat sullen |
угрюмоватый |
Gruzovik |
149 |
21:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispiritedly |
угрюмо |
Gruzovik |
150 |
21:13:12 |
rus-ger |
мед. |
повышенная склонность к инфекциям |
vermehrte Infektneigung |
jurist-vent |
151 |
21:10:12 |
eng-rus |
геол. |
Silurian stage |
силурийский ярус |
MichaelBurov |
152 |
21:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pangs |
угрызение |
Gruzovik |
153 |
21:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
gnawing |
угрызение |
Gruzovik |
154 |
21:05:16 |
eng-rus |
геол. |
Silurian age |
силур |
MichaelBurov |
155 |
21:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tormented |
угрызаться |
Gruzovik |
156 |
21:02:38 |
eng |
сокр. |
Silurian age |
S |
MichaelBurov |
157 |
21:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hurt |
угрызать (impf of угрызть) |
Gruzovik |
158 |
20:58:36 |
rus-ger |
юр. |
раскрытие данных |
Offenlegung der Daten |
Лорина |
159 |
20:56:51 |
rus-ger |
комп. |
хранение персональных данных |
Speicherung von Personendaten |
Лорина |
160 |
20:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
gnaw |
угрызать (impf of угрызть) |
Gruzovik |
161 |
20:47:39 |
rus-ger |
|
услуги по обслуживанию |
Serviceleistungen (выражение встречалось в оригинале на русском языке, хотя звучит плохо) |
Лорина |
162 |
20:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
kill |
угрохать |
Gruzovik |
163 |
20:46:26 |
eng-rus |
эл.тех. |
thermal magnetic circuit breaker |
термомагнитный расцепитель |
Elen Molokovskikh |
164 |
20:45:53 |
eng-rus |
|
lip strumming |
игра на губе (goo.gl/qevKBp) |
4uzhoj |
165 |
20:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Finno-Ugrian |
угро-финский |
Gruzovik |
166 |
20:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
Criminal Investigation Department |
угрозыск (уголовный розыск) |
Gruzovik |
167 |
20:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
threatening |
угрозный |
Gruzovik |
168 |
20:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
threatening |
угрозительный |
Gruzovik |
169 |
20:38:12 |
rus-ger |
|
учёт поездок |
Fahrtenbuch |
Alexey_A_translate |
170 |
20:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
menaced |
угрожаемый |
Gruzovik |
171 |
20:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get out of order |
угробиться |
Gruzovik |
172 |
20:31:14 |
rus-ger |
ауд. |
вступительное совещание |
Eröffnungsbesprechung |
Oxana Vakula |
173 |
20:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
kill oneself |
угробиться |
Gruzovik |
174 |
20:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
ditch a plane, etc |
гробить (impf of угробить) |
Gruzovik |
175 |
20:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
ditch a plane, etc |
угробить (pf of гробить) |
Gruzovik |
176 |
20:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
spoil |
гробить (impf of угробить) |
Gruzovik |
177 |
20:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
wreck |
гробить (impf of угробить) |
Gruzovik |
178 |
20:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
spoil |
угробить (pf of гробить) |
Gruzovik |
179 |
20:22:30 |
rus-spa |
|
нелюдимый |
retraído |
Lavrov |
180 |
20:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
kill |
гробить (impf of угробить) |
Gruzovik |
181 |
20:16:18 |
eng-rus |
|
catering |
предоставление питания |
Correction of translation |
182 |
20:16:13 |
rus-spa |
|
восстановиться |
reponerse |
Lavrov |
183 |
20:16:11 |
rus-fre |
|
метать ножи/ кинжалы |
lancer le poignard |
Nadia007 |
184 |
20:15:27 |
rus-spa |
|
разработка |
desarrollo (процесс и результат) |
Lavrov |
185 |
20:15:02 |
rus-fre |
|
играть в ножички |
jouer à plante-couteau |
Nadia007 |
186 |
20:13:54 |
rus-ger |
юр. |
подпадать под |
unter ... fallen (unter Akkusativ fallen – подпадать под что-либо) |
Лорина |
187 |
20:13:45 |
rus-spa |
|
военная промышленность |
industria armamentistica |
Lavrov |
188 |
20:09:32 |
rus-ger |
юр. |
на собственный риск |
auf eigene Gefahr |
Лорина |
189 |
20:07:53 |
rus-spa |
|
дальнобойщик |
camionero |
Lavrov |
190 |
20:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
warm |
угревный |
Gruzovik |
191 |
20:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
eel's flesh |
угрёвина |
Gruzovik |
192 |
20:05:27 |
rus-spa |
|
низовые организации |
bases |
Lavrov |
193 |
20:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
eellike |
угревидный |
Gruzovik |
194 |
20:04:41 |
eng-rus |
жарг. |
spare tire |
жировые складки (USA) |
xakepxakep |
195 |
20:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
warm oneself up |
угреться (pf of угреваться) |
Gruzovik |
196 |
20:03:30 |
eng-rus |
жарг. |
spare tyre |
жировые складки |
xakepxakep |
197 |
20:02:47 |
rus-spa |
|
прекращение огня |
paro armado |
Lavrov |
198 |
20:00:56 |
eng-rus |
жарг. |
muffin top |
жировые складки (поверх пояса слишком узкой или не подходящей по размеру одежды) |
xakepxakep |
199 |
20:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
pimpled |
угреватый |
Gruzovik |
200 |
20:00:34 |
eng-rus |
|
please attend to |
пожалуйста, обратите внимание |
Johnny Bravo |
201 |
20:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
pimpliness |
угреватость |
Gruzovik |
202 |
19:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
heating up |
угревание |
Gruzovik |
203 |
19:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
shelter from cold, wind, etc |
угрева |
Gruzovik |
204 |
19:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
a spot exposed to the sun's rays |
угрев |
Gruzovik |
205 |
19:52:32 |
eng-rus |
|
bear fruit |
дать плоды (We've had many good ideas, but none of them has borne fruit.) |
Shinedawn |
206 |
19:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
eelgobies |
угребычковые (Taenioididae) |
Gruzovik |
207 |
19:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
row away |
угребаться (impf of угрестись) |
Gruzovik |
208 |
19:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
row away |
угребать (impf of угрести) |
Gruzovik |
209 |
19:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rake away |
угребать (impf of угрести) |
Gruzovik |
210 |
19:44:28 |
rus |
Gruzovik сокр. |
УГР |
урогенитальное расстройство |
Gruzovik |
211 |
19:43:59 |
eng-rus |
мед. |
clinical symptomatology |
клиническая симптоматика |
WiseSnake |
212 |
19:42:21 |
rus-spa |
|
сорваться |
despeñarse (со скалы) |
Lavrov |
213 |
19:39:34 |
rus-ita |
мед. |
тромбокрит |
PCT |
mariya_arzhanova |
214 |
19:39:16 |
rus-spa |
|
участник карнавала |
carnavalista |
Lavrov |
215 |
19:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
entertainment to/with |
угощение |
Gruzovik |
216 |
19:37:54 |
rus-ita |
мед. |
средняя концентрация гемоглобина в эритроците |
MCHC |
mariya_arzhanova |
217 |
19:37:25 |
rus-spa |
юр. |
полный рабочий день |
a jornada completa (работать) |
Lavrov |
218 |
19:37:16 |
rus-ita |
мед. |
среднее содержание гемоглобина в отдельном эритроците в абсолютных единицах |
MCH |
mariya_arzhanova |
219 |
19:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bump oneself against |
угощаться (impf of угоститься) |
Gruzovik |
220 |
19:34:33 |
eng-rus |
|
have the balls |
иметь смелость (сделать что-либо) |
sever_korrespondent |
221 |
19:34:16 |
rus-dut |
|
вставка |
tussenzetsel |
Сова |
222 |
19:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prepare |
уготовлять |
Gruzovik |
223 |
19:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prepare |
уготовать |
Gruzovik |
224 |
19:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prepared |
уготованный |
Gruzovik |
225 |
19:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepare |
уготавливать (impf of уготовить) |
Gruzovik |
226 |
19:29:46 |
eng-rus |
ист. |
be driven off into captivity |
быть угнанным в неволю |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:27:05 |
rus-spa |
мед. |
миопическая хориоретинопатия |
coreoretinopatía miópica |
serdelaciudad |
228 |
19:22:34 |
rus-spa |
мед. |
паралич аккомодации |
cicloplejía |
serdelaciudad |
229 |
19:20:23 |
rus-spa |
мед. |
височный полумесяц |
creciente temporal |
serdelaciudad |
230 |
19:19:13 |
eng-rus |
|
as herself |
в роли самой себя |
Bullfinch |
231 |
19:18:53 |
eng-rus |
|
as himself |
в роли самого себя |
Bullfinch |
232 |
19:18:01 |
rus-fre |
уст. |
мышиный жеребчик |
galantin |
Lucile |
233 |
19:17:14 |
rus-dut |
|
чистить щеткой и гребнем |
torsen |
Сова |
234 |
19:13:28 |
rus-ger |
инт. |
рефакторинг |
Refactoring |
SKY |
235 |
19:09:26 |
eng-rus |
|
worthy of separate attention is |
отдельного внимания заслуживает (Worthy of separate attention is the status of CJEU case law in the UK post-Brexit – by K. Wimmer and J. Jones) |
Tamerlane |
236 |
19:07:08 |
eng-rus |
|
cost of accommodation |
стоимость проживания (The cost of accommodation is significant for any traveller exploring the USA, especially in the cities, but wherever you travel, you're almost certain to find a good-quality, reasonably priced motel or hotel.) |
yo |
237 |
19:06:47 |
eng-rus |
|
if true |
если соответствует действительности |
YuliaO |
238 |
19:05:48 |
eng-rus |
|
discomfit |
заставить кого-либо почувствовать себя неловко (Make (someone) feel uneasy or embarrassed.‘he was not noticeably discomfited by her tone') |
Bullfinch |
239 |
18:57:00 |
eng-rus |
|
shower surround |
стена душа |
Alina_malina |
240 |
18:56:57 |
eng-rus |
произв. |
decaptivation |
поставка продукции на условиях аутсорсинга на базе оборудования заказчика (используется в бизнесе промышленных газов) |
Teymour |
241 |
18:56:03 |
eng-rus |
бизн. |
prime contract |
договора генерального подряда (Read more: businessdictionary.com) |
felog |
242 |
18:54:36 |
eng-rus |
спорт. |
shot |
бросок кёрлингового камня |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:54:14 |
rus-ger |
мед. |
немелкоклеточный рак легкого |
nichtkleinzelliges Lungenkarzinom |
Spider_Elk |
244 |
18:54:10 |
eng-rus |
спорт. |
brush |
инструмент для свипа (щётка) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:53:57 |
eng-rus |
спорт. |
broom |
инструмент для свипа (щётка) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:53:31 |
eng-rus |
|
as well |
ещё и |
suburbian |
247 |
18:53:19 |
eng-rus |
спорт. |
end |
период матча |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:52:51 |
eng-rus |
спорт. |
extra end |
дополнительный период (который определяет победителя при ничейном результате основной части игры) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:52:21 |
eng-rus |
спорт. |
spinner |
юла (камень, совершающий большое количество вращений во время перемещения по льду) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:51:30 |
eng-rus |
гост. |
Desk Organizer |
подставка для канцелярских принадлежностей |
YGD |
251 |
18:51:00 |
eng-rus |
юр. |
descending value |
по убыванию |
Elina Semykina |
252 |
18:48:17 |
rus-ita |
|
согнуться под собственным весом |
piegarsi su se stesso |
vpp |
253 |
18:46:26 |
rus-por |
авиац. |
угол атаки |
ângulo de ataque |
ev.gumya |
254 |
18:36:10 |
eng-rus |
|
media |
аудио- и видео |
sever_korrespondent |
255 |
18:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
eat with relish |
угощаться (impf of угоститься) |
Gruzovik |
256 |
18:34:40 |
eng-rus |
мед. |
muscle bar |
септальная мышечная пластинка (– особенность свиного аортального клапана, использующегося для изготовления биологических протезов, напр., Freestyle cardiovasc.ru) |
exomen |
257 |
18:31:09 |
eng-rus |
|
needy situation |
бедственное положение |
PanKotskiy |
258 |
18:31:05 |
eng-rus |
сл. |
inside dope |
подноготная |
Mosley Leigh |
259 |
18:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
eat with relish |
угоститься (pf of угощаться) |
Gruzovik |
260 |
18:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
treat oneself to |
угоститься (pf of угощаться) |
Gruzovik |
261 |
18:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rain blows on |
угостить (someone); pf of угощать) |
Gruzovik |
262 |
18:26:42 |
eng-rus |
стр.мт. |
laminate floor |
ламинированное напольное покрытие |
fluggegecheimen |
263 |
18:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat to |
угостить (pf of угощать) |
Gruzovik |
264 |
18:25:58 |
eng-rus |
мед. |
septal shelf |
септальная мышечная пластинка (свиной аортальный клапан, использующийся для изготовления биологических протезов) |
exomen |
265 |
18:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
hospitable |
угостительный |
Gruzovik |
266 |
18:22:04 |
rus-ger |
|
самоуверенность |
selbstkompetenz |
julia_shrayder |
267 |
18:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
host |
угоститель |
Gruzovik |
268 |
18:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
foot of a mountain |
угорье |
Gruzovik |
269 |
18:20:51 |
eng-rus |
|
be factual |
придерживаться фактов |
Yakov F. |
270 |
18:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
deepwater conger |
слитножаберный угорь (Synaphobranchus) |
Gruzovik |
271 |
18:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
sea eel |
морской угорь (Conger conger) |
Gruzovik |
272 |
18:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hilly |
угористый |
Gruzovik |
273 |
18:13:31 |
eng-rus |
фарм. |
sodium pentobarbital |
пентобарбитал натрия |
estherik |
274 |
18:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
asphyxiated by carbon monoxide |
угорелый |
Gruzovik |
275 |
18:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
crazy |
угорелый |
Gruzovik |
276 |
18:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
burnt away |
угорелый |
Gruzovik |
277 |
18:10:06 |
eng-rus |
мед. |
low density lipoprotein cholesterol |
холестерин липопротеидов низкой плотности |
WiseSnake |
278 |
18:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn away |
угорать |
Gruzovik |
279 |
18:09:45 |
eng-rus |
мед. |
LDL cholesterol |
ХЛНП (холестерин липопротеидов низкой плотности; low density lipoprotein cholesterol) |
WiseSnake |
280 |
18:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
go mad |
угорать (impf of угореть) |
Gruzovik |
281 |
18:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be poisoned by charcoal fumes |
угорать (impf of угореть) |
Gruzovik |
282 |
18:02:55 |
eng-rus |
|
fairness |
совесть (fairly; in all fairness; be fair) |
Capital |
283 |
18:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
contrive to do something which might have been avoided |
угораздиться |
Gruzovik |
284 |
18:00:54 |
rus-dut |
|
без обиняков |
rechttoe rechtaan (=zonder omwegen, recht op het doel af) |
Сова |
285 |
17:59:06 |
eng-rus |
юр. |
in-kind performance |
исполнение в натуре |
vgsankov |
286 |
17:57:15 |
eng-rus |
спорт. |
mixed curling |
соревнования по кёрлингу в смешанных парах |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:56:54 |
eng-rus |
спорт. |
mixed curling championship |
чемпионат по кёрлингу в смешанных парах |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:56:30 |
eng-rus |
разг. |
give someone the 411 |
подсказать (что-то кому-то; произносится "four-one-one") Another term used for "information". Hence dialing 411 for information.) |
Alcha |
289 |
17:55:21 |
eng-rus |
мод. |
crimped hair |
гофрированные волосы (wikipedia.org) |
Mira_G |
290 |
17:54:54 |
eng-rus |
недвиж. |
rentability |
арендопригодность (тж. см. rentable area) |
'More |
291 |
17:53:30 |
eng-rus |
фарма. |
double ended autoclave |
проходной автоклав (Double ended or pass-through autoclaves are a special type of steam sterilizer typically used in high-containment laboratories dealing with dangerous pathogens and microorganisms, where a containment area and/or ‘clean room' are completely separated.) |
Wakeful dormouse |
292 |
17:52:44 |
eng-rus |
мед. |
anti-TPO |
анти-ТПО |
WiseSnake |
293 |
17:52:39 |
eng-rus |
фарма. |
pass-through autoclave |
проходной автоклав (Because a pass-through autoclave needs to be accessed from both sides it may also be referred to as a double door autoclave depending on its final design, installation and operation.) |
Wakeful dormouse |
294 |
17:52:36 |
eng-rus |
фарма. |
double door autoclave |
двухдверный автоклав (Because a pass-through autoclave needs to be accessed from both sides it may also be referred to as a double door autoclave depending on its final design, installation and operation.) |
Wakeful dormouse |
295 |
17:48:05 |
eng-rus |
ООН. |
INDC |
предполагаемые определяемые на национальном уровне вклады (intended nationally determined contributions) |
Hot-Ice |
296 |
17:47:50 |
eng-rus |
мед. |
STH |
СТГ (somatotrophic hormone) |
WiseSnake |
297 |
17:42:17 |
eng-rus |
фарма. |
benchtop autoclave |
настольный автоклав |
Wakeful dormouse |
298 |
17:41:53 |
rus-dut |
|
причислять к |
indelen bij |
Сова |
299 |
17:38:51 |
eng-rus |
мед. |
hematological toxicities |
токсические эффекты со стороны общего анализа крови |
amatsyuk |
300 |
17:37:59 |
eng-rus |
спорт. |
cause a stoppage of play |
приводить к приостановлению соревнований (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:37:01 |
eng-rus |
спорт. |
tumble down the track |
выпасть на санную трассу (в санном спорте // USA Today) |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:36:50 |
rus-spa |
|
один раз в год |
una vez al año |
ulkomaalainen |
303 |
17:33:00 |
eng-rus |
|
advice |
консультационная помощь |
Alexander Demidov |
304 |
17:32:38 |
rus-fre |
налог. |
без учёта таможенных сборов |
HD (Hors Douane) |
lanenok |
305 |
17:30:09 |
rus-dut |
|
нытье |
papperlap |
Сова |
306 |
17:29:01 |
rus-dut |
|
чепуха |
papperlap (onzin, gezeur) |
Сова |
307 |
17:26:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кормушка |
nichoir pour oiseaux |
Игорь Миг |
308 |
17:25:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
домик для птиц |
nichoir pour oiseaux |
Игорь Миг |
309 |
17:25:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кормушка для птиц |
nichoir pour oiseaux |
Игорь Миг |
310 |
17:24:37 |
eng-rus |
мед. |
intra-peritoneal |
интраперитонеальный |
VladStrannik |
311 |
17:22:54 |
eng-rus |
перен. разг. |
out |
засветить (гомосексуала, фетишиста и т.д. среди его/её "цивильных" знакомых; somebody) |
plushkina |
312 |
17:18:39 |
eng-rus |
хим. |
polyoxypropylene compound |
полиоксипропиленовое соединение |
VladStrannik |
313 |
17:15:42 |
eng-rus |
разг. |
out somebody |
выдать (рассказать о пристрастиях гомосексуала, последователя БДСМ и т.д. в его/её "цивильном" окружении) |
plushkina |
314 |
17:15:01 |
eng-rus |
ист. |
magic nostrums |
магические методы и средства ("народной" медицины, экстрасенсов и т.п.) |
Шандор |
315 |
17:14:29 |
eng-rus |
хим. |
azoaromatic bond |
азоароматическая связь |
VladStrannik |
316 |
17:06:43 |
eng-rus |
мед. |
consultation for the disease |
консультация по поводу заболевания |
WiseSnake |
317 |
17:06:12 |
fre-ukr |
|
scanner |
отекстувати |
blaireau |
318 |
17:05:38 |
fre-ukr |
|
digitaliser |
отекстувати |
blaireau |
319 |
17:05:10 |
fre-ukr |
|
numériser un texte |
отекстувати |
blaireau |
320 |
16:58:04 |
eng-rus |
фарма. |
thermally robust |
устойчивый к воздействию температуры |
Wakeful dormouse |
321 |
16:57:59 |
eng-rus |
ист. |
Jiggery pokery |
шаманские штучки (контекстуально; речь шла о европейцах, вынужденных прибегнуть к помощи африканских "медиков") |
Шандор |
322 |
16:57:28 |
rus-spa |
разг. |
к делу |
al turrón |
kazkat |
323 |
16:56:59 |
rus-ger |
обр. |
основное направление деятельности |
Haupttätigkeitsrichtung |
schoenfeld |
324 |
16:56:56 |
eng-rus |
кино. |
Extras |
массовонька (кино) |
Ershik |
325 |
16:55:28 |
eng-rus |
|
Partyline |
Спаренный телефон |
Ershik |
326 |
16:53:41 |
eng-rus |
|
DAO |
ДАО (decentralised autonomous organisation) (Blockchain) |
LadaP |
327 |
16:51:22 |
eng-rus |
фарма. |
latent heat of condensation |
cкрытая теплота конденсации |
Wakeful dormouse |
328 |
16:50:40 |
rus-ger |
юр. |
политика конфиденциальности |
Vertraulichkeitspolitik |
Лорина |
329 |
16:49:59 |
rus-ger |
юр. |
политика конфиденциальности |
Politik der Vertraulichkeit |
Лорина |
330 |
16:48:41 |
rus-ger |
мед. |
интерн |
Arzt in der Pflichtassistenzzeit (подсказано Helene Schoenfeld) |
Наташа Власова |
331 |
16:48:34 |
eng-rus |
фарма. |
sterilisation oven |
сушильно-стерилизационный шкаф |
Wakeful dormouse |
332 |
16:45:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
secondary liability |
вторичная ответственность |
вк |
333 |
16:44:46 |
eng-rus |
ЕБРР. |
secondary comfort |
ручательство |
вк |
334 |
16:44:17 |
eng-rus |
ЕБРР. |
second-preferred stock |
привилегированные акции второй очереди |
вк |
335 |
16:43:55 |
eng-rus |
разг. |
a few |
несколько минут (give me a few) |
SirReal |
336 |
16:43:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
seasoned security |
ценная бумага, пользующаяся хорошей репутацией |
вк |
337 |
16:43:25 |
eng-rus |
ЕБРР. |
seasoned loan |
благополучный кредит |
вк |
338 |
16:42:20 |
eng-rus |
ЕБРР. |
seasonal pre-financing |
сезонное авансирование |
вк |
339 |
16:41:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
search charges register |
проверять залоговый реестр |
вк |
340 |
16:41:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
seamless transition |
переход к рыночной экономике без крупных потрясений |
вк |
341 |
16:39:27 |
eng-rus |
ЕБРР. |
sealed tender |
закрытая заявка |
вк |
342 |
16:39:21 |
rus-ita |
|
буйный |
irruente |
Avenarius |
343 |
16:39:04 |
eng-rus |
ЕБРР. |
sealed bid |
закрытая заявка |
вк |
344 |
16:38:45 |
eng-rus |
|
ambush |
налёт |
sever_korrespondent |
345 |
16:38:43 |
eng-rus |
ЕБРР. |
seaborne transport |
морские перевозки (грузовые) |
вк |
346 |
16:38:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
scrip dividend |
дивиденд в виде дополнительных акций |
вк |
347 |
16:37:23 |
eng-rus |
ЕБРР. |
scrip |
бона |
вк |
348 |
16:35:20 |
eng-rus |
ЕБРР. |
scholarly integrity |
научная добросовестность |
вк |
349 |
16:35:05 |
eng-rus |
мед. |
drug product manufacturer |
производитель лекарственного препарата |
Andy |
350 |
16:34:49 |
eng-rus |
ПО. |
computer-assisted knowledge assessment |
технология автоматизации проверки знаний |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:34:32 |
eng-rus |
ЕБРР. |
scheduled maintenance period |
период профилактического ремонта |
вк |
352 |
16:34:13 |
eng-rus |
ЕБРР. |
scheduled maintenance |
текущий ремонт |
вк |
353 |
16:29:05 |
eng-rus |
мед. |
concerns |
нежелательные явления |
CRINKUM-CRANKUM |
354 |
16:27:57 |
rus-ger |
|
противопоставить себя |
sich A wenden gegen etwas A |
s5aiaman |
355 |
16:27:16 |
rus-ger |
|
противопоставить себя |
sich A wenden gegen etwas A (wandte sich aber auch gegen den vorherrschenden Trend – противопоставил себя господствующему тренду) |
s5aiaman |
356 |
16:26:00 |
eng-rus |
с/х. |
4-epitetracycline |
4-эпитетрациклин |
Zhukova_Olga |
357 |
16:22:27 |
eng-rus |
|
escort model |
модель-эскортница |
financial-engineer |
358 |
16:20:47 |
eng-rus |
иск. |
give a convincing simulation of being a regular human being |
убедительно изображать из себя вполне обычного человека |
financial-engineer |
359 |
16:19:14 |
eng-rus |
бизн. |
at the customer's house |
по месту жительства клиента |
financial-engineer |
360 |
16:18:47 |
eng-rus |
|
escort agency |
эскортное агентство (Escort agencies are companies that provide escorts for clients. The agency typically arranges a meeting between one of its escorts and the client at the customer's house or hotel room (outcall), or at the escort's residence (incall). Some agencies also provide escorts for longer durations, who may stay with the client or travel along on a holiday or business trip. While the escort agency is paid a fee for this booking and dispatch service, the customer must negotiate any additional fees or arrangements directly with the escort for any other services that are not provided by the agency involved, such as providing sexual services (regardless of the legality of these services).) |
financial-engineer |
361 |
16:18:16 |
eng-rus |
кадр. |
seniority-level |
уровень квалификации |
financial-engineer |
362 |
16:18:09 |
eng-rus |
прогр. |
seniority-level |
уровень мастерства |
financial-engineer |
363 |
16:12:10 |
rus-ger |
обр. |
история родного края |
Heimatgeschichte |
ONS |
364 |
16:11:21 |
eng-rus |
|
imperial family |
царская семья |
Yakov F. |
365 |
16:11:12 |
eng-rus |
|
world series |
мировая серия |
driven |
366 |
16:10:29 |
rus-fre |
|
Эксклюзивный договор на продажу недвижимости |
Mandat exclusif de vente |
ROGER YOUNG |
367 |
16:10:17 |
rus-est |
|
запрет на коммерческую деятельность |
ärikeeld |
tvveronik |
368 |
16:07:52 |
eng-rus |
произв. |
equipment train |
технологическая линия оборудования |
Moonranger |
369 |
16:07:27 |
eng-rus |
фарма. |
pass-through hatch |
передаточный люк |
Wakeful dormouse |
370 |
16:05:45 |
eng-rus |
фото. |
subject matter |
объект съёмки |
Ivan Pisarev |
371 |
16:05:05 |
eng-rus |
фото. |
subject matter |
предмет съёмки |
Ivan Pisarev |
372 |
16:02:36 |
eng-rus |
рел. |
Continental Style of Freemasonry |
континентальное масонство |
financial-engineer |
373 |
16:02:33 |
rus-ita |
разг. |
везуха |
culo |
Avenarius |
374 |
15:58:18 |
eng-rus |
фарма. |
depyrogenation oven |
депирогенизационный шкаф |
Wakeful dormouse |
375 |
15:58:10 |
eng-rus |
фарма. |
hot-air oven |
сухожаровой шкаф |
Wakeful dormouse |
376 |
15:58:04 |
eng-rus |
фарма. |
dry-heat sterilisation oven |
сухожаровой шкаф для стерилизации |
Wakeful dormouse |
377 |
15:56:39 |
rus-ita |
уст. |
чёрный |
negro |
Avenarius |
378 |
15:54:06 |
rus-ger |
каб. |
SZ-скрутка |
SZ-Verseilung |
nelly_cher |
379 |
15:53:50 |
eng-rus |
контр.кач. |
annual revision |
ежегодный пересмотр |
AndreiKitsei |
380 |
15:52:58 |
eng-rus |
хим. |
alkylhalide |
алкилгалогенид |
VladStrannik |
381 |
15:52:42 |
eng-rus |
контр.кач. |
modified by |
внёс внесла изменения |
AndreiKitsei |
382 |
15:52:20 |
rus-fre |
нано. |
биозондирование |
biodétection |
r313 |
383 |
15:50:03 |
rus-ger |
|
окрашивание |
Fa |
NN279 |
384 |
15:48:55 |
rus-ger |
|
простуда |
Erka (Erka) |
NN279 |
385 |
15:45:11 |
rus-ger |
мед. |
рекомендации |
Prozedere |
Лорина |
386 |
15:42:58 |
rus-ger |
мед. |
взятие проб |
Probeabgabe |
Лорина |
387 |
15:42:19 |
rus-ger |
мед. |
заключительный контроль |
Abschlusskontrolle |
Лорина |
388 |
15:40:28 |
rus-ger |
мед. |
дренажный мешок |
Drainagebeutel |
Лорина |
389 |
15:36:34 |
rus-ger |
мед. |
по методу Сельдингера |
in Seldinger-Technik |
Лорина |
390 |
15:36:02 |
rus-ita |
разг. |
накачанный |
palestrato |
Assiolo |
391 |
15:35:12 |
rus-ita |
разг. |
качок |
palestrato |
Assiolo |
392 |
15:34:55 |
rus-ger |
мед. |
дренажный катетер пигтейл |
Pigtail-Drainage |
Лорина |
393 |
15:33:56 |
rus-ita |
разг. |
фитоняшка |
palestrata |
Assiolo |
394 |
15:33:46 |
rus-spa |
|
на дату |
para la fecha de |
ulkomaalainen |
395 |
15:30:59 |
eng-rus |
гост. |
in-law |
флигель (same as guest suite. "We have a floor with a separate bathroom devoted to Airbnb. They use the same front entrance as we do to our home' (Airbnb)) |
АсяАся |
396 |
15:30:58 |
eng-rus |
криптогр. |
Republican scientific-technical unitary enterprise "CRYPTOTECH" of Department of the State Signs of the Ministry of Finance of the Republic of Belarus |
Республиканское научно-техническое унитарное предприятие "КРИПТОТЕХ" Департамент государственных знаков Министерства финансов Республики Беларусь |
ravnybogu |
397 |
15:30:57 |
eng-rus |
фарм. |
McPhail test |
проба Мак-Фейла |
estherik |
398 |
15:30:46 |
eng-rus |
демогр. |
have issue |
иметь потомство |
financial-engineer |
399 |
15:29:50 |
eng-rus |
полит. |
ensuing political instability |
последующая политическая нестабильность |
financial-engineer |
400 |
15:28:04 |
eng-rus |
рел. |
the Grand Lodge of Free and Accepted Masons of Turkey |
Великая ложа вольных и принятых каменщиков Турции (Murad V was the first and only sultan member of the Grand Lodge of Free and Accepted Masons of Turkey.) |
financial-engineer |
401 |
15:27:29 |
eng-rus |
с/х. |
fenbendazole |
фенбендазол |
Zhukova_Olga |
402 |
15:26:45 |
eng-rus |
рел. |
lodges under the jurisdiction of foreign grand lodges |
символические ложи под сенью иностранных великих лож (в масонстве) |
financial-engineer |
403 |
15:26:09 |
eng-rus |
ист. |
be traced into the 18th century |
уходить корнями в XVIII век |
financial-engineer |
404 |
15:25:47 |
eng-rus |
ист. |
stretch back to the 18th century |
уходить корнями в XVIII век |
financial-engineer |
405 |
15:24:40 |
eng-rus |
рел. |
Grand Lodge of Turkey |
Великая ложа Турции (руководящая масонская организация Турции) |
financial-engineer |
406 |
15:24:36 |
eng-rus |
с/х. |
morantel |
морантел |
Zhukova_Olga |
407 |
15:23:31 |
rus-ger |
мед. |
наложение дренажа |
Drainageanlage |
Лорина |
408 |
15:22:21 |
rus-ger |
мед. |
динамика |
Befundänderung |
Лорина |
409 |
15:22:09 |
rus-ger |
мед. |
без динамики |
keine Befundänderung |
Лорина |
410 |
15:20:13 |
eng-rus |
с/х. |
flubendazole |
флубендазол |
Zhukova_Olga |
411 |
15:20:12 |
eng-rus |
прогр. |
technology expert |
технический специалист |
financial-engineer |
412 |
15:20:04 |
rus-ger |
мед. |
признак эмпиемы |
Empyemkriterium |
Лорина |
413 |
15:14:38 |
eng-rus |
с/х. |
nigericin |
нигерицин |
Zhukova_Olga |
414 |
15:14:04 |
rus-ger |
анат. |
брюшная стенка |
Abdominalwand |
Лорина |
415 |
15:12:17 |
eng-rus |
с/х. |
imidocarb |
имидокарб |
Zhukova_Olga |
416 |
15:12:00 |
rus-ger |
мед. |
признак абсцесса |
Abszesskriterium |
Лорина |
417 |
15:10:59 |
rus-ger |
мед. |
периспленический |
perisplenisch |
Лорина |
418 |
15:10:43 |
eng-rus |
с/х. |
doramectin |
дорамектин` |
Zhukova_Olga |
419 |
15:10:23 |
eng-rus |
тех. |
manipulate |
перемещать вручную (The lid of the housing is hingedly attached to the box and is adapted to be manipulated between an open position and a closed position.) |
Мирослав9999 |
420 |
15:09:12 |
eng-rus |
с/х. |
baquiloprim |
баквилоприм |
Zhukova_Olga |
421 |
15:09:04 |
rus-ger |
|
подыскиватьчто-то |
sich aussuchen ("Danach werd ich sie mitschleifen und mir einen Rennbesen aussuchen" (Harry Potter); Ich habe mir, ihr eine Halskette ausgesucht (Duden)) |
Илья Найденов |
422 |
15:07:59 |
rus-ger |
мед. |
накопление жидкости |
Flüssigkeitsakkumulation |
Лорина |
423 |
15:06:34 |
eng-rus |
мет. |
HIM |
высокоинтенсивный смеситель (high-intensive mixer) |
ipesochinskaya |
424 |
15:06:23 |
rus-ger |
|
подыскиватьчто-то |
sichD aussuchen ("Danach werd ich sie mitschleifen und mir einen Rennbesen aussuchen" Harry Potter ich habe mir, ihr eine Halskette ausgesucht@Duden) |
Илья Найденов |
425 |
15:03:55 |
eng-rus |
с/х. |
thiamphenicol |
тиамфеникол |
Zhukova_Olga |
426 |
15:02:00 |
rus-bul |
разг. |
пьяный в жопу |
пиян на кирка (Ти си пияна на кирка, човек) |
fluggegecheimen |
427 |
15:01:49 |
rus-bul |
разг. |
пьяный в стельку |
пиян на кирка |
fluggegecheimen |
428 |
14:57:14 |
eng |
сокр. юр., автор. |
ARR |
All Rights Reserved |
vladibuddy |
429 |
14:55:22 |
rus-ger |
авто. |
переходная рамка |
Einbaublende (под автомагнитолу) |
nelly_cher |
430 |
14:54:30 |
eng |
сокр. мед. |
PMS |
Post-Marketing Surveillance |
iwona |
431 |
14:51:52 |
eng-rus |
телеком. |
mixing amplifier |
микшер-усилитель |
Sergey Old Soldier |
432 |
14:49:03 |
rus-bul |
|
отвечать |
реагирам |
fluggegecheimen |
433 |
14:48:32 |
eng-rus |
|
Team hierarchy |
иерархия команды |
OstrichReal1979 |
434 |
14:48:23 |
rus-bul |
|
огурец |
краставица |
fluggegecheimen |
435 |
14:46:31 |
rus-bul |
|
гостевать |
гостувам |
fluggegecheimen |
436 |
14:46:01 |
eng-rus |
юр. |
for the most part legalized |
в основном легализованный |
financial-engineer |
437 |
14:45:18 |
rus-bul |
|
режиссёр |
режисьор |
fluggegecheimen |
438 |
14:44:53 |
rus-bul |
|
вишенка на торте |
черешката на тортата |
fluggegecheimen |
439 |
14:43:59 |
rus-bul |
тлв. |
телевизионная передача |
предаване (Любимо предаване се връща на екрана) |
fluggegecheimen |
440 |
14:43:35 |
eng-rus |
|
sexual attractiveness |
внешняя привлекательность |
financial-engineer |
441 |
14:40:41 |
eng-rus |
|
at the escort's residence |
по месту жительства эскортницы |
financial-engineer |
442 |
14:40:31 |
rus-bul |
|
выражать |
изказвам (За това, че дойдохте на бойното поле, ви изказвам благодарност) |
fluggegecheimen |
443 |
14:40:11 |
eng-rus |
недвиж. |
at the customer's house |
в доме клиента |
financial-engineer |
444 |
14:40:04 |
eng-rus |
недвиж. |
at the customer's house |
на квартире клиента |
financial-engineer |
445 |
14:40:00 |
rus-bul |
|
произносить |
изказвам |
fluggegecheimen |
446 |
14:39:15 |
eng-rus |
бирж. |
actively traded |
активно обращающийся на рынке |
YuliaO |
447 |
14:39:09 |
eng-rus |
бизн. |
collect the client's contact information |
получать контактные реквизиты клиента |
financial-engineer |
448 |
14:38:49 |
eng-rus |
бизн. |
contact information |
контактные реквизиты |
financial-engineer |
449 |
14:36:33 |
rus-ger |
мед. |
Кровь, взятая из пальца |
Fingerbeerenblut |
Sescha |
450 |
14:36:32 |
eng-rus |
кадр. |
enter the business through referrals from friends who have been in the business |
попасть в отрасль по рекомендации работающих в ней друзей |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:36:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
schedule overrun |
срыв сроков |
вк |
452 |
14:35:35 |
eng-rus |
ЕБРР. |
schedule of creditors |
ранжирование кредиторов (при банкротстве) |
вк |
453 |
14:35:04 |
eng-rus |
юр. |
carefully skirt the legal line |
грамотно обходить закон |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:31:16 |
rus-dut |
|
филиал |
vertegenwoordigingskantoor |
nerzig |
455 |
14:30:37 |
eng-rus |
юр. |
have modified the law |
изменить законодательство (e.g., to close loop holes or grey areas) |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:30:18 |
rus-dut |
|
на ежегодной основе |
op jaarbasis |
nerzig |
457 |
14:29:26 |
eng-rus |
авиац. |
ANS |
АНО (aeronavigation service) |
xieji |
458 |
14:28:54 |
eng-rus |
угол. |
avoid complications with the law |
избегать юридических осложнений |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:26:20 |
eng-rus |
ЕБРР. |
scarcity of credit |
дефицит кредитных средств |
вк |
460 |
14:22:55 |
eng-rus |
США. |
savings and loan association |
общество взаимного ипотечного кредита |
вк |
461 |
14:21:47 |
rus-ger |
мед. |
внутривенное введение контрастного вещества |
i.v. KM-Applikation |
Лорина |
462 |
14:21:44 |
eng-rus |
|
baggage tow tractor |
багажный тягач |
Alexander Demidov |
463 |
14:21:27 |
eng-rus |
ЕБРР. |
save-as-you-earn scheme |
постоянное поручение бухгалтерии предприятия перечислять часть заработной платы работника на его сберегательный счёт |
вк |
464 |
14:20:45 |
eng-rus |
ЕБРР. |
satisfy a payment obligation |
погашать долг |
вк |
465 |
14:20:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
satisfactory loan |
благополучный кредит |
вк |
466 |
14:18:55 |
rus-ita |
|
приоритет |
precedenza |
Avenarius |
467 |
14:17:45 |
eng-rus |
стр. |
snow melting machine |
снегоплавильная машина |
sai_Alex |
468 |
14:16:38 |
rus-ger |
мед. |
обзорная рентгенография органов грудной клетки |
Thoraxübersichtsaufnahme |
jurist-vent |
469 |
14:16:20 |
rus-bul |
|
популярный |
нашумял |
fluggegecheimen |
470 |
14:16:04 |
rus-ger |
мед. |
обзорная рентгенография |
Übersichtsaufnahme (слово "Röntgen" можно опустить, Thoraxübersichtsaufnahme – обзорная рентгенограмма органов грудной клетки) |
jurist-vent |
471 |
14:15:10 |
rus-bul |
|
известный |
нашумял (Мамо, това е голям филм с нашумели звезди) |
fluggegecheimen |
472 |
14:14:26 |
rus-ger |
|
завоевать |
an Land ziehen |
GrebNik |
473 |
14:14:14 |
eng-rus |
ЕБРР. |
sanitary engineering |
санитарно-техническое оборудование |
вк |
474 |
14:13:21 |
eng-rus |
спорт. |
end |
период |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:13:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
samurai bond |
облигация, размещённая в иенах в Японии иностранным заёмщиком |
вк |
476 |
14:13:04 |
rus-bul |
|
в последнее время |
напоследък (Знаеш, че виждам разни неща напоследък) |
fluggegecheimen |
477 |
14:12:17 |
eng-rus |
ЕБРР. |
same-day funds |
средства "день в день" |
вк |
478 |
14:10:51 |
eng-rus |
ЕБРР. |
sales on account |
продажа в кредит |
вк |
479 |
14:10:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
sales manager |
начальник сбытового подразделения (на предприятии) |
вк |
480 |
14:09:55 |
rus-bul |
|
блюдо |
ястие (традиционното българско ястие) |
fluggegecheimen |
481 |
14:09:21 |
rus-ger |
мед. |
компьютерная томография области таза |
CT Becken |
Лорина |
482 |
14:08:33 |
eng-rus |
|
school shoes, indoor footwear\shoes |
сменка |
happyhope |
483 |
14:07:38 |
eng-rus |
ЕБРР. |
sales bonus |
комиссионные за продажу |
вк |
484 |
14:07:13 |
rus-bul |
|
народ |
простолюдие |
fluggegecheimen |
485 |
14:06:53 |
eng-rus |
ЕБРР. |
saleable investments |
инвестиции в ликвидные активы |
вк |
486 |
14:06:37 |
eng-rus |
ЕБРР. |
saleable goods |
ходовые товары |
вк |
487 |
14:06:04 |
eng-rus |
ЕБРР. |
sale of investments |
изъятие капиталовложений |
вк |
488 |
14:05:14 |
eng-rus |
эмоц. |
have witnessed with my own two eyes |
видеть своими глазами |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:04:55 |
rus-bul |
|
макароны |
макарони |
fluggegecheimen |
490 |
14:03:41 |
rus-ger |
анат. |
почечно-селезеночный карман |
Koller-Pouch |
Лорина |
491 |
14:03:39 |
rus-ita |
груб. |
хрень |
stronzaggine (о поступке, поведении) |
Avenarius |
492 |
14:03:31 |
eng-rus |
прост. |
dissonance |
нескладуха |
Супру |
493 |
14:03:30 |
rus-bul |
|
королевский |
кралски (кралска особа) |
fluggegecheimen |
494 |
14:02:40 |
eng-rus |
ритор. |
resonate |
иметь резонанс |
Phyloneer |
495 |
14:02:23 |
eng-rus |
с/х. |
flunixin |
флуниксин |
Zhukova_Olga |
496 |
14:00:58 |
eng-rus |
недвиж. |
anticipated use method |
метод предполагаемого использования (оценочная деятельность – Anticipated Use Method–A method used to appraise underdeveloped land. Expected improvements to the land are specified, and total development costs are estimated and subtracted from the projected selling price to give an estimate of the value of the undeveloped land.) |
'More |
497 |
13:59:14 |
rus-ger |
мед. |
субфебрильная температура |
subfebrile Temperatur |
Лорина |
498 |
13:56:02 |
rus-ger |
анат. |
переход к хвосту поджелудочной железы |
Pankreasschwanzübergang |
Лорина |
499 |
13:54:53 |
rus-ger |
анат. |
тело поджелудочной железы |
Pankreaskorpus |
Лорина |
500 |
13:51:44 |
eng-rus |
с/х. |
azaperol |
азаперол |
Zhukova_Olga |
501 |
13:49:44 |
eng-rus |
с/х. |
ternidazole |
тернидазол |
Zhukova_Olga |
502 |
13:49:14 |
eng-rus |
банк. |
Alt-A loan |
Alternative A-paper кредит со средним уровнем риска-более рискованный, чем стандартный, но менее рискованный, чем субстандартный (США) |
YuliaO |
503 |
13:48:42 |
eng-rus |
с/х. |
ronidazole |
ронидазол |
Zhukova_Olga |
504 |
13:48:19 |
rus-ger |
юр. |
Компенсационный фонд |
Entschädigungsfond |
dolmetscherr |
505 |
13:47:01 |
eng-rus |
недвиж. |
capitalization of income method |
метод капитализации дохода (оценочная деятельность: capitalization of income method–Method of estimating accrued depreciation similar to the sales comparison approach except that estimated values (appraisals) based on the income approach are used instead of comparable sales. Reliability depends on accurate data and appropriate methods.) |
'More |
506 |
13:45:31 |
eng-rus |
с/х. |
ipronidazole |
ипронидазол |
Zhukova_Olga |
507 |
13:44:29 |
eng-rus |
с/х. |
dimetridazole |
диметридазол |
Zhukova_Olga |
508 |
13:44:16 |
eng-rus |
недвиж. |
abstraction method |
метод выделения (оценочная деятельность: Abstraction Method–Method of land valuation in the absence of vacant land sales, whereby improvement values obtained from the cost model are subtracted from sale prices of improved parcels to yield residual land value estimates. тж. см. residual land technique.) |
'More |
509 |
13:44:01 |
eng-rus |
тех. |
coalescence separator |
коалесцентный сепаратор |
stachel |
510 |
13:42:53 |
eng-rus |
ген. |
Electropherogram traces |
следы электрофореграммы |
akairbekova@nu.edu.kz |
511 |
13:42:47 |
eng-rus |
недвиж. |
allocation method |
метод распределения (оценочная деятельность: Allocation Method–A method used to value land, in the absence of vacant land sales, by using a typical ratio of land to improvement value. тж. см. land ratio method) |
'More |
512 |
13:40:48 |
eng-rus |
с/х. |
clopidol |
клопидол |
Zhukova_Olga |
513 |
13:39:24 |
eng-rus |
с/х. |
diclazuril |
диклазурил |
Zhukova_Olga |
514 |
13:38:05 |
eng-rus |
ген. |
ethanol precipitation |
этаноловая преципитация |
akairbekova@nu.edu.kz |
515 |
13:36:33 |
eng-rus |
с/х. |
amprolium |
ампролиум |
Zhukova_Olga |
516 |
13:34:27 |
rus-ita |
|
герц |
Hz |
vpp |
517 |
13:32:35 |
rus |
сокр. |
ОП МРЭО |
обособленное подразделение межрайонного регистрационно экзаменационного отдела |
armoise |
518 |
13:31:39 |
eng-rus |
с/х. |
tulathromycin |
тулатромицин |
Zhukova_Olga |
519 |
13:30:41 |
eng-rus |
с/х. |
tylvalosin |
тилвалозин |
Zhukova_Olga |
520 |
13:28:51 |
eng-rus |
с/х. |
tilmicosin |
тилмикозин |
Zhukova_Olga |
521 |
13:25:36 |
rus-ger |
моб.св. |
пополнить баланс |
Bilanz auffüllen |
Лорина |
522 |
13:20:33 |
eng-rus |
ген. |
sequencing premix |
примесь секвенирования |
akairbekovanu.edu.kz |
523 |
13:19:21 |
rus-ger |
мед. |
сшиватель кожи |
Klammergerät |
Александр Рыжов |
524 |
13:16:55 |
eng-rus |
бизн. |
drag shares |
акции, продаваемые в рамках принуждения к совместной продаже |
andrew_egroups |
525 |
13:14:20 |
eng-rus |
ген. |
chain- terminating nucleotides |
терминирующих нуклеотидов |
akairbekova@nu.edu.kz |
526 |
13:11:34 |
eng-rus |
эк. |
continue operating |
продолжить операционную деятельность (CNBC News) |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:09:33 |
rus-ita |
|
ПЗА |
fattore dell'inquinamento atmosferico |
vpp |
528 |
13:08:38 |
eng-rus |
юр. |
tag-along notice |
уведомление об осуществлении права присоединения к сопутствующей продаже ("другие продают, и я присоединюсь") |
andrew_egroups |
529 |
13:06:07 |
eng-rus |
прогр. |
scatter file |
файл, описывающий распределение памяти микроконтроллера (адреса FLASH, RAM и т.д.) |
dikom |
530 |
13:04:26 |
eng-rus |
фин. |
have reached a financing deal |
заключить сделку о финансировании (CNBC News) |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:03:47 |
eng-rus |
воен. |
Range Safety Officer |
руководитель стрельбы |
Denis_Sakhno |
532 |
13:03:21 |
eng-rus |
воен. |
RSO |
руководитель стрельбы |
Denis_Sakhno |
533 |
13:03:16 |
eng-rus |
фин. |
beleaguered |
находящийся в тяжёлом финансовом положении (e.g., Beleaguered gunmaker Remington points to bankruptcy court. Remington, the gunmaker that has suffered falling sales and lawsuits tied to the 2012 Sandy Hook massacre, has reached a financing deal that would allow it to continue operating as it files for Chapter 11 bankruptcy protection in 2018. The gunmaker said on Monday that the agreement with lenders will reduce its debt by about $700 million and add about $145 million in new capital. // CNBC News) |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:02:02 |
eng-rus |
воен. |
officer in charge |
старший руководитель стрельбы |
Denis_Sakhno |
535 |
13:01:38 |
eng-rus |
воен. |
OIC |
старший руководитель стрельбы |
Denis_Sakhno |
536 |
13:00:41 |
rus-ger |
фин. |
возврат платежа |
Rückerstattung der Zahlung |
Лорина |
537 |
12:57:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pole with branch |
устройство ответвления на опорах |
Aleks_Teri |
538 |
12:56:57 |
eng-rus |
тех. |
macroindention hardness test |
испытание макротвёрдости |
CBET |
539 |
12:56:16 |
rus-ger |
юр. |
решение о взыскании денежного штрафа |
Bußgeldbescheid |
Лорина |
540 |
12:55:01 |
rus-ger |
мед. |
подтяжка нижних век |
Unterlidstraffung |
Александр Рыжов |
541 |
12:53:00 |
eng-rus |
налог. |
BEPS |
размывание налоговой базы и выведение прибыли из-под налогообложения (сокр. от "base erosion and profit shifting") |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:51:12 |
rus-ger |
мед. |
подтяжка верхних век |
Oberlidstraffung |
Александр Рыжов |
543 |
12:46:14 |
eng-rus |
хроматогр. |
sequence line |
строка последовательности |
Mukhatdinov |
544 |
12:42:11 |
rus-ger |
тех. |
специальное конструкторское бюро |
spezielles Projektierungsbüro (Zudem gab es die Möglichkeit über den Rat des Kreises ein spezielles Projektierungsbüro für Bauten der Landwirtschaft kontaktieren und dort Projekte bestellen. ddr-landmaschinen.de) |
Dominator_Salvator |
545 |
12:41:20 |
eng-rus |
|
foolishness |
безумство |
Kostya Lopunov |
546 |
12:35:26 |
rus-ger |
прогр. |
Интерфейс шины PROFIBUS |
Profibusschnittstelle |
Belta81 |
547 |
12:33:44 |
rus-fre |
обр. |
продвинутый уровень |
niveau avancé |
lanenok |
548 |
12:33:39 |
eng-rus |
тех. |
shrapnel |
маленькая выступающая часть металлического корпуса, например, выштампованный лепесток-контакт (shrapnel of the shell) |
dikom |
549 |
12:31:25 |
eng-rus |
|
recommended indications |
показания к применению |
Helena Obratnova |
550 |
12:28:17 |
eng-rus |
перен. |
nosy ears |
любопытствующие |
Wakeful dormouse |
551 |
12:26:33 |
eng-rus |
|
be a martyr to something |
страдать от (чего-либо; There's no need to be a martyr to the cold, you can put on some warmer clothes.) |
Wakeful dormouse |
552 |
12:25:36 |
eng-rus |
мед. |
Nexavar |
нексавар (противоопухолевый препарат (сорафениб)) |
Vitaly Lavrov |
553 |
12:24:40 |
eng-rus |
фарма. |
reinforced platinum-catalysed silicone tube |
силиконовый шланг армированный на платиновом катализаторе |
GGR |
554 |
12:24:28 |
eng-rus |
ген. |
8-well comb |
восьмизубцовый гребень |
akairbekova@nu.edu.kz |
555 |
12:24:07 |
rus-ger |
прогр. |
модуль выходных сигналов |
Ausgabebaugruppe |
Belta81 |
556 |
12:22:54 |
eng-rus |
разг. |
be on nights |
работать в ночь (Are you on nights?) |
Wakeful dormouse |
557 |
12:22:42 |
eng-rus |
мед. |
Tasigna |
тасигна (нилотиниб) |
Vitaly Lavrov |
558 |
12:21:41 |
rus-ger |
юр. |
статус наследника |
Erbenstellung |
dolmetscherr |
559 |
12:20:58 |
eng-rus |
театр. |
theatrical embodiment |
театральное воплощение (Elizabethan theater comes into being, in fact, through an affective reformation of its own, enacted as it shifted away from the morality tradition of late medieval English drama, with its abstract personification of states-of-being, and moved toward the particular, discursive, and theatrical embodiment of affective characters.) |
sixthson |
560 |
12:18:16 |
eng-rus |
мед. |
Sprycel |
спрайсел (торговое название противоопухолевого препарата дазатиниб) |
Vitaly Lavrov |
561 |
12:18:10 |
eng-rus |
собес. |
Jobseeker's Allowance |
пособие по безработице (Jobseeker's Benefit is a weekly payment from the Department of Employment Affairs and Social Protection (DEASP) to people who are out of work and are covered by social insurance (PRSI). If you don't qualify for Jobseeker's Benefit you may qualify for Jobseeker's Allowance.) |
Wakeful dormouse |
562 |
12:18:06 |
eng-rus |
труб.армат. |
resilient gate valve |
шиберная задвижка с упругим клином (resilient wedge gate valve) |
VLZ_58 |
563 |
12:14:13 |
rus-ita |
|
домашнее заточение |
confinato in casa |
vpp |
564 |
12:13:06 |
eng-rus |
нефт. |
Editorial review |
редакционный анализ |
Islet |
565 |
12:11:36 |
eng-rus |
нотар. |
cardinal obligation |
основное обязательство |
dashaalex |
566 |
12:10:07 |
eng-rus |
|
stance |
разногласие (Aphetic form of "distance" – dissention, dispute (withouten stance – without dispute, undoubtedly (Oxford English Dictionary))) |
Dencha |
567 |
12:09:06 |
eng-rus |
фарма. |
teetering edifice |
шаткое здание (It's too deep an ideological wound that puts at risk the whole teetering edifice of neoliberal economics.) |
Wakeful dormouse |
568 |
12:08:23 |
eng-rus |
брит. |
be a dab hand with someone, something |
уметь обращаться с (кем-либо, чем-либо) |
Wakeful dormouse |
569 |
12:08:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pipe neck |
фланцевый патрубок |
Aleks_Teri |
570 |
12:08:09 |
rus-ita |
|
коляска для лестницы |
sedia montascale |
vpp |
571 |
12:07:18 |
eng-rus |
|
from exertion |
от натуги (His face was red from exertion.) |
Wakeful dormouse |
572 |
12:04:49 |
eng-rus |
|
without prying eyes and nosy ears |
без любопытных глаз и чужих ушей |
Wakeful dormouse |
573 |
12:02:22 |
eng-rus |
|
extinguish a cigarette |
потушить сигарету |
Wakeful dormouse |
574 |
12:02:16 |
eng-rus |
|
surreptitiously |
тайком |
Wakeful dormouse |
575 |
11:59:39 |
eng-rus |
межд. прав. |
International Residual Mechanism for Criminal Tribunals |
Международный остаточный механизм для уголовных трибуналов |
Anton S. |
576 |
11:55:18 |
eng-rus |
|
dating game show |
шоу знакомств (телевизионное) |
Tion |
577 |
11:53:44 |
eng-rus |
|
broadly |
более или менее |
Tanya Gesse |
578 |
11:51:50 |
rus-ger |
фин. |
конкурентоспособность |
Wettbewerbsposition |
Lana81 |
579 |
11:50:54 |
eng-rus |
геогр. |
Southeastern United States |
Юго-Восток США (The Southeastern United States is the eastern portion of the Southern United States, and the southern portion of the Eastern United States. It comprises 14 states in the southern United States.) |
JIZM |
580 |
11:49:21 |
eng-rus |
полиц. |
protect the public |
охранять общественный порядок (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:48:22 |
eng-rus |
|
be rooted out |
быть выкорчеванным |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:44:29 |
eng |
сокр. стат. |
ISLP |
The International Statistical Literacy Project |
МотоЁжж |
583 |
11:42:43 |
eng-rus |
угол. |
encouraging to commit crimes |
провокация преступлений (Police officers will be subjected to random polygraph tests and approached by undercover police who will test their integrity by encouraging them to commit crimes. // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:42:27 |
rus-ger |
фарма. |
пылеопасный |
staubgefährdet |
Oxana Vakula |
585 |
11:41:34 |
eng-rus |
ген. |
genomic selection |
геномная селекция |
JIZM |
586 |
11:40:58 |
eng-rus |
сист.без. |
be subjected to random polygraph tests |
подлежать выборочным проверкам на полиграфе (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:39:45 |
eng-rus |
произв. |
Contract facilities |
предприятия компаний-подрядчиков |
CRINKUM-CRANKUM |
588 |
11:37:02 |
eng-rus |
угол. |
overtime abuse |
приписка сверхурочных часов работы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:36:19 |
eng-rus |
угол. |
constitutional abuses |
нарушение конституционных прав граждан (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:35:10 |
eng-rus |
|
lost in translation |
потери в переводе (Of a word or words, having lost or lacking the full subtlety of meaning or significance when translated from the original language to another, especially when done literally. (Usually formulated as "be/get lost in translation.") My friend tried explaining a few French idioms to me, but I'm afraid they were lost in translation. Online translation tools are pretty amazing, but a lot gets lost in translation this way. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
591 |
11:35:06 |
rus-ita |
|
половое влечение |
pulsione sessuale |
Avenarius |
592 |
11:33:46 |
rus-ita |
|
толчок |
pulsione |
Avenarius |
593 |
11:32:25 |
eng-rus |
угол. |
member of the city prosecutor's office |
работник городской прокуратуры (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
594 |
11:31:42 |
eng-rus |
психол. |
unyielding truth |
непререкаемая истина |
Pchelka911 |
595 |
11:28:53 |
rus-ger |
воен. |
силы специальных операций |
Spezialtruppen |
Andrey Truhachev |
596 |
11:22:53 |
eng-rus |
тех. |
mean time between failures |
число циклов средней наработки на отказ |
4uzhoj |
597 |
11:19:19 |
eng-rus |
угол. |
testify in the police corruption case |
давать показания по делу о коррупции в полиции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:18:54 |
eng-rus |
экол. |
near-threatened |
потенциально уязвимый |
Olga_ptz |
599 |
11:18:05 |
eng-rus |
полиц. |
cover it up |
замять дело (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:17:34 |
eng-rus |
угол.жарг. |
laid someone out |
завалить кого-то (meaning s/he killed a person // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
601 |
11:17:09 |
eng-rus |
угол.жарг. |
laid someone out |
смокрушничать кого-то (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:16:15 |
rus-ger |
инт. |
переносимость данных |
Datenportabilität |
salt_lake |
603 |
11:15:31 |
eng-rus |
пчел. |
Waxworm |
личинка восковой моли (огнёвки wikipedia.org) |
JIZM |
604 |
11:14:00 |
eng-rus |
сл. |
dude's unconscious |
чувак в отключке (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:12:39 |
eng-rus |
угол. |
coordinate lies |
согласовывать ложные показания (about ... // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:10:59 |
eng-rus |
комп.игр. |
Reaper main |
игрок за Жнеца (Overwatch) |
Samura88 |
607 |
11:10:49 |
eng-rus |
сист.без. |
caught on a wiretap |
зафиксированный оперативной техникой (говоря о разговоре // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:09:19 |
eng-rus |
угол. |
have declined to commit crimes |
отказаться совершать преступления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:08:16 |
eng-rus |
|
Osong Health Technology Administration Complex |
Административный центр здравоохранения в Осон |
LenaSH |
610 |
11:08:06 |
eng-rus |
тур. |
out of the country on vacation |
в отпуске за пределами страны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:07:29 |
eng-rus |
тур. |
out of the country on vacation |
в отпуске за рубежом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:06:46 |
rus-ger |
фин. |
невыгодное положение по отношению к конкурентам |
Wettbewerbsnachteil |
Lana81 |
613 |
11:06:16 |
eng-rus |
|
sift through goods |
отбирать себе товары (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:04:40 |
eng-rus |
|
laboured |
натужный |
alikssepia |
615 |
11:03:11 |
rus-ger |
мед. |
хилоторакс |
chylöse Ergüsse |
nastya_master |
616 |
11:02:57 |
eng-rus |
налог. |
date of invoice |
дата выставления счета (invoice не является счет-фактурой применительно к России) |
VeronicaIva |
617 |
11:02:25 |
eng-rus |
идиом. |
tarnish the badge |
запятнать честь мундира (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:02:22 |
rus-fre |
психол. |
психологическая устойчивость |
résilience |
r313 |
619 |
10:55:32 |
rus-ger |
мед. |
коррекция нижних век |
Unterlidkorrektur |
Александр Рыжов |
620 |
10:53:01 |
eng |
сокр. нефт. |
LDAR |
leak detection and repair |
Хвостик |
621 |
10:50:04 |
eng-rus |
пищ. |
virgin oil |
масло первого отжима |
SergYefimov |
622 |
10:49:06 |
eng-rus |
|
Pacific Rim |
Тихоокеанский рубеж |
Sempai |
623 |
10:48:46 |
eng-rus |
пиар. |
earn back trust and respect |
вернуть утраченные доверие и уважение (from ... – со стороны ...) |
Alex_Odeychuk |
624 |
10:47:21 |
eng-rus |
угол. |
have zero tolerance for corruption |
проявлять нулевую терпимость к коррупционным преступлениям (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:46:25 |
eng-rus |
угол. |
egregious and despicable acts |
деяния, вызывающие шок и отвращение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
626 |
10:46:13 |
eng-rus |
|
rim |
рубеж |
Sempai |
627 |
10:45:12 |
eng-rus |
демогр. |
girl of color |
девочка неевропеоидной расы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
628 |
10:44:01 |
eng-rus |
|
go down |
слечь (с болезнью) |
fgin86 |
629 |
10:43:30 |
eng-rus |
инт. |
DNS |
управляющая система доменных имен |
MichaelBurov |
630 |
10:41:00 |
eng-rus |
|
tree stub |
пень |
Andrey Truhachev |
631 |
10:40:41 |
rus-ger |
мед. |
кавопульмональный анастомоз |
cavopulmonale Anastomose |
nastya_master |
632 |
10:39:11 |
eng-rus |
станк. |
table |
стол сверлильно-пазовального станка |
MichaelBurov |
633 |
10:38:53 |
eng-rus |
ритор. |
than you ever could have imagined |
чем вы могли себе вообразить (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
634 |
10:38:47 |
eng-rus |
ритор. |
than you ever could have imagined |
чем вы могли себе представить (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:38:17 |
rus-ger |
мед. |
лёгочный ствол |
Pulmonalisstamm (truncus pulmonalis) |
nastya_master |
636 |
10:38:05 |
eng-rus |
станк. |
table |
стол прирезного станка |
MichaelBurov |
637 |
10:37:07 |
eng-rus |
станк. |
table |
стол плоскополировального станка |
MichaelBurov |
638 |
10:37:06 |
eng-rus |
юр. |
holder of mortgage |
держатель ипотеки (= ипотекодержатель // Е. Тамарченко, 13.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
639 |
10:36:54 |
eng-rus |
угол. |
racketeering |
организованная преступная деятельность (A councilman was arrested on a charge of federal racketeering, accused of running a criminal enterprise that used his position at City Hall to solicit and accept lucrative bribes and other financial benefits to enrich himself and his close associates. latimes.com) |
Alex_Odeychuk |
640 |
10:36:48 |
eng-rus |
баск. |
outside shooting woes |
низкий процент реализации бросков из-за трёхочковой линии |
VLZ_58 |
641 |
10:35:18 |
eng-rus |
фарм. |
rubber tip top |
резиновый наконечник / пробка / колпачок (цилиндра) |
CRINKUM-CRANKUM |
642 |
10:34:36 |
eng-rus |
|
gate arm |
шлагбаум (имеется в виду сама стрела шлагбаума) |
zsmith |
643 |
10:32:52 |
eng-rus |
собес. |
cuts in safety net |
сокращение расходов на социальное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
644 |
10:30:16 |
rus-ger |
мед. |
передняя шейная дискэктомия со спондилодезом |
ACDF (Anterior Cervical Discectomy and Fusion) |
Rabkin |
645 |
10:28:15 |
rus-ger |
мед. |
Ламинэктомия |
Entdachung (хирургия позвоночника galenus-klinik.de) |
Rabkin |
646 |
10:22:23 |
rus-ger |
мед. |
неправильное положение |
Malposition (органа, плода) |
nastya_master |
647 |
10:22:04 |
eng-rus |
|
mixed metal oxides |
смешанные оксиды металлов |
r313 |
648 |
10:20:37 |
eng-rus |
|
boom gate |
шлагбаум (en.wikipedia.org/wiki/Boom_barrier) |
МВЕ |
649 |
10:19:35 |
eng-rus |
|
driveway access gate |
шлагбаум (goo.gl/kHgUP4) |
tfennell |
650 |
10:19:05 |
rus-ger |
мед. |
левый изомеризм |
Linksisomerie |
nastya_master |
651 |
10:18:01 |
rus-ger |
мед. |
правый изомеризм |
Rechtsisomerie |
nastya_master |
652 |
10:17:31 |
rus-ger |
менедж. |
мультиарендность |
Mandantenfähigkeit |
ClickEsc |
653 |
10:17:30 |
eng-rus |
таб. |
hingedly |
поворотно, с возможностью поворота, с возможностью отгиба (наример, в случае откидной крышки сигаретной пачки и т.п.) |
Мирослав9999 |
654 |
10:09:26 |
rus-ger |
контр.кач. |
испытание партии |
Losprüfung |
IoSt |
655 |
10:07:15 |
eng-rus |
геол. |
Archaediscus |
архедискус |
agrabo |
656 |
10:07:13 |
eng-rus |
ЕБРР. |
salaries and emoluments |
оклад жалованья и надбавки |
вк |
657 |
10:05:46 |
eng-rus |
ЕБРР. |
safety officer |
инженер по технике безопасности |
вк |
658 |
10:04:57 |
eng-rus |
ЕБРР. |
safekeeping charge |
банковский сбор за хранение ценных бумаг |
вк |
659 |
10:04:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
safeguard of assets |
сохранность имущества |
вк |
660 |
10:03:30 |
eng-rus |
|
where required |
в случае надобности |
Andrey Truhachev |
661 |
10:03:14 |
eng-rus |
|
where required |
при потребности |
Andrey Truhachev |
662 |
10:02:24 |
rus-ger |
|
при потребности |
soweit erforderlich |
Andrey Truhachev |
663 |
10:01:46 |
rus-ger |
|
по мере надобности |
soweit erforderlich |
Andrey Truhachev |
664 |
10:01:45 |
rus-ger |
|
в случае надобности |
soweit erforderlich |
Andrey Truhachev |
665 |
10:01:07 |
eng-rus |
разг. |
rake in |
загребать бабки |
Val_Ships |
666 |
10:00:59 |
rus-ger |
|
в случае необходимости |
soweit erforderlich |
Andrey Truhachev |
667 |
10:00:10 |
rus-ger |
|
при необходимости |
soweit erforderlich |
Andrey Truhachev |
668 |
9:59:06 |
eng-rus |
|
capture opportunities |
использовать возможности (reverso.net) |
Aslandado |
669 |
9:58:46 |
rus-por |
|
заранее |
antecipadamente |
ev.gumya |
670 |
9:57:21 |
rus-ger |
|
поскольку |
soweit |
Andrey Truhachev |
671 |
9:57:12 |
eng-rus |
стр.мт. |
Mettlach tile |
керамическая неглазурованная плитка с проникновением цвета вглубь плитки, высокого обжига, низкого влагопоглощения |
Ying |
672 |
9:56:51 |
eng-rus |
экол. |
Paris climate agreement |
Парижское соглашение по климату (2015г.) |
Ася Кудрявцева |
673 |
9:53:48 |
eng-rus |
авто. |
sled test |
салазковые испытания |
OlgaVitkovskaya |
674 |
9:51:58 |
eng-rus |
|
discourage from |
отбивать охоту (сделать что-либо) |
JIZM |
675 |
9:50:19 |
eng-rus |
разг. |
wimp |
безвольный человек |
Val_Ships |
676 |
9:47:34 |
eng-rus |
разг. |
wimp |
размазня (о человеке) |
Val_Ships |
677 |
9:45:14 |
eng-rus |
фарма. |
illuminated viewing window |
смотровое окно с подсветкой |
GGR |
678 |
9:44:28 |
eng-rus |
разг. |
mean |
грубый (о поведении) |
Val_Ships |
679 |
9:44:11 |
rus-ger |
|
подтяжка средней части лица |
Mittelgesichtslifting |
Александр Рыжов |
680 |
9:40:40 |
eng-rus |
фарм. |
Rubber closures |
резиновые укупорочные средства |
CRINKUM-CRANKUM |
681 |
9:37:44 |
eng-rus |
разг. |
boilerplate |
стандартный (a boilerplate will) |
Val_Ships |
682 |
9:35:16 |
rus-fre |
юр. |
рассмотрение иска |
traitement de la plainte |
shamild7 |
683 |
9:34:30 |
eng-rus |
разг. |
scrub |
отложить (выполнение чего-либо; to cancel or postpone) |
Val_Ships |
684 |
9:33:34 |
eng-rus |
Канада. |
fluffle |
группа кроликов или зайцев |
Technical |
685 |
9:30:11 |
eng-rus |
бизн. |
on a time and material basis |
исходя из стоимости затраченного времени и материалов |
Ying |
686 |
9:22:29 |
eng-rus |
перен. |
dishrag |
тряпка (о человеке) |
Val_Ships |
687 |
9:18:02 |
eng-rus |
музей. |
permanent exhibit |
постоянная экспозиция (The permanent exhibit, on the second floor, begins with a review of the first workers' organizations in the 19th century. fodors.com) |
vladibuddy |
688 |
9:13:41 |
eng-rus |
ген. |
Duran bottle |
дюрановая бутылка |
akairbekova@nu.edu.kz |
689 |
8:59:14 |
rus-ger |
|
по имеющимся данным |
soweit bekannt |
dolmetscherr |
690 |
8:45:55 |
eng-rus |
авто. |
bypass pulley |
паразитный шкив (устанавливается на машины без кондиционера ("бедная" комплектация) для сохранения конструктивной длины приводного клиновидного ремня) |
dimakan |
691 |
8:44:33 |
eng-rus |
авиац. |
DAS |
Design Assurance System – Системы Гарантии Проектирования (Специальная система контроля на стадии разработки, под которой понимается систематический процесс, усиливающий процесс разработки с целью повышения вероятности соответствия проектируемого продукта предъявляемым к нему всем требованиям, включая требования норм летной годности и защиты окружающей среды.) |
geseb |
692 |
8:39:19 |
eng-rus |
|
MAYOR'S OFFICE |
акимат (Kazakhstan) |
Yelena K. |
693 |
8:34:12 |
eng-rus |
мед. |
infant vaccines |
прививки новорождённым |
JIZM |
694 |
8:29:31 |
eng-rus |
шотл.выр. |
scran |
еда (источник: YouTube video "Gerard Butler Teaches You Scottish Slang") |
SergeyLetyagin |
695 |
8:27:48 |
eng-rus |
шотл.выр. |
peely-wally |
бледный (источник: YouTube video "Gerard Butler Teaches You Scottish Slang") |
SergeyLetyagin |
696 |
8:26:04 |
eng-rus |
шотл.выр. |
get the messages |
идти за покупками (I'm getting the messages) (источник: YouTube video "Gerard Butler Teaches You Scottish Slang") |
SergeyLetyagin |
697 |
8:22:54 |
eng-rus |
шотл.выр. |
steamin |
пьяный |
SergeyLetyagin |
698 |
8:20:23 |
eng-rus |
гэльск. |
ah dinnae ken |
я не знаю (источник: YouTube video "Gerard Butler Teaches You Scottish Slang) |
SergeyLetyagin |
699 |
8:17:45 |
eng-rus |
шотл.выр. |
haud yer wheesht |
заткнись (источник: YouTube video "Gerard Butler Teaches You Scottish Slang") |
SergeyLetyagin |
700 |
8:16:32 |
eng-rus |
ген. |
auto-sequencer |
авто-секвенатор |
akairbekova@nu.edu.kz |
701 |
8:09:51 |
eng |
|
Ministry of Transport and Communications |
MOTC |
Johnny Bravo |
702 |
8:04:10 |
eng-rus |
юр. |
insolvency petition |
заявление о несостоятельности (ст. 223 АПК РФ) |
Ker-online |
703 |
8:03:35 |
eng-rus |
психол. |
dim-witted |
умственно ограниченный |
Andrey Truhachev |
704 |
8:02:46 |
eng-rus |
психол. |
dim-witted |
ограниченный |
Andrey Truhachev |
705 |
8:01:59 |
eng-rus |
эл. |
shutdown output |
Вход блокирования импульсов |
Helena Obratnova |
706 |
8:00:51 |
rus-ger |
психол. |
ограниченный |
geistig beschränkt |
Andrey Truhachev |
707 |
7:59:31 |
eng-rus |
|
narrow-minded |
умственно ограниченный |
Andrey Truhachev |
708 |
7:59:03 |
rus-ger |
|
умственно ограниченный |
geistig beschränkt |
Andrey Truhachev |
709 |
7:58:22 |
eng-rus |
|
name but some |
вот только некоторые из них |
Reklama |
710 |
7:57:45 |
rus-ger |
|
узколобый |
vernagelt |
Andrey Truhachev |
711 |
7:57:44 |
rus-ger |
|
узколобый |
spießig |
Andrey Truhachev |
712 |
7:56:09 |
rus-por |
|
ремонт |
reforma |
ev.gumya |
713 |
7:51:18 |
eng-rus |
|
little mind |
мелочный человек |
Andrey Truhachev |
714 |
7:50:36 |
eng-rus |
разг. |
little mind |
копеечная душа |
Andrey Truhachev |
715 |
7:49:53 |
rus-por |
|
Федеральная служба безопасности |
Serviço Federal de Segurança |
ev.gumya |
716 |
7:49:48 |
eng-rus |
разг. |
little mind |
мелкая душонка |
Andrey Truhachev |
717 |
7:47:31 |
eng-rus |
разг. |
scold |
снимать стружку |
Гевар |
718 |
7:47:04 |
eng |
сокр. бухг. |
Loss Adjustment Expenses |
LAE |
peuplier_8 |
719 |
7:45:46 |
eng-rus |
разг. |
small-minded person |
мелочный человек |
Andrey Truhachev |
720 |
7:44:56 |
eng-rus |
авиац. |
engine fleet |
парк двигателей |
Helena Obratnova |
721 |
7:44:32 |
eng-rus |
разг. |
small-minded person |
копеечная душа |
Andrey Truhachev |
722 |
7:43:55 |
rus-ger |
разг. |
мелочный человек |
Krämerseele |
Andrey Truhachev |
723 |
7:43:15 |
rus-ger |
разг. |
мелочный человек |
Kleingeist |
Andrey Truhachev |
724 |
7:40:02 |
eng-rus |
|
sitewide |
по всей площадке |
sovasova |
725 |
7:36:41 |
eng-rus |
зоол. |
feral pig |
одичавшая свинья (A feral pig is a domestic pig that has escaped or been released into the wild, and is living more or less as a wild animal; or one that is descended from such animals. wikipedia.org) |
JIZM |
726 |
7:34:19 |
eng-rus |
ген. |
mitochondrion hypervariable region |
митохондриальный гиперварибельный участок |
akairbekova@nu.edu.kz |
727 |
7:32:56 |
rus-ger |
|
мелкодушный |
kleingeistig |
Andrey Truhachev |
728 |
7:26:54 |
eng |
сокр. банк. |
GOOE |
Global One Obligor Exposure (credit facilities granted to the same economic group) |
peuplier_8 |
729 |
7:24:41 |
eng |
сокр. банк. |
Global One Obligor Exposure |
GOOE (credit facilities granted to the same economic group) |
peuplier_8 |
730 |
7:16:47 |
rus-por |
|
предприниматель |
empreendedor |
ev.gumya |
731 |
7:16:04 |
rus-por |
|
шальная пуля |
bala perdida |
ev.gumya |
732 |
7:15:16 |
rus-por |
|
случайная пуля |
bala perdida |
ev.gumya |
733 |
7:01:28 |
rus-por |
|
отражать |
refletir |
ev.gumya |
734 |
6:57:14 |
rus-por |
|
неустойчивость |
volatilidade |
ev.gumya |
735 |
6:56:24 |
rus-por |
|
нестабильность |
volatilidade |
ev.gumya |
736 |
6:53:33 |
rus-por |
|
радикальный |
drástico (о мерах) |
ev.gumya |
737 |
6:42:37 |
eng-rus |
|
visiting speaker |
приглашённый лектор (reverso.net) |
Aslandado |
738 |
6:40:45 |
eng-rus |
|
programme of talks |
курс лекций (reverso.net) |
Aslandado |
739 |
6:13:33 |
rus-por |
воен. |
реактивная система залпового огня |
lançador múltiplo de foguetes |
ev.gumya |
740 |
6:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fall into |
угораздить |
Gruzovik |
741 |
6:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make |
угораздить |
Gruzovik |
742 |
6:10:42 |
rus-ger |
спецсл. |
деловая разведка |
Geschäftsintelligenz |
Sergei Aprelikov |
743 |
6:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hill |
угор |
Gruzovik |
744 |
6:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get tired from running |
угоняться |
Gruzovik |
745 |
6:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wear out by driving |
угонять |
Gruzovik |
746 |
6:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wear out by running |
угонять |
Gruzovik |
747 |
6:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
maximum |
угонный |
Gruzovik |
748 |
6:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik охот. |
chased |
угонный |
Gruzovik |
749 |
6:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik охот. |
chase |
угонка |
Gruzovik |
750 |
6:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fast |
угонистый |
Gruzovik |
751 |
6:06:24 |
rus-por |
|
подчёркивать |
enfatizar |
ev.gumya |
752 |
6:04:54 |
rus-ger |
спецсл. |
бизнес-разведка |
Geschäftsintelligenz |
Sergei Aprelikov |
753 |
6:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cattle rustling |
угон скота |
Gruzovik |
754 |
6:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stealing |
угон |
Gruzovik |
755 |
6:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
driving away |
угон |
Gruzovik |
756 |
5:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
quiet |
угомонный |
Gruzovik |
757 |
5:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
die |
угомониться (pf of угомоняться) |
Gruzovik |
758 |
5:56:24 |
rus-por |
|
выделять |
frisar |
ev.gumya |
759 |
5:55:53 |
rus-por |
|
подчёркивать |
frisar |
ev.gumya |
760 |
5:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
calm down |
угомоняться (impf of угомониться) |
Gruzovik |
761 |
5:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become quiet |
угомониться (pf of угомоняться) |
Gruzovik |
762 |
5:54:25 |
eng |
сокр. |
m:M |
many-to-many |
vlad-and-slav |
763 |
5:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
silence |
угомонить (pf of угомонять) |
Gruzovik |
764 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
soothe |
угомонить |
Gruzovik |
765 |
5:47:56 |
rus-por |
|
выписывать счёт |
faturar |
ev.gumya |
766 |
5:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
peace |
угомон |
Gruzovik |
767 |
5:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
coal miner |
угольщица |
Gruzovik |
768 |
5:46:10 |
rus-por |
|
так называемый |
a chamado |
ev.gumya |
769 |
5:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
coal miner |
угольщик |
Gruzovik |
770 |
5:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
angular |
угольчатый |
Gruzovik |
771 |
5:44:35 |
rus-por |
|
аутентичный |
autêntico |
ev.gumya |
772 |
5:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
coal-bearing |
угольсодержащий |
Gruzovik |
773 |
5:43:52 |
rus-por |
|
подлинный |
autêntico |
ev.gumya |
774 |
5:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbon-film |
угольно-плёночный |
Gruzovik |
775 |
5:37:45 |
eng-rus |
ритор. |
sometimes other times |
иногда ... иногда ... (Sometimes we do know why. Other times it is harder to explain.) |
Phyloneer |
776 |
5:34:43 |
eng-rus |
инвест. |
interest coverage ratio |
коэффициент покрытия процентных выплат |
Avison |
777 |
5:31:52 |
eng-rus |
|
committed |
неуклонно следует |
А. Гордеев |
778 |
5:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
coal |
уголье |
Gruzovik |
779 |
5:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik иск. |
art charcoal |
уголь |
Gruzovik |
780 |
5:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be on tenterhooks |
быть как на угольях (org.uk) |
Gruzovik |
781 |
5:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be on tenterhooks |
сидеть как на угольях |
Gruzovik |
782 |
5:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik энерг. |
wind power |
голубой уголь |
Gruzovik |
783 |
5:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
water power |
белый уголь |
Gruzovik |
784 |
5:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
hard coal |
каменный уголь |
Gruzovik |
785 |
5:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hiding place |
уголок |
Gruzovik |
786 |
5:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
angle iron |
уголок |
Gruzovik |
787 |
5:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
recreation and reading room |
красный уголок |
Gruzovik |
788 |
5:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
nature study corner |
уголок живой природы |
Gruzovik |
789 |
5:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
criminal |
уголовщица |
Gruzovik |
790 |
5:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
criminal activity |
уголовщина |
Gruzovik |
791 |
5:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
criminal |
уголовщик |
Gruzovik |
792 |
5:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik криминалист. |
prison |
уголовный |
Gruzovik |
793 |
5:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik криминалист. |
woman criminal |
уголовная |
Gruzovik |
794 |
5:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik криминалист. |
criminal |
уголовный преступник |
Gruzovik |
795 |
5:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
criminal lawyer |
уголовник |
Gruzovik |
796 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
angular collenchyma |
уголковая колленхима |
Gruzovik |
797 |
5:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
angular |
уголковый |
Gruzovik |
798 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pheasant's-eye adonis |
уголёк в огне (Adonis autumnalis) |
Gruzovik |
799 |
5:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
small piece of coal |
уголёк |
Gruzovik |
800 |
5:03:05 |
eng-rus |
мед. |
voluntary withdrawal |
добровольный отзыв/изъятие из обращения/с рынка лекарственного препарата (по рекомендации н-р FDA) |
LEkt |
801 |
4:47:57 |
eng-rus |
ООН. |
International Search and Rescue Advisory Group |
Международная консультативная группа по вопросам поиска и спасения |
bullpit82 |
802 |
4:25:00 |
rus-ita |
мед. |
взвешенность |
pesaturae (МРТ) |
moonlike |
803 |
4:22:24 |
rus-ger |
тлф. |
совершать звонок |
einen Anruf machen |
Лорина |
804 |
4:15:12 |
eng-rus |
банк. |
false change of bank account communications |
ложные сообщения об изменении реквизитов счета (bank scam) |
Ying |
805 |
4:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
bank note or sum of 25 rubles |
угол |
Gruzovik |
806 |
4:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
the boondocks |
глухой угол |
Gruzovik |
807 |
4:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
out-of-the-way place |
глухой угол |
Gruzovik |
808 |
4:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
remote place |
угол |
Gruzovik |
809 |
4:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
part of a room |
угол |
Gruzovik |
810 |
4:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
from behind |
из-за угла |
Gruzovik |
811 |
4:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
from around the corner |
из-за угла |
Gruzovik |
812 |
3:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
point of view |
угол зрения |
Gruzovik |
813 |
3:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
complaisance |
угождение |
Gruzovik |
814 |
3:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
obligingness |
угождение |
Gruzovik |
815 |
3:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik охот. |
hunting ground |
охотное угодье |
Gruzovik |
816 |
3:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
forest |
лесное угодье |
Gruzovik |
817 |
3:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rich in arable land |
угодный |
Gruzovik |
818 |
3:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
obsequious |
угодный |
Gruzovik |
819 |
3:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleasing to |
угодный |
Gruzovik |
820 |
3:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
in order to please |
в угодность |
Gruzovik |
821 |
3:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pleasure |
угодность |
Gruzovik |
822 |
3:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
anybody |
кто угодно |
Gruzovik |
823 |
3:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
desired |
угодно (as pred) |
Gruzovik |
824 |
3:38:58 |
eng-rus |
|
open to debate |
спорный вопрос |
Konstantin Uzhinsky |
825 |
3:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be obsequious towards |
угодничать |
Gruzovik |
826 |
3:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
flatterer |
угодница |
Gruzovik |
827 |
3:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
saint |
Божий угодник |
Gruzovik |
828 |
3:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dangler after women |
женский угодник |
Gruzovik |
829 |
3:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
flatterer |
угодник |
Gruzovik |
830 |
3:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rich in arable land |
угодливый |
Gruzovik |
831 |
3:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
subservience |
угодливость |
Gruzovik |
832 |
3:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
look like one's father |
угодить в отца |
Gruzovik |
833 |
3:23:31 |
eng-rus |
фарм. |
light protect easy LPE open pack |
светозащищённая легкооткрывающаяся упаковка |
Saadatic |
834 |
3:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
run into |
угодить |
Gruzovik |
835 |
3:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
strike |
угодить |
Gruzovik |
836 |
3:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
please |
угодить (pf of угождать) |
Gruzovik |
837 |
3:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
trying to please |
угодительный |
Gruzovik |
838 |
3:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
area |
угода (= угодье) |
Gruzovik |
839 |
3:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
complaisance |
угода |
Gruzovik |
840 |
3:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
persuader |
уговорщица |
Gruzovik |
841 |
3:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
persuader |
уговорщик |
Gruzovik |
842 |
3:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
easily-persuaded |
уговорчивый |
Gruzovik |
843 |
3:05:19 |
eng-rus |
науч. |
research vocabulary |
понятийно-терминологический аппарат |
Ivan Pisarev |
844 |
3:04:59 |
eng-rus |
науч. |
research vocabulary |
терминологический аппарат |
Ivan Pisarev |
845 |
3:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
agreed-upon |
уговорный |
Gruzovik |
846 |
3:04:34 |
eng-rus |
|
combine into a network |
объединять в сеть |
Ying |
847 |
3:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
according to an agreement |
согласно уговору |
Gruzovik |
848 |
2:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come to an understanding with |
уговориться (pf of уговариваться) |
Gruzovik |
849 |
2:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come to an understanding with |
уговариваться (impf of уговориться) |
Gruzovik |
850 |
2:58:07 |
eng-rus |
опт. |
inverse linear dispersion |
обратная линейная дисперсия |
вовка |
851 |
2:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
agree to |
уговариваться (impf of уговориться) |
Gruzovik |
852 |
2:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to persuade to |
уговаривать (impf of уговорить) |
Gruzovik |
853 |
2:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
urging |
уговаривание |
Gruzovik |
854 |
2:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik психиатр. |
oppressed person |
угнетённый |
Gruzovik |
855 |
2:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik психиатр. |
depressed mood |
угнетённое настроение |
Gruzovik |
856 |
2:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
weighed down by grief |
угнетённый горем |
Gruzovik |
857 |
2:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
dwarfed |
угнетённый |
Gruzovik |
858 |
2:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
depression |
угнетённость |
Gruzovik |
859 |
2:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
the oppressors |
угнетающие |
Gruzovik |
860 |
2:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
depressing |
угнетающий |
Gruzovik |
861 |
2:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
depressively |
угнетающе |
Gruzovik |
862 |
2:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
oppressive |
угнетательский |
Gruzovik |
863 |
2:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
poignant |
угнетательный |
Gruzovik |
864 |
2:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
oppressive |
угнетательный |
Gruzovik |
865 |
2:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
oppressor |
угнетательница |
Gruzovik |
866 |
2:22:58 |
ita |
|
Vaffanbrodo |
vaffanculo |
Attonn |
867 |
2:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
exploit |
угнетать (impf of угнести) |
Gruzovik |
868 |
2:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
leave in a hurry |
угнаться (pf of угоняться) |
Gruzovik |
869 |
2:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep pace with |
угнаться (pf of угоняться) |
Gruzovik |
870 |
1:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
depart in a hurry |
угонять (impf of угнать) |
Gruzovik |
871 |
1:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
depart in a hurry |
угнать (pf of угонять) |
Gruzovik |
872 |
1:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dispatch |
угнать (pf of угонять) |
Gruzovik |
873 |
1:52:57 |
eng-rus |
гастр. |
floating stools |
"плавающий" стул |
LEkt |
874 |
1:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
chase away |
угнать (pf of угонять) |
Gruzovik |
875 |
1:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
coal car |
углярка |
Gruzovik |
876 |
1:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
take improper care of |
не углядеть за |
Gruzovik |
877 |
1:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spot |
углядеть |
Gruzovik |
878 |
1:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
coal |
угль |
Gruzovik |
879 |
1:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
corner |
углушек |
Gruzovik |
880 |
1:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
indrawn of a person |
углублённый в себя |
Gruzovik |
881 |
1:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fundamental |
углублённый |
Gruzovik |
882 |
1:38:29 |
eng-rus |
|
instauration |
возрождение |
VLZ_58 |
883 |
1:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
depressed |
углублённый |
Gruzovik |
884 |
1:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik судостр. |
keel draught |
углубление киля |
Gruzovik |
885 |
1:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
cup-shaped hollow |
чашеобразное углубление |
Gruzovik |
886 |
1:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
fossula |
септальное углубление |
Gruzovik |
887 |
1:34:22 |
rus-ger |
юр. |
принимать заказ |
eine Bestellung übernehmen |
Лорина |
888 |
1:34:02 |
rus-ger |
юр. |
принимать заказ |
einen Auftrag annehmen |
Лорина |
889 |
1:33:44 |
rus-ger |
юр. |
принимать заказ |
eine Bestellung annehmen |
Лорина |
890 |
1:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
pit of the stomach |
углубление между ложными рёбрами |
Gruzovik |
891 |
1:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
pothole |
карстовое углубление |
Gruzovik |
892 |
1:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
extending |
углубление |
Gruzovik |
893 |
1:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
foveation |
углубление |
Gruzovik |
894 |
1:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become intensified |
углубиться (pf of углубляться) |
Gruzovik |
895 |
1:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
deepen |
углубиться |
Gruzovik |
896 |
1:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
intensify |
углубить (pf of углублять) |
Gruzovik |
897 |
1:18:16 |
rus-spa |
разг. |
забегаловка |
chigre |
Alexander Matytsin |
898 |
1:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
deepen |
углубить |
Gruzovik |
899 |
1:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
deepening |
углубительный |
Gruzovik |
900 |
1:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik воен., мор. |
high-speed depressor |
быстроходный углубитель |
Gruzovik |
901 |
1:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik воен., мор. |
mine sweeper depressor |
углубитель |
Gruzovik |
902 |
1:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
level protractor |
угломер-транспортир |
Gruzovik |
903 |
1:14:19 |
eng-rus |
|
toy/play with one's hair |
теребить волосы (She toyed [=played] with her hair while she talked on the phone.) |
VLZ_58 |
904 |
1:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
azimuthal |
угломерный |
Gruzovik |
905 |
1:11:21 |
eng-rus |
миф. |
dragonslayer |
драконоборец |
sea holly |
906 |
1:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
angular-winged |
углокрылый |
Gruzovik |
907 |
1:09:20 |
eng-rus |
разг. |
it's past time |
давно нужно было |
VLZ_58 |
908 |
1:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
small corner room |
угловушка |
Gruzovik |
909 |
1:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
corner room |
угловая (duckduckgo.com) |
Gruzovik |
910 |
1:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
angulated |
угловой |
Gruzovik |
911 |
1:04:18 |
rus-ger |
моб.св. |
мобильный телефон |
Funktelefon |
Лорина |
912 |
1:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rough |
угловатый |
Gruzovik |
913 |
1:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
prominent of bones |
угловатый |
Gruzovik |
914 |
1:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
angled |
угловатый |
Gruzovik |
915 |
1:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
defects |
угловатости |
Gruzovik |
916 |
1:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
goniospermous |
угловатосемянный |
Gruzovik |
917 |
1:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
goniocarpous |
угловатоплодный |
Gruzovik |
918 |
1:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
angular-nerved |
угловато-нервный (= угловато-жилковый) |
Gruzovik |
919 |
0:59:19 |
eng-rus |
разг. |
look out for oneself |
уделять себе время |
VLZ_58 |
920 |
0:58:49 |
eng-rus |
разг. |
look out for oneself |
заняться собой (It's a good day to look out for yourself – work on your resume, look at classifieds or consider starting your own business if you don't have one already.) |
VLZ_58 |
921 |
0:57:06 |
eng-rus |
разг. |
end up in the poor house |
разориться |
VLZ_58 |
922 |
0:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
goniophyllous |
угловатолистный |
Gruzovik |
923 |
0:54:28 |
rus-ger |
инт. |
витрина данных |
Data Mart |
SKY |
924 |
0:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
angular-nerved |
угловато-жилковый |
Gruzovik |
925 |
0:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
angular-blocky |
угловато-глыбистый |
Gruzovik |
926 |
0:52:13 |
eng-rus |
разг. |
get stuck in a loop |
зациклиться |
VLZ_58 |
927 |
0:50:23 |
rus-ita |
|
замочная скважина |
toppa |
Avenarius |
928 |
0:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
goniocladous |
угловатоветвистый |
Gruzovik |
929 |
0:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
coallike |
углистый |
Gruzovik |
930 |
0:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
carbonlike |
углистый |
Gruzovik |
931 |
0:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
carbide of |
углеродистый |
Gruzovik |
932 |
0:42:38 |
eng-rus |
разг. |
say it like you mean it |
говори без всяких обиняков |
VLZ_58 |
933 |
0:41:42 |
eng-rus |
текст. |
printing |
принт (изображение (рисунок, надпись или фотография), нанесенное определенным способом на ткань (вышивка, прямая печать на ткани, термотрансфер), бумагу или другую поверхность) |
Midnight_Lady |
934 |
0:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
coal strip pit |
углеразрез |
Gruzovik |
935 |
0:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
coal-mining |
углепромышленный |
Gruzovik |
936 |
0:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
coal industry |
углепромышленность |
Gruzovik |
937 |
0:39:58 |
eng-rus |
полигр. |
RGB |
трёхцветная автотипия (RGB: Red, Green, Blue color (субтрактивная схема формирования цвета, используемая прежде всего в полиграфии для стандартной триадной печати) |
Midnight_Lady |
938 |
0:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
anthracoid |
углеподобный |
Gruzovik |
939 |
0:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
coal loader |
углепогрузчик |
Gruzovik |
940 |
0:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
coal-loading |
углепогрузочный |
Gruzovik |
941 |
0:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
coal density |
углеплотность |
Gruzovik |
942 |
0:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik уголь. |
anthracography |
углепетрография |
Gruzovik |
943 |
0:37:54 |
eng-rus |
полигр. |
SMYK |
четырёхцветная автотипия (CMYK: Cyan, Magenta, Yellow, Key color; субтрактивная схема формирования цвета, используемая прежде всего в полиграфии для стандартной триадной печати) |
Midnight_Lady |
944 |
0:33:34 |
eng-rus |
перен. |
pour oneself into |
с трудом влезать в одежду (to fit oneself into clothing that is very tight.) |
VLZ_58 |
945 |
0:32:10 |
eng-rus |
перен. |
pour oneself into |
серьёзно взяться (She poured herself into the project and got it done on time.) |
VLZ_58 |
946 |
0:30:40 |
eng-rus |
перен. |
pour oneself into |
погрузиться (to get deeply involved with something. He distracted himself from his grief by pouring himself into his work.) |
VLZ_58 |
947 |
0:24:58 |
rus-ger |
моб.св. |
абонентская плата |
Abonnentengebühr |
Лорина |
948 |
0:22:13 |
rus-ita |
|
ласковый, нежный |
soffice |
Attonn |