1 |
23:56:59 |
eng-rus |
общ. |
versatile work |
многогранная работа |
sixthson |
2 |
23:51:19 |
rus-fre |
разг. |
нужно смотреть на процесс трезво |
il faut regarder le processus sobrement |
sophistt |
3 |
23:38:12 |
eng-rus |
общ. |
victorious feeling |
чувство победы |
sixthson |
4 |
23:23:12 |
eng-rus |
кинотех. |
foley |
синхронные шумы |
grafleonov |
5 |
23:22:57 |
eng-rus |
упак. |
means of closure |
укупорочные средства |
MargeWebley |
6 |
23:18:22 |
eng-rus |
спорт. |
turf |
газон (в знач. "поле": Conley lay motionless on the turf and was strapped to a stretcher and loaded onto a cart for precautionary measures with 5:06 left in the third quarter.) |
4uzhoj |
7 |
23:07:24 |
eng-rus |
магн. |
magnetic-dipole anisotropy |
магнитодипольная анизотропия |
dratm |
8 |
23:06:29 |
rus-spa |
ИТ. |
старший программист |
programador senior |
anna100sea |
9 |
23:05:41 |
rus-spa |
ИТ. |
младший программист |
programador junior |
anna100sea |
10 |
23:05:06 |
eng-rus |
магн. |
random magnetic anisotropy |
случайная магнитная анизотропия |
dratm |
11 |
23:04:03 |
rus-spa |
ИТ. |
лендинг |
página de aterrizaje |
anna100sea |
12 |
23:03:44 |
rus-spa |
ИТ. |
лендинг |
página de destino |
anna100sea |
13 |
23:01:15 |
eng-rus |
магн. |
unidirectional magnetic anisotropy |
однонаправленная магнитная анизотропия |
dratm |
14 |
22:53:48 |
rus-ger |
общ. |
травля |
Schikane |
sixthson |
15 |
22:52:04 |
rus-ger |
мед. |
нарушение тактильной чувствительности |
Berührungsmissempfindung |
jurist-vent |
16 |
22:48:17 |
rus-fre |
общ. |
ясно |
dégagé (о погоде, состоянии атмосферы) |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:21:38 |
eng-rus |
разг. перен. |
turf |
родные края (a geographical area where one comes from or lives in: Both expressions are used interchangeably in New York City (my turf).) |
4uzhoj |
18 |
22:19:40 |
eng-rus |
фарм. |
fascaplysin |
фаскаплизин (a red bis-indole alkaloid originally isolated from the Fijian sponge Fascaplysinopsis sp.) |
MichaelBurov |
19 |
22:10:09 |
eng-rus |
общ. |
gurgle |
гукать |
Abysslooker |
20 |
22:09:38 |
eng-rus |
общ. |
gurgling |
гуканье |
Abysslooker |
21 |
22:04:00 |
eng-rus |
авто. |
lane control system |
система контроля полосы |
Taras |
22 |
22:03:04 |
eng-rus |
авто. |
autocruise |
круиз-контроль (тж. см. lane control system) |
Taras |
23 |
21:59:09 |
rus-ger |
обр. |
поступить в университет |
auf die Universität gehen |
Andrey Truhachev |
24 |
21:58:55 |
eng-rus |
обр. |
go to university |
поступить в университет |
Andrey Truhachev |
25 |
21:57:51 |
eng-rus |
обр. |
go to college |
поступить в университет |
Andrey Truhachev |
26 |
21:47:48 |
eng-rus |
обр. |
be at college |
быть студентом ВУЗа |
Andrey Truhachev |
27 |
21:46:51 |
eng-rus |
обр. |
attend university |
быть студентом ВУЗа |
Andrey Truhachev |
28 |
21:46:29 |
rus-ger |
обр. |
быть студентом ВУЗа |
die Universität besuchen |
Andrey Truhachev |
29 |
21:46:15 |
rus-ger |
обр. |
учиться в ВУЗе |
die Universität besuchen |
Andrey Truhachev |
30 |
21:46:00 |
eng-rus |
обр. |
attend university |
учиться в ВУЗе |
Andrey Truhachev |
31 |
21:43:55 |
eng-rus |
обр. |
attend university |
посещать университет |
Andrey Truhachev |
32 |
21:40:19 |
rus-ger |
обр. |
посещать университет |
die Universität besuchen |
Andrey Truhachev |
33 |
21:39:53 |
eng-rus |
юр. |
ownership right |
право собственности |
VictorMashkovtsev |
34 |
21:39:27 |
rus-ger |
обр. |
учиться в университете |
die Universität besuchen |
Andrey Truhachev |
35 |
21:33:24 |
eng-rus |
обр. |
be in training |
проходить обучение |
Andrey Truhachev |
36 |
21:32:48 |
rus-ger |
обр. |
проходить подготовку |
eine Ausbildung machen |
Andrey Truhachev |
37 |
21:31:58 |
rus-ger |
обр. |
проходить обучение |
in der Ausbildung sein |
Andrey Truhachev |
38 |
21:19:04 |
eng-rus |
обр. |
go to college |
учиться в институте |
Andrey Truhachev |
39 |
21:17:43 |
rus-ita |
юр. |
программа лояльности |
programma di fidelizzazione |
massimo67 |
40 |
21:11:25 |
rus-ita |
общ. |
резко затормозить |
inchiodare |
Avenarius |
41 |
21:11:07 |
eng-rus |
обр. |
be on college |
учиться в институте |
Andrey Truhachev |
42 |
21:10:38 |
eng-rus |
обр. |
be at college |
учиться в ВУЗе |
Andrey Truhachev |
43 |
21:10:06 |
rus-ger |
обр. |
учиться в институте |
studieren |
Andrey Truhachev |
44 |
21:09:02 |
eng-rus |
прогр. |
default to |
принимать значение по умолчанию |
Glinnet.org |
45 |
21:03:33 |
rus-ita |
кул. |
салат Нисуаз |
insalata nizzarda |
Avenarius |
46 |
21:02:34 |
rus-ger |
обр. |
получать техническое образование |
eine Lehre machen |
Andrey Truhachev |
47 |
21:01:54 |
eng-rus |
обр. |
do an apprenticeship |
получать техническое образование |
Andrey Truhachev |
48 |
20:56:21 |
rus-ger |
фарма. |
флакон для препарата противоревматической дозировки |
rheumatism bottle (. proz.com) |
Игорь_2006 |
49 |
20:50:56 |
eng-rus |
обр. |
professional training |
профессиональное обучение |
Andrey Truhachev |
50 |
20:49:35 |
eng-rus |
обр. |
apprenticeship |
профессионально-техническое обучение |
Andrey Truhachev |
51 |
20:48:45 |
eng-rus |
обр. |
vocational training |
профессиональное обучение |
Andrey Truhachev |
52 |
20:48:19 |
eng-rus |
обр. |
vocational education |
профессиональное обучение |
Andrey Truhachev |
53 |
20:47:37 |
rus-ger |
обр. |
профессиональное обучение |
Lehre (Berufsausbildung) |
Andrey Truhachev |
54 |
20:47:29 |
rus-ita |
грам. |
несовершенный |
durativo |
Avenarius |
55 |
20:46:56 |
rus-ger |
обр. |
профессиональное обучение |
Berufsausbildung |
Andrey Truhachev |
56 |
20:46:22 |
rus-ger |
обр. |
профподготовка |
Berufslehre |
Andrey Truhachev |
57 |
20:44:20 |
eng-rus |
обр. |
apprenticeship |
профессиональное обучение |
Andrey Truhachev |
58 |
20:42:32 |
rus-ger |
обр. |
профессионально-техническое образование |
Berufslehre |
Andrey Truhachev |
59 |
20:41:52 |
rus-ger |
обр. |
профессионально-техническое образование |
Lehre |
Andrey Truhachev |
60 |
20:41:37 |
eng-rus |
обр. |
apprenticeship |
профессионально-техническое образование |
Andrey Truhachev |
61 |
20:40:03 |
eng-rus |
обр. |
apprenticeship |
профподготовка |
Andrey Truhachev |
62 |
20:39:57 |
rus-ger |
общ. |
спёртый воздух |
verbrauchte Luft |
Ин.яз |
63 |
20:36:30 |
rus-ger |
обр. |
профессиональное обучение |
Lehre |
Andrey Truhachev |
64 |
20:34:49 |
rus-ger |
общ. |
экономика замкнутого цикла |
Kreislaufwirtschaft |
Andrej Steinke |
65 |
20:34:45 |
eng |
сокр. мед. |
SRS |
special reporting situation |
iwona |
66 |
20:34:32 |
eng-rus |
ИИ. |
select which rule should have its actions executed |
выбрать правило, которое должно выполняться |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:31:56 |
eng-rus |
обр. |
do an apprenticeship |
получать специальность |
Andrey Truhachev |
68 |
20:29:29 |
rus-ger |
обр. |
получать специальность |
eine Lehre machen |
Andrey Truhachev |
69 |
20:28:47 |
rus-ger |
обр. |
обучаться |
eine Lehre machen |
Andrey Truhachev |
70 |
20:28:14 |
rus-ger |
обр. |
проходить обучение |
eine Lehre machen |
Andrey Truhachev |
71 |
20:27:26 |
rus-ger |
обр. |
получать образование |
eine Lehre machen |
Andrey Truhachev |
72 |
20:22:14 |
eng-rus |
сл. |
Slav squat |
корточки |
grafleonov |
73 |
20:19:35 |
eng-rus |
кул. |
wilted spinach |
припущенный шпинат |
ispeaksuahili |
74 |
20:05:51 |
eng-rus |
общ. |
national security clearance |
допуск к секретной информации |
Taras |
75 |
20:05:31 |
eng-rus |
общ. |
be two or more times different |
отличаться в два или более раз (from something) |
VictorMashkovtsev |
76 |
20:02:07 |
rus-ger |
лингв. |
этимон |
Wurzelwort (wikipedia.org) |
Ин.яз |
77 |
19:51:48 |
eng-rus |
общ. |
employee compensation plan |
система оплаты труда (An "employee compensation plan" collectively refers to all the components in addition to the manner in which the compensation is paid and for what purpose employees receive case bonuses, salary increases and incentives.) |
Alexander Demidov |
78 |
19:51:44 |
eng-rus |
общ. |
International Conference on Harmonization of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use |
Международная конференция по гармонизации технических требований к регистрации фармацевтических продуктов, предназначенных для применения человеком |
Johnny Bravo |
79 |
19:51:10 |
eng-rus |
общ. |
over-the-counter drugs |
лекарственные средства, безопасность которых позволяет применять их без наблюдения врача, и реализация которых не требует рецепта |
Johnny Bravo |
80 |
19:49:48 |
eng-rus |
воен. |
perfidy |
вероломство (военное преступление; имитация нахождения под защитой военного права для достижения военного превосходства – симуляция ранения, смерти, сдачи в плен, статуса некомбатанта и проч.) |
VORON_SPb |
81 |
19:49:37 |
eng-rus |
общ. |
patient package insert |
листок-вкладыш, который разрабатывается производителем, и содержит информацию о побочных рисках лекарственного средства на доступном для потребителя языке |
Johnny Bravo |
82 |
19:40:25 |
rus |
сокр. |
РТГ |
см. тж. РИТЭГ |
MichaelBurov |
83 |
19:39:26 |
rus-tgk |
общ. |
полностью |
пурра |
В. Бузаков |
84 |
19:34:58 |
eng |
сокр. энерг. |
RITEG |
radioisotope thermoelectric generator |
MichaelBurov |
85 |
19:29:25 |
eng-rus |
мат. |
periodic graph |
периодический граф (Example of usage: wikipedia.org) |
mancy7 |
86 |
19:02:10 |
eng-rus |
страх. |
insurance distribution |
дистрибуция страховых услуг |
inn |
87 |
18:51:24 |
eng-rus |
орг.хим. |
fluorophenylboronic acid |
фторфенилбороновая кислота |
VladStrannik |
88 |
18:51:08 |
eng-rus |
с/х., агр. |
Roma tomato |
помидор "Рома" (The Roma tomato or Roma is a plum tomato popularly used both for canning and producing tomato paste because of its slender and firm nature. Commonly found in supermarkets in some countries, Roma tomatoes are also known as Italian tomatoes or Italian plum tomatoes. wikipedia.org) |
ispeaksuahili |
89 |
18:45:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
print destination |
назначение печати |
Andy |
90 |
18:39:57 |
rus-fre |
мат. |
перпендикуляр |
normale |
transland |
91 |
18:39:37 |
rus-fre |
мат. |
нормаль |
normale |
transland |
92 |
18:32:06 |
eng-rus |
орг.хим. |
Diisopropylpyrimidin |
диизопропилпиримидин |
VladStrannik |
93 |
18:19:40 |
eng-rus |
общ. |
emotional intelligence |
эмоциональная чуткость |
Баян |
94 |
18:19:18 |
rus-ger |
стр. |
контейнерный дом |
Containergebäude |
maxkuzmin |
95 |
18:18:45 |
eng-rus |
общ. |
distributions |
распределённая прибыль |
zhvir |
96 |
18:15:19 |
eng-rus |
общ. |
open-mindedness |
открытость к новым идеям |
Баян |
97 |
18:12:15 |
eng-rus |
комп. |
MSA |
соглашение о сервисном обслуживании |
iwona |
98 |
18:05:54 |
eng-rus |
орг.хим. |
fluoropyrido |
фторпиридо |
VladStrannik |
99 |
17:59:34 |
rus-ger |
бизн. |
частичная модернизация |
Teilmodernisierung |
maxkuzmin |
100 |
17:58:12 |
eng-rus |
общ. |
distribution recipient |
получатель распределённой прибыли |
zhvir |
101 |
17:53:42 |
eng-rus |
общ. |
integrity |
моральные принципы |
Баян |
102 |
17:53:19 |
eng-rus |
орг.хим. |
cyclopropylzinc |
циклопропилцинк |
VladStrannik |
103 |
17:36:27 |
eng-rus |
орг.хим. |
De-oxygenated water |
дезоксигенированная вода |
VladStrannik |
104 |
17:33:17 |
eng-rus |
общ. |
Office of Pharmaceutical Quality |
Департамент по контролю за качеством фармпродукции |
Johnny Bravo |
105 |
17:32:49 |
eng-rus |
общ. |
Center for Devices and Radiological Health |
Центр по контролю оборудования и радиационной безопасности |
Johnny Bravo |
106 |
17:30:47 |
eng-rus |
общ. |
Division of Drug Marketing Advertising and Communications |
Отдел маркетинга лекарственных средств рекламы и коммуникаций |
Johnny Bravo |
107 |
17:30:24 |
eng |
сокр. |
DDMAC |
Division of Drug Marketing Advertising and Communications |
Johnny Bravo |
108 |
17:29:56 |
eng-rus |
бур. |
daily drilling report |
cуточный рапорт бурового мастера |
Kazuroff |
109 |
17:27:52 |
eng-rus |
общ. |
Consumer Medication Information |
Потребительская медицинская информация |
Johnny Bravo |
110 |
17:27:31 |
eng-rus |
общ. |
Office of Pediatric Therapeutics |
Офис педиатрической терапии |
Johnny Bravo |
111 |
17:26:41 |
eng-rus |
общ. |
Abbreviated New Drug Application |
сокращённое досье нового лекарственного препарата |
Johnny Bravo |
112 |
17:23:53 |
eng-rus |
общ. |
Center for Drug Evaluation and Research |
Центр оценки и исследования лекарственных средств |
Johnny Bravo |
113 |
17:23:15 |
eng-rus |
общ. |
Harmonized Tripartite Guideline |
Международные гармонизированные трёхсторонние правила (ICHGCP – ICH Harmonized
Tripartite Guideline for Good Clinical Practice) |
Johnny Bravo |
114 |
17:22:19 |
eng-rus |
бур. |
fixed port |
промывочное отверстие |
Kazuroff |
115 |
17:20:36 |
eng-rus |
вент. |
dome vent |
полусферическая вентиляционная решётка |
Kazuroff |
116 |
17:19:29 |
eng-rus |
бур. |
backup cutters |
вспомогательный ряд резцов |
Kazuroff |
117 |
17:17:44 |
eng-rus |
общ. |
U.S. Department of Agriculture's Animal and Plant Health Inspection Service |
Служба инспекции здоровья животных и растений Министерства сельского хозяйства США |
Johnny Bravo |
118 |
17:16:28 |
eng-rus |
общ. |
Drug Enforcement Administration |
Администрация по контролю за соблюдением законов о лекарственных средствах |
Johnny Bravo |
119 |
17:15:48 |
eng-rus |
общ. |
Consumer Product Safety Commission |
Комиссия по безопасности потребительских товаров |
Johnny Bravo |
120 |
17:12:24 |
rus |
сокр. акуш. |
СДЖ |
сагиттальный диаметр живота |
Elmitera |
121 |
17:07:44 |
rus-ger |
мед. |
внутриглазные оперативные вмешательства |
Eingriffe am hinteren Augenabschnitt |
dolmetscherr |
122 |
17:04:19 |
rus-heb |
общ. |
заслуженный |
מצטיין в званиях, раб. вариант |
Баян |
123 |
17:03:33 |
eng-rus |
общ. |
narrowly defined |
узкоспециализированный |
GrishaNechaev |
124 |
17:02:21 |
rus-heb |
обр. |
доктор медицинских наук |
פוסט-דוקטורנט ברפואה рабочий вариант |
Баян |
125 |
17:01:35 |
eng-rus |
общ. |
over-the-counter drug |
безрецептурное лекарственное средство |
Johnny Bravo |
126 |
16:56:40 |
eng-rus |
общ. |
this is a true and exact copy of the original document |
копия с подлинника |
Johnny Bravo |
127 |
16:54:13 |
rus-ger |
мед. |
наложение швов на раны |
Nähen von Wunden |
dolmetscherr |
128 |
16:54:09 |
eng-rus |
орг.хим. |
fluoronicotinamide |
фторникотинамид |
VladStrannik |
129 |
16:49:35 |
eng-rus |
общ. |
division director |
директор филиала |
Johnny Bravo |
130 |
16:44:17 |
rus-heb |
обр. |
дипломированный врач |
דוקטור לרפואה |
Баян |
131 |
16:39:47 |
rus-heb |
онк. |
онкологический процесс |
תהליך שְאֵתי |
Баян |
132 |
16:39:34 |
eng-rus |
бур. |
North-South |
смещение забоя ствола скважины от устья в горизонтальной плоскости в направлении Север-Юг |
lxu5 |
133 |
16:37:48 |
eng-rus |
бур. |
East-West |
смещение забоя ствола скважины от устья в горизонтальной плоскости в направлении Восток-Запад |
lxu5 |
134 |
16:35:10 |
rus-heb |
мед. |
местный осмотр |
בדיקה חיצונית |
Баян |
135 |
16:34:19 |
rus-ger |
бизн. |
годичный цикл |
Jahresturnus |
maxkuzmin |
136 |
16:30:20 |
rus-ger |
общ. |
самое большее |
allenfalls |
paseal |
137 |
16:29:29 |
rus-ger |
трансп. |
пригородный вокзал |
Regionalbahnhof |
maxkuzmin |
138 |
16:27:37 |
eng |
сокр. космон. |
ANGSA |
Apollo Next-Generation Sample Analysis |
MichaelBurov |
139 |
16:27:05 |
eng-rus |
автомат. |
reduce and eliminate |
уменьшить или полностью исключить (о нарушении в работе устройства) |
translator911 |
140 |
16:24:52 |
rus-heb |
мед. |
ОАК |
ספירת דם |
Баян |
141 |
16:24:45 |
eng-rus |
космон. |
Apollo Next-Generation Sample Analysis |
проект "Следующее поколение анализа образцов, собранных миссиями Apollo" |
MichaelBurov |
142 |
16:23:47 |
rus-heb |
онк. |
раково-эмбриональный антиген |
CEA אנטיגן סרטני |
Баян |
143 |
16:23:26 |
rus-heb |
онк. |
РЭА |
CEA אנטיגן סרטני |
Баян |
144 |
16:22:27 |
rus-heb |
онк. |
раково-эмбриональный антиген |
CEA |
Баян |
145 |
16:21:40 |
eng-rus |
космон. |
Apollo Next-Generation Sample Analysis |
проект "Анализ образцов следующего поколения Apollo" |
MichaelBurov |
146 |
16:19:55 |
eng-rus |
общ. |
without clearance |
без разрешения |
Johnny Bravo |
147 |
16:19:35 |
rus-heb |
мед. |
биохимический анализ крови |
בדיקת כימיה בדם |
Баян |
148 |
16:19:21 |
rus-heb |
мед. |
биохимический анализ крови |
כימיה בדם |
Баян |
149 |
16:19:10 |
eng-rus |
общ. |
prior clearance |
предварительное разрешение |
Johnny Bravo |
150 |
16:15:35 |
eng-rus |
перен. |
be under control |
быть во власти (кого-то) |
Abysslooker |
151 |
16:15:28 |
eng-rus |
общ. |
be marketed |
реализовываться на рынке |
Johnny Bravo |
152 |
16:13:40 |
rus-heb |
хир. |
анастомоз желудка по Ру |
Roux-en-Y אנסטומוזה |
Баян |
153 |
16:10:20 |
rus-heb |
хир. |
гастрэктомия |
גסטרקטומיה |
Баян |
154 |
16:09:41 |
rus-ger |
мед. |
"язык пламени" |
Schleimhautzunge (симптом пищевода Баррета) |
paseal |
155 |
16:08:12 |
rus-heb |
мед. |
ФГДС |
בדיקת סיב אופטי של קיבה ותריסריון |
Баян |
156 |
16:06:59 |
eng-rus |
общ. |
Monograph Conformance |
соответствие фармакопейной статье |
Johnny Bravo |
157 |
16:03:53 |
rus-heb |
мед. |
фиброскопия |
בדיקת סיב אופטי |
Баян |
158 |
16:03:05 |
rus-heb |
мед. |
эндоскопия |
בדיקת סיב אופטי |
Баян |
159 |
16:01:46 |
eng-rus |
мед.тех. |
patient stand |
стойка для пациента |
Andy |
160 |
15:59:52 |
eng-rus |
космон. |
Apollo Next-Generation Sample Analysis |
Проект анализа образцов следующего поколения |
MichaelBurov |
161 |
15:59:00 |
rus-heb |
мед. |
перегиб жёлчного пузыря |
וולבוולוס של כיס המרה |
Баян |
162 |
15:55:52 |
eng-rus |
общ. |
bring a criminal case |
возбудить уголовное дело (в отношении – against: The OFT [the Office of Fair Trading] has brought a criminal case against four British Airways executives (three no longer with the airline), accusing them of dishonestly conspiring with Branson's Virgin Atlantic to fix the price of fuel surcharges – by Alistair Osborne) |
Tamerlane |
163 |
15:52:11 |
eng-rus |
орг.хим. |
propylzinc |
пропилцинк |
VladStrannik |
164 |
15:47:28 |
eng-rus |
общ. |
multifloored |
многоэтажный |
VictorMashkovtsev |
165 |
15:47:24 |
eng-rus |
общ. |
be tied with |
делить строчку с (в рейтинге) |
Ремедиос_П |
166 |
15:46:55 |
eng-rus |
общ. |
be tied with |
оказаться на одной строчке с (в рейтинге) |
Ремедиос_П |
167 |
15:45:49 |
eng-rus |
общ. |
toilet spray |
освежитель воздуха |
Ремедиос_П |
168 |
15:45:23 |
rus-heb |
мед. |
кома |
תִרדֶמֶת |
Баян |
169 |
15:36:49 |
eng-rus |
общ. |
Durability Testing |
ресурсные испытания |
EHermann |
170 |
15:35:01 |
rus-ger |
образн. |
скотинство |
Schweinerei |
maxkuzmin |
171 |
15:34:06 |
eng-rus |
мед. |
stomach gurgling |
урчание в животе |
capricolya |
172 |
15:26:38 |
eng-rus |
мед. |
motor skills |
моторика |
Рина Грант |
173 |
15:26:09 |
rus-ger |
мед. |
на противоположной стороне |
auf der kontralateralen Seite |
jurist-vent |
174 |
15:22:25 |
eng-rus |
хим.соед. |
trifluoroborate |
трифторборат |
VladStrannik |
175 |
15:21:00 |
eng-rus |
полит. |
null vote |
протестный голос (незаполнение избирательного бюллетеня или указание в нем более одного кандидата или партии: a null-vote happens when the ballot that has been submitted to the ballots’ box has been left blank, or more than one of the candidates or political parties have been selected within the same ballot) |
Beforeyouaccuseme |
176 |
15:14:49 |
rus-ger |
иск. |
высокодраматический |
hochdramatisch |
maxkuzmin |
177 |
15:06:48 |
rus-ger |
тлв. |
режиссер телевидения |
Fernsehregisseur |
Лорина |
178 |
14:57:40 |
eng-rus |
агрохим. |
Polyglycerol fatty acid ester |
Эфиры полиглицерина и жирных кислот |
Maxat Kenjebayev |
179 |
14:57:19 |
eng-rus |
хим. |
trichloronicotinic acid |
трихлорникотиновая кислота |
VladStrannik |
180 |
14:56:49 |
eng-rus |
хим. |
trichloronicotinamide |
трихлорникотинамид |
VladStrannik |
181 |
14:54:51 |
rus-ita |
юр. |
с учётом предусмотренного гарантией ограничения |
fermo il limite previsto alla garanzia |
massimo67 |
182 |
14:52:21 |
rus-ita |
мед. |
оказание диагностических услуг |
assistenza diagnostica |
massimo67 |
183 |
14:45:07 |
rus-ita |
мед. |
посещение врача-специалиста |
visita specialistica |
massimo67 |
184 |
14:43:31 |
eng-rus |
хим. |
methoxyphthalazin |
метоксифталазин |
VladStrannik |
185 |
14:40:34 |
rus-ger |
мед. |
динамика накопления контрастного вещества |
KM-Dynamik ((также динамика пассажа контрастного вещества)) |
jurist-vent |
186 |
14:36:21 |
eng-rus |
футб. |
eye a move away |
рассматривать вариант с уходом (из клуба; Nemanja Matic is eyeing a move away from Manchester United, possibly as early as the January transfer window.) |
aldrignedigen |
187 |
14:33:19 |
rus-ger |
мед. |
тканевое образование |
Gewebsformation |
jurist-vent |
188 |
14:30:50 |
rus-ita |
юр. |
последствия болезни |
postumi di malattie |
massimo67 |
189 |
14:30:44 |
rus-ger |
мед. |
вблизи грудной стенки |
brustwandnah |
jurist-vent |
190 |
14:27:10 |
rus-ita |
юр. |
физические недостатки |
menomazioni fisiche |
massimo67 |
191 |
14:25:40 |
rus-ger |
мед. |
расположенный на границе квадрантов |
interquadrantär (между квадрантами) |
jurist-vent |
192 |
14:22:57 |
rus-ger |
тех. |
направляющая часть |
Führungspartie |
Gaist |
193 |
14:22:45 |
eng-rus |
мед. |
MHP |
протокол оказания медицинской помощи при массивном кровотечении |
doc090 |
194 |
14:20:16 |
rus-ger |
тех. |
демпфирующее средство |
Dämpfungsorgan |
Gaist |
195 |
14:17:23 |
rus-ger |
недвиж. |
срок эксплуатации |
wirtschaftliches Alter (строения) |
maxkuzmin |
196 |
14:17:06 |
rus-ger |
недвиж. |
эксплуатационный срок службы |
wirtschaftliches Alter (строения) |
maxkuzmin |
197 |
14:16:06 |
rus-ger |
общ. |
шредер для плит |
Plattenschredder (напр., завод по изготовлению фиброцементных плит) |
Alvi |
198 |
14:15:19 |
rus-fre |
фин. |
Франко-швейцарская ассоциация финансовых посредников |
Association Romande des Intermediaires Financiers ARIF |
ИВС |
199 |
14:13:07 |
eng-rus |
общ. |
however |
но ведь |
Игорь Глазырин |
200 |
14:06:32 |
eng-rus |
ИИ. |
existing fact |
существующий факт |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:02:20 |
eng-rus |
прогр. |
already existing fact |
уже существующий факт |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:01:45 |
rus-ger |
общ. |
зубчато-реечный подъёмник |
Zahnstangenhub |
Alvi |
203 |
13:57:24 |
rus-fre |
общ. |
руководствуясь |
se guidant sur |
ROGER YOUNG |
204 |
13:52:43 |
eng-rus |
юр. |
irrelevance of official capacity |
недопустимость ссылки на должностное положение |
vladibuddy |
205 |
13:49:37 |
rus-fre |
общ. |
подготовиться |
se préparer |
ROGER YOUNG |
206 |
13:49:23 |
rus-fre |
общ. |
подготовиться к экзамену |
se préparer à l'examen |
ROGER YOUNG |
207 |
13:49:06 |
rus-fre |
общ. |
подготовиться к переезду |
se préparer au déménagement |
ROGER YOUNG |
208 |
13:48:50 |
rus-fre |
общ. |
подготовиться к докладу |
se préparer au rapport |
ROGER YOUNG |
209 |
13:46:28 |
rus-ger |
недвиж. |
время эксплуатации |
wirtschaftliches Alter (строения) |
maxkuzmin |
210 |
13:45:15 |
rus-fre |
общ. |
правонарушение |
infraction à la loi |
ROGER YOUNG |
211 |
13:41:36 |
rus-fre |
общ. |
организовано |
de manière organisé |
ROGER YOUNG |
212 |
13:40:19 |
rus-ger |
мед. |
биометрические данные |
biometrische Daten |
dolmetscherr |
213 |
13:40:10 |
eng-rus |
рентгр. |
lucent space |
РСЩ |
dimakan |
214 |
13:30:31 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
TWL |
ВДВ (Technical Water Line – Водовод технической воды) |
daniyar91 |
215 |
13:27:16 |
eng-rus |
общ. |
the Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 15 for St. Petersburg |
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №15 по Санкт-Петербургу |
ROGER YOUNG |
216 |
13:26:45 |
rus-ger |
недвиж. |
неарендованное помещение |
Leerstand |
maxkuzmin |
217 |
13:23:51 |
eng-rus |
хим. |
phenylphthalazin |
фенилфталазин |
VladStrannik |
218 |
13:22:46 |
eng-rus |
хим. |
trichlorophthalazin |
трихлорфталазин |
VladStrannik |
219 |
13:22:24 |
rus-ger |
мед. |
медицинская консультация |
ärztliche Beratung |
dolmetscherr |
220 |
13:22:22 |
eng-rus |
хим. |
tetrachlorophthalazine |
тетрахлорфталазин |
VladStrannik |
221 |
13:18:23 |
eng-rus |
прогр. |
take any action necessary |
совершить необходимое действие |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:16:03 |
eng-rus |
тлф. |
firmware |
прошивка |
Alex_Odeychuk |
223 |
13:09:38 |
eng-rus |
хим. |
methylbenzylzinc |
метилбензилцинк |
VladStrannik |
224 |
13:07:44 |
eng-rus |
воен. |
scout tank |
разведывательный танк |
CRINKUM-CRANKUM |
225 |
13:07:12 |
rus-ita |
юр. |
деление на части |
frazionamento (деление платежа на две части) |
massimo67 |
226 |
13:03:51 |
rus-ger |
эк. |
лежать в широком диапазоне |
in einer breiten Spanne liegen |
maxkuzmin |
227 |
13:02:20 |
rus-ger |
имен.фам. |
Поль Синьяк |
Paul Signac |
Лорина |
228 |
12:59:51 |
rus-slv |
делопр. |
свидетельство о браке |
poročni list |
Soulbringer |
229 |
12:58:09 |
rus-ger |
общ. |
избежание образования отходов |
Abfallvermeidung |
marinik |
230 |
12:55:33 |
rus-ger |
имен.фам. |
Франс Снейдерс |
Frans Snyders |
Лорина |
231 |
12:54:29 |
rus-ger |
эк. |
показатель прошлого года |
Vorjahresergebnis |
maxkuzmin |
232 |
12:52:55 |
eng-rus |
хим. |
methylpyrido |
метилпиридо |
VladStrannik |
233 |
12:52:40 |
rus-ger |
эк. |
объём инвестиций |
Investmentvolumen |
maxkuzmin |
234 |
12:51:00 |
rus-spa |
общ. |
устроить вечеринку |
tener una fiesta |
Scorrific |
235 |
12:50:44 |
spa |
сокр. полиц. |
UCIF |
Unidad central de informática forense |
Lika1023 |
236 |
12:50:02 |
rus-spa |
полиц. |
центральное подразделение компьютерно-технической экспертизы |
UCIF |
Lika1023 |
237 |
12:49:10 |
rus-fre |
общ. |
пояснённый |
raisonné (в смысле, "снабжённый пояснениями") |
Vadim Rouminsky |
238 |
12:48:31 |
rus-fre |
общ. |
аннотированный |
raisonné (например, каталог) |
Vadim Rouminsky |
239 |
12:32:02 |
eng-rus |
фин. |
significant increase in credit risk |
значительное увеличение кредитного риска |
вк |
240 |
12:31:13 |
eng |
сокр. |
SICR |
significant increase in credit risk |
вк |
241 |
12:31:02 |
eng-rus |
общ. |
CSP |
оператор связи |
Ремедиос_П |
242 |
12:21:26 |
rus-ger |
стр. |
кладка из клинкерного кирпича |
Klinkersichtmauerwerk |
maxkuzmin |
243 |
12:17:56 |
eng-rus |
клин.иссл. |
all causality |
любой причинной обусловленности |
traductrice-russe.com |
244 |
12:17:46 |
eng-rus |
общ. |
are to be redeemed or liable to be redeemed |
могут быть выкуплены или должны быть выкуплены |
zhvir |
245 |
12:04:45 |
eng-rus |
конт. |
wreak havoc |
вызвать расстройство (Travel can often wreak havoc on your stomach. • Fruits and veggies, regardless of how processed, really wreak havoc with my digestion.) |
4uzhoj |
246 |
12:04:44 |
eng-rus |
хим. |
dichloropyrido |
дихлорпиридо |
VladStrannik |
247 |
12:04:10 |
eng-rus |
хим. |
trichloropyrido |
трихлорпиридо |
VladStrannik |
248 |
12:03:55 |
rus-ger |
сокр. |
программатор |
PG (Programmiergerät) |
Dominator_Salvator |
249 |
12:03:43 |
eng-rus |
хим. |
dihydropyrido |
дигидропиридо |
VladStrannik |
250 |
11:59:53 |
eng-rus |
|
wreak havoc |
create havoc |
4uzhoj |
251 |
11:58:25 |
rus-ger |
констр. |
сборная железобетонная конструкция |
Stahlbetonfertigteilkonstruktion |
maxkuzmin |
252 |
11:56:13 |
eng-rus |
ИТ. |
code capacity |
разрядность кода (A discussion with IATA experts had led to the question of code capacity.) |
RealMadrid |
253 |
11:55:53 |
rus-ger |
общ. |
решающий вопрос |
entscheidende Frage |
Andrey Truhachev |
254 |
11:55:00 |
rus-ger |
перен. |
решающий вопрос |
Millionen-Dollar-Frage |
Andrey Truhachev |
255 |
11:54:41 |
rus-ger |
констр. |
подвальный этаж |
Souterrainebene |
maxkuzmin |
256 |
11:54:00 |
eng-rus |
идиом. |
sixty-four-thousand-dollar question |
решающий вопрос |
Andrey Truhachev |
257 |
11:51:57 |
eng-rus |
идиом. |
million-dollar question |
решающий вопрос |
Andrey Truhachev |
258 |
11:50:09 |
eng-rus |
общ. |
decisive question |
решающий вопрос |
Andrey Truhachev |
259 |
11:48:47 |
eng-rus |
хим. |
piperazinecarboxylate |
пиперазинкарбоксилат |
VladStrannik |
260 |
11:48:15 |
eng-rus |
хим. |
tributylstannyl |
трибутилстаннил |
VladStrannik |
261 |
11:47:38 |
eng-rus |
комп. |
sequence of natural numbers |
натуральный ряд чисел (The research works are made in distribution of prime numbers in a sequence of natural numbers) |
RealMadrid |
262 |
11:44:53 |
eng-rus |
кул. |
speck |
спек (один из итальянских видов ветчины) |
ispeaksuahili |
263 |
11:43:03 |
eng-rus |
тлв. |
million-dollar question |
самый трудный вопрос |
Andrey Truhachev |
264 |
11:42:38 |
eng-rus |
тлв. |
sixty-four-thousand-dollar question |
самый трудный вопрос |
Andrey Truhachev |
265 |
11:42:10 |
rus-ger |
общ. |
узкий кругозор |
Scheuklappendenken |
askandy |
266 |
11:41:22 |
rus-ger |
общ. |
зашоренность |
Scheuklappendenken |
askandy |
267 |
11:40:26 |
eng-rus |
полит. |
continue in politics |
продолжать политическую деятельность (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:40:23 |
rus-ger |
окруж. |
парковая зона |
Parkfläche |
maxkuzmin |
269 |
11:40:10 |
rus-ger |
тлв. |
главный вопрос в шоу |
Millionen-Dollar-Frage |
Andrey Truhachev |
270 |
11:39:30 |
rus-ger |
перен. |
главный вопрос в телешоу |
Millionen-Dollar-Frage |
Andrey Truhachev |
271 |
11:39:03 |
rus-ger |
перен. |
самый трудный вопрос |
Millionen-Dollar-Frage |
Andrey Truhachev |
272 |
11:38:00 |
rus-ger |
мед. |
онкологический регистр |
Krebsregister (хотя мне нравится больше слово "реестр", но на постсоветском пространстве уже вроде как устоялось выражение "онкологический регистр") |
jurist-vent |
273 |
11:37:03 |
rus-ger |
общ. |
медицинский пункт |
Ärztlicher Notfalldienst |
Ellanguagesolutions |
274 |
11:36:49 |
rus-ger |
мед. |
онкоэпидемиологический регистр |
epidemiologisches Krebsregister |
jurist-vent |
275 |
11:35:50 |
rus-ger |
общ. |
медпункт |
Ärztlicher Notfalldienst (offizielle Bezeichnung) |
Ellanguagesolutions |
276 |
11:35:22 |
rus-ger |
общ. |
медпункт |
Notarzt (umgangssprachlich nennt man "Notarzt" ist nicht nur die Person, sondern auch die Stelle, wo der Arzt für Notfälle oder Behandlungen außerhalb der normalen Arbeitszeiten der Arztpraxen sitzt) |
Ellanguagesolutions |
277 |
11:35:08 |
rus-ger |
перен. |
вопрос на засыпку |
Millionen-Dollar-Frage |
Andrey Truhachev |
278 |
11:32:48 |
eng-rus |
бизн. |
R.A.A. |
нормативный административный акт (Regulatory Administrative Act) |
zhernovenkov |
279 |
11:32:28 |
eng-rus |
разг. |
million-dollar question |
вопрос на засыпку (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
280 |
11:32:11 |
eng-rus |
общ. |
dogs of war |
псы войны (выражение стало применяться по отн. к наёмникам благодаря одноименной книге Фредерика Форсайта "Another fight, Major Shannon?" "Another fight, sir." "But always somebody else's." "That's our way of life," said Shannon." And you think you will fight again, you and your men?" " Yes. We'll fight again." The general laughed softly. "Cry ‘Havoc!' and let slip the dogs of war," he murmured. "Sir?" "Shakespeare, Mr. Shannon, just a bit of Shakespeare." ) |
4uzhoj |
281 |
11:31:22 |
eng-rus |
лог. |
link |
нить |
Stiffany |
282 |
11:27:28 |
eng-rus |
хим. |
piperazinecarboxylic acid |
пиперазинкарбоновая кислота |
VladStrannik |
283 |
11:26:32 |
eng-rus |
идиом. |
million-dollar question |
вопрос на миллион долларов (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
284 |
11:23:01 |
rus-ita |
общ. |
социальный кооператив |
cooperativa sociale (wikipedia.org) |
ale2 |
285 |
11:22:36 |
eng-rus |
хим. |
Hexabenzylhexaazaisowurtzitane |
гексабензилгексаазаизовюрцитан (HBIW) |
silver_glepha |
286 |
11:22:08 |
rus-ger |
идиом. |
к довершению всех бед |
um es noch schlimmer zu machen |
Andrey Truhachev |
287 |
11:20:53 |
eng-rus |
хим. |
TADBIW |
Тетраацетилдибензилгексаазаизовюрцитан (tetraacetyldibenzylhexaazaisowurtzitane) |
silver_glepha |
288 |
11:14:43 |
eng-rus |
фин. |
FVTPL |
ССПУ (по справедливой стоимости, изменения которой отражаются в составе прибыли или убытка) |
вк |
289 |
11:13:59 |
eng-rus |
хим. |
methylenebutan |
метиленбутан |
VladStrannik |
290 |
11:13:03 |
eng-rus |
хим. |
methylenebutanoic acid |
метиленбутановая кислота |
VladStrannik |
291 |
11:12:37 |
rus-ger |
перен. |
вопрос об отношении к религии |
Gretchenfrage (übertragen: Frage, deren Inhalt sich auf Religion bezieht) |
Andrey Truhachev |
292 |
11:11:29 |
rus-ger |
общ. |
специальный цилиндр |
Sonderzylinder |
dolmetscherr |
293 |
11:09:25 |
rus-ger |
разг. |
вопрос на засыпку |
Gretchenfrage (übertragen: Fangfrage/Frage, die zu einer klaren Entscheidung und zu einem deutlichen Bekenntnis auffordert) |
Andrey Truhachev |
294 |
11:07:38 |
eng-rus |
общ. |
tricky question |
провокационный вопрос |
Andrey Truhachev |
295 |
11:06:53 |
rus-ger |
общ. |
вопрос на засыпку |
knifflige Frage |
Andrey Truhachev |
296 |
11:06:33 |
eng-rus |
общ. |
be a pleasure to work with |
быть тем, с кем приятно работать |
Johnny Bravo |
297 |
11:05:43 |
eng-rus |
общ. |
of legal age |
совершеннолетнего возраста |
Johnny Bravo |
298 |
11:04:23 |
eng-rus |
геол. |
near-thrust zone |
принадвиговая зона |
Leonid Dzhepko |
299 |
11:02:35 |
eng-rus |
тех. |
molydisulfide grease |
консистентная смазка с дисульфидом молибдена |
CatKate |
300 |
11:00:56 |
eng-rus |
геол. |
sub-thrust zone |
поднадвиговая зона |
Leonid Dzhepko |
301 |
11:00:09 |
rus-ger |
перен. |
каверзный вопрос |
Gretchenfrage (übertragen: Fangfrage/Frage, die zu einer klaren Entscheidung und zu einem deutlichen Bekenntnis auffordert) |
Andrey Truhachev |
302 |
10:57:33 |
rus-ger |
перен. |
вопрос совести |
Gretchenfrage ( Gewissensfrage ) |
Andrey Truhachev |
303 |
10:54:52 |
rus-ger |
сантех. |
отказ насоса |
Pumpenausfall |
marinik |
304 |
10:53:34 |
eng-rus |
мед. |
generic |
стандартизированный |
amatsyuk |
305 |
10:53:19 |
rus-fre |
воен. |
дрогнуть |
plier (о строе, войсках в обороне и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
306 |
10:53:06 |
rus-fre |
воен. |
податься |
plier (о строе, войсках в обороне и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
307 |
10:52:05 |
rus-ger |
перен. |
неудобный вопрос |
Gretchenfrage ( übertragen: Frage, die als heikel, peinlich oder schwierig aufgefasst wird (und deren Beantwortung deswegen problematisch ist ) |
Andrey Truhachev |
308 |
10:49:31 |
eng-rus |
хим. |
benzothiazol |
бензoтиазол |
VladStrannik |
309 |
10:48:54 |
eng-rus |
хим. |
dimethylaminocrotonoic acid |
диметиламинокротоновая кислота |
VladStrannik |
310 |
10:48:30 |
rus-ger |
филос. |
ключевой вопрос |
Gretchenfrage |
Andrey Truhachev |
311 |
10:47:31 |
eng-rus |
филос. |
crucial question |
ключевой вопрос |
Andrey Truhachev |
312 |
10:46:26 |
eng-rus |
общ. |
Turnover Coordinator |
координатор приёмки-сдачи |
Johnny Bravo |
313 |
10:45:10 |
rus-ger |
филос. |
главный вопрос |
Gretchenfrage |
Andrey Truhachev |
314 |
10:44:37 |
eng-rus |
филос. |
big question |
главный вопрос |
Andrey Truhachev |
315 |
10:44:35 |
rus-ger |
сантех. |
см. Abwasserhebeanlage |
Rückstauhebeanlage (Kleinhebeanlage) |
marinik |
316 |
10:43:35 |
rus-ger |
сантех. |
напорная установка для отвода сточных вод |
Abwasserhebeanlage |
marinik |
317 |
10:32:10 |
eng-rus |
хим. |
cyclopentylphthalazin |
циклопентилфталазин |
VladStrannik |
318 |
10:31:48 |
eng-rus |
хим. |
cyclopentylzinc |
циклопентилцинк |
VladStrannik |
319 |
10:26:44 |
eng-rus |
общ. |
information security breach |
нарушение информационной безопасности |
VictorMashkovtsev |
320 |
10:23:01 |
eng-rus |
хим. |
cyclopropylphthalazin |
циклопропилфталазин |
VladStrannik |
321 |
10:19:16 |
eng-rus |
СМИ. |
mainstream media |
мейнстримные СМИ (Как мейнстримные СМИ в США отреагировали на доклад Мюллера о "сговоре" Трампа с Россией.) |
Andrey Truhachev |
322 |
10:18:05 |
eng-rus |
кул. |
lunch meat |
мясная нарезка, холодные мясные закуски |
Islet |
323 |
10:17:40 |
eng-rus |
СМИ. |
mainstream media |
мейнстримовские СМИ (И все это поддерживалось хоровым пением мейнстримовских СМИ. ... Но мейнстримовские СМИ об этом не пишут..) |
Andrey Truhachev |
324 |
10:17:00 |
rus-ger |
СМИ. |
мейнстримные СМИ |
Mainstream-Medien (Как мейнстримные СМИ в США отреагировали на доклад Мюллера о "сговоре" Трампа с Россией.) |
Andrey Truhachev |
325 |
10:16:44 |
rus-ger |
СМИ. |
мейнстримовские СМИ |
Mainstream-Medien (И все это поддерживалось хоровым пением мейнстримовских СМИ. ... Но мейнстримовские СМИ об этом не пишут..) |
Andrey Truhachev |
326 |
10:16:08 |
rus-ger |
СМИ. |
мейнстримный |
Mainstream- (Как мейнстримные СМИ в США отреагировали на доклад Мюллера о "сговоре" Трампа с Россией.) |
Andrey Truhachev |
327 |
10:15:38 |
rus-ger |
СМИ. |
мейнстримовский |
Mainstream- (И все это поддерживалось хоровым пением мейнстримовских СМИ. ... Но мейнстримовские СМИ об этом не пишут..) |
Andrey Truhachev |
328 |
10:13:46 |
eng-rus |
СМИ. |
mainstream |
мейнстримный (Как мейнстримные СМИ в США отреагировали на доклад Мюллера о "сговоре" Трампа с Россией.) |
Andrey Truhachev |
329 |
10:13:21 |
eng-rus |
СМИ. |
mainstream |
мейнстримовский (И все это поддерживалось хоровым пением мейнстримовских СМИ. ... Но мейнстримовские СМИ об этом не пишут) |
Andrey Truhachev |
330 |
10:08:15 |
rus-ger |
СМИ. |
мейнстримовские СМИ |
Mainstreammedien |
Andrey Truhachev |
331 |
10:08:09 |
rus-ita |
эк. |
квалификационная яма |
squilibrio tra domanda e offerta di competenze |
spanishru |
332 |
10:01:36 |
rus-ger |
СМИ. |
ведущие средства массовой информации |
Mainstream-Medien |
Andrey Truhachev |
333 |
9:59:42 |
rus-ger |
СМИ. |
основные средства массовой информации |
Mainstreammedien |
Andrey Truhachev |
334 |
9:57:00 |
rus-ger |
СМИ. |
ведущие средства массовой информации |
Mainstreammedien |
Andrey Truhachev |
335 |
9:55:32 |
rus-ita |
эк. |
внешний подряд |
esternalizzazione |
spanishru |
336 |
9:54:53 |
rus-gre |
общ. |
возвращаться |
γυρίζω |
dbashin |
337 |
9:49:32 |
rus-ita |
общ. |
для поддержки духа |
per tirarsi su il morale |
gorbulenko |
338 |
9:48:46 |
rus-ita |
эк. |
осваивать технологию |
accogliere una tecnologia |
spanishru |
339 |
9:47:50 |
rus |
сокр. обществ. |
МСМ |
мужчины практикующие секс с мужчинами |
Andrey Truhachev |
340 |
9:46:41 |
eng-rus |
комп. |
accept a value |
принимать значение (The second input parameter is name of the indexed table can accept NULL value , in this case search is carried out under all tables entering into an index.) |
RealMadrid |
341 |
9:45:32 |
eng-rus |
хим. |
dichlorophthalazin |
дихлорфталазин |
VladStrannik |
342 |
9:45:02 |
eng-rus |
ИТ. |
receive the value |
принимать значение (The index may receive the value from 1 – when all respondents are ready to become allied by marriage) |
RealMadrid |
343 |
9:45:00 |
rus-ger |
обществ. |
женщины практикующие секс с женщинами |
Frauen die Sex mit Frauen haben |
Andrey Truhachev |
344 |
9:44:01 |
rus-ita |
общ. |
человек с патриархальными взглядами |
persona all'antica |
gorbulenko |
345 |
9:43:19 |
ger |
сокр. обществ. |
WSW |
Frauen die Sex mit Frauen haben |
Andrey Truhachev |
346 |
9:43:01 |
rus-ita |
общ. |
в старинном духе |
all'antica |
gorbulenko |
347 |
9:42:33 |
ger |
сокр. обществ. |
FSF |
Frauen die Sex mit Frauen haben |
Andrey Truhachev |
348 |
9:42:12 |
rus-ita |
эк. |
совместная компания |
joint-venture (ж.р.) |
spanishru |
349 |
9:41:19 |
rus-ger |
обществ. |
Мужчины практикующие секс с мужчинами |
Männer die Sex mit Männern haben |
Andrey Truhachev |
350 |
9:40:09 |
ger |
сокр. |
MSM |
Männer die Sex mit Männern haben |
Andrey Truhachev |
351 |
9:39:07 |
rus-ger |
мед. |
ткань молочной железы с обедненным железистым компонентом |
drüsenarmes Mammagewebe |
jurist-vent |
352 |
9:38:52 |
rus-ita |
общ. |
свадьба |
matrimonio |
gorbulenko |
353 |
9:38:26 |
ger |
сокр. СМИ. |
MSM |
Mainstreammedien |
Andrey Truhachev |
354 |
9:35:33 |
eng |
сокр. ООН. |
UNIFICYP |
The United Nations Peacekeeping Force in Cyprus |
vladibuddy |
355 |
9:35:08 |
rus-ger |
мед. |
операционный материал |
Nachresektat (удалённый орган или его часть (гистологический препарат или гистологический препарат фрагмента ткани...); как вариант, отличие Resektat от Nachresektat в очередности действий (Resektat – основной препарат, Nachresektat – препарат, полученный из основного препарата путем вырезания (получения срезов), подготовки дополнительных препаратов для изучения и т. п.) (см. контекст)) |
jurist-vent |
356 |
9:33:56 |
eng-rus |
ООН. |
UNIFICYP |
ВСООНК (Вооруженные силы ООН по поддержанию мира на Кипре) |
vladibuddy |
357 |
9:32:39 |
rus-ger |
сантех. |
обратный клапан для канализации |
Rückstauklappe |
marinik |
358 |
9:32:13 |
rus-ger |
сантех. |
канализационный обратный клапан |
Rückstauklappe (обратный канализационный) |
marinik |
359 |
9:31:13 |
eng-rus |
общ. |
legally incorporated |
зарегистрированный в качестве юридического лица |
Johnny Bravo |
360 |
9:28:57 |
rus-ger |
общ. |
знаковое событие |
zeichensetzendes Ereignis |
Andrey Truhachev |
361 |
9:27:14 |
rus-ger |
общ. |
знаковый |
zeichensetzend |
Andrey Truhachev |
362 |
9:24:44 |
rus-ita |
общ. |
накладывать ограничение |
imporre un limite |
spanishru |
363 |
9:24:11 |
rus-ger |
общ. |
прорывной |
bahnbrechend |
Andrey Truhachev |
364 |
9:22:47 |
eng-rus |
общ.трансп. |
run |
рейс автобуса (The transit authority says it will continue to provide alerts, but that it is difficult to know which runs are cancelled as a result of job action.) |
ART Vancouver |
365 |
9:21:28 |
rus-ger |
общ. |
судьбоносный |
bahnbrechend |
Andrey Truhachev |
366 |
9:19:54 |
eng-rus |
общ. |
seminal event |
судьбоносное событие |
Andrey Truhachev |
367 |
9:19:21 |
eng-rus |
мат. |
squircle |
квадрокруг ( wikipedia.org) |
jaeger |
368 |
9:10:48 |
eng-rus |
общ. |
landmark event |
знаковое событие |
Andrey Truhachev |
369 |
9:09:46 |
rus-ger |
поэз. |
ритмическая пауза |
Einschnitt |
Andrey Truhachev |
370 |
9:08:56 |
rus-ger |
поэз. |
ритмическая пауза |
rhythmische Pause |
Andrey Truhachev |
371 |
9:07:13 |
rus-ger |
перен. |
знаковое событие |
Meilenstein |
Andrey Truhachev |
372 |
9:06:38 |
eng-rus |
общ. |
Materials Engineer |
инженер-материаловед |
Johnny Bravo |
373 |
9:05:31 |
rus-ger |
перен. |
веховое событие |
Meilenstein |
Andrey Truhachev |
374 |
9:04:32 |
eng-rus |
общ. |
landmark event |
веховое событие |
Andrey Truhachev |
375 |
9:03:06 |
eng-rus |
хим. |
PDA |
полидопамин (poly(dopamine) (перевод неподтвержденный)) |
silver_glepha |
376 |
9:02:41 |
rus-ger |
перен. |
коренное изменение |
Zäsur |
Andrey Truhachev |
377 |
9:00:50 |
rus-ger |
поэз. |
ритмическая пауза |
Zäsur |
Andrey Truhachev |
378 |
8:57:45 |
rus-ger |
ист. |
смена эпох |
Epochenwechsel |
Andrey Truhachev |
379 |
8:57:21 |
rus-ger |
ист. |
смена эпох |
Zäsur (ein markanter Punkt der Geschichte, in dem sich etwas Wichtiges veränderte; Epochenwechsel) |
Andrey Truhachev |
380 |
8:57:10 |
rus-ita |
общ. |
небезосновательно |
a giusto titolo |
spanishru |
381 |
8:56:44 |
rus-ger |
ист. |
переломная точка |
Zäsur (ein markanter Punkt der Geschichte, in dem sich etwas Wichtiges veränderte; Epochenwechsel) |
Andrey Truhachev |
382 |
8:56:07 |
rus-ita |
общ. |
и небезосновательно |
e a giusto titolo |
spanishru |
383 |
8:55:56 |
rus-ger |
перен. |
поворотная точка |
Zäsur |
Andrey Truhachev |
384 |
8:54:37 |
rus-ger |
перен. |
поворотная точка |
Wendepunkt |
Andrey Truhachev |
385 |
8:53:42 |
rus-ger |
мед. |
операционный материал |
Resektat ((удалённый орган или его часть); син. резектат, но этот термин редко встречается в русскоязычных протоколах исследований) |
jurist-vent |
386 |
8:52:18 |
eng-rus |
перен. |
undying |
вечный |
Andrey Truhachev |
387 |
8:51:48 |
eng-rus |
общ. |
undying love |
вечная любовь |
Andrey Truhachev |
388 |
8:51:07 |
rus-ger |
общ. |
при условии что |
wenn gewährleistet ist |
dolmetscherr |
389 |
8:50:17 |
rus-ger |
перен. |
вечный |
unsterblich |
Andrey Truhachev |
390 |
8:49:57 |
rus-ger |
перен. |
вечная любовь |
unsterbliche Liebe |
Andrey Truhachev |
391 |
8:48:00 |
eng-rus |
пищ. |
cocoa butter improver |
улучшитель масла какао |
Ася Кудрявцева |
392 |
8:47:39 |
eng-rus |
перен. |
undying |
неугасимый |
Andrey Truhachev |
393 |
8:46:37 |
rus-ger |
перен. |
неиссякаемый |
unsterblich |
Andrey Truhachev |
394 |
8:45:54 |
rus-ger |
общ. |
неиссякаемая любовь |
unsterbliche Liebe |
Andrey Truhachev |
395 |
8:45:27 |
eng-rus |
общ. |
undying |
неиссякаемый |
Andrey Truhachev |
396 |
8:44:56 |
eng-rus |
общ. |
undying love |
неиссякаемая любовь |
Andrey Truhachev |
397 |
8:44:17 |
eng-rus |
общ. |
undying love |
вечно живая любовь |
Andrey Truhachev |
398 |
8:43:29 |
eng-rus |
общ. |
undying love |
неугасимая любовь |
Andrey Truhachev |
399 |
8:39:59 |
rus-ger |
общ. |
клясться в вечной верности |
ewige Treue geloben |
Andrey Truhachev |
400 |
8:39:43 |
rus-ger |
общ. |
клясться в вечной преданности |
ewige Treue geloben |
Andrey Truhachev |
401 |
8:36:42 |
rus-ger |
общ. |
клясться в вечной преданности |
ewige Treue schwören |
Andrey Truhachev |
402 |
8:35:36 |
rus-ger |
материаловед. |
металл с эффектом памяти формы |
Formgedächtnismetall (сплав) |
marinik |
403 |
8:35:13 |
rus-ger |
материаловед. |
металл с памятью формы |
Formgedächtnismetall |
marinik |
404 |
8:33:29 |
eng-rus |
общ. |
pledge eternal allegiance |
клясться в вечной преданности |
Andrey Truhachev |
405 |
8:33:05 |
eng-rus |
общ. |
pledge eternal allegiance |
клясться в вечной верности |
Andrey Truhachev |
406 |
8:16:31 |
eng-rus |
воен. |
pledge of allegiance |
присяга на верность (USA) |
Andrey Truhachev |
407 |
8:14:41 |
eng-rus |
воен. |
pledge of allegiance |
воинская присяга (USA) |
Andrey Truhachev |
408 |
8:08:18 |
eng-rus |
воен. |
pledge of allegiance to |
клясться в верности |
Andrey Truhachev |
409 |
7:58:25 |
eng-rus |
воен. |
pledge allegiance to the flag |
приносить присягу у знамени |
Andrey Truhachev |
410 |
7:57:47 |
eng-rus |
воен. |
pledge allegiance to the flag |
присягать знамени |
Andrey Truhachev |
411 |
7:56:46 |
rus-ger |
воен. |
приносить присягу у знамени |
den Eid auf die Fahne schwören |
Andrey Truhachev |
412 |
7:54:39 |
rus-ger |
общ. |
нарушать присягу |
einen Eid brechen |
Andrey Truhachev |
413 |
7:53:35 |
eng-rus |
общ. |
violate an oath |
нарушать клятву |
Andrey Truhachev |
414 |
7:52:44 |
rus-ger |
общ. |
нарушать клятву |
einen Eid brechen |
Andrey Truhachev |
415 |
7:51:46 |
rus-ger |
общ. |
давать клятву |
einen Eid schwören |
Andrey Truhachev |
416 |
7:49:25 |
eng-rus |
идиом. |
light bulb goes off/on |
озарило (used to say that a person suddenly understands something or has a great idea After thinking about the problem for several days, a light bulb went off in her head, and she knew how to solve it. Merriam Webster dict) |
LyuFi |
417 |
7:49:16 |
rus-ger |
общ. |
поклясться |
einen Eid schwören |
Andrey Truhachev |
418 |
7:47:36 |
rus-ger |
общ. |
клятва в верности |
Treueid |
Andrey Truhachev |
419 |
7:47:00 |
rus-ger |
общ. |
клятва в верности |
Treueeid |
Andrey Truhachev |
420 |
7:38:31 |
rus-ger |
полит. |
тайный приверженец |
heimlicher Anhänger |
Andrey Truhachev |
421 |
7:38:19 |
eng-rus |
полит. |
crypto |
тайный приверженец |
Andrey Truhachev |
422 |
7:37:24 |
eng-rus |
полит. |
crypto |
тайный сторонник |
Andrey Truhachev |
423 |
7:36:56 |
rus-ger |
полит. |
тайный сторонник |
heimlicher Anhänger |
Andrey Truhachev |
424 |
7:34:47 |
rus-ger |
полит. |
сторонник Гитлера |
Hitler-Anhänger |
Andrey Truhachev |
425 |
7:34:18 |
eng-rus |
полит. |
Hitlerite |
сторонник Гитлера |
Andrey Truhachev |
426 |
7:32:27 |
rus-ger |
полит. |
приверженец |
Anhänger |
Andrey Truhachev |
427 |
7:03:42 |
eng-rus |
геогр. |
county |
лен (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
428 |
6:25:49 |
rus-ger |
общ. |
независимая лаборатория |
externes Labor |
dolmetscherr |
429 |
6:09:31 |
rus-ger |
общ. |
неправдоподобность |
Unplausibilität |
dolmetscherr |
430 |
5:43:17 |
rus-ger |
мед. |
поликлиника |
Poliklinik (но не вполне; Poliklinik означает: 1. Zusammenschluss mehrerer Ärzte verschiedener Fachrichtungen zu einer Einrichtung, т. е. коллективная врачебная практика; 2. Abteilung eines Krankenhauses zur ambulanten Behandlung – амбулатория. Тем не менее, в некоторых контекстах допустимо пе реводить поликлиника как Poliklinik, помня, однако, о том, что это условный перевод) |
Dominator_Salvator |
431 |
5:29:50 |
rus-ger |
общ. |
брак по выходным |
Wochenendehe (стиль семейных отношений, при котором супруги встречаются только на выходных или проводят вместе отпуск.) |
Dominator_Salvator |
432 |
5:18:29 |
rus-ger |
инт. |
отправлять по электронной почте |
emailen |
Andrey Truhachev |
433 |
5:17:56 |
rus-ger |
инт. |
отправлять электронной почтой |
emailen |
Andrey Truhachev |
434 |
5:16:25 |
rus-ger |
инт. |
отправленный по электронной почте |
geemailt |
Andrey Truhachev |
435 |
5:14:09 |
eng-rus |
инт. |
emailed |
отправленный по электронной почте |
Andrey Truhachev |
436 |
4:47:05 |
eng-rus |
разг. |
run something by |
спросить чьего-либо совета по поводу (I would like to hear your opinion on this. Have you got a few minutes, so I can run some ideas by you?) |
ART Vancouver |
437 |
4:45:19 |
eng-rus |
общ. |
experience |
моменты (unique experience in one's life – уникальные моменты в жизни) |
sankozh |
438 |
4:40:40 |
eng-rus |
клиш. |
unique experience |
уникальные моменты (пережить уникальные моменты) |
sankozh |
439 |
4:31:13 |
rus-ger |
общ. |
рекордная сумма |
Rekordsumme |
Лорина |
440 |
4:26:31 |
eng-rus |
разг. |
top-class |
топовый |
Andrey Truhachev |
441 |
4:24:31 |
rus-ger |
разг. |
экстраклассный |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
442 |
4:22:32 |
rus-ger |
имен.фам. |
Винсент Виллем Ван Гог |
Vincent Willem van Gogh |
Лорина |
443 |
4:22:03 |
rus-ger |
разг. |
экстра-класс |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
444 |
4:18:23 |
rus-ger |
разг. |
топовый |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
445 |
4:16:31 |
rus-ger |
кино. |
звёздный |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
446 |
4:15:23 |
rus-ger |
кино. |
звёздный состав |
hochkarätige Besetzung |
Andrey Truhachev |
447 |
4:13:05 |
eng-rus |
кино. |
top-class cast |
звёздный состав |
Andrey Truhachev |
448 |
4:09:03 |
rus-ger |
общ. |
это крутой кипяток о любой жидкости |
es ist kochend heiß |
Dominator_Salvator |
449 |
4:06:25 |
rus-ger |
общ. |
открывать окно в машине |
das Fenster herunterkurbeln |
Dominator_Salvator |
450 |
4:05:51 |
rus-ger |
золот. |
высококаратный |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
451 |
4:05:01 |
rus-ger |
золот. |
высококаратное золото |
hochkarätiges Gold |
Andrey Truhachev |
452 |
3:41:55 |
rus-ger |
перен. |
поворотный пункт |
Zäsur |
Andrey Truhachev |
453 |
3:39:12 |
rus-ger |
общ. |
перелом |
Zäsur |
Andrey Truhachev |
454 |
3:29:44 |
rus-ger |
золот. |
высокопробный |
hochkarätig |
Andrey Truhachev |
455 |
3:29:18 |
rus-ger |
обр. |
информатик |
Informatiker |
Лорина |
456 |
3:28:42 |
rus-ger |
золот. |
высокопробное золото |
hochkarätiges Gold |
Andrey Truhachev |
457 |
3:12:35 |
rus-ger |
имен.фам. |
Лео Силард |
Leó Szilárd |
Лорина |
458 |
2:49:19 |
eng-rus |
ЦБ. |
securities account statement |
выписка со счета ценных бумаг |
elsid |
459 |
2:46:34 |
rus-ger |
имен.фам. |
Луи Армстронг |
Louis Armstrong |
Лорина |
460 |
1:52:47 |
eng-rus |
общ. |
serving counter |
линия раздачи питания |
YuriyVeltistov |
461 |
1:36:03 |
eng-rus |
идиом. |
above one's station |
не по зубам (кому-либо) |
Баян |
462 |
1:35:18 |
eng-rus |
идиом. |
above someone's paygrade |
не по силам (кому-либо) |
Баян |
463 |
1:34:54 |
eng-rus |
идиом. |
above someone's paygrade |
не по зубам (кому-либо) |
Баян |
464 |
1:34:45 |
eng-rus |
идиом. |
above someone's paygrade |
не по Сеньке шапка |
Баян |
465 |
1:33:29 |
eng-rus |
идиом. |
above one's station |
не по Сеньке шапка |
Баян |
466 |
1:33:00 |
eng-rus |
идиом. |
above one's station |
не по рангу |
Баян |
467 |
0:52:31 |
eng-rus |
коррупц. |
whistleblower |
анонимный разоблачитель (Это из свежих разборок по Трампу, по-моему, кратко и точно.) |
BabaikaFromPechka |
468 |
0:38:35 |
eng-rus |
разг. |
strenuous |
напряжный |
Abysslooker |
469 |
0:16:20 |
eng-rus |
автомат. |
relay capacity |
коммутационная способность реле |
translator911 |
470 |
0:04:33 |
eng-rus |
разг. |
jogging pants |
треники |
Abysslooker |